1
00:00:12,083 --> 00:00:14,166
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BASEADA NOS LIVROS DO DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
A MÃE QUE ME AMOU
4
00:01:31,458 --> 00:01:34,458
Certo, o que se passa?
5
00:01:34,541 --> 00:01:35,875
A Pam está do lado errado,
6
00:01:35,958 --> 00:01:38,833
e o Guy e a Michellee
não têm onde se esconder!
7
00:01:39,541 --> 00:01:41,500
O que estás a fazer aqui?
8
00:01:41,583 --> 00:01:43,375
A parar-te, a ti e à tua arma.
9
00:01:43,458 --> 00:01:45,583
Ela não vai eliminar o Sam!
10
00:01:45,666 --> 00:01:47,750
A Pam escolheu a Missão Mãe!
11
00:01:47,833 --> 00:01:51,958
O plano dela era vir aqui
e desmontar a bomba do Guy!
12
00:01:52,875 --> 00:01:53,916
Quem é esta?
13
00:01:54,000 --> 00:01:54,916
O Sam?
14
00:01:55,000 --> 00:01:56,708
Já te livraste dele?
15
00:01:56,791 --> 00:01:59,000
Certo. É a mãe do Sam. Percebido.
16
00:01:59,083 --> 00:02:01,708
Na verdade, ele livrou-se de mim.
17
00:02:01,791 --> 00:02:03,916
O miúdo é mais esperto do que pensei.
18
00:02:04,000 --> 00:02:05,333
Vim impedir-te.
19
00:02:05,416 --> 00:02:08,375
Vens tarde. Já há alguém a impedir-me.
20
00:02:08,458 --> 00:02:09,708
Sim? Quem?
21
00:02:09,791 --> 00:02:11,916
- Eu mesmo.
- Tretas de walvark.
22
00:02:12,000 --> 00:02:12,875
Falo a sério.
23
00:02:12,958 --> 00:02:14,583
- Sai da frente.
- Não!
24
00:02:14,666 --> 00:02:19,750
Agora sai daqui antes que os Zooks
te encontrem e estragues o meu plano.
25
00:02:33,333 --> 00:02:35,416
Não queiras envolver-te nesta luta.
26
00:02:35,500 --> 00:02:37,416
Vou correr o risco.
27
00:02:40,375 --> 00:02:42,041
Faço isto pelo Sam, seu parvoento!
28
00:02:42,125 --> 00:02:45,333
Tu e o teu Moo-Lacka-Moo
causaram esta crise.
29
00:02:45,416 --> 00:02:47,083
Viraste meu filho contra mim.
30
00:02:47,166 --> 00:02:49,458
Porque devo acreditar no que dizes?
31
00:02:49,541 --> 00:02:51,250
Não sou parvoento nenhum.
32
00:02:51,333 --> 00:02:53,041
Trabalhas para os Yooks.
33
00:02:53,125 --> 00:02:55,916
E só queres sabotar a minha invenção.
34
00:02:56,000 --> 00:02:59,875
Espera. Pensei que quisesses
a tua invenção sabotada.
35
00:03:01,666 --> 00:03:04,791
Porque irias desfazer algo que fizeste?
36
00:03:04,875 --> 00:03:08,041
Porque eu não queria fazer uma arma.
37
00:03:14,625 --> 00:03:16,875
- Para!
- Cuidado!
38
00:03:16,958 --> 00:03:18,541
Para!
39
00:03:20,833 --> 00:03:21,958
O que foi agora?
40
00:03:22,041 --> 00:03:25,583
Olá. Chamo-me Michellee.
Sou a mulher do Guy.
41
00:03:25,666 --> 00:03:27,250
Conhecemo-nos à porta.
42
00:03:27,333 --> 00:03:29,500
Ouvi falar muito de ti, Pam.
43
00:03:29,583 --> 00:03:31,666
Nem tudo coisas boas, sabes como é.
44
00:03:31,750 --> 00:03:34,500
Seja como for,
o Guy está a dizer a verdade.
45
00:03:34,583 --> 00:03:36,875
Ela está a tentar desfazer a arma.
46
00:03:36,958 --> 00:03:40,583
Se visses as outras invenções do Guy,
saberias que todas elas…
47
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
Guy.
48
00:03:47,375 --> 00:03:48,458
Está na hora, Guy.
49
00:03:48,541 --> 00:03:51,958
Certo, o bebé. Olha a piscadela.
50
00:03:52,041 --> 00:03:54,708
Por favor, um parto falso como distração?
