1 00:00:12,083 --> 00:00:14,166 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 BASERT PÅ BØKENE AV DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,666 MOREN SOM ELSKET MEG 4 00:01:31,458 --> 00:01:34,458 OK. Hva er det som foregår? 5 00:01:34,541 --> 00:01:39,458 Pam er på feil side, å nei! Guy og Michellee har ikke noe sted å gjemme seg! 6 00:01:39,541 --> 00:01:43,375 -Hva gjør du her? -Jeg skal stanse deg og våpenet ditt. 7 00:01:43,458 --> 00:01:47,750 Hun kan ikke drepe Sam! Pam valgte Oppdrag mamma! 8 00:01:47,833 --> 00:01:51,958 Opprinnelig var jo å desarmere bomba selve oppdragsramma! 9 00:01:52,875 --> 00:01:54,916 -Hvem er hun? -Hvor er Sam? 10 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 -Har du droppa ham allerede? -OK. Sams mor. Skjønner. 11 00:01:59,083 --> 00:02:03,916 -Han droppa faktisk meg. -Gutten er smartere enn jeg trodde. 12 00:02:04,000 --> 00:02:05,333 Jeg skal stanse deg. 13 00:02:05,416 --> 00:02:08,458 Du er for sent ute. Det er alt noen som stopper meg. 14 00:02:08,541 --> 00:02:09,708 Å ja? Hvem da? 15 00:02:09,791 --> 00:02:11,916 -Jeg! -Hvalsluker-piss. 16 00:02:12,000 --> 00:02:13,958 -Jeg mener det! -Unna vei. 17 00:02:14,041 --> 00:02:19,750 Nei! Kom deg ut herfra før zuukierene finner deg og ødelegger hele planen min. 18 00:02:33,416 --> 00:02:37,416 -Du vil ikke slåss mot meg. -Jeg får ta sjansen. 19 00:02:40,375 --> 00:02:45,333 -Jeg gjør dette for Sam, smuntz! -Du og Muu-lakka-Muu forårsaka krisen. 20 00:02:45,416 --> 00:02:49,458 Du vendte sønnen min mot meg. Hvorfor skulle jeg tro på deg? 21 00:02:49,541 --> 00:02:53,041 Jeg er ingen smuntz, damen. Du jobber for yuukierene. 22 00:02:53,125 --> 00:02:55,916 Du vil bare sabotere oppfinnelsen min. 23 00:02:56,000 --> 00:03:01,583 Vent. Jeg trodde at du ville at oppfinnelsen skulle bli sabotert. 24 00:03:01,666 --> 00:03:04,791 Hvorfor tilintetgjøre noe du har laget? 25 00:03:04,875 --> 00:03:08,291 Fordi jeg ikke mente å lage et våpen. 26 00:03:14,625 --> 00:03:16,875 -Stopp! -Se opp! 27 00:03:16,958 --> 00:03:18,541 Stopp! 28 00:03:20,833 --> 00:03:21,958 Hva nå? 29 00:03:22,041 --> 00:03:27,250 Hei, jeg er Michellee, forresten. Guys kone. Vi møttes tidligere, i døra. 30 00:03:27,333 --> 00:03:31,666 Jeg har hørt mye om deg, Pam. Ikke alt var flott, men du vet. 31 00:03:31,750 --> 00:03:36,875 Uansett. Det Guy sier, er sant. Han prøver å tilintetgjøre våpenet. 32 00:03:36,958 --> 00:03:40,958 Hadde du sett noen av de andre oppfinnelsene, hadde du visst at de… 33 00:03:45,333 --> 00:03:48,458 Guy. Han kommer, Guy. 34 00:03:48,541 --> 00:03:51,958 Akkurat, ja. Babyen. Blunk, blunk. 