1 00:00:12,083 --> 00:00:14,166 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 BASERAD PÅ DR SEUSS BÖCKER 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,666 ÄLSKADE MAMMA 4 00:01:31,458 --> 00:01:35,875 Okej, vad är det här? Pam är i fel fäste 5 00:01:35,958 --> 00:01:39,000 Och Guy och Michellee Kan inte gömma sig i nåt näste! 6 00:01:39,541 --> 00:01:43,375 -Vad gör du här? -Stoppar dig och ditt vapen. 7 00:01:43,458 --> 00:01:47,750 Hon ska inte slå ut Sam! Pam är en mammatromb! 8 00:01:47,833 --> 00:01:51,958 Hennes egentliga plan Var att slå ut Guys bomb! 9 00:01:52,875 --> 00:01:56,708 -Vem är hon? -Har du redan dumpat Sam? 10 00:01:56,791 --> 00:01:59,000 Jaha, Sams mamma. Jag fattar. 11 00:01:59,083 --> 00:02:03,916 -Det var faktiskt han som dumpade mig. -Grabben är smartare än jag trodde. 12 00:02:04,000 --> 00:02:08,375 -Jag sätter stopp för dig. -För sent, det har nån redan gjort. 13 00:02:08,458 --> 00:02:09,708 Jaså, vem då? 14 00:02:09,791 --> 00:02:11,916 -Jag! -Valsvinsskit heller. 15 00:02:12,000 --> 00:02:13,958 -Allvarligt! -Ur vägen. 16 00:02:14,041 --> 00:02:20,041 Nej! Stick nu, innan zookerna hittar dig och min plan omintetgörs. 17 00:02:33,416 --> 00:02:37,416 -Du vill inte slåss med mig. -Jag får chansa. 18 00:02:40,375 --> 00:02:45,333 -Jag gör det här för Sam, din smuntz! -Du och din Moo-Lacka-Moo är felet! 19 00:02:45,416 --> 00:02:49,458 Du vände min son mot mig, varför skulle jag tro nåt du säger? 20 00:02:49,541 --> 00:02:53,041 Jag är ingen smuntz! Du arbetar för yookerna. 21 00:02:53,125 --> 00:02:55,916 Du vill bara sabotera min uppfinning. 22 00:02:56,000 --> 00:02:59,875 Vadå, jag trodde att du ville att den skulle saboteras? 23 00:03:01,666 --> 00:03:04,791 Varför ogöra nåt du själv har gjort? 24 00:03:04,875 --> 00:03:08,291 För att jag inte menade att skapa ett vapen! 25 00:03:14,625 --> 00:03:16,875 -Stopp! -Akta! 26 00:03:16,958 --> 00:03:18,541 Stopp! 27 00:03:20,833 --> 00:03:21,958 Vad är det? 28 00:03:22,041 --> 00:03:27,250 Hej! Michellee här, förresten. Guys fru. Vi sågs vid dörren nyss. 29 00:03:27,333 --> 00:03:31,666 Jag har hört mycket om dig, Pam. Allt var inte bra, men jaja. 30 00:03:31,750 --> 00:03:36,875 I alla fall: Guy talar sanning. Han försöker att få vapnet ogjort. 31 00:03:36,958 --> 00:03:40,875 Hade du sett nån av hans andra uppfinningar hade du vetat att alla… 32 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 Guy! 33 00:03:47,375 --> 00:03:48,458 Han kommer! 34 00:03:48,541 --> 00:03:51,958 Just det, bebisen! Blink! 35 00:03:52,041 --> 00:03:54,708 Snälla, fejka födsel som avledande manöver? 36 00:03:54,791 --> 00:03:59,208 Det gör jag inte! Här fejkas inte! 37 00:03:59,291 --> 00:04:00,791 Jag föder här! 38 00:04:02,291 --> 00:04:03,291 Taget. 39 00:04:04,041 --> 00:04:06,208 Nu kommer han! 40 00:04:08,125 --> 00:04:10,791 Sam är på muren där allt går i moll 41 00:04:11,291 --> 00:04:14,375 Han kämpar med von Byxor Om världens farligaste boll! 42 00:04:14,458 --> 00:04:17,333 Von Byxor! Släpp Moo-Lacka-Moo! 43 00:04:17,416 --> 00:04:21,500 -Det skulle du allt gilla, va? -Ja, väldigt mycket. 44 00:04:21,583 --> 00:04:24,625 -Tack för att du är så förstående. -"Förstående?" 45 00:04:24,708 --> 00:04:29,416 Fråga vilken spion som helst: Jag förstår ingenting! 