1 00:00:12,083 --> 00:00:14,166 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 BASEADA NOS LIVROS DO DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,666 A MÃE QUE ME AMOU 4 00:01:31,458 --> 00:01:34,458 Certo, o que se passa? 5 00:01:34,541 --> 00:01:35,875 A Pam está do lado errado, 6 00:01:35,958 --> 00:01:38,833 e o Guy e a Michellee não têm onde se esconder! 7 00:01:39,541 --> 00:01:41,500 O que estás a fazer aqui? 8 00:01:41,583 --> 00:01:43,375 A parar-te, a ti e à tua arma. 9 00:01:43,458 --> 00:01:45,583 Ela não vai eliminar o Sam! 10 00:01:45,666 --> 00:01:47,750 A Pam escolheu a Missão Mãe! 11 00:01:47,833 --> 00:01:51,958 O plano dela era vir aqui e desmontar a bomba do Guy! 12 00:01:52,875 --> 00:01:53,916 Quem é esta? 13 00:01:54,000 --> 00:01:54,916 O Sam? 14 00:01:55,000 --> 00:01:56,708 Já te livraste dele? 15 00:01:56,791 --> 00:01:59,000 Certo. É a mãe do Sam. Percebido. 16 00:01:59,083 --> 00:02:01,708 Na verdade, ele livrou-se de mim. 17 00:02:01,791 --> 00:02:03,916 O miúdo é mais esperto do que pensei. 18 00:02:04,000 --> 00:02:05,333 Vim impedir-te. 19 00:02:05,416 --> 00:02:08,375 Vens tarde. Já há alguém a impedir-me. 20 00:02:08,458 --> 00:02:09,708 Sim? Quem? 21 00:02:09,791 --> 00:02:11,916 - Eu mesmo. - Tretas de walvark. 22 00:02:12,000 --> 00:02:12,875 Falo a sério. 23 00:02:12,958 --> 00:02:14,583 - Sai da frente. - Não! 24 00:02:14,666 --> 00:02:19,750 Agora sai daqui antes que os Zooks te encontrem e estragues o meu plano. 25 00:02:33,333 --> 00:02:35,416 Não queiras envolver-te nesta luta. 26 00:02:35,500 --> 00:02:37,416 Vou correr o risco. 27 00:02:40,375 --> 00:02:42,041 Faço isto pelo Sam, seu parvoento! 28 00:02:42,125 --> 00:02:45,333 Tu e o teu Moo-Lacka-Moo causaram esta crise. 29 00:02:45,416 --> 00:02:47,083 Viraste meu filho contra mim. 30 00:02:47,166 --> 00:02:49,458 Porque devo acreditar no que dizes? 31 00:02:49,541 --> 00:02:51,250 Não sou parvoento nenhum. 32 00:02:51,333 --> 00:02:53,041 Trabalhas para os Yooks. 33 00:02:53,125 --> 00:02:55,916 E só queres sabotar a minha invenção. 34 00:02:56,000 --> 00:02:59,875 Espera. Pensei que quisesses a tua invenção sabotada. 35 00:03:01,666 --> 00:03:04,791 Porque irias desfazer algo que fizeste? 36 00:03:04,875 --> 00:03:08,041 Porque eu não queria fazer uma arma. 37 00:03:14,625 --> 00:03:16,875 - Para! - Cuidado! 38 00:03:16,958 --> 00:03:18,541 Para! 39 00:03:20,833 --> 00:03:21,958 O que foi agora? 40 00:03:22,041 --> 00:03:25,583 Olá. Chamo-me Michellee. Sou a mulher do Guy. 41 00:03:25,666 --> 00:03:27,250 Conhecemo-nos à porta. 42 00:03:27,333 --> 00:03:29,500 Ouvi falar muito de ti, Pam. 43 00:03:29,583 --> 00:03:31,666 Nem tudo coisas boas, sabes como é. 44 00:03:31,750 --> 00:03:34,500 Seja como for, o Guy está a dizer a verdade. 45 00:03:34,583 --> 00:03:36,875 Ela está a tentar desfazer a arma. 46 00:03:36,958 --> 00:03:40,583 Se visses as outras invenções do Guy, saberias que todas elas… 47 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 Guy. 48 00:03:47,375 --> 00:03:48,458 Está na hora, Guy. 49 00:03:48,541 --> 00:03:51,958 Certo, o bebé. Olha a piscadela. 50 00:03:52,041 --> 00:03:54,708 Por favor, um parto falso como distração? 