1
00:00:12,083 --> 00:00:14,166
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BAZAT PE CĂRȚILE LUI DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
MAMA CARE MĂ IUBEA
4
00:01:31,458 --> 00:01:34,458
În regulă, ce se întâmplă?
5
00:01:34,541 --> 00:01:35,875
Pam e în tabăra greșită,
6
00:01:35,958 --> 00:01:38,833
iar Guy și Michellee n-au
unde să se ascundă!
7
00:01:39,541 --> 00:01:41,500
Ce faci aici?
8
00:01:41,583 --> 00:01:43,375
Vă opresc pe tine și arma ta.
9
00:01:43,458 --> 00:01:45,583
Nu îl oprește pe Sam!
10
00:01:45,666 --> 00:01:47,750
Pam a ales Misiunea Mama!
11
00:01:47,833 --> 00:01:51,958
Planul ei a fost să vină aici
ca să dezmembreze bomba lui Guy!
12
00:01:52,875 --> 00:01:53,916
Ea cine e?
13
00:01:54,000 --> 00:01:54,916
Unde e Sam?
14
00:01:55,000 --> 00:01:56,708
L-ai abandonat deja?
15
00:01:56,791 --> 00:01:59,000
Înțeleg, e mama lui Sam.
16
00:01:59,083 --> 00:02:01,708
De fapt, el m-a abandonat.
17
00:02:01,791 --> 00:02:03,916
Puștiul e mai isteț decât credeam.
18
00:02:04,000 --> 00:02:05,333
Te opresc pe tine.
19
00:02:05,416 --> 00:02:08,375
E prea târziu. Deja mă oprește altcineva.
20
00:02:08,458 --> 00:02:09,708
Da? Cine?
21
00:02:09,791 --> 00:02:11,875
- Eu!
- Rahat de morsnicar!
22
00:02:11,958 --> 00:02:12,875
Vorbesc serios!
23
00:02:12,958 --> 00:02:13,958
Dă-te la o parte!
24
00:02:14,041 --> 00:02:19,750
Nu! Pleacă de aici, înainte ca zookienii
să te găsească și să-mi strice planul!
25
00:02:33,416 --> 00:02:35,416
Nu vrei să te pui cu mine.
26
00:02:35,500 --> 00:02:37,416
Îmi asum riscul.
27
00:02:40,375 --> 00:02:42,125
Fac asta pentru Sam, nătărăule!
28
00:02:42,208 --> 00:02:45,333
Tu și Mu-Lacka-Mu ați provocat
toată criza asta!
29
00:02:45,416 --> 00:02:49,458
L-ai întors pe fiul meu împotriva mea.
De ce să mai cred ce spui?
30
00:02:49,541 --> 00:02:51,250
Nu sunt nătărău, cucoană.
31
00:02:51,333 --> 00:02:53,041
Lucrezi pentru yookieni.
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,916
Vrei doar să-mi sabotezi invenția.
33
00:02:56,000 --> 00:02:59,875
Stai! Credeam că vrei
ca invenția să-ți fie sabotată.
34
00:03:01,666 --> 00:03:04,791
De ce vrei să strici ceva
ce ai construit tocmai tu?
35
00:03:04,875 --> 00:03:08,291
Fiindcă nu voiam să fac o armă.
36
00:03:14,625 --> 00:03:16,875
- Oprește!
- Ai grijă!
37
00:03:16,958 --> 00:03:18,541
Oprește!
38
00:03:20,833 --> 00:03:21,958
Acum ce mai e?
39
00:03:22,041 --> 00:03:25,583
Bună! Eu sunt Michellee, soția lui Guy.
40
00:03:25,666 --> 00:03:27,250
Ne-am întâlnit la intrare.
41
00:03:27,333 --> 00:03:29,500
Am auzit multe despre tine, Pam.
42
00:03:29,583 --> 00:03:31,666
Nu doar de bine, dar mă rog.