46 00:04:30,333 --> 00:04:32,500 Släpp! Jag varnar dig! 47 00:04:32,583 --> 00:04:34,833 Nej, det är jag som varnar dig. 48 00:04:34,916 --> 00:04:38,208 Här kommer den: Varning! Där, jag varnade dig. 49 00:04:39,125 --> 00:04:44,791 Du är varnad. Synd att mamma inte är här och kan rädda dig. 50 00:04:49,416 --> 00:04:50,416 Nej! 51 00:04:56,000 --> 00:04:57,458 Jaha, det sög. 52 00:04:57,541 --> 00:04:59,541 Kommer bebisen nu? 53 00:04:59,625 --> 00:05:02,041 Gah! Vad ska vi göra?! Vad ska vi… 54 00:05:03,333 --> 00:05:09,166 Skärp dig! Det är en här som ska föda, och från henne hör man inte minsta "gah". 55 00:05:09,250 --> 00:05:11,791 Sant, rätt, du har alldeles rätt. 56 00:05:12,750 --> 00:05:15,541 -Tack. -Den är till henne. 57 00:05:16,958 --> 00:05:22,000 Michellee: Jag har hjälpt till att förlösa trillingar i en snöstorm i Nya Zalamakoo. 58 00:05:22,083 --> 00:05:23,833 Tro mig, du fixar det här. 59 00:05:23,916 --> 00:05:27,333 -Säkert? -Du fixar det, och jag är här med dig. 60 00:05:29,500 --> 00:05:34,500 Jag vet varför ni inte litar på mig. Jag har inte alltid varit en god mor åt Sam. 61 00:05:36,750 --> 00:05:39,666 Eller mamma alls. Men jag är hans mamma. 62 00:05:39,750 --> 00:05:43,000 Och nu när Sam är med mig igen sviker jag honom inte. 63 00:05:43,083 --> 00:05:47,333 Föräldraskapet förändrar en på sätt man aldrig kunna föreställa sig. 64 00:05:47,416 --> 00:05:51,375 Sam ser det bästa i mig, till och med när jag inte själv ser det. 65 00:05:51,875 --> 00:05:54,083 Ja, jag vet vad du menar. 66 00:05:54,166 --> 00:05:57,458 Så om Sam var här nu, vad skulle han be åt oss att göra? 67 00:05:57,541 --> 00:06:02,083 Han skulle be oss att lita på varann, för tillsammans kan vi rädda… 68 00:06:02,166 --> 00:06:03,291 Gah! 69 00:06:03,375 --> 00:06:05,625 -Hon "gahar". -Bara andas. 70 00:06:05,708 --> 00:06:09,916 Ta isär ditt vapen, så hjälper jag din fru att föda ert barn. 71 00:06:14,500 --> 00:06:15,791 Yookspionen! 72 00:06:15,875 --> 00:06:17,875 När jag tagit hand om fånarna. 73 00:06:19,875 --> 00:06:23,000 -Är du med? -Ta rodret, Pam. 74 00:06:23,083 --> 00:06:27,916 -Ta isär vapnet vad som än händer. -Var försiktig med min fru! 75 00:06:36,125 --> 00:06:37,208 Grip henne! 76 00:06:40,125 --> 00:06:42,333 -Bara andas. -Gah! 77 00:06:43,708 --> 00:06:46,125 Gaaah! 78 00:06:47,333 --> 00:06:49,916 Var det värkar eller du som är tuff? 79 00:06:50,000 --> 00:06:52,333 -Lite både och. -Härligt! 80 00:07:02,833 --> 00:07:04,333 Jag vill inte se! 81 00:07:12,500 --> 00:07:15,208 Varför är jag så bra på dåliga uppfinningar? 82 00:07:16,916 --> 00:07:20,000 -Ni kan inte göra så här, dookessan! -Jodå. 83 00:07:20,083 --> 00:07:23,500 Man blir inte dookessa utan kranmaskinistcertifikat. 84 00:07:27,000 --> 00:07:29,833 Startsekvens inledd. 85 00:07:30,708 --> 00:07:33,166 Fem minuter att dra åt yip härifrån. 86 00:07:35,916 --> 00:07:37,416 Nej, Guy! 87 00:07:37,500 --> 00:07:42,666 -Vad har du gjort?! -Räddat allas våra liv! 88 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 Du har fel! 89 00:07:47,333 --> 00:07:50,375 Fly, allihop, ta skydd! Det finns ingen tröst! 90 00:07:50,458 --> 00:07:53,208 Jag kan inte hjälpa Jag är bara en röst! 91 00:07:54,666 --> 00:07:59,125 Men IB kan göra nåt Hon kan, jag är inte brydd 92 00:08:00,833 --> 00:08:02,833 Fyra minuter till start. 