51
00:03:54,791 --> 00:03:55,875
Não é a fingir!
52
00:03:56,916 --> 00:03:59,166
Não estou a fingir!
53
00:03:59,250 --> 00:04:00,791
É mesmo trabalho de parto.
54
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
Estou convencida.
55
00:04:04,041 --> 00:04:05,916
Está a acontecer!
56
00:04:08,125 --> 00:04:10,791
O Sam está com problemas em cima do muro,
57
00:04:11,291 --> 00:04:14,375
a disputar com o Calças
a bola mais perigosa do mundo.
58
00:04:14,458 --> 00:04:17,333
Calças! Larga o Moo-Lacka-Moo!
59
00:04:17,416 --> 00:04:19,041
Isso era o que tu querias!
60
00:04:19,125 --> 00:04:22,875
Na verdade, sim! Queria muito!
Obrigado por perceberes, Phil!
61
00:04:22,958 --> 00:04:24,625
Por perceber?
62
00:04:24,708 --> 00:04:29,416
Pergunta a qualquer espião,
eu não percebo nada!
63
00:04:30,333 --> 00:04:32,500
Larga! Estou a avisar-te!
64
00:04:32,583 --> 00:04:34,833
Não, eu estou a avisar-te a ti.
65
00:04:34,916 --> 00:04:35,833
E cá está.
66
00:04:35,916 --> 00:04:38,208
Olha o aviso! Eu avisei-te.
67
00:04:39,125 --> 00:04:40,708
Foste avisado!
68
00:04:41,375 --> 00:04:44,375
É pena a mamã não estar cá para salvar-te.
69
00:04:49,416 --> 00:04:50,416
Não!
70
00:04:56,000 --> 00:04:57,458
Bem, isso é péssimo.
71
00:04:57,541 --> 00:04:59,541
O bebé vai nascer agora?
72
00:05:00,375 --> 00:05:02,041
O que fazemos! O que…
73
00:05:03,333 --> 00:05:04,708
Guy, vê se atinas.
74
00:05:04,791 --> 00:05:06,916
Há alguém nesta sala a ter um bebé,
75
00:05:07,000 --> 00:05:09,166
e não ouvi um único grito dela.
76
00:05:09,250 --> 00:05:11,541
Certo. Pois, tens razão.
77
00:05:12,750 --> 00:05:13,916
Obrigado.
78
00:05:14,000 --> 00:05:15,541
É para ela.
79
00:05:16,958 --> 00:05:21,958
Michellee, já ajudei num parto triplo
numa tempestade de neve em Nova Zalamakoo.
80
00:05:22,041 --> 00:05:23,833
Acredita, vai correr tudo bem.
81
00:05:23,916 --> 00:05:25,125
De certeza?
82
00:05:25,208 --> 00:05:27,333
Tu consegues. E eu estou aqui.
83
00:05:29,875 --> 00:05:32,125
Olha, sei porque não confias em mim.
84
00:05:32,208 --> 00:05:34,500
Nem sempre fui a melhor mãe para o Sam.
85
00:05:36,750 --> 00:05:39,666
Nem sequer fui mãe dele.
Mas sou mãe dele agora.
86
00:05:39,750 --> 00:05:43,000
E agora que tenho o Sam comigo,
não vou desiludi-lo de novo.
87
00:05:43,083 --> 00:05:47,333
Ser mãe transforma-nos
de formas que nem imaginamos.
88
00:05:47,416 --> 00:05:51,375
O Sam vê o melhor em mim,
mesmo quando não o vejo em mim mesma.
89
00:05:51,875 --> 00:05:54,083
Pois, percebo o que queres dizer.
90
00:05:54,166 --> 00:05:57,458
Se o Sam estivesse aqui,
o que diria ele para fazermos?
91
00:05:57,541 --> 00:05:59,541
Diria para confiarmos uns nos outros,
92
00:05:59,625 --> 00:06:02,083
porque juntos talvez salvemos o…
93
00:06:03,375 --> 00:06:04,500
Ela gritou!
94
00:06:04,583 --> 00:06:05,625
Respira.
95
00:06:05,708 --> 00:06:07,375
E tu, vai desmontar a arma.
96
00:06:07,458 --> 00:06:09,291
Eu vou ajudá-la a ter o bebé.
97
00:06:14,500 --> 00:06:15,791
A espia Yook!
98
00:06:15,875 --> 00:06:17,291
Depois de dar cabo destes.
99
00:06:19,875 --> 00:06:21,083
Estás comigo?
