1
00:00:12,083 --> 00:00:14,166
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BASERT PÅ BØKENE
AV DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
MOREN SOM ELSKET MEG
4
00:01:31,458 --> 00:01:34,458
OK. Hva er det som foregår?
5
00:01:34,541 --> 00:01:39,458
Pam er på feil side, å nei! Guy og
Michellee har ikke noe sted å gjemme seg!
6
00:01:39,541 --> 00:01:43,375
-Hva gjør du her?
-Jeg skal stanse deg og våpenet ditt.
7
00:01:43,458 --> 00:01:47,750
Hun kan ikke drepe Sam!
Pam valgte Oppdrag mamma!
8
00:01:47,833 --> 00:01:51,958
Opprinnelig var jo å desarmere bomba
selve oppdragsramma!
9
00:01:52,875 --> 00:01:54,916
-Hvem er hun?
-Hvor er Sam?
10
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
-Har du droppa ham allerede?
-OK. Sams mor. Skjønner.
11
00:01:59,083 --> 00:02:03,916
-Han droppa faktisk meg.
-Gutten er smartere enn jeg trodde.
12
00:02:04,000 --> 00:02:05,333
Jeg skal stanse deg.
13
00:02:05,416 --> 00:02:08,458
Du er for sent ute.
Det er alt noen som stopper meg.
14
00:02:08,541 --> 00:02:09,708
Å ja? Hvem da?
15
00:02:09,791 --> 00:02:11,916
-Jeg!
-Hvalsluker-piss.
16
00:02:12,000 --> 00:02:13,958
-Jeg mener det!
-Unna vei.
17
00:02:14,041 --> 00:02:19,750
Nei! Kom deg ut herfra før zuukierene
finner deg og ødelegger hele planen min.
18
00:02:33,416 --> 00:02:37,416
-Du vil ikke slåss mot meg.
-Jeg får ta sjansen.
19
00:02:40,375 --> 00:02:45,333
-Jeg gjør dette for Sam, smuntz!
-Du og Muu-lakka-Muu forårsaka krisen.
20
00:02:45,416 --> 00:02:49,458
Du vendte sønnen min mot meg.
Hvorfor skulle jeg tro på deg?
21
00:02:49,541 --> 00:02:53,041
Jeg er ingen smuntz, damen.
Du jobber for yuukierene.
22
00:02:53,125 --> 00:02:55,916
Du vil bare sabotere oppfinnelsen min.
23
00:02:56,000 --> 00:03:01,583
Vent. Jeg trodde at du ville
at oppfinnelsen skulle bli sabotert.
24
00:03:01,666 --> 00:03:04,791
Hvorfor tilintetgjøre noe du har laget?
25
00:03:04,875 --> 00:03:08,291
Fordi jeg ikke mente å lage et våpen.
26
00:03:14,625 --> 00:03:16,875
-Stopp!
-Se opp!
27
00:03:16,958 --> 00:03:18,541
Stopp!
28
00:03:20,833 --> 00:03:21,958
Hva nå?
29
00:03:22,041 --> 00:03:27,250
Hei, jeg er Michellee, forresten.
Guys kone. Vi møttes tidligere, i døra.
30
00:03:27,333 --> 00:03:31,666
Jeg har hørt mye om deg, Pam.
Ikke alt var flott, men du vet.
31
00:03:31,750 --> 00:03:36,875
Uansett. Det Guy sier, er sant.
Han prøver å tilintetgjøre våpenet.
32
00:03:36,958 --> 00:03:40,958
Hadde du sett noen av de andre
oppfinnelsene, hadde du visst at de…
33
00:03:45,333 --> 00:03:48,458
Guy. Han kommer, Guy.
34
00:03:48,541 --> 00:03:51,958
Akkurat, ja. Babyen. Blunk, blunk.
35
00:03:52,041 --> 00:03:56,833
-Å late som om du føder for å distrahere?
-Jeg gjør ikke det!