93 00:08:02,916 --> 00:08:06,041 Hon ska få allihop Ner under mark, i skydd 94 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 Hej igen, snygging. 95 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 Sluta kladda på kostymen! 96 00:08:24,541 --> 00:08:29,166 Din kostym verkar skräddarsydd. För ett misslyckande! 97 00:08:29,250 --> 00:08:35,791 Jag dör hellre i skräddarsytt än lever i nåt massproducerat! 98 00:08:38,833 --> 00:08:40,208 UT IN 99 00:08:40,291 --> 00:08:43,208 Nej! Vi kommer att dö! 100 00:08:47,583 --> 00:08:49,166 Bravo, Sam. 101 00:08:49,833 --> 00:08:52,750 Snälla dooka-herrn, ni behöver inte göra så här! 102 00:08:56,500 --> 00:08:59,958 -Mina vänner är i Zookia… -Och min familj är i Yookia. 103 00:09:01,583 --> 00:09:04,708 Bara så här säkrar jag att de får leva i fred. 104 00:09:14,583 --> 00:09:15,416 Nej! 105 00:09:15,916 --> 00:09:16,750 Va? 106 00:09:19,333 --> 00:09:20,333 Nej. 107 00:09:29,375 --> 00:09:31,291 REDO ATT AVFYRAS 108 00:09:31,375 --> 00:09:32,958 FARA 109 00:09:44,500 --> 00:09:45,666 IB! 110 00:09:51,541 --> 00:09:53,166 Å, nej. 111 00:09:54,375 --> 00:09:56,791 Lystring: Fientlig raket närmar sig. 112 00:09:56,875 --> 00:09:58,458 Vi måste avfyra! 113 00:09:59,083 --> 00:10:01,125 Skippa snacket. 114 00:10:01,208 --> 00:10:02,583 Avfyrar om 30 sekunder. 115 00:10:02,666 --> 00:10:06,000 Pams barn är i fara På Moo-Lacka-Moo 116 00:10:09,708 --> 00:10:13,041 Vad skriks det i hjärtat På modern, månntro? 117 00:10:15,041 --> 00:10:17,333 Guy! Kasta hit repet! 118 00:10:17,416 --> 00:10:21,458 -Är du galen? -Sam är på raketen, jag måste rädda honom! 119 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 -Snälla! -Hinns inte! 120 00:10:23,583 --> 00:10:27,791 Gör det, Guy! Hon är hans mamma, låt henne försöka! 121 00:10:31,000 --> 00:10:31,875 20 sekunder. 122 00:10:31,958 --> 00:10:37,166 19, 18, 17, 16, 15, 123 00:10:37,250 --> 00:10:41,166 14, 13, 12, 11. 124 00:10:41,250 --> 00:10:42,083 Tio. 125 00:10:43,000 --> 00:10:44,625 -Lycka till. -Tack. 126 00:10:47,708 --> 00:10:51,416 Fyra, tre, två, ett. 127 00:10:53,041 --> 00:10:54,791 Avfyrar raket. 128 00:11:00,625 --> 00:11:02,458 -Sam! -Mamma? 129 00:11:02,541 --> 00:11:06,750 -Vad gör du här uppe? -Det jag borde ha gjort från början! 130 00:11:06,833 --> 00:11:09,750 -Åka raket? -Det rätta! 131 00:11:09,833 --> 00:11:14,416 Jag var så glad åt att ha fått tillbaka dig, jag ville inte förlora dig igen! 132 00:11:15,375 --> 00:11:19,500 Lyckligtvis hade andra fostrat dig till att bli en underbar ung man 133 00:11:19,583 --> 00:11:23,291 som är villig att offra allt för att rädda nära och kära! 134 00:11:23,375 --> 00:11:28,375 Som du gjorde för mig för så länge sen. Du räddade mitt liv! 135 00:11:29,500 --> 00:11:34,125 Och jag ska till att göra om det nu. Du måste hoppa av stridsspetsen! 136 00:11:35,791 --> 00:11:37,791 Typisk mammareplik. 137 00:11:38,875 --> 00:11:40,083 Beredd att hoppa! 138 00:11:42,750 --> 00:11:46,083 -Jag är rädd! -Ingen fara, jag tar emot dig! 139 00:12:04,333 --> 00:12:08,166 Å, moderskapet. Det finns inget vackrare. 140 00:12:08,250 --> 00:12:10,583 Gaaah! 