51 00:03:54,791 --> 00:03:55,875 Não é a fingir! 52 00:03:56,916 --> 00:03:59,166 Não estou a fingir! 53 00:03:59,250 --> 00:04:00,791 É mesmo trabalho de parto. 54 00:04:02,291 --> 00:04:03,291 Estou convencida. 55 00:04:04,041 --> 00:04:05,916 Está a acontecer! 56 00:04:08,125 --> 00:04:10,791 O Sam está com problemas em cima do muro, 57 00:04:11,291 --> 00:04:14,375 a disputar com o Calças a bola mais perigosa do mundo. 58 00:04:14,458 --> 00:04:17,333 Calças! Larga o Moo-Lacka-Moo! 59 00:04:17,416 --> 00:04:19,041 Isso era o que tu querias! 60 00:04:19,125 --> 00:04:22,875 Na verdade, sim! Queria muito! Obrigado por perceberes, Phil! 61 00:04:22,958 --> 00:04:24,625 Por perceber? 62 00:04:24,708 --> 00:04:29,416 Pergunta a qualquer espião, eu não percebo nada! 63 00:04:30,333 --> 00:04:32,500 Larga! Estou a avisar-te! 64 00:04:32,583 --> 00:04:34,833 Não, eu estou a avisar-te a ti. 65 00:04:34,916 --> 00:04:35,833 E cá está. 66 00:04:35,916 --> 00:04:38,208 Olha o aviso! Eu avisei-te. 67 00:04:39,125 --> 00:04:40,708 Foste avisado! 68 00:04:41,375 --> 00:04:44,375 É pena a mamã não estar cá para salvar-te. 69 00:04:49,416 --> 00:04:50,416 Não! 70 00:04:56,000 --> 00:04:57,458 Bem, isso é péssimo. 71 00:04:57,541 --> 00:04:59,541 O bebé vai nascer agora? 72 00:05:00,375 --> 00:05:02,041 O que fazemos! O que… 73 00:05:03,333 --> 00:05:04,708 Guy, vê se atinas. 74 00:05:04,791 --> 00:05:06,916 Há alguém nesta sala a ter um bebé, 75 00:05:07,000 --> 00:05:09,166 e não ouvi um único grito dela. 76 00:05:09,250 --> 00:05:11,541 Certo. Pois, tens razão. 77 00:05:12,750 --> 00:05:13,916 Obrigado. 78 00:05:14,000 --> 00:05:15,541 É para ela. 79 00:05:16,958 --> 00:05:21,958 Michellee, já ajudei num parto triplo numa tempestade de neve em Nova Zalamakoo. 80 00:05:22,041 --> 00:05:23,833 Acredita, vai correr tudo bem. 81 00:05:23,916 --> 00:05:25,125 De certeza? 82 00:05:25,208 --> 00:05:27,333 Tu consegues. E eu estou aqui. 83 00:05:29,875 --> 00:05:32,125 Olha, sei porque não confias em mim. 84 00:05:32,208 --> 00:05:34,500 Nem sempre fui a melhor mãe para o Sam. 85 00:05:36,750 --> 00:05:39,666 Nem sequer fui mãe dele. Mas sou mãe dele agora. 86 00:05:39,750 --> 00:05:43,000 E agora que tenho o Sam comigo, não vou desiludi-lo de novo. 87 00:05:43,083 --> 00:05:47,333 Ser mãe transforma-nos de formas que nem imaginamos. 88 00:05:47,416 --> 00:05:51,375 O Sam vê o melhor em mim, mesmo quando não o vejo em mim mesma. 89 00:05:51,875 --> 00:05:54,083 Pois, percebo o que queres dizer. 90 00:05:54,166 --> 00:05:57,458 Se o Sam estivesse aqui, o que diria ele para fazermos? 91 00:05:57,541 --> 00:05:59,541 Diria para confiarmos uns nos outros, 92 00:05:59,625 --> 00:06:02,083 porque juntos talvez salvemos o… 93 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 Ela gritou! 94 00:06:04,583 --> 00:06:05,625 Respira. 95 00:06:05,708 --> 00:06:07,375 E tu, vai desmontar a arma. 96 00:06:07,458 --> 00:06:09,291 Eu vou ajudá-la a ter o bebé. 97 00:06:14,500 --> 00:06:15,791 A espia Yook! 98 00:06:15,875 --> 00:06:17,291 Depois de dar cabo destes. 99 00:06:19,875 --> 00:06:21,083 Estás comigo? 100 00:06:21,166 --> 00:06:23,000 Pam, assume o controlo. 