1
00:00:12,083 --> 00:00:14,166
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BASERAD PÅ DR SEUSS BÖCKER
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
ÄLSKADE MAMMA
4
00:01:31,458 --> 00:01:35,875
Okej, vad är det här?
Pam är i fel fäste
5
00:01:35,958 --> 00:01:39,000
Och Guy och Michellee
Kan inte gömma sig i nåt näste!
6
00:01:39,541 --> 00:01:43,375
-Vad gör du här?
-Stoppar dig och ditt vapen.
7
00:01:43,458 --> 00:01:47,750
Hon ska inte slå ut Sam!
Pam är en mammatromb!
8
00:01:47,833 --> 00:01:51,958
Hennes egentliga plan
Var att slå ut Guys bomb!
9
00:01:52,875 --> 00:01:56,708
-Vem är hon?
-Har du redan dumpat Sam?
10
00:01:56,791 --> 00:01:59,000
Jaha, Sams mamma. Jag fattar.
11
00:01:59,083 --> 00:02:03,916
-Det var faktiskt han som dumpade mig.
-Grabben är smartare än jag trodde.
12
00:02:04,000 --> 00:02:08,375
-Jag sätter stopp för dig.
-För sent, det har nån redan gjort.
13
00:02:08,458 --> 00:02:09,708
Jaså, vem då?
14
00:02:09,791 --> 00:02:11,916
-Jag!
-Valsvinsskit heller.
15
00:02:12,000 --> 00:02:13,958
-Allvarligt!
-Ur vägen.
16
00:02:14,041 --> 00:02:20,041
Nej! Stick nu, innan zookerna hittar dig
och min plan omintetgörs.
17
00:02:33,416 --> 00:02:37,416
-Du vill inte slåss med mig.
-Jag får chansa.
18
00:02:40,375 --> 00:02:45,333
-Jag gör det här för Sam, din smuntz!
-Du och din Moo-Lacka-Moo är felet!
19
00:02:45,416 --> 00:02:49,458
Du vände min son mot mig,
varför skulle jag tro nåt du säger?
20
00:02:49,541 --> 00:02:53,041
Jag är ingen smuntz!
Du arbetar för yookerna.
21
00:02:53,125 --> 00:02:55,916
Du vill bara sabotera min uppfinning.
22
00:02:56,000 --> 00:02:59,875
Vadå, jag trodde att du ville
att den skulle saboteras?
23
00:03:01,666 --> 00:03:04,791
Varför ogöra nåt du själv har gjort?
24
00:03:04,875 --> 00:03:08,291
För att jag inte menade
att skapa ett vapen!
25
00:03:14,625 --> 00:03:16,875
-Stopp!
-Akta!
26
00:03:16,958 --> 00:03:18,541
Stopp!
27
00:03:20,833 --> 00:03:21,958
Vad är det?
28
00:03:22,041 --> 00:03:27,250
Hej! Michellee här, förresten. Guys fru.
Vi sågs vid dörren nyss.
29
00:03:27,333 --> 00:03:31,666
Jag har hört mycket om dig, Pam.
Allt var inte bra, men jaja.
30
00:03:31,750 --> 00:03:36,875
I alla fall: Guy talar sanning.
Han försöker att få vapnet ogjort.
31
00:03:36,958 --> 00:03:40,875
Hade du sett nån av hans
andra uppfinningar hade du vetat att alla…
32
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
Guy!
33
00:03:47,375 --> 00:03:48,458
Han kommer!
34
00:03:48,541 --> 00:03:51,958
Just det, bebisen! Blink!
35
00:03:52,041 --> 00:03:54,708
Snälla, fejka födsel
som avledande manöver?
36
00:03:54,791 --> 00:03:59,208
Det gör jag inte! Här fejkas inte!
37
00:03:59,291 --> 00:04:00,791
Jag föder här!
38
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
Taget.
39
00:04:04,041 --> 00:04:06,208
Nu kommer han!