35 00:03:52,041 --> 00:03:56,833 -Å late som om du føder for å distrahere? -Jeg gjør ikke det! 36 00:03:56,916 --> 00:04:00,791 Jeg later ikke som! Fødselen er i gang! 37 00:04:02,291 --> 00:04:06,208 -Jeg er solgt. -Nå skjer det! 38 00:04:08,125 --> 00:04:10,875 Sam har egne problemer over muren, på ferden, 39 00:04:10,958 --> 00:04:14,375 som kappes med Bukser om den farligste ballen i verden. 40 00:04:14,458 --> 00:04:19,041 -Bukser! Slipp Muu-lakka-Muu! -Det hadde du vel likt? 41 00:04:19,125 --> 00:04:22,875 Ja, faktisk! Veldig gjerne! Takk for forståelsen, Phil! 42 00:04:22,958 --> 00:04:24,625 Forståelse? 43 00:04:24,708 --> 00:04:29,416 Spør hvem som helst i spionbransjen. Jeg forstår ingenting! 44 00:04:30,333 --> 00:04:34,833 -Slipp! Jeg advarer deg! -Nei, jeg advarer deg. 45 00:04:34,916 --> 00:04:38,208 Nå skjer det. Advarsel! Jeg bare advarer deg. 46 00:04:39,125 --> 00:04:41,291 Du er advart! 47 00:04:41,375 --> 00:04:44,791 Så synd at mamma ikke er her for å redde deg. 48 00:04:49,416 --> 00:04:50,833 Nei! 49 00:04:55,500 --> 00:04:57,458 Det suger, da. 50 00:04:57,541 --> 00:04:59,541 Kommer babyen nå? 51 00:04:59,625 --> 00:05:02,750 Å! Hva gjør vi? Hva må vi… 52 00:05:02,833 --> 00:05:04,708 Ta deg sammen, Guy. 53 00:05:04,791 --> 00:05:09,291 Det er bare én her som skal få barn, og hun har ikke sagt "å" én eneste gang. 54 00:05:09,375 --> 00:05:11,541 Nettopp. Du har rett. 55 00:05:12,750 --> 00:05:15,750 -Takk. -Den er til henne. 56 00:05:16,958 --> 00:05:22,000 Jeg hjalp en gang til med å forløse trillinger under snøstorm i New Zalamakoo. 57 00:05:22,083 --> 00:05:25,125 -Stol på meg. Dette ordner seg. -Er du sikker? 58 00:05:25,208 --> 00:05:28,250 Dette fikser du, og jeg er her, ved din side. 59 00:05:29,500 --> 00:05:32,041 Jeg vet hvorfor du ikke stoler på meg. 60 00:05:32,125 --> 00:05:34,958 Jeg har ikke alltid vært den beste mora for Sam. 61 00:05:36,750 --> 00:05:39,666 Eller mor i det hele tatt. Men jeg er mora hans. 62 00:05:39,750 --> 00:05:43,000 Nå har jeg fått ham tilbake. Jeg skal aldri skuffe ham. 63 00:05:43,083 --> 00:05:47,333 Å bli forelder forandrer deg på måter du ikke kunne sett for deg. 64 00:05:47,416 --> 00:05:51,791 Sam ser det beste i meg. Selv når jeg ikke klarer å se det selv. 65 00:05:51,875 --> 00:05:54,083 Ja. Jeg skjønner hva du mener. 66 00:05:54,166 --> 00:05:57,458 Hva hadde Sam bedt oss om å gjøre hvis han var her nå? 67 00:05:57,541 --> 00:06:02,083 Han hadde bedt oss om å stole på hverandre, for sammen kan vi redde… 68 00:06:02,166 --> 00:06:03,291 Å! 69 00:06:03,375 --> 00:06:05,625 -Hun "å-er"! -Bare pust. 70 00:06:05,708 --> 00:06:09,916 Gå og desarmer våpenet, du. Jeg hjelper kona di med å føde barnet. 71 00:06:14,166 --> 00:06:17,291 -Yuukia-spionen! -Etter at jeg har bekjempa klovnene. 72 00:06:19,875 --> 00:06:23,000 -Er du med meg? -Ta styringa, Pam. 73 00:06:23,083 --> 00:06:27,625 -Desarmer våpenet, uansett hva som skjer. -Bare vær forsiktig med kona mi! 74 00:06:36,125 --> 00:06:38,125 Pågrip henne! 