101 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 Aconteça o que for, desativa aquela arma. 102 00:06:25,666 --> 00:06:27,750 Mas tem cuidado com a minha mulher. 103 00:06:36,125 --> 00:06:37,208 Prendam-na! 104 00:06:40,125 --> 00:06:41,125 Respira. 105 00:06:47,333 --> 00:06:49,916 Eram dores de parto ou estavas a ser destemida? 106 00:06:50,000 --> 00:06:51,250 Um pouco das duas. 107 00:06:51,333 --> 00:06:52,333 Boa. 108 00:07:02,833 --> 00:07:04,333 Não consigo ver! 109 00:07:12,500 --> 00:07:15,000 Porque sou tão bom a fazer más invenções? 110 00:07:16,916 --> 00:07:18,750 Dookesa, não pode fazer isto! 111 00:07:18,833 --> 00:07:20,000 Claro que posso. 112 00:07:20,083 --> 00:07:23,500 Ninguém é Dookesa sem licença de Operadora de Guindaste. 113 00:07:27,000 --> 00:07:29,833 Protocolo de lançamento iniciado. 114 00:07:30,708 --> 00:07:33,166 Cinco minutos para tirar o yip daqui. 115 00:07:35,916 --> 00:07:37,416 Não, Guy! 116 00:07:37,500 --> 00:07:39,166 O que fez? 117 00:07:40,958 --> 00:07:42,666 Salvei todas as nossas vidas. 118 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 Está errada! 119 00:07:47,333 --> 00:07:49,875 Fujam! Protejam-se, é a vossa única opção! 120 00:07:50,458 --> 00:07:53,208 Gostaria de ajudar, mas sou uma voz sem corpo! 121 00:07:54,666 --> 00:07:56,500 Mas a E.B. pode fazer algo. 122 00:07:57,750 --> 00:07:59,125 O papel dela é importante. 123 00:08:00,833 --> 00:08:02,833 Quatro minutos para o lançamento. 124 00:08:02,916 --> 00:08:06,041 Ela tem de meter todos aqueles Zooks no subsolo. 125 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 Olá novamente, lindo. 126 00:08:22,583 --> 00:08:25,250 Para de tocar no meu fato. 127 00:08:25,333 --> 00:08:29,166 Parece que este fato foi feito à medida… para fracassar! 128 00:08:29,250 --> 00:08:32,791 Prefiro morrer com um fato feito à medida 129 00:08:32,875 --> 00:08:35,791 do que viver com fatos de pronto-a-vestir! 130 00:08:38,833 --> 00:08:40,208 SAÍDA ENTRADA 131 00:08:40,291 --> 00:08:41,625 Não! 132 00:08:41,708 --> 00:08:43,208 Vamos morrer! 133 00:08:47,583 --> 00:08:49,166 Muito bem, Sam. 134 00:08:49,833 --> 00:08:52,750 Por favor, Sr. Dooke, não tem de fazer isto! 135 00:08:56,500 --> 00:08:57,791 Tenho amigos em Zookia… 136 00:08:57,875 --> 00:08:59,958 E a minha família está em Yookia. 137 00:09:01,583 --> 00:09:04,708 Esta é a única forma de garantir que crescem em paz. 138 00:09:14,583 --> 00:09:15,416 Não! 139 00:09:15,916 --> 00:09:16,750 O quê? 140 00:09:19,333 --> 00:09:20,166 Não. 141 00:09:29,375 --> 00:09:31,291 PRONTO PARA O LANÇAMENTO 142 00:09:31,375 --> 00:09:32,958 PERIGO 143 00:09:44,500 --> 00:09:45,666 E.B.! 144 00:09:51,541 --> 00:09:53,166 Não… 145 00:09:54,375 --> 00:09:56,791 Atenção, foguete inimigo a aproximar-se. 146 00:09:56,875 --> 00:09:58,458 Temos de lançar agora! 147 00:09:59,083 --> 00:10:01,125 Indo direto ao assunto. 148 00:10:01,208 --> 00:10:02,583 Lançamento em 30 segundos. 149 00:10:02,666 --> 00:10:05,750 O filho da Pam está em perigo naquele Moo-Lacka-Moo. 150 00:10:09,708 --> 00:10:12,791 Só há uma coisa que a mãe dele pode fazer. 151 00:10:15,041 --> 00:10:17,333 Guy! Atira-me a corda! 