100
00:06:21,166 --> 00:06:23,000
Pam, assume o controlo.
101
00:06:23,083 --> 00:06:25,583
Aconteça o que for, desativa aquela arma.
102
00:06:25,666 --> 00:06:27,750
Mas tem cuidado com a minha mulher.
103
00:06:36,125 --> 00:06:37,208
Prendam-na!
104
00:06:40,125 --> 00:06:41,125
Respira.
105
00:06:47,333 --> 00:06:49,916
Eram dores de parto
ou estavas a ser destemida?
106
00:06:50,000 --> 00:06:51,250
Um pouco das duas.
107
00:06:51,333 --> 00:06:52,333
Boa.
108
00:07:02,833 --> 00:07:04,333
Não consigo ver!
109
00:07:12,500 --> 00:07:15,000
Porque sou tão bom a fazer más invenções?
110
00:07:16,916 --> 00:07:18,750
Dookesa, não pode fazer isto!
111
00:07:18,833 --> 00:07:20,000
Claro que posso.
112
00:07:20,083 --> 00:07:23,500
Ninguém é Dookesa
sem licença de Operadora de Guindaste.
113
00:07:27,000 --> 00:07:29,833
Protocolo de lançamento iniciado.
114
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
Cinco minutos para tirar o yip daqui.
115
00:07:35,916 --> 00:07:37,416
Não, Guy!
116
00:07:37,500 --> 00:07:39,166
O que fez?
117
00:07:40,958 --> 00:07:42,666
Salvei todas as nossas vidas.
118
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
Está errada!
119
00:07:47,333 --> 00:07:49,875
Fujam! Protejam-se,
é a vossa única opção!
120
00:07:50,458 --> 00:07:53,208
Gostaria de ajudar,
mas sou uma voz sem corpo!
121
00:07:54,666 --> 00:07:56,500
Mas a E.B. pode fazer algo.
122
00:07:57,750 --> 00:07:59,125
O papel dela é importante.
123
00:08:00,833 --> 00:08:02,833
Quatro minutos para o lançamento.
124
00:08:02,916 --> 00:08:06,041
Ela tem de meter
todos aqueles Zooks no subsolo.
125
00:08:18,458 --> 00:08:19,833
Olá novamente, lindo.
126
00:08:22,583 --> 00:08:25,250
Para de tocar no meu fato.
127
00:08:25,333 --> 00:08:29,166
Parece que este fato
foi feito à medida… para fracassar!
128
00:08:29,250 --> 00:08:32,791
Prefiro morrer com um fato feito à medida
129
00:08:32,875 --> 00:08:35,791
do que viver com fatos de pronto-a-vestir!
130
00:08:38,833 --> 00:08:40,208
SAÍDA
ENTRADA
131
00:08:40,291 --> 00:08:41,625
Não!
132
00:08:41,708 --> 00:08:43,208
Vamos morrer!
133
00:08:47,583 --> 00:08:49,166
Muito bem, Sam.
134
00:08:49,833 --> 00:08:52,750
Por favor, Sr. Dooke,
não tem de fazer isto!
135
00:08:56,500 --> 00:08:57,791
Tenho amigos em Zookia…
136
00:08:57,875 --> 00:08:59,958
E a minha família está em Yookia.
137
00:09:01,583 --> 00:09:04,708
Esta é a única forma
de garantir que crescem em paz.
138
00:09:14,583 --> 00:09:15,416
Não!
139
00:09:15,916 --> 00:09:16,750
O quê?
140
00:09:19,333 --> 00:09:20,166
Não.
141
00:09:29,375 --> 00:09:31,291
PRONTO PARA O LANÇAMENTO
142
00:09:31,375 --> 00:09:32,958
PERIGO
143
00:09:44,500 --> 00:09:45,666
E.B.!
144
00:09:51,541 --> 00:09:53,166
Não…
145
00:09:54,375 --> 00:09:56,791
Atenção, foguete inimigo a aproximar-se.
146
00:09:56,875 --> 00:09:58,458
Temos de lançar agora!
147
00:09:59,083 --> 00:10:01,125
Indo direto ao assunto.
148
00:10:01,208 --> 00:10:02,583
Lançamento em 30 segundos.
149
00:10:02,666 --> 00:10:05,750
O filho da Pam está em perigo
naquele Moo-Lacka-Moo.
150
00:10:09,708 --> 00:10:12,791
Só há uma coisa que a mãe dele pode fazer.
151
00:10:15,041 --> 00:10:17,333
Guy! Atira-me a corda!