75 00:06:40,125 --> 00:06:42,333 -Bare pust. -Å! 76 00:06:43,708 --> 00:06:46,125 Å! 77 00:06:47,333 --> 00:06:49,916 Var det fødselssmerter, eller ren råskap? 78 00:06:50,000 --> 00:06:52,333 -Litt av begge. -Herlig. 79 00:07:02,833 --> 00:07:05,041 Jeg klarer ikke å se på! 80 00:07:12,500 --> 00:07:16,166 Hvorfor er jeg så flink til å lage dårlige oppfinnelser? 81 00:07:16,916 --> 00:07:20,166 -Det kan du ikke gjøre, duukesse! -Selvsagt kan jeg det. 82 00:07:20,250 --> 00:07:23,500 Du blir ikke duukesse uten å ha førerkort for heisekran. 83 00:07:27,000 --> 00:07:29,833 Utskytingsprogram startet. 84 00:07:29,916 --> 00:07:34,208 Du har fem minutter til å komme deg til yipp vekk herfra. 85 00:07:35,916 --> 00:07:39,166 -Nei! Guy! -Hva har du gjort? 86 00:07:40,958 --> 00:07:44,000 -Reddet livet vårt. -Du tar feil! 87 00:07:47,333 --> 00:07:50,375 Løp! Søk dekning, ellers kan dere livet glemme! 88 00:07:50,458 --> 00:07:54,583 Skulle ønske jeg kunne hjelpe, men jeg er jo bare en stemme! 89 00:07:54,666 --> 00:07:59,125 Men Ibi kan gjøre noe. Hennes rolle er dyp, ja. 90 00:08:00,833 --> 00:08:02,833 Fire minutter til utskyting. 91 00:08:02,916 --> 00:08:06,041 Hun må få alle zuukierene ned under jorda. 92 00:08:18,458 --> 00:08:20,750 Hei igjen, vakre du. 93 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 Slutt å ta på dressen. 94 00:08:24,541 --> 00:08:29,166 Det ser ut som om dressen ble skreddersydd… for å mislykkes! 95 00:08:29,250 --> 00:08:32,791 Jeg vil heller dø i en skreddersydd dress 96 00:08:32,875 --> 00:08:35,791 enn å leve i noe rett fra butikken! 97 00:08:38,833 --> 00:08:40,208 UT INN 98 00:08:40,291 --> 00:08:43,208 Nei! Vi kommer til å dø! 99 00:08:47,583 --> 00:08:49,166 Bra jobba, Sam. 100 00:08:49,250 --> 00:08:52,750 Vær så snill, herr Duuka-mann. Du trenger ikke å gjøre det! 101 00:08:56,500 --> 00:08:59,958 -Vennene mine er i Zuukia… -Og min familie er i Yuukia. 102 00:09:01,583 --> 00:09:04,708 Bare slik kan jeg sørge for at de vokser opp med fred. 103 00:09:14,583 --> 00:09:16,750 -Nei! -Hva? 104 00:09:19,333 --> 00:09:20,333 Nei. 105 00:09:29,375 --> 00:09:31,291 KLAR TIL UTSKYTING 106 00:09:31,375 --> 00:09:32,958 FARE 107 00:09:44,500 --> 00:09:45,666 Ibi! 108 00:09:51,541 --> 00:09:53,166 Å nei. 109 00:09:54,375 --> 00:09:56,791 Følg med. En fiendtlig rakett nærmer seg. 110 00:09:56,875 --> 00:09:59,000 Vi må skyte ut nå! 111 00:09:59,083 --> 00:10:02,583 Går rett på sak. Tretti sekunder til utskyting. 112 00:10:02,666 --> 00:10:06,666 Pams sønn er i fare på Muu-lakka-Muu. 113 00:10:09,708 --> 00:10:13,708 Bare ett valg igjen. Nei, mor kan ikke snu. 114 00:10:15,041 --> 00:10:18,500 -Guy! Kast ned tauet! -Er du gal? 115 00:10:18,583 --> 00:10:21,458 Sam er på den raketten. Jeg må redde ham. 116 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 -Vær så snill! -Vi har ikke tid! 117 00:10:23,583 --> 00:10:25,958 Gjør det, Guy! Hun er mora hans! 118 00:10:26,041 --> 00:10:28,041 La henne bli med! 119 00:10:31,000 --> 00:10:37,166 Tjue sekunder. 