40
00:04:08,125 --> 00:04:10,791
Sam är på muren där allt går i moll
41
00:04:11,291 --> 00:04:14,375
Han kämpar med von Byxor
Om världens farligaste boll!
42
00:04:14,458 --> 00:04:17,333
Von Byxor! Släpp Moo-Lacka-Moo!
43
00:04:17,416 --> 00:04:21,500
-Det skulle du allt gilla, va?
-Ja, väldigt mycket.
44
00:04:21,583 --> 00:04:24,625
-Tack för att du är så förstående.
-"Förstående?"
45
00:04:24,708 --> 00:04:29,416
Fråga vilken spion som helst:
Jag förstår ingenting!
46
00:04:30,333 --> 00:04:32,500
Släpp! Jag varnar dig!
47
00:04:32,583 --> 00:04:34,833
Nej, det är jag som varnar dig.
48
00:04:34,916 --> 00:04:38,208
Här kommer den: Varning!
Där, jag varnade dig.
49
00:04:39,125 --> 00:04:44,791
Du är varnad. Synd att mamma inte är här
och kan rädda dig.
50
00:04:49,416 --> 00:04:50,416
Nej!
51
00:04:56,000 --> 00:04:57,458
Jaha, det sög.
52
00:04:57,541 --> 00:04:59,541
Kommer bebisen nu?
53
00:04:59,625 --> 00:05:02,041
Gah! Vad ska vi göra?! Vad ska vi…
54
00:05:03,333 --> 00:05:09,166
Skärp dig! Det är en här som ska föda,
och från henne hör man inte minsta "gah".
55
00:05:09,250 --> 00:05:11,791
Sant, rätt, du har alldeles rätt.
56
00:05:12,750 --> 00:05:15,541
-Tack.
-Den är till henne.
57
00:05:16,958 --> 00:05:22,000
Michellee: Jag har hjälpt till att förlösa
trillingar i en snöstorm i Nya Zalamakoo.
58
00:05:22,083 --> 00:05:23,833
Tro mig, du fixar det här.
59
00:05:23,916 --> 00:05:27,333
-Säkert?
-Du fixar det, och jag är här med dig.
60
00:05:29,500 --> 00:05:34,500
Jag vet varför ni inte litar på mig. Jag
har inte alltid varit en god mor åt Sam.
61
00:05:36,750 --> 00:05:39,666
Eller mamma alls. Men jag är hans mamma.
62
00:05:39,750 --> 00:05:43,000
Och nu när Sam är med mig igen
sviker jag honom inte.
63
00:05:43,083 --> 00:05:47,333
Föräldraskapet förändrar en på sätt
man aldrig kunna föreställa sig.
64
00:05:47,416 --> 00:05:51,375
Sam ser det bästa i mig,
till och med när jag inte själv ser det.
65
00:05:51,875 --> 00:05:54,083
Ja, jag vet vad du menar.
66
00:05:54,166 --> 00:05:57,458
Så om Sam var här nu,
vad skulle han be åt oss att göra?
67
00:05:57,541 --> 00:06:02,083
Han skulle be oss att lita på varann,
för tillsammans kan vi rädda…
68
00:06:02,166 --> 00:06:03,291
Gah!
69
00:06:03,375 --> 00:06:05,625
-Hon "gahar".
-Bara andas.
70
00:06:05,708 --> 00:06:09,916
Ta isär ditt vapen,
så hjälper jag din fru att föda ert barn.
71
00:06:14,500 --> 00:06:15,791
Yookspionen!
72
00:06:15,875 --> 00:06:17,875
När jag tagit hand om fånarna.
73
00:06:19,875 --> 00:06:23,000
-Är du med?
-Ta rodret, Pam.
74
00:06:23,083 --> 00:06:27,916
-Ta isär vapnet vad som än händer.
-Var försiktig med min fru!
75
00:06:36,125 --> 00:06:37,208
Grip henne!