43
00:03:31,750 --> 00:03:34,500
În fine, Guy îți spune adevărul.
44
00:03:34,583 --> 00:03:36,875
Chiar încearcă să dezafecteze arma.
45
00:03:36,958 --> 00:03:40,541
Dacă i-ai vedea restul invențiilor,
ai ști că toate…
46
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
Guy!
47
00:03:47,375 --> 00:03:48,458
Vine, Guy!
48
00:03:48,541 --> 00:03:51,958
Da, copilul. Cică!
49
00:03:52,041 --> 00:03:54,708
Te rog… Simulezi travaliul
ca să mă distragi?
50
00:03:54,791 --> 00:03:55,750
Zău că nu!
51
00:03:56,916 --> 00:03:59,208
Nu simulez!
52
00:03:59,291 --> 00:04:00,791
Chiar intru în travaliu!
53
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
M-ai convins.
54
00:04:04,041 --> 00:04:06,208
Chiar se întâmplă!
55
00:04:08,125 --> 00:04:10,750
Sam are propriile belele, dincolo de zid,
56
00:04:10,833 --> 00:04:14,375
luptându-se cu Pantaloni
pentru cea mai periculoasă bilă din lume.
57
00:04:14,458 --> 00:04:17,333
Pantaloni, dă drumul la Mu-Lacka-Mu!
58
00:04:17,416 --> 00:04:19,041
Ai vrea asta, nu-i așa?
59
00:04:19,125 --> 00:04:22,875
Da, serios, foarte mult!
Îți mulțumesc pentru înțelegere, Phil.
60
00:04:22,958 --> 00:04:24,625
Înțelegere?
61
00:04:24,708 --> 00:04:29,416
Întreabă pe oricine din branșă,
eu nu înțeleg nimic!
62
00:04:30,333 --> 00:04:32,500
Dă-i drumul! Te avertizez!
63
00:04:32,583 --> 00:04:34,833
Ba nu, eu te avertizez.
64
00:04:34,916 --> 00:04:35,833
Poftim!
65
00:04:35,916 --> 00:04:38,208
Avertisment! Te-am avertizat.
66
00:04:39,125 --> 00:04:40,708
Ești avertizat!
67
00:04:41,375 --> 00:04:44,791
Păcat că mămica nu e aici să te salveze.
68
00:04:49,416 --> 00:04:50,416
Nu!
69
00:04:56,000 --> 00:04:57,458
Ce nasol!
70
00:04:57,541 --> 00:04:59,541
Copilul se naște acum?
71
00:04:59,625 --> 00:05:02,041
Văleu! ce facem? Ce facem…
72
00:05:03,333 --> 00:05:04,625
Guy, adună-te!
73
00:05:04,708 --> 00:05:06,708
O singură persoană de aici naște,
74
00:05:06,791 --> 00:05:09,291
dar n-am auzit niciun „văleu” din gura ei.
75
00:05:09,375 --> 00:05:11,541
Așa e, ai dreptate.
76
00:05:12,750 --> 00:05:13,916
Mersi.
77
00:05:14,000 --> 00:05:15,541
E pentru ea.
78
00:05:16,958 --> 00:05:22,000
Michellee, odată am ajutat la nașterea
unor tripleți pe viscol, în New Zalamakoo.
79
00:05:22,083 --> 00:05:23,833
Va fi în regulă, crede-mă.
80
00:05:23,916 --> 00:05:25,125
Ești sigură?
81
00:05:25,208 --> 00:05:27,333
Te vei descurca, iar eu voi fi lângă tine.
82
00:05:29,500 --> 00:05:32,125
Știu de ce nu ai încredere în mine.
83
00:05:32,208 --> 00:05:34,541
N-am fost cea mai bună mamă pentru Sam.
84
00:05:36,750 --> 00:05:37,958
N-am fost mai deloc.
85
00:05:38,041 --> 00:05:39,583
Dar sunt mama lui.