152
00:10:17,416 --> 00:10:18,500
Estás louca?
153
00:10:18,583 --> 00:10:21,458
O Sam está no foguete! Tenho de salvá-lo.
154
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
- Por favor!
- Não há tempo!
155
00:10:23,583 --> 00:10:24,791
Faz isso, Guy!
156
00:10:24,875 --> 00:10:25,958
Ela é mãe dele!
157
00:10:26,041 --> 00:10:27,791
Deixa-a ir!
158
00:10:31,000 --> 00:10:31,875
Vinte segundos,
159
00:10:31,958 --> 00:10:37,166
19, 18, 17, 16, 15,
160
00:10:37,250 --> 00:10:42,083
14, 13, 12, 11, 10,
161
00:10:43,000 --> 00:10:44,625
- Boa sorte.
- Obrigada.
162
00:10:47,708 --> 00:10:51,208
… quatro, três, dois, um.
163
00:10:53,041 --> 00:10:54,791
Foguete lançado.
164
00:11:00,625 --> 00:11:01,541
Sam!
165
00:11:01,625 --> 00:11:02,458
Mãe?
166
00:11:02,541 --> 00:11:04,416
O que estás a fazer aqui?
167
00:11:04,500 --> 00:11:06,750
O que eu já devia ter feito!
168
00:11:06,833 --> 00:11:08,500
Voar em cima de um foguete?
169
00:11:08,583 --> 00:11:09,750
A coisa certa!
170
00:11:09,833 --> 00:11:14,166
Fiquei muito feliz por recuperar-te, Sam,
não quero perder-te outra vez.
171
00:11:15,375 --> 00:11:17,291
Por sorte, mas não graças a mim,
172
00:11:17,375 --> 00:11:19,500
tornaste-te um jovem maravilhoso
173
00:11:19,583 --> 00:11:23,291
que está disposto
a sacrificar tudo para salvar os amigos!
174
00:11:23,375 --> 00:11:27,166
Tal como fizeste por mim há tantos anos.
175
00:11:27,250 --> 00:11:28,375
Salvaste-me a vida!
176
00:11:29,500 --> 00:11:31,583
E vou fazê-lo outra vez.
177
00:11:31,666 --> 00:11:34,125
Preciso que saltes dessa ogiva voadora!
178
00:11:35,791 --> 00:11:37,791
Que frase tão típica de uma mãe.
179
00:11:38,875 --> 00:11:40,083
Prepara-te para saltar.
180
00:11:42,750 --> 00:11:43,875
Tenho medo, mãe!
181
00:11:43,958 --> 00:11:46,083
Não tenhas! Eu apanho-te!
182
00:12:04,333 --> 00:12:06,250
Ah! Ser mãe.
183
00:12:06,333 --> 00:12:08,166
Não há nada mais bonito.
184
00:12:11,166 --> 00:12:13,416
Não! Eles vão todos morrer.
185
00:12:14,333 --> 00:12:17,166
Adeus, queridos amigos.
Narrar para vós foi uma honra.
186
00:12:19,666 --> 00:12:20,875
Não!
187
00:12:42,583 --> 00:12:44,916
Olhem para aquilo.
188
00:12:45,541 --> 00:12:46,958
Uma antiarma.
189
00:12:48,666 --> 00:12:51,791
Conseguiste! Salvaste-os do Moo-Lacka-Moo!
190
00:12:51,875 --> 00:12:54,500
Com uma pequena peça do Goo-Lacka-Goo.
191
00:12:54,583 --> 00:12:58,666
E foi mesmo a tempo. Mesmo a sério. Ufa!
192
00:12:58,750 --> 00:13:00,625
Achei que podia ser útil.
193
00:13:00,708 --> 00:13:02,916
As mães guardam tudo na mala.
194
00:13:05,875 --> 00:13:07,250
Adoro-te, Sam.
195
00:13:09,666 --> 00:13:12,125
O Sam procurou a mãe por muitos anos,
196
00:13:12,708 --> 00:13:14,416
não pelos ovos verdes,
197
00:13:14,500 --> 00:13:17,458
mas por estas palavras,
que ele precisava de ouvir.
198
00:13:41,666 --> 00:13:43,500
Olá, borracho.
199
00:13:50,291 --> 00:13:52,541
Blusa! Graças aos céus!
200
00:13:52,625 --> 00:13:56,083
Tira-me daqui.
O meu fato está incrivelmente enrugado.
201
00:13:56,791 --> 00:13:58,333
Adeus, Philip.