152 00:10:17,416 --> 00:10:18,500 Estás louca? 153 00:10:18,583 --> 00:10:21,458 O Sam está no foguete! Tenho de salvá-lo. 154 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 - Por favor! - Não há tempo! 155 00:10:23,583 --> 00:10:24,791 Faz isso, Guy! 156 00:10:24,875 --> 00:10:25,958 Ela é mãe dele! 157 00:10:26,041 --> 00:10:27,791 Deixa-a ir! 158 00:10:31,000 --> 00:10:31,875 Vinte segundos, 159 00:10:31,958 --> 00:10:37,166 19, 18, 17, 16, 15, 160 00:10:37,250 --> 00:10:42,083 14, 13, 12, 11, 10, 161 00:10:43,000 --> 00:10:44,625 - Boa sorte. - Obrigada. 162 00:10:47,708 --> 00:10:51,208 quatro, três, dois, um. 163 00:10:53,041 --> 00:10:54,791 Foguete lançado. 164 00:11:00,625 --> 00:11:01,541 Sam! 165 00:11:01,625 --> 00:11:02,458 Mãe? 166 00:11:02,541 --> 00:11:04,416 O que estás a fazer aqui? 167 00:11:04,500 --> 00:11:06,750 O que eu já devia ter feito! 168 00:11:06,833 --> 00:11:08,500 Voar em cima de um foguete? 169 00:11:08,583 --> 00:11:09,750 A coisa certa! 170 00:11:09,833 --> 00:11:14,166 Fiquei muito feliz por recuperar-te, Sam, não quero perder-te outra vez. 171 00:11:15,375 --> 00:11:17,291 Por sorte, mas não graças a mim, 172 00:11:17,375 --> 00:11:19,500 tornaste-te um jovem maravilhoso 173 00:11:19,583 --> 00:11:23,291 que está disposto a sacrificar tudo para salvar os amigos! 174 00:11:23,375 --> 00:11:27,166 Tal como fizeste por mim há tantos anos. 175 00:11:27,250 --> 00:11:28,375 Salvaste-me a vida! 176 00:11:29,500 --> 00:11:31,583 E vou fazê-lo outra vez. 177 00:11:31,666 --> 00:11:34,125 Preciso que saltes dessa ogiva voadora! 178 00:11:35,791 --> 00:11:37,791 Que frase tão típica de uma mãe. 179 00:11:38,875 --> 00:11:40,083 Prepara-te para saltar. 180 00:11:42,750 --> 00:11:43,875 Tenho medo, mãe! 181 00:11:43,958 --> 00:11:46,083 Não tenhas! Eu apanho-te! 182 00:12:04,333 --> 00:12:06,250 Ah! Ser mãe. 183 00:12:06,333 --> 00:12:08,166 Não há nada mais bonito. 184 00:12:11,166 --> 00:12:13,416 Não! Eles vão todos morrer. 185 00:12:14,333 --> 00:12:17,166 Adeus, queridos amigos. Narrar para vós foi uma honra. 186 00:12:19,666 --> 00:12:20,875 Não! 187 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Olhem para aquilo. 188 00:12:45,541 --> 00:12:46,958 Uma antiarma. 189 00:12:48,666 --> 00:12:51,791 Conseguiste! Salvaste-os do Moo-Lacka-Moo! 190 00:12:51,875 --> 00:12:54,500 Com uma pequena peça do Goo-Lacka-Goo. 191 00:12:54,583 --> 00:12:58,666 E foi mesmo a tempo. Mesmo a sério. Ufa! 192 00:12:58,750 --> 00:13:00,625 Achei que podia ser útil. 193 00:13:00,708 --> 00:13:02,916 As mães guardam tudo na mala. 194 00:13:05,875 --> 00:13:07,250 Adoro-te, Sam. 195 00:13:09,666 --> 00:13:12,125 O Sam procurou a mãe por muitos anos, 196 00:13:12,708 --> 00:13:14,416 não pelos ovos verdes, 197 00:13:14,500 --> 00:13:17,458 mas por estas palavras, que ele precisava de ouvir. 198 00:13:41,666 --> 00:13:43,500 Olá, borracho. 199 00:13:50,291 --> 00:13:52,541 Blusa! Graças aos céus! 200 00:13:52,625 --> 00:13:56,083 Tira-me daqui. O meu fato está incrivelmente enrugado. 201 00:13:56,791 --> 00:13:58,333 Adeus, Philip. 202 00:14:00,083 --> 00:14:01,083 Não! 203 00:14:06,791 --> 00:14:07,791 Olhem! 