86
00:05:39,666 --> 00:05:43,000
Iar acum că e iar în viața mea,
n-am să-l mai dezamăgesc.
87
00:05:43,083 --> 00:05:47,333
Când ești părinte, te schimbi
în moduri pe care nu ți le imaginai.
88
00:05:47,416 --> 00:05:49,416
Sam vede tot ce e mai bun în mine,
89
00:05:49,500 --> 00:05:51,375
chiar și când eu nu văd nimic.
90
00:05:51,875 --> 00:05:54,083
Da, știu ce vrei să spui.
91
00:05:54,166 --> 00:05:57,458
Dacă Sam ar fi aici,
ce ne-ar spune să facem?
92
00:05:57,541 --> 00:06:02,083
Ne-ar spune să avem încredere
unii în alții, fiindcă împreună am putea…
93
00:06:02,166 --> 00:06:03,291
Văleu!
94
00:06:03,375 --> 00:06:04,500
A zis „văleu”!
95
00:06:04,583 --> 00:06:05,625
Respiră!
96
00:06:05,708 --> 00:06:07,375
Du-te și dezmembrează arma.
97
00:06:07,458 --> 00:06:09,916
Eu îți voi ajuta soția să nască.
98
00:06:14,500 --> 00:06:15,791
Spioana yookiană!
99
00:06:15,875 --> 00:06:17,291
După ce-i rezolv pe ăștia.
100
00:06:19,875 --> 00:06:21,083
De acord?
101
00:06:21,166 --> 00:06:23,000
Pam, treci la cârmă!
102
00:06:23,083 --> 00:06:25,583
Orice s-ar întâmpla, dezamorsează bomba!
103
00:06:25,666 --> 00:06:27,625
Ai grijă de soția mea!
104
00:06:36,125 --> 00:06:37,208
Prindeți-o!
105
00:06:40,125 --> 00:06:41,416
Respiră.
106
00:06:41,500 --> 00:06:42,333
Văleu!
107
00:06:43,708 --> 00:06:46,125
Văleu!
108
00:06:47,333 --> 00:06:49,916
A fost de la travaliu sau ești fioroasă?
109
00:06:50,000 --> 00:06:51,250
Puțin din ambele.
110
00:06:51,333 --> 00:06:52,333
Frumos!
111
00:07:02,833 --> 00:07:04,333
Nu mă pot uita!
112
00:07:12,500 --> 00:07:15,125
De ce sunt atât de bun
la invenții nereușite?
113
00:07:16,916 --> 00:07:18,750
Ducesă, nu poți face asta!
114
00:07:18,833 --> 00:07:20,000
Bineînțeles că pot.
115
00:07:20,083 --> 00:07:23,500
Nu ajungi ducesă
fără să ai licență de operare de macarale.
116
00:07:27,000 --> 00:07:29,833
Inițiere protocol de lansare.
117
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
Aveți cinci minute să vă mișcați dosul.
118
00:07:35,916 --> 00:07:37,416
Nu, Guy!
119
00:07:37,500 --> 00:07:39,166
Ce ai făcut?
120
00:07:40,958 --> 00:07:42,666
Ne-am salvat pe toți.
121
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
Greșești!
122
00:07:47,125 --> 00:07:50,375
Oameni buni, fugiți la adăpost!
Nu mai e nimic de făcut!
123
00:07:50,458 --> 00:07:53,208
V-aș ajuta,
dar sunt doar o voce fără trup.
124
00:07:54,666 --> 00:07:56,500
Dar E.B. poate face ceva.
125
00:07:57,750 --> 00:07:59,125
Ea are un rol profund.
126
00:08:00,833 --> 00:08:02,833
Patru minute până la lansare.
127
00:08:02,916 --> 00:08:06,041
Trebuie să ducă
toți zookienii în subteran.
128
00:08:18,458 --> 00:08:19,833
Iar tu, frumosule?
129
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
Nu-mi mai atinge costumul!