19, 18, 17, 16, 15, 120 00:10:37,250 --> 00:10:42,083 14, 13, 12, 11, ti… 121 00:10:43,000 --> 00:10:44,625 -Lykke til. -Takk. 122 00:10:47,708 --> 00:10:51,416 …fire, tre, to, én. 123 00:10:53,041 --> 00:10:54,791 Skyter ut rakett. 124 00:11:00,625 --> 00:11:04,416 -Sam! -Mamma? Hva gjør du her oppe? 125 00:11:04,500 --> 00:11:08,500 -Det jeg skulle ha gjort i utgangspunktet! -Kjøre rakett? 126 00:11:08,583 --> 00:11:09,750 Det rette! 127 00:11:09,833 --> 00:11:15,291 Jeg var så glad for å få deg tilbake, Sam. Jeg ville ikke miste deg igjen. 128 00:11:15,375 --> 00:11:19,500 Heldigvis, og ikke takket være meg, så ble du en vidunderlig ung mann, 129 00:11:19,583 --> 00:11:23,291 som er villig til å ofre alt for å redde vennene sine! 130 00:11:23,375 --> 00:11:28,375 Akkurat som du gjorde for meg for mange år siden. Du redda livet mitt! 131 00:11:29,500 --> 00:11:31,583 Og det skal jeg gjøre igjen nå. 132 00:11:31,666 --> 00:11:34,125 Du må hoppe av det flygende stridshodet! 133 00:11:35,791 --> 00:11:37,791 Typisk mammating å si. 134 00:11:38,875 --> 00:11:41,000 Gjør deg klar til å hoppe. 135 00:11:42,750 --> 00:11:46,500 -Jeg er redd, mamma! -Ikke vær redd! Jeg tar imot deg! 136 00:12:04,333 --> 00:12:08,166 Moderskap, altså. Det fins ikke noe vakrere enn det. 137 00:12:08,250 --> 00:12:10,583 Å! 138 00:12:11,166 --> 00:12:14,250 Å nei! Alle må dø, og nå er det nære. 139 00:12:14,333 --> 00:12:17,166 Farvel, kjære venner. Det har vært meg en ære. 140 00:12:19,666 --> 00:12:21,333 Nei! 141 00:12:42,583 --> 00:12:46,750 -Se på det, da. -Et antivåpen. 142 00:12:48,666 --> 00:12:51,791 Du klarte det! Du redda dem fra Muu-lakka-Muu! 143 00:12:51,875 --> 00:12:54,500 Med litt rester av Gru-lakka-Gru. 144 00:12:54,583 --> 00:12:58,666 Og ikke et sekund for tidlig. Jeg mener, seriøst. Puh! 145 00:12:58,750 --> 00:13:02,916 -Tenkte det kunne komme til nytte. -Mødre har alt mulig i veskene sine. 146 00:13:05,875 --> 00:13:07,875 Jeg er glad i deg, Sam. 147 00:13:09,458 --> 00:13:12,791 Sam hadde lett etter mor, gjennom år lot jakten ham føre. 148 00:13:12,875 --> 00:13:14,500 Ingen jakt på grønne egg, 149 00:13:14,583 --> 00:13:18,583 men på disse ordene, som han trengte å høre. 150 00:13:41,666 --> 00:13:43,500 Hei sann, kjekken. 151 00:13:50,291 --> 00:13:52,541 Bluse! Takk og lov! 152 00:13:52,625 --> 00:13:56,708 Få meg ut herfra. Dressen min er utrolig skrukkete. 153 00:13:56,791 --> 00:13:59,041 Farvel, Phillip. 154 00:14:00,083 --> 00:14:01,291 Nei! 155 00:14:06,791 --> 00:14:07,791 Se! 156 00:14:09,250 --> 00:14:10,875 Den er borte. 