204 00:14:09,458 --> 00:14:10,458 Desapareceu. 205 00:14:12,958 --> 00:14:15,958 Os Yooks e os Zooks já não estão divididos. 206 00:14:16,041 --> 00:14:19,125 Mas o que fazer a seguir ainda não foi decidido. 207 00:14:20,166 --> 00:14:21,208 Não. 208 00:14:23,583 --> 00:14:25,125 Não se pode confiar neles! 209 00:14:26,041 --> 00:14:27,708 Não há problema! 210 00:14:31,083 --> 00:14:33,000 Não, não acreditem nela! 211 00:14:33,083 --> 00:14:34,625 É um truque Zook! 212 00:14:35,666 --> 00:14:38,583 Apesar de estar em ruínas, e mal se aguentar em pé, 213 00:14:38,666 --> 00:14:42,666 eles mantiveram a promessa de encontrar-se no muro. 214 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 Tens fome? 215 00:14:47,333 --> 00:14:48,708 Estou a morrer de fome. 216 00:14:49,458 --> 00:14:51,250 Uma para cima, uma para baixo. 217 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 E usando as duas mãos, juntaram as duas fatias. 218 00:14:58,208 --> 00:14:59,916 É uma sanduíche de manteiga. 219 00:15:03,750 --> 00:15:04,916 Looka! 220 00:15:05,000 --> 00:15:06,666 Isto ainda não acabou! 221 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 É isso mesmo! Deem-me essa abominação! 222 00:15:09,625 --> 00:15:12,708 - Tire os dedos pegajosos… - Tire os… 223 00:15:14,083 --> 00:15:17,000 Olharam um para o outro, com a cara toda franzida, 224 00:15:17,083 --> 00:15:18,791 mas ao mesmo tempo, 225 00:15:18,875 --> 00:15:21,125 ambos ouviram o estômago a dar horas. 226 00:15:21,208 --> 00:15:22,375 Não posso. 227 00:15:23,250 --> 00:15:24,833 Isto não está certo. 228 00:15:24,916 --> 00:15:26,208 Como sabes? 229 00:15:26,291 --> 00:15:28,541 A menos que a prove? 230 00:15:45,625 --> 00:15:47,208 Nada mau. 231 00:15:48,583 --> 00:15:50,333 Um brinde! 232 00:15:51,250 --> 00:15:53,250 A um novo começo! 233 00:15:54,666 --> 00:15:55,916 Boa! 234 00:15:56,000 --> 00:15:59,666 E naquele momento, o futuro Yook-Zook tornou-se melhor. 235 00:16:00,458 --> 00:16:02,583 Para cima está certo, para baixo também. 236 00:16:03,166 --> 00:16:05,333 Mas, juntos, está ainda mais certo. 237 00:16:06,875 --> 00:16:11,250 E aqui estão as criminosas responsáveis pela vossa guerra! 238 00:16:11,333 --> 00:16:13,875 Uma data de vacas? 239 00:16:13,958 --> 00:16:16,666 Sim. Desde o primeiro episódio, 240 00:16:17,291 --> 00:16:20,416 eu soube que algo não cheirava bem. 241 00:16:21,583 --> 00:16:23,666 Aquela vaca parece suspeita. 242 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 Vou interrogá-la. 243 00:16:27,708 --> 00:16:30,208 Um vacartel-sombra estava em ação. 244 00:16:37,708 --> 00:16:38,583 NATAS FRESCAS 245 00:16:38,666 --> 00:16:40,250 DESAPARECIDA 246 00:16:57,916 --> 00:17:00,083 - Então, o que estás a fazer? - Nada! 247 00:17:00,166 --> 00:17:03,250 Elas criaram tensões entre as duas nações. 248 00:17:13,041 --> 00:17:17,833 Estas vacas tiraram a gordura do leite durante a época das vacas gordas. 249 00:17:17,916 --> 00:17:21,166 Tudo em nome das margarinas de lucro. 250 00:17:23,000 --> 00:17:25,625 Vergonha, vergonha, vergonha! 251 00:17:28,375 --> 00:17:31,750 Vergonha, vergonha, vergonha! 252 00:17:34,416 --> 00:17:35,416 Vergonha? 253 00:17:37,541 --> 00:17:39,083 Eram só moo-tícias falsas! 