130
00:08:24,541 --> 00:08:27,458
Se pare c-a fost croit special
131
00:08:27,541 --> 00:08:29,166
pentru ratați!
132
00:08:29,250 --> 00:08:32,791
Mai bine mor într-un costum la comandă,
133
00:08:32,875 --> 00:08:35,791
decât să trăiesc
într-unul luat de pe raft!
134
00:08:38,833 --> 00:08:40,208
IEȘIRE
INTRARE
135
00:08:40,291 --> 00:08:41,625
Nu!
136
00:08:41,708 --> 00:08:43,208
Vom muri cu toții!
137
00:08:47,583 --> 00:08:49,166
Bravo, Sam!
138
00:08:49,833 --> 00:08:52,750
Te rog, domnule Duce,
nu trebuie să faci asta!
139
00:08:56,500 --> 00:08:59,958
- Prietenii mei sunt în Zookia…
- Iar familia mea, în Yookia.
140
00:09:01,583 --> 00:09:04,708
E singura cale de a mă asigura
că vor crește în pace.
141
00:09:14,583 --> 00:09:15,416
Nu!
142
00:09:15,916 --> 00:09:16,750
Ce?
143
00:09:19,333 --> 00:09:20,333
Nu!
144
00:09:29,375 --> 00:09:31,291
GATA DE LANSARE
145
00:09:31,375 --> 00:09:32,958
PERICOL
146
00:09:44,500 --> 00:09:45,666
E.B.!
147
00:09:51,541 --> 00:09:53,166
Nu se poate!
148
00:09:54,375 --> 00:09:56,791
Atențiune! Se apropie o rachetă inamică.
149
00:09:56,875 --> 00:09:58,458
Trebuie să lansăm acum!
150
00:09:59,083 --> 00:10:01,000
N-o mai lungesc.
151
00:10:01,083 --> 00:10:02,583
Lansare în 30 de secunde.
152
00:10:02,666 --> 00:10:05,750
Copilul lui Pam e în pericol,
călare pe Mu-Lacka-Mu.
153
00:10:09,708 --> 00:10:12,791
Această mamă nu mai poate face
decât un singur lucru.
154
00:10:15,041 --> 00:10:17,333
Guy, aruncă-mi funia!
155
00:10:17,416 --> 00:10:18,500
Ai înnebunit?
156
00:10:18,583 --> 00:10:21,458
Sam e pe rachetă! Trebuie să-l salvez.
157
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
- Te rog!
- Nu avem timp!
158
00:10:23,583 --> 00:10:24,791
Fă ce spune, Guy!
159
00:10:24,875 --> 00:10:25,958
E mama lui!
160
00:10:26,041 --> 00:10:27,791
Las-o să se ducă după el!
161
00:10:31,000 --> 00:10:37,166
Secunde rămase: 20, 19, 18, 17, 16, 15,
162
00:10:37,250 --> 00:10:42,083
14, 13, 12, 11, 10…
163
00:10:43,000 --> 00:10:44,625
- Baftă!
- Mersi.
164
00:10:47,708 --> 00:10:51,416
…patru, trei, doi, unu.
165
00:10:53,041 --> 00:10:54,791
Lansare rachetă.
166
00:11:00,625 --> 00:11:01,541
Sam!
167
00:11:01,625 --> 00:11:02,458
Mamă?
168
00:11:02,541 --> 00:11:04,416
Ce faci aici?
169
00:11:04,500 --> 00:11:06,750
Ce trebuia să fi făcut de la început!
170
00:11:06,833 --> 00:11:08,500
Să călărești o rachetă?
171
00:11:08,583 --> 00:11:09,750
Să iau decizia corectă.
172
00:11:09,833 --> 00:11:14,416
Eram atât de bucuroasă că te-am regăsit
și nu voiam să te pierd din nou.
173
00:11:15,375 --> 00:11:19,500
Din fericire, fără ca eu să am
vreun merit, ești un tânăr minunat,
174
00:11:19,583 --> 00:11:23,291
care e dispus să sacrifice orice
pentru a-și salva prietenii!