76
00:06:40,125 --> 00:06:42,333
-Bara andas.
-Gah!
77
00:06:43,708 --> 00:06:46,125
Gaaah!
78
00:06:47,333 --> 00:06:49,916
Var det värkar eller du som är tuff?
79
00:06:50,000 --> 00:06:52,333
-Lite både och.
-Härligt!
80
00:07:02,833 --> 00:07:04,333
Jag vill inte se!
81
00:07:12,500 --> 00:07:15,208
Varför är jag så bra
på dåliga uppfinningar?
82
00:07:16,916 --> 00:07:20,000
-Ni kan inte göra så här, dookessan!
-Jodå.
83
00:07:20,083 --> 00:07:23,500
Man blir inte dookessa
utan kranmaskinistcertifikat.
84
00:07:27,000 --> 00:07:29,833
Startsekvens inledd.
85
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
Fem minuter att dra åt yip härifrån.
86
00:07:35,916 --> 00:07:37,416
Nej, Guy!
87
00:07:37,500 --> 00:07:42,666
-Vad har du gjort?!
-Räddat allas våra liv!
88
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
Du har fel!
89
00:07:47,333 --> 00:07:50,375
Fly, allihop, ta skydd!
Det finns ingen tröst!
90
00:07:50,458 --> 00:07:53,208
Jag kan inte hjälpa
Jag är bara en röst!
91
00:07:54,666 --> 00:07:59,125
Men IB kan göra nåt
Hon kan, jag är inte brydd
92
00:08:00,833 --> 00:08:02,833
Fyra minuter till start.
93
00:08:02,916 --> 00:08:06,041
Hon ska få allihop
Ner under mark, i skydd
94
00:08:18,458 --> 00:08:19,833
Hej igen, snygging.
95
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
Sluta kladda på kostymen!
96
00:08:24,541 --> 00:08:29,166
Din kostym verkar skräddarsydd.
För ett misslyckande!
97
00:08:29,250 --> 00:08:35,791
Jag dör hellre i skräddarsytt
än lever i nåt massproducerat!
98
00:08:38,833 --> 00:08:40,208
UT
IN
99
00:08:40,291 --> 00:08:43,208
Nej! Vi kommer att dö!
100
00:08:47,583 --> 00:08:49,166
Bravo, Sam.
101
00:08:49,833 --> 00:08:52,750
Snälla dooka-herrn,
ni behöver inte göra så här!
102
00:08:56,500 --> 00:08:59,958
-Mina vänner är i Zookia…
-Och min familj är i Yookia.
103
00:09:01,583 --> 00:09:04,708
Bara så här säkrar jag
att de får leva i fred.
104
00:09:14,583 --> 00:09:15,416
Nej!
105
00:09:15,916 --> 00:09:16,750
Va?
106
00:09:19,333 --> 00:09:20,333
Nej.
107
00:09:29,375 --> 00:09:31,291
REDO ATT AVFYRAS
108
00:09:31,375 --> 00:09:32,958
FARA
109
00:09:44,500 --> 00:09:45,666
IB!
110
00:09:51,541 --> 00:09:53,166
Å, nej.
111
00:09:54,375 --> 00:09:56,791
Lystring: Fientlig raket närmar sig.
112
00:09:56,875 --> 00:09:58,458
Vi måste avfyra!
113
00:09:59,083 --> 00:10:01,125
Skippa snacket.
114
00:10:01,208 --> 00:10:02,583
Avfyrar om 30 sekunder.
115
00:10:02,666 --> 00:10:06,000
Pams barn är i fara
På Moo-Lacka-Moo
116
00:10:09,708 --> 00:10:13,041
Vad skriks det i hjärtat
På modern, månntro?
117
00:10:15,041 --> 00:10:17,333
Guy! Kasta hit repet!
118
00:10:17,416 --> 00:10:21,458
-Är du galen?