254 00:17:40,166 --> 00:17:42,458 Certo, vamos reunir este mau rebanho 255 00:17:42,541 --> 00:17:44,458 e levá-lo sob custódia-creme. 256 00:17:46,791 --> 00:17:48,000 Cá vêm eles! 257 00:17:48,083 --> 00:17:49,541 Céus! Sam! 258 00:17:50,416 --> 00:17:52,083 Cuidado! Alta velocidade! 259 00:17:53,458 --> 00:17:56,916 E Pam! Minha espia-ídolo! Salvaram-nos! 260 00:17:57,000 --> 00:17:58,708 Tu também, E.B. 261 00:17:58,791 --> 00:18:02,416 Por acaso, já te disseram que, um dia, serias uma bela espia? 262 00:18:02,500 --> 00:18:05,291 A sério? Isso é fabuloso! 263 00:18:05,375 --> 00:18:10,000 A partir de hoje, tenho a honra de dedicar a minha vida a ser espia. 264 00:18:10,083 --> 00:18:11,958 Nem penses! 265 00:18:19,333 --> 00:18:20,958 Olá, maninho. 266 00:18:26,416 --> 00:18:28,833 Este é o bebé Sam? 267 00:18:31,500 --> 00:18:33,166 É o Guy Júnior. 268 00:18:35,375 --> 00:18:37,166 Sempre gostei desse nome. 269 00:18:39,833 --> 00:18:41,708 Olá! 270 00:18:42,458 --> 00:18:46,000 Sabes, Pam I-Am, és mesmo ótima mãe. 271 00:18:46,583 --> 00:18:48,000 E tu és ótimo amigo. 272 00:18:48,083 --> 00:18:50,500 Obrigada por apoiarem sempre o meu filho. 273 00:18:51,166 --> 00:18:52,083 Todos vocês. 274 00:18:53,375 --> 00:18:56,500 Então, isto significa que estás cá para ficar, mãe? 275 00:18:56,583 --> 00:18:58,041 Estou sim, Sam. 276 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Sam, estou sim. 277 00:19:03,458 --> 00:19:06,875 Agora, vamos às cenas finais, a série está quase a acabar. 278 00:19:06,958 --> 00:19:11,000 Também se chama a isto epílogo, mas essa palavra é difícil de rimar. 279 00:19:18,333 --> 00:19:22,250 Não se esqueçam dos nossos heróis. De volta a Glurfsburgo, sãos e salvos. 280 00:19:22,333 --> 00:19:26,541 Não há um único vilão, reviravolta, ou missão de espionagem à vista. 281 00:19:26,625 --> 00:19:28,875 Este sítio está uma seca, como sempre. 282 00:19:28,958 --> 00:19:31,875 Sem intrigas internacionais, sem encontros terríveis com a morte… 283 00:19:31,958 --> 00:19:33,041 Uma seca! 284 00:19:33,125 --> 00:19:35,166 Mal posso esperar para visitar-te. 285 00:19:35,250 --> 00:19:37,666 Vais mostrar-me tudo, como prometeste? 286 00:19:37,750 --> 00:19:39,500 Vais ficar muito aborrecido. 287 00:19:39,583 --> 00:19:40,833 Mal posso esperar. 288 00:19:41,708 --> 00:19:44,875 E.B., a conta de telefone é um escândalo! 289 00:19:44,958 --> 00:19:47,583 Desculpa, Guy, falar com Ookia por oito horas sai caro. 290 00:19:49,500 --> 00:19:52,875 Não te preocupes, Guy. O novo Invencionário é um sucesso. 291 00:19:56,791 --> 00:19:57,708 Vejam lá! 292 00:19:57,791 --> 00:20:00,916 As invenções do Guy não estão a explodir! 293 00:20:01,000 --> 00:20:04,375 Graças a uma prenda da Pam, algum Goo-Lacka-Goo! 294 00:20:05,583 --> 00:20:08,250 MENDIGOS BEM-VINDOS INVASÃO PERMITIDA 295 00:20:13,458 --> 00:20:15,500 Toma, mãe, prova. 296 00:20:28,083 --> 00:20:30,333 Então, gostas? 297 00:20:32,625 --> 00:20:33,708 Não. 298 00:20:36,416 --> 00:20:37,416 Adoro. 299 00:20:41,666 --> 00:20:44,083 Boa! Ela adora! 300 00:20:45,333 --> 00:20:46,958 Isso são boas notícias. 301 00:21:32,125 --> 00:21:35,833 Legendas: Daniela Mira