175
00:11:23,375 --> 00:11:27,125
Cum ai făcut tu pentru mine, demult.
176
00:11:27,208 --> 00:11:28,375
Mi-ai salvat viața!
177
00:11:29,500 --> 00:11:31,583
Și am s-o fac din nou.
178
00:11:31,666 --> 00:11:34,125
Vreau să sari de pe rachetă!
179
00:11:35,791 --> 00:11:37,791
Doar o mamă ar spune asta.
180
00:11:38,875 --> 00:11:40,083
Fii pregătit să sari.
181
00:11:42,750 --> 00:11:43,875
Mi-e frică, mamă!
182
00:11:43,958 --> 00:11:46,083
Nu ai de ce! Am să te prind!
183
00:12:04,333 --> 00:12:06,250
Iubirea de mamă…
184
00:12:06,333 --> 00:12:08,166
Nu există nimic mai frumos.
185
00:12:08,250 --> 00:12:10,583
Văleu!
186
00:12:11,166 --> 00:12:13,416
Vai! Toată lumea o să dea ortu' popii!
187
00:12:14,333 --> 00:12:17,166
Cu bine, dragi prieteni.
A fost o onoare să povestesc.
188
00:12:19,666 --> 00:12:20,875
Nu!
189
00:12:42,583 --> 00:12:44,916
Ia te uită!
190
00:12:45,541 --> 00:12:46,958
O anti-armă.
191
00:12:48,666 --> 00:12:51,791
Ai reușit! I-ai salvat de Mu-Lacka-Mu!
192
00:12:51,875 --> 00:12:54,500
Cu ce-a mai rămas din Gu-Lacka-Gu.
193
00:12:54,583 --> 00:12:58,666
Și chiar în ultimul moment, serios!
194
00:12:58,750 --> 00:13:00,625
M-am gândit că poate fi util.
195
00:13:00,708 --> 00:13:02,916
Mamele au de toate în poșetă.
196
00:13:05,875 --> 00:13:07,416
Te iubesc, Sam.
197
00:13:09,666 --> 00:13:12,625
Sam își căutase mama ani la rând,
198
00:13:12,708 --> 00:13:14,416
nu pentru ouă verzi,
199
00:13:14,500 --> 00:13:17,375
ci pentru cuvintele
pe care le auzea spunând.
200
00:13:41,666 --> 00:13:43,500
Salut, frumosule!
201
00:13:50,291 --> 00:13:52,541
Bluză! Slavă cerului!
202
00:13:52,625 --> 00:13:56,083
Scoate-mă de aici! Mi s-a boțit costumul.
203
00:13:56,791 --> 00:13:58,333
La revedere, Philip.
204
00:14:00,083 --> 00:14:01,083
Nu!
205
00:14:06,791 --> 00:14:07,791
Priviți!
206
00:14:09,458 --> 00:14:10,458
Zidul nu mai e.
207
00:14:12,958 --> 00:14:15,958
Popoarele din Yookia și Zookia
nu mai sunt separate.
208
00:14:16,041 --> 00:14:19,125
Dar încă n-au hotărât
ce vor face mai departe.
209
00:14:20,166 --> 00:14:21,208
Nu, stai!
210
00:14:23,583 --> 00:14:25,083
Nu sunt de încredere!
211
00:14:26,041 --> 00:14:27,708
E în regulă!
212
00:14:31,083 --> 00:14:33,000
N-o credeți!
213
00:14:33,083 --> 00:14:34,625
E un vicleșug zookian!
214
00:14:35,666 --> 00:14:38,625
Deși era doar o ruină,
un morman de moloz instabil,
215
00:14:38,708 --> 00:14:43,125
și-ai ținut promisiunea
și s-au reîntâlnit la locul lor de pe zid.
216
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
Ți-e foame?