141 00:12:11,166 --> 00:12:13,833 Å, nej! Ingen kommer levande ur det hära 142 00:12:14,333 --> 00:12:17,166 Farväl, kära vänner Att vara berättare var en ära 143 00:12:19,666 --> 00:12:20,875 Nej! 144 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Det var värst. 145 00:12:45,541 --> 00:12:46,958 Ett antivapen. 146 00:12:48,666 --> 00:12:51,791 Du lyckades! Du räddade dem från Moo-Lacka-Moo! 147 00:12:51,875 --> 00:12:54,500 Med en liten klatt Klägg-kleta-smet. 148 00:12:54,583 --> 00:12:58,666 Och inte en sekund för tidigt Jag håret mitt slet! 149 00:12:58,750 --> 00:13:02,916 -Jag tänkte att den var bra att ha. -Mammor har allt i handväskan. 150 00:13:05,875 --> 00:13:07,416 Jag älskar dig, Sam. 151 00:13:09,666 --> 00:13:12,625 I år efter år hade Sam sökt sin mor 152 00:13:12,708 --> 00:13:17,375 Inte gröna ägg, utan orden Som ur hennes mun nu for 153 00:13:41,666 --> 00:13:43,500 Nej, men hej, snygging. 154 00:13:50,291 --> 00:13:52,541 Blus! Tack och lov! 155 00:13:52,625 --> 00:13:56,083 Få ut mig härifrån, min kostym är jätteskrynklig! 156 00:13:56,791 --> 00:13:58,333 Farväl, Philip. 157 00:14:00,083 --> 00:14:01,083 Neeej! 158 00:14:06,791 --> 00:14:07,791 Kolla! 159 00:14:09,458 --> 00:14:10,458 Den är borta. 160 00:14:12,958 --> 00:14:19,541 Yooker och zooker är inte i krig Men hur ska den te sig, framtidens stig? 161 00:14:20,166 --> 00:14:21,208 Nej. 162 00:14:23,583 --> 00:14:25,083 De är opålitliga! 163 00:14:26,041 --> 00:14:27,708 Ingen fara! 164 00:14:31,083 --> 00:14:34,625 Nej, tro henne inte. Det är ett zooktrick! 165 00:14:35,666 --> 00:14:38,500 Muren är borta, den finns inte kvar 166 00:14:38,583 --> 00:14:43,125 Men de träffas ändå där trädet förr var 167 00:14:45,500 --> 00:14:48,625 -Hungrig? -Utsvulten. 168 00:14:49,458 --> 00:14:52,250 En smörad si, en smörad så 169 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 Och med en kort klatsch förenas de då 170 00:14:58,208 --> 00:14:59,916 I en smörmacka 171 00:15:03,750 --> 00:15:04,916 Looka! 172 00:15:05,000 --> 00:15:09,541 -Vi är inte klara här! -Just det! Ge hit styggelsen! 173 00:15:09,625 --> 00:15:12,708 -Bort med dina hala tassar! -Släpp, din… 174 00:15:14,083 --> 00:15:17,000 De ser på varann med miner så hemska 175 00:15:17,083 --> 00:15:21,125 Men samtidigt hörs deras magar då vrenska 176 00:15:21,208 --> 00:15:24,833 -Jag kan bara inte. -Det är inte rätt. 177 00:15:24,916 --> 00:15:28,541 -Fast hur vet du det? -Om du inte prövar? 178 00:15:45,625 --> 00:15:47,208 Inte illa. 179 00:15:48,583 --> 00:15:53,250 -En skål i bröd! -För att börja om! 180 00:15:54,666 --> 00:15:55,916 Ja! 181 00:15:56,000 --> 00:15:59,666 Och i den stunden Blev yook-zook-framtiden lättare 182 00:16:00,458 --> 00:16:05,333 Upp är rätt och ned är rätt Men tillsammans är rättare 183 00:16:06,875 --> 00:16:11,250 Och här är brottslingarna som ligger bakom ert krig! 184 00:16:11,333 --> 00:16:13,875 Ett gäng kor?! 185 00:16:13,958 --> 00:16:20,416 Ja! Jag har ända sen avsnitt ett känt att det inte stod rätt till där. 186 00:16:21,583 --> 00:16:25,875 Å, den kon ser misstänkt ut. Den ska förhöras. 187 00:16:27,208 --> 00:16:30,625 En ko-kartell, en kotell, närde planer. 188 00:16:37,708 --> 00:16:38,583 FÄRSK! GRÄDDE 189 00:16:38,666 --> 00:16:40,250 FÖRSVUNNEN 190 00:16:57,916 --> 00:17:00,083 -Vad gör ni? -Jag gjorde inget! 