-Sam är på raketen, jag måste rädda honom!
119
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
-Snälla!
-Hinns inte!
120
00:10:23,583 --> 00:10:27,791
Gör det, Guy!
Hon är hans mamma, låt henne försöka!
121
00:10:31,000 --> 00:10:31,875
20 sekunder.
122
00:10:31,958 --> 00:10:37,166
19, 18, 17, 16, 15,
123
00:10:37,250 --> 00:10:41,166
14, 13, 12, 11.
124
00:10:41,250 --> 00:10:42,083
Tio.
125
00:10:43,000 --> 00:10:44,625
-Lycka till.
-Tack.
126
00:10:47,708 --> 00:10:51,416
Fyra, tre, två, ett.
127
00:10:53,041 --> 00:10:54,791
Avfyrar raket.
128
00:11:00,625 --> 00:11:02,458
-Sam!
-Mamma?
129
00:11:02,541 --> 00:11:06,750
-Vad gör du här uppe?
-Det jag borde ha gjort från början!
130
00:11:06,833 --> 00:11:09,750
-Åka raket?
-Det rätta!
131
00:11:09,833 --> 00:11:14,416
Jag var så glad åt att ha fått tillbaka
dig, jag ville inte förlora dig igen!
132
00:11:15,375 --> 00:11:19,500
Lyckligtvis hade andra fostrat dig
till att bli en underbar ung man
133
00:11:19,583 --> 00:11:23,291
som är villig att offra allt
för att rädda nära och kära!
134
00:11:23,375 --> 00:11:28,375
Som du gjorde för mig
för så länge sen. Du räddade mitt liv!
135
00:11:29,500 --> 00:11:34,125
Och jag ska till att göra om det nu.
Du måste hoppa av stridsspetsen!
136
00:11:35,791 --> 00:11:37,791
Typisk mammareplik.
137
00:11:38,875 --> 00:11:40,083
Beredd att hoppa!
138
00:11:42,750 --> 00:11:46,083
-Jag är rädd!
-Ingen fara, jag tar emot dig!
139
00:12:04,333 --> 00:12:08,166
Å, moderskapet. Det finns inget vackrare.
140
00:12:08,250 --> 00:12:10,583
Gaaah!
141
00:12:11,166 --> 00:12:13,833
Å, nej!
Ingen kommer levande ur det hära
142
00:12:14,333 --> 00:12:17,166
Farväl, kära vänner
Att vara berättare var en ära
143
00:12:19,666 --> 00:12:20,875
Nej!
144
00:12:42,583 --> 00:12:44,916
Det var värst.
145
00:12:45,541 --> 00:12:46,958
Ett antivapen.
146
00:12:48,666 --> 00:12:51,791
Du lyckades! Du räddade dem
från Moo-Lacka-Moo!
147
00:12:51,875 --> 00:12:54,500
Med en liten klatt Klägg-kleta-smet.
148
00:12:54,583 --> 00:12:58,666
Och inte en sekund för tidigt
Jag håret mitt slet!
149
00:12:58,750 --> 00:13:02,916
-Jag tänkte att den var bra att ha.
-Mammor har allt i handväskan.
150
00:13:05,875 --> 00:13:07,416
Jag älskar dig, Sam.
151
00:13:09,666 --> 00:13:12,625
I år efter år hade Sam sökt sin mor
152
00:13:12,708 --> 00:13:17,375
Inte gröna ägg, utan orden
Som ur hennes mun nu for
153
00:13:41,666 --> 00:13:43,500
Nej, men hej, snygging.
154
00:13:50,291 --> 00:13:52,541
Blus! Tack och lov!
155
00:13:52,625 --> 00:13:56,083
Få ut mig härifrån,
min kostym är jätteskrynklig!
156
00:13:56,791 --> 00:13:58,333
Farväl, Philip.
157
00:14:00,083 --> 00:14:01,083
Neeej!