217
00:14:47,333 --> 00:14:48,625
Sunt lihnit.
218
00:14:49,250 --> 00:14:51,875
Una cu untul deasupra,
una cu untul dedesubt.
219
00:14:55,000 --> 00:14:58,125
Și cu o mișcare
din încheietură, le-au unit.
220
00:14:58,208 --> 00:14:59,916
Un sandviș cu unt.
221
00:15:03,750 --> 00:15:04,916
Luca!
222
00:15:05,000 --> 00:15:06,666
Nu va rămâne așa!
223
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
Exact! Dă-mi nenorocirea asta!
224
00:15:09,625 --> 00:15:12,708
- Ia-ți labele unsuroase de pe…
- Dă-i drumul!
225
00:15:14,083 --> 00:15:17,000
Se priviră fix în ochi,
cu mutrele încruntate,
226
00:15:17,083 --> 00:15:21,125
când, în același timp,
stomacurile lor mugiră revoltate.
227
00:15:21,208 --> 00:15:22,375
Dar nu pot.
228
00:15:23,250 --> 00:15:24,833
Nu e corect.
229
00:15:24,916 --> 00:15:26,208
De unde știi?
230
00:15:26,291 --> 00:15:28,541
Dacă nu încerci?
231
00:15:45,625 --> 00:15:47,208
Nu e rău.
232
00:15:48,583 --> 00:15:50,333
Să ciocnim!
233
00:15:51,250 --> 00:15:53,250
Pentru un nou început!
234
00:15:54,666 --> 00:15:55,916
Da!
235
00:15:56,000 --> 00:15:59,666
În acel moment,
viitorul yookian-zookian s-a înseninat.
236
00:16:00,458 --> 00:16:05,583
Și deasupra e bine, și dedesubt e bine,
dar împreună e cel mai bine.
237
00:16:06,875 --> 00:16:11,250
Iată cine v-a declanșat războiul!
238
00:16:11,333 --> 00:16:13,875
O cireadă de vaci?
239
00:16:13,958 --> 00:16:20,416
Da. Încă de la primul episod
am simțit că e ceva putred la mijloc.
240
00:16:21,583 --> 00:16:23,666
Vaca aia arată suspect.
241
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
Mă duc s-o interoghez.
242
00:16:27,208 --> 00:16:30,625
Se înființase un „vacartel” dubios.
243
00:16:37,708 --> 00:16:39,083
PROASPĂT!
CU MULTĂ SMÂNTÂNĂ
244
00:16:39,166 --> 00:16:40,250
DISPĂRUTĂ
245
00:16:57,916 --> 00:17:00,083
- Ce faci?
- N-am făcut nimic.
246
00:17:00,166 --> 00:17:03,250
Au băgat zâzanie între cele două popoare.
247
00:17:13,041 --> 00:17:17,833
Vacile astea grase șterpeleau
smântâna din lapte și o dădeau bogaților.
248
00:17:17,916 --> 00:17:21,291
Totul în numele profitului.
249
00:17:23,000 --> 00:17:25,625
Rușine să vă fie!
250
00:17:28,375 --> 00:17:31,750
Rușine să vă fie!
251
00:17:34,416 --> 00:17:35,416
Rușine?
252
00:17:37,541 --> 00:17:39,083
Au fost doar mugiri false.
253
00:17:40,166 --> 00:17:42,458
În regulă. Să adunăm vacile malefice
254
00:17:42,541 --> 00:17:44,458
și să le ducem la răcoare.
255
00:17:46,791 --> 00:17:48,000
Atenție!
256
00:17:48,083 --> 00:17:49,541
Vai de mine! Sam!
257
00:17:49,625 --> 00:17:52,083
Aveți grijă, venim cu viteză!
258
00:17:53,458 --> 00:17:56,916
Și Pam! „Spidolul” meu” Ne-ai salvat!
259
00:17:57,000 --> 00:17:58,708
Și tu, E.B.