157 00:14:12,583 --> 00:14:15,958 Yuukiere og Zuukiere er ikke splitta lenger, alt er glemt. 158 00:14:16,041 --> 00:14:19,125 Men hva de gjør videre er ikke ennå bestemt. 159 00:14:20,166 --> 00:14:21,375 Ikke. 160 00:14:23,583 --> 00:14:27,708 -Man kan ikke stole på dem! -Det går fint! 161 00:14:31,083 --> 00:14:35,583 Nei! Ikke tro på henne! Det er et zuukiansk knep! 162 00:14:35,666 --> 00:14:39,208 Selv om muren er i ruiner, den ligger der, som et lass, 163 00:14:39,291 --> 00:14:43,125 så holdt de løftet om å møtes på deres egen plass. 164 00:14:45,500 --> 00:14:48,625 -Er du sulten? -Skrubbsulten. 165 00:14:49,458 --> 00:14:52,250 En smurte over, og en annen under. 166 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 Og med ett grep satte de skivene sammen. 167 00:14:58,208 --> 00:14:59,916 Det er en smørsandwich. 168 00:15:03,750 --> 00:15:06,666 Luuka! Dette er ikke over! 169 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 Det stemmer! Gi meg den vederstyggeligheten! 170 00:15:09,625 --> 00:15:12,708 -Få de sleipe fingrene dine vekk… -Få de… 171 00:15:14,083 --> 00:15:17,000 De stirret på hverandre, skulte og mumlet, 172 00:15:17,083 --> 00:15:21,125 men samtidig hørte de at magene deres rumlet. 173 00:15:21,208 --> 00:15:24,833 -Jeg kan ikke. -Dette er ikke riktig. 174 00:15:24,916 --> 00:15:28,541 -Hvordan vet du det? -Med mindre du smaker? 175 00:15:45,583 --> 00:15:47,208 Ikke verst. 176 00:15:48,583 --> 00:15:53,250 -La oss utbringe en toast! -For å begynne med blanke ark! 177 00:15:54,666 --> 00:15:55,916 Ja! 178 00:15:56,000 --> 00:16:00,375 Og da ble framtida for yuuk og zuuk lysere, men enda viktigere: 179 00:16:00,458 --> 00:16:02,583 Opp er riktig, og ned er riktig. 180 00:16:03,166 --> 00:16:06,166 Men sammen er riktigere. 181 00:16:06,875 --> 00:16:11,250 Og her er forbryterne som er ansvarlige for krigen deres! 182 00:16:11,333 --> 00:16:13,875 En flokk med kyr? 183 00:16:13,958 --> 00:16:20,416 Ja. Helt fra episode én har jeg visst at noe var muffens. 184 00:16:21,583 --> 00:16:25,875 Den kua ser mistenkelig ut. Jeg går og avhører den. 185 00:16:27,208 --> 00:16:30,625 Et lyssky kutell var i aksjon. 186 00:16:37,708 --> 00:16:38,583 FERSK! KREMFLØTE 187 00:16:38,666 --> 00:16:40,250 SAVNET 188 00:16:57,791 --> 00:17:00,083 -Hva gjør du? -Jeg har ikke gjort noe! 189 00:17:00,166 --> 00:17:03,250 De kjerna fram spenninger mellom landene deres. 190 00:17:13,041 --> 00:17:17,833 De feite kyrne skumma fløten og ga det til de 2 % rikeste. 191 00:17:17,916 --> 00:17:22,000 Alt i profittmargarinens navn. 192 00:17:23,000 --> 00:17:25,625 Skam, skam, skam! 193 00:17:28,375 --> 00:17:31,750 Skam, skam, skam! 194 00:17:34,416 --> 00:17:36,041 Skam? 195 00:17:37,541 --> 00:17:40,083 Det var bare falske kuheter. 196 00:17:40,166 --> 00:17:45,291 La oss samle den onde flokken og få dem juretektsfengslet. 