158
00:14:06,791 --> 00:14:07,791
Kolla!
159
00:14:09,458 --> 00:14:10,458
Den är borta.
160
00:14:12,958 --> 00:14:19,541
Yooker och zooker är inte i krig
Men hur ska den te sig, framtidens stig?
161
00:14:20,166 --> 00:14:21,208
Nej.
162
00:14:23,583 --> 00:14:25,083
De är opålitliga!
163
00:14:26,041 --> 00:14:27,708
Ingen fara!
164
00:14:31,083 --> 00:14:34,625
Nej, tro henne inte. Det är ett zooktrick!
165
00:14:35,666 --> 00:14:38,500
Muren är borta, den finns inte kvar
166
00:14:38,583 --> 00:14:43,125
Men de träffas ändå där trädet förr var
167
00:14:45,500 --> 00:14:48,625
-Hungrig?
-Utsvulten.
168
00:14:49,458 --> 00:14:52,250
En smörad si, en smörad så
169
00:14:55,000 --> 00:14:58,125
Och med en kort klatsch förenas de då
170
00:14:58,208 --> 00:14:59,916
I en smörmacka
171
00:15:03,750 --> 00:15:04,916
Looka!
172
00:15:05,000 --> 00:15:09,541
-Vi är inte klara här!
-Just det! Ge hit styggelsen!
173
00:15:09,625 --> 00:15:12,708
-Bort med dina hala tassar!
-Släpp, din…
174
00:15:14,083 --> 00:15:17,000
De ser på varann med miner så hemska
175
00:15:17,083 --> 00:15:21,125
Men samtidigt hörs deras magar då vrenska
176
00:15:21,208 --> 00:15:24,833
-Jag kan bara inte.
-Det är inte rätt.
177
00:15:24,916 --> 00:15:28,541
-Fast hur vet du det?
-Om du inte prövar?
178
00:15:45,625 --> 00:15:47,208
Inte illa.
179
00:15:48,583 --> 00:15:53,250
-En skål i bröd!
-För att börja om!
180
00:15:54,666 --> 00:15:55,916
Ja!
181
00:15:56,000 --> 00:15:59,666
Och i den stunden
Blev yook-zook-framtiden lättare
182
00:16:00,458 --> 00:16:05,333
Upp är rätt och ned är rätt
Men tillsammans är rättare
183
00:16:06,875 --> 00:16:11,250
Och här är brottslingarna
som ligger bakom ert krig!
184
00:16:11,333 --> 00:16:13,875
Ett gäng kor?!
185
00:16:13,958 --> 00:16:20,416
Ja! Jag har ända sen avsnitt ett känt
att det inte stod rätt till där.
186
00:16:21,583 --> 00:16:25,875
Å, den kon ser misstänkt ut.
Den ska förhöras.
187
00:16:27,208 --> 00:16:30,625
En ko-kartell, en kotell, närde planer.
188
00:16:37,708 --> 00:16:38,583
FÄRSK!
GRÄDDE
189
00:16:38,666 --> 00:16:40,250
FÖRSVUNNEN
190
00:16:57,916 --> 00:17:00,083
-Vad gör ni?
-Jag gjorde inget!
191
00:17:00,166 --> 00:17:03,250
De skapade spänning mellan era nationer.
192
00:17:13,041 --> 00:17:17,833
Korna skummade mjölken
och gav till de två procenten.
193
00:17:17,916 --> 00:17:21,291
Allt i vinstmargarinets namn.
194
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Skäms! Skäms! Skäms!
195
00:17:28,375 --> 00:17:31,958
Skäms! Skäms! Skäms!
196
00:17:34,416 --> 00:17:35,666
Skäms?
197
00:17:37,541 --> 00:17:39,083
Det var bara fejkmuheter!
198
00:17:40,166 --> 00:17:44,458
Då vallar vi in den onda skocken
och sätter dem bakom sås och bom!
199
00:17:46,791 --> 00:17:49,541
-Se upp!