260
00:17:58,791 --> 00:18:02,416
Apropo, nu ți-a spus nimeni
că ai fi o spioană grozavă?
261
00:18:02,500 --> 00:18:05,291
Serios? Nemaipomenit!
262
00:18:05,375 --> 00:18:10,000
Din acest moment, îmi voi dedica viața
pentru a ajunge spioană de top.
263
00:18:10,083 --> 00:18:11,958
Nici să nu te gândești!
264
00:18:18,833 --> 00:18:20,958
Bună, frățiorule!
265
00:18:26,416 --> 00:18:28,833
El e micul Sam?
266
00:18:31,500 --> 00:18:33,583
Guy Junior.
267
00:18:35,375 --> 00:18:37,166
Mereu mi-a plăcut numele.
268
00:18:39,833 --> 00:18:41,708
Salutare!
269
00:18:42,458 --> 00:18:46,000
Pam Eu-Sunt, chiar ești un părinte grozav.
270
00:18:46,083 --> 00:18:47,958
Iar tu ești un prieten minunat.
271
00:18:48,041 --> 00:18:51,083
Mulțumesc că ai fost mereu alături
de fiul meu.
272
00:18:51,166 --> 00:18:52,416
Vă mulțumesc tuturor.
273
00:18:53,375 --> 00:18:56,500
Asta înseamă că acum rămâi, mamă?
274
00:18:56,583 --> 00:18:57,916
Da, Sam, rămân.
275
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Sam, rămân.
276
00:19:03,458 --> 00:19:06,875
Urmează scenele de final,
când timpul s-a terminat.
277
00:19:06,958 --> 00:19:11,000
I se mai spune și epilog,
dar e un cuvânt greu de rimat.
278
00:19:15,291 --> 00:19:17,916
MICHELLEE
279
00:19:18,333 --> 00:19:22,250
Nu uitați de eroii noștri.
Înapoi în Glurfsburg, în siguranță.
280
00:19:22,333 --> 00:19:26,541
Fără răufăcători, intrigi noi
sau misiuni cu spioni în alianță.
281
00:19:26,625 --> 00:19:28,750
Da, e plictisitor aici.
282
00:19:28,833 --> 00:19:33,041
Fără tensiuni internaționale,
fără pericole mortale. Jalnic!
283
00:19:33,125 --> 00:19:35,166
Oricum, abia aștept să te vizitez.
284
00:19:35,250 --> 00:19:37,666
Mi-ai promis că-mi faci turul, da?
285
00:19:37,750 --> 00:19:39,583
Ai să te plictisești de moarte.
286
00:19:39,666 --> 00:19:40,833
Abia aștept!
287
00:19:41,708 --> 00:19:44,875
E.B., factura telefonică e absurdă!
288
00:19:44,958 --> 00:19:47,583
Scuze, apelurile de opt ore
spre Ookia costă.
289
00:19:49,500 --> 00:19:52,875
Stai liniștit, Guy.
Noul invenționarium are succes.
290
00:19:56,791 --> 00:20:00,916
Ia te uită!
Drăcovenia lui Guy nu mai face bum!
291
00:20:01,000 --> 00:20:04,583
Datorită unui ingredient de la Pam,
niște Gu-Lacka-Gu!
292
00:20:05,416 --> 00:20:08,250
VAGABONZII SUNT BINEVENIȚI
PUTEȚI HOINĂRI ÎN VOIE
293
00:20:13,125 --> 00:20:15,500
Mamă, gustă!
294
00:20:28,083 --> 00:20:30,333
Așadar, îți plac?
295
00:20:32,625 --> 00:20:33,708
Nu.
296
00:20:36,416 --> 00:20:37,833
Le ador.
297
00:20:41,666 --> 00:20:44,083
Da! Le adoră!
298
00:20:45,333 --> 00:20:46,958
Ce veste bună!
299
00:21:32,125 --> 00:21:35,833
Subtitrarea: Marian Mangalagiu