197 00:17:46,791 --> 00:17:49,541 -Her kommer vi! -Herlighet! Sam! 198 00:17:49,625 --> 00:17:52,083 Pass på! Vi har litt av en fart! 199 00:17:53,458 --> 00:17:58,708 -Og Pam! Spiodolet mitt! Du redda oss! -Det gjorde du også, Ibi. 200 00:17:58,791 --> 00:18:02,416 Har noen fortalt deg at du ville blitt en god spion en dag? 201 00:18:02,500 --> 00:18:05,291 Virkelig? Så fantastisk! 202 00:18:05,375 --> 00:18:10,000 Fra denne dag vier jeg livet mitt til å bli spion. 203 00:18:10,083 --> 00:18:12,083 Aldri i verden! 204 00:18:18,833 --> 00:18:20,958 Hei, lillebror. 205 00:18:26,416 --> 00:18:29,583 Er dette lille Sam? 206 00:18:31,500 --> 00:18:33,583 Guy junior. 207 00:18:35,375 --> 00:18:37,666 Det navnet har jeg alltid likt. 208 00:18:39,833 --> 00:18:41,708 Hei og hei! 209 00:18:42,458 --> 00:18:46,000 Pam Er Jeg, du er virkelig en god forelder. 210 00:18:46,083 --> 00:18:51,083 Og du er en god venn. Takk for at du alltid stiller opp for sønnen min. 211 00:18:51,166 --> 00:18:53,291 Til dere alle sammen. 212 00:18:53,375 --> 00:18:56,500 Betyr dette at du blir værende denne gangen, mamma? 213 00:18:56,583 --> 00:19:00,250 Det skal jeg, Sam. Jeg skal det, Sam. 214 00:19:03,250 --> 00:19:07,166 Nå til de siste scenene, siden avslutningsklokkene begynner å kime. 215 00:19:07,250 --> 00:19:10,875 Også kalt en epilog, men på det ordet er det vanskelig å rime. 216 00:19:18,333 --> 00:19:22,250 Ikke glem heltene våre. De er i god behold i Glurfsburg nå. 217 00:19:22,333 --> 00:19:26,583 Ingen skurker, handlingsvridninger eller spionoppdrag er et eneste fesjå. 218 00:19:26,666 --> 00:19:28,750 Det er like kjedelig som før her. 219 00:19:28,833 --> 00:19:33,041 Ingen internasjonale spenninger, ingen nær-døden-opplevelser. Kjipt! 220 00:19:33,125 --> 00:19:37,666 Jeg gleder meg til å komme på besøk. Du skal vise meg rundt, som du lovet? 221 00:19:37,750 --> 00:19:40,833 Du kommer til å kjede deg. Jeg gleder meg. 222 00:19:41,708 --> 00:19:44,875 Denne telefonregningen er skandaløs! 223 00:19:44,958 --> 00:19:48,791 Beklager, Guy, men åttetimerssamtaler til Uukia er ikke billig. 224 00:19:49,500 --> 00:19:52,875 Ikke bekymre deg, Guy. Det nye Oppfinn er en suksess. 225 00:19:56,791 --> 00:20:00,916 Se der, ja. Ingen eksplosjon fra Guys originale oppfinnerdingselu! 226 00:20:01,000 --> 00:20:04,583 Takket være en gave fra Pam, litt Gru-lakka-Gru! 227 00:20:05,583 --> 00:20:08,250 ER JEG - LANDSTRYKERE ER VELKOMMEN KOM INN! 228 00:20:13,125 --> 00:20:15,500 Her, mamma. Smak på dette. 229 00:20:28,083 --> 00:20:30,333 Liker du dem, da? 230 00:20:32,625 --> 00:20:33,708 Nei. 231 00:20:36,458 --> 00:20:38,458 Jeg elsker dem. 232 00:20:41,666 --> 00:20:46,750 Ja! Hun elsker det! Det var gode nyheter, altså. 233 00:20:48,875 --> 00:20:52,875 Tekst: Fredrik Island Gustavsen