-Jösses! Sam!
200
00:17:49,625 --> 00:17:52,083
Hoppsan, se upp, här går det undan!
201
00:17:53,458 --> 00:17:56,916
Och Pam, min spidol! Ni räddade oss!
202
00:17:57,000 --> 00:17:58,708
Du också, IB.
203
00:17:58,791 --> 00:18:02,416
Har nån förresten sagt
att du skulle bli en fin spion en dag?
204
00:18:02,500 --> 00:18:05,291
Verkligen? Härligt!
205
00:18:05,375 --> 00:18:10,000
Jag svär härmed att från och med
denna dag viga mitt liv åt att bli spion!
206
00:18:10,083 --> 00:18:12,208
Inte en chans!
207
00:18:18,833 --> 00:18:20,958
Hej, lillebror.
208
00:18:26,416 --> 00:18:28,833
Är det här lille Sam?
209
00:18:31,500 --> 00:18:33,583
Guy Junior.
210
00:18:35,375 --> 00:18:37,250
Ett namn jag alltid gillat.
211
00:18:39,833 --> 00:18:41,708
Hejsan på dejsan!
212
00:18:42,458 --> 00:18:46,000
Vet du, Pam Är-Jag,
du är verkligen en fin förälder.
213
00:18:46,083 --> 00:18:47,958
Och du är en fin vän.
214
00:18:48,041 --> 00:18:52,083
Tack för att ni alltid fanns där
för min son. Ni allihop.
215
00:18:53,375 --> 00:18:56,500
Är du säker på att du stannar kvar nu, då?
216
00:18:56,583 --> 00:18:58,666
Det är jag, Sam.
217
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Sam, jag är det.
218
00:19:03,458 --> 00:19:06,875
Slutet är nära
Snart är det ridå
219
00:19:06,958 --> 00:19:11,000
Epilog kan det kallas
Men hur rimmar man då?
220
00:19:18,333 --> 00:19:22,250
Glöm inte våra hjältar
Trygga i Glufsburg igen
221
00:19:22,333 --> 00:19:26,541
Inte en skurk, eller plan
Eller spion nånstans, inte en!
222
00:19:26,625 --> 00:19:28,750
Ja, det är supertrist här.
223
00:19:28,833 --> 00:19:33,041
Inga internationella intriger,
inga nära-döden-upplevelser. Öken!
224
00:19:33,125 --> 00:19:37,666
Jag vill ändå hälsa på.
Jag får väl rundturen du lovat mig?
225
00:19:37,750 --> 00:19:40,833
Du kommer att bli
så uttråkad. Jag längtar så!
226
00:19:41,708 --> 00:19:44,875
Den här telefonräkningen är ju helt galen!
227
00:19:44,958 --> 00:19:48,166
Ledsen, åttatimmarssamtal
till Ookia är inte billiga.
228
00:19:49,500 --> 00:19:52,875
Oroa dig inte,
det nya uppfinnariet är en succé.
229
00:19:56,791 --> 00:20:00,916
En manick skapt av Guy
Som på smällar går bet
230
00:20:01,000 --> 00:20:04,583
Han kan tacka Pam
Som skänkt Klägg-kleta-smet!
231
00:20:05,583 --> 00:20:08,250
ÄR-JAG
HEMLÖSA OCH INKRÄKTARE VÄLKOMNA
232
00:20:13,125 --> 00:20:15,500
Här, mamma: Smaka!
233
00:20:28,083 --> 00:20:30,333
Nå, är de bra?
234
00:20:32,625 --> 00:20:33,708
Nej.
235
00:20:36,416 --> 00:20:37,833
Jättebra.
236
00:20:41,666 --> 00:20:44,083
Ja, hon gillar dem!
237
00:20:45,333 --> 00:20:46,958
Skönt att höra.
238
00:21:32,125 --> 00:21:35,833
Undertexter: Henrik Brandendorff