191 00:17:00,166 --> 00:17:03,250 De skapade spänning mellan era nationer. 192 00:17:13,041 --> 00:17:17,833 Korna skummade mjölken och gav till de två procenten. 193 00:17:17,916 --> 00:17:21,291 Allt i vinstmargarinets namn. 194 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Skäms! Skäms! Skäms! 195 00:17:28,375 --> 00:17:31,958 Skäms! Skäms! Skäms! 196 00:17:34,416 --> 00:17:35,666 Skäms? 197 00:17:37,541 --> 00:17:39,083 Det var bara fejkmuheter! 198 00:17:40,166 --> 00:17:44,458 Då vallar vi in den onda skocken och sätter dem bakom sås och bom! 199 00:17:46,791 --> 00:17:49,541 -Se upp! -Jösses! Sam! 200 00:17:49,625 --> 00:17:52,083 Hoppsan, se upp, här går det undan! 201 00:17:53,458 --> 00:17:56,916 Och Pam, min spidol! Ni räddade oss! 202 00:17:57,000 --> 00:17:58,708 Du också, IB. 203 00:17:58,791 --> 00:18:02,416 Har nån förresten sagt att du skulle bli en fin spion en dag? 204 00:18:02,500 --> 00:18:05,291 Verkligen? Härligt! 205 00:18:05,375 --> 00:18:10,000 Jag svär härmed att från och med denna dag viga mitt liv åt att bli spion! 206 00:18:10,083 --> 00:18:12,208 Inte en chans! 207 00:18:18,833 --> 00:18:20,958 Hej, lillebror. 208 00:18:26,416 --> 00:18:28,833 Är det här lille Sam? 209 00:18:31,500 --> 00:18:33,583 Guy Junior. 210 00:18:35,375 --> 00:18:37,250 Ett namn jag alltid gillat. 211 00:18:39,833 --> 00:18:41,708 Hejsan på dejsan! 212 00:18:42,458 --> 00:18:46,000 Vet du, Pam Är-Jag, du är verkligen en fin förälder. 213 00:18:46,083 --> 00:18:47,958 Och du är en fin vän. 214 00:18:48,041 --> 00:18:52,083 Tack för att ni alltid fanns där för min son. Ni allihop. 215 00:18:53,375 --> 00:18:56,500 Är du säker på att du stannar kvar nu, då? 216 00:18:56,583 --> 00:18:58,666 Det är jag, Sam. 217 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Sam, jag är det. 218 00:19:03,458 --> 00:19:06,875 Slutet är nära Snart är det ridå 219 00:19:06,958 --> 00:19:11,000 Epilog kan det kallas Men hur rimmar man då? 220 00:19:18,333 --> 00:19:22,250 Glöm inte våra hjältar Trygga i Glufsburg igen 221 00:19:22,333 --> 00:19:26,541 Inte en skurk, eller plan Eller spion nånstans, inte en! 222 00:19:26,625 --> 00:19:28,750 Ja, det är supertrist här. 223 00:19:28,833 --> 00:19:33,041 Inga internationella intriger, inga nära-döden-upplevelser. Öken! 224 00:19:33,125 --> 00:19:37,666 Jag vill ändå hälsa på. Jag får väl rundturen du lovat mig? 225 00:19:37,750 --> 00:19:40,833 Du kommer att bli så uttråkad. Jag längtar så! 226 00:19:41,708 --> 00:19:44,875 Den här telefonräkningen är ju helt galen! 227 00:19:44,958 --> 00:19:48,166 Ledsen, åttatimmarssamtal till Ookia är inte billiga. 228 00:19:49,500 --> 00:19:52,875 Oroa dig inte, det nya uppfinnariet är en succé. 229 00:19:56,791 --> 00:20:00,916 En manick skapt av Guy Som på smällar går bet 230 00:20:01,000 --> 00:20:04,583 Han kan tacka Pam Som skänkt Klägg-kleta-smet! 231 00:20:05,583 --> 00:20:08,250 ÄR-JAG HEMLÖSA OCH INKRÄKTARE VÄLKOMNA 232 00:20:13,125 --> 00:20:15,500 Här, mamma: Smaka! 233 00:20:28,083 --> 00:20:30,333 Nå, är de bra? 234 00:20:32,625 --> 00:20:33,708 Nej. 235 00:20:36,416 --> 00:20:37,833 Jättebra. 236 00:20:41,666 --> 00:20:44,083 Ja, hon gillar dem! 237 00:20:45,333 --> 00:20:46,958 Skönt att höra. 238 00:21:32,125 --> 00:21:35,833 Undertexter: Henrik Brandendorff