202
00:14:00,083 --> 00:14:01,083
Não!
203
00:14:06,791 --> 00:14:07,791
Olhem!
204
00:14:09,458 --> 00:14:10,458
Desapareceu.
205
00:14:12,958 --> 00:14:15,958
Os Yooks e os Zooks
já não estão divididos.
206
00:14:16,041 --> 00:14:19,125
Mas o que fazer a seguir
ainda não foi decidido.
207
00:14:20,166 --> 00:14:21,208
Não.
208
00:14:23,583 --> 00:14:25,125
Não se pode confiar neles!
209
00:14:26,041 --> 00:14:27,708
Não há problema!
210
00:14:31,083 --> 00:14:33,000
Não, não acreditem nela!
211
00:14:33,083 --> 00:14:34,625
É um truque Zook!
212
00:14:35,666 --> 00:14:38,583
Apesar de estar em ruínas,
e mal se aguentar em pé,
213
00:14:38,666 --> 00:14:42,666
eles mantiveram a promessa
de encontrar-se no muro.
214
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
Tens fome?
215
00:14:47,333 --> 00:14:48,708
Estou a morrer de fome.
216
00:14:49,458 --> 00:14:51,250
Uma para cima, uma para baixo.
217
00:14:55,000 --> 00:14:58,125
E usando as duas mãos,
juntaram as duas fatias.
218
00:14:58,208 --> 00:14:59,916
É uma sanduíche de manteiga.
219
00:15:03,750 --> 00:15:04,916
Looka!
220
00:15:05,000 --> 00:15:06,666
Isto ainda não acabou!
221
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
É isso mesmo! Deem-me essa abominação!
222
00:15:09,625 --> 00:15:12,708
- Tire os dedos pegajosos…
- Tire os…
223
00:15:14,083 --> 00:15:17,000
Olharam um para o outro,
com a cara toda franzida,
224
00:15:17,083 --> 00:15:18,791
mas ao mesmo tempo,
225
00:15:18,875 --> 00:15:21,125
ambos ouviram o estômago a dar horas.
226
00:15:21,208 --> 00:15:22,375
Não posso.
227
00:15:23,250 --> 00:15:24,833
Isto não está certo.
228
00:15:24,916 --> 00:15:26,208
Como sabes?
229
00:15:26,291 --> 00:15:28,541
A menos que a prove?
230
00:15:45,625 --> 00:15:47,208
Nada mau.
231
00:15:48,583 --> 00:15:50,333
Um brinde!
232
00:15:51,250 --> 00:15:53,250
A um novo começo!
233
00:15:54,666 --> 00:15:55,916
Boa!
234
00:15:56,000 --> 00:15:59,666
E naquele momento,
o futuro Yook-Zook tornou-se melhor.
235
00:16:00,458 --> 00:16:02,583
Para cima está certo, para baixo também.
236
00:16:03,166 --> 00:16:05,333
Mas, juntos, está ainda mais certo.
237
00:16:06,875 --> 00:16:11,250
E aqui estão as criminosas
responsáveis pela vossa guerra!
238
00:16:11,333 --> 00:16:13,875
Uma data de vacas?
239
00:16:13,958 --> 00:16:16,666
Sim. Desde o primeiro episódio,
240
00:16:17,291 --> 00:16:20,416
eu soube que algo não cheirava bem.
241
00:16:21,583 --> 00:16:23,666
Aquela vaca parece suspeita.
242
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
Vou interrogá-la.
243
00:16:27,708 --> 00:16:30,208
Um vacartel-sombra estava em ação.
244
00:16:37,708 --> 00:16:38,583
NATAS FRESCAS
245
00:16:38,666 --> 00:16:40,250
DESAPARECIDA
246
00:16:57,916 --> 00:17:00,083
- Então, o que estás a fazer?
- Nada!
247
00:17:00,166 --> 00:17:03,250
Elas criaram tensões entre as duas nações.
248
00:17:13,041 --> 00:17:17,833
Estas vacas tiraram a gordura do leite
durante a época das vacas gordas.
249
00:17:17,916 --> 00:17:21,166
Tudo em nome das margarinas de lucro.
250
00:17:23,000 --> 00:17:25,625
Vergonha, vergonha, vergonha!
251
00:17:28,375 --> 00:17:31,750
Vergonha, vergonha, vergonha!
252
00:17:34,416 --> 00:17:35,416
Vergonha?
253
00:17:37,541 --> 00:17:39,083
Eram só moo-tícias falsas!
254
00:17:40,166 --> 00:17:42,458
Certo, vamos reunir este mau rebanho
255
00:17:42,541 --> 00:17:44,458
e levá-lo sob custódia-creme.
256
00:17:46,791 --> 00:17:48,000
Cá vêm eles!
257
00:17:48,083 --> 00:17:49,541
Céus! Sam!
258
00:17:50,416 --> 00:17:52,083
Cuidado! Alta velocidade!
259
00:17:53,458 --> 00:17:56,916
E Pam! Minha espia-ídolo! Salvaram-nos!
260
00:17:57,000 --> 00:17:58,708
Tu também, E.B.
261
00:17:58,791 --> 00:18:02,416
Por acaso, já te disseram
que, um dia, serias uma bela espia?
262
00:18:02,500 --> 00:18:05,291
A sério? Isso é fabuloso!
263
00:18:05,375 --> 00:18:10,000
A partir de hoje, tenho a honra
de dedicar a minha vida a ser espia.
264
00:18:10,083 --> 00:18:11,958
Nem penses!
265
00:18:19,333 --> 00:18:20,958
Olá, maninho.
266
00:18:26,416 --> 00:18:28,833
Este é o bebé Sam?
267
00:18:31,500 --> 00:18:33,166
É o Guy Júnior.
268
00:18:35,375 --> 00:18:37,166
Sempre gostei desse nome.
269
00:18:39,833 --> 00:18:41,708
Olá!
270
00:18:42,458 --> 00:18:46,000
Sabes, Pam I-Am, és mesmo ótima mãe.
271
00:18:46,583 --> 00:18:48,000
E tu és ótimo amigo.
272
00:18:48,083 --> 00:18:50,500
Obrigada por apoiarem sempre o meu filho.
273
00:18:51,166 --> 00:18:52,083
Todos vocês.
274
00:18:53,375 --> 00:18:56,500
Então, isto significa
que estás cá para ficar, mãe?
275
00:18:56,583 --> 00:18:58,041
Estou sim, Sam.
276
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Sam, estou sim.
277
00:19:03,458 --> 00:19:06,875
Agora, vamos às cenas finais,
a série está quase a acabar.
278
00:19:06,958 --> 00:19:11,000
Também se chama a isto epílogo,
mas essa palavra é difícil de rimar.
279
00:19:18,333 --> 00:19:22,250
Não se esqueçam dos nossos heróis.
De volta a Glurfsburgo, sãos e salvos.
280
00:19:22,333 --> 00:19:26,541
Não há um único vilão, reviravolta,
ou missão de espionagem à vista.
281
00:19:26,625 --> 00:19:28,875
Este sítio está uma seca, como sempre.
282
00:19:28,958 --> 00:19:31,875
Sem intrigas internacionais,
sem encontros terríveis com a morte…
283
00:19:31,958 --> 00:19:33,041
Uma seca!
284
00:19:33,125 --> 00:19:35,166
Mal posso esperar para visitar-te.
285
00:19:35,250 --> 00:19:37,666
Vais mostrar-me tudo, como prometeste?
286
00:19:37,750 --> 00:19:39,500
Vais ficar muito aborrecido.
287
00:19:39,583 --> 00:19:40,833
Mal posso esperar.
288
00:19:41,708 --> 00:19:44,875
E.B., a conta de telefone é um escândalo!
289
00:19:44,958 --> 00:19:47,583
Desculpa, Guy,
falar com Ookia por oito horas sai caro.
290
00:19:49,500 --> 00:19:52,875
Não te preocupes, Guy.
O novo Invencionário é um sucesso.
291
00:19:56,791 --> 00:19:57,708
Vejam lá!
292
00:19:57,791 --> 00:20:00,916
As invenções do Guy não estão a explodir!
293
00:20:01,000 --> 00:20:04,375
Graças a uma prenda da Pam,
algum Goo-Lacka-Goo!
294
00:20:05,583 --> 00:20:08,250
MENDIGOS BEM-VINDOS
INVASÃO PERMITIDA
295
00:20:13,458 --> 00:20:15,500
Toma, mãe, prova.
296
00:20:28,083 --> 00:20:30,333
Então, gostas?
297
00:20:32,625 --> 00:20:33,708
Não.
298
00:20:36,416 --> 00:20:37,416
Adoro.
299
00:20:41,666 --> 00:20:44,083
Boa! Ela adora!
300
00:20:45,333 --> 00:20:46,958
Isso são boas notícias.
301
00:21:32,125 --> 00:21:35,833
Legendas: Daniela Mira