36
00:03:56,916 --> 00:04:00,791
Jeg later ikke som! Fødselen er i gang!
37
00:04:02,291 --> 00:04:06,208
-Jeg er solgt.
-Nå skjer det!
38
00:04:08,125 --> 00:04:10,875
Sam har egne problemer
over muren, på ferden,
39
00:04:10,958 --> 00:04:14,375
som kappes med Bukser
om den farligste ballen i verden.
40
00:04:14,458 --> 00:04:19,041
-Bukser! Slipp Muu-lakka-Muu!
-Det hadde du vel likt?
41
00:04:19,125 --> 00:04:22,875
Ja, faktisk! Veldig gjerne!
Takk for forståelsen, Phil!
42
00:04:22,958 --> 00:04:24,625
Forståelse?
43
00:04:24,708 --> 00:04:29,416
Spør hvem som helst i spionbransjen.
Jeg forstår ingenting!
44
00:04:30,333 --> 00:04:34,833
-Slipp! Jeg advarer deg!
-Nei, jeg advarer deg.
45
00:04:34,916 --> 00:04:38,208
Nå skjer det.
Advarsel! Jeg bare advarer deg.
46
00:04:39,125 --> 00:04:41,291
Du er advart!
47
00:04:41,375 --> 00:04:44,791
Så synd at mamma ikke er her
for å redde deg.
48
00:04:49,416 --> 00:04:50,833
Nei!
49
00:04:55,500 --> 00:04:57,458
Det suger, da.
50
00:04:57,541 --> 00:04:59,541
Kommer babyen nå?
51
00:04:59,625 --> 00:05:02,750
Å! Hva gjør vi? Hva må vi…
52
00:05:02,833 --> 00:05:04,708
Ta deg sammen, Guy.
53
00:05:04,791 --> 00:05:09,291
Det er bare én her som skal få barn,
og hun har ikke sagt "å" én eneste gang.
54
00:05:09,375 --> 00:05:11,541
Nettopp. Du har rett.
55
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
-Takk.
-Den er til henne.
56
00:05:16,958 --> 00:05:22,000
Jeg hjalp en gang til med å forløse
trillinger under snøstorm i New Zalamakoo.
57
00:05:22,083 --> 00:05:25,125
-Stol på meg. Dette ordner seg.
-Er du sikker?
58
00:05:25,208 --> 00:05:28,250
Dette fikser du,
og jeg er her, ved din side.
59
00:05:29,500 --> 00:05:32,041
Jeg vet hvorfor du ikke stoler på meg.
60
00:05:32,125 --> 00:05:34,958
Jeg har ikke alltid vært
den beste mora for Sam.
61
00:05:36,750 --> 00:05:39,666
Eller mor i det hele tatt.
Men jeg er mora hans.
62
00:05:39,750 --> 00:05:43,000
Nå har jeg fått ham tilbake.
Jeg skal aldri skuffe ham.
63
00:05:43,083 --> 00:05:47,333
Å bli forelder forandrer deg
på måter du ikke kunne sett for deg.
64
00:05:47,416 --> 00:05:51,791
Sam ser det beste i meg.
Selv når jeg ikke klarer å se det selv.
65
00:05:51,875 --> 00:05:54,083
Ja. Jeg skjønner hva du mener.
66
00:05:54,166 --> 00:05:57,458
Hva hadde Sam bedt oss
om å gjøre hvis han var her nå?
67
00:05:57,541 --> 00:06:02,083
Han hadde bedt oss om å stole på
hverandre, for sammen kan vi redde…
68
00:06:02,166 --> 00:06:03,291
Å!
69
00:06:03,375 --> 00:06:05,625
-Hun "å-er"!
-Bare pust.
70
00:06:05,708 --> 00:06:09,916
Gå og desarmer våpenet, du.
Jeg hjelper kona di med å føde barnet.
71
00:06:14,166 --> 00:06:17,291
-Yuukia-spionen!
-Etter at jeg har bekjempa klovnene.
72
00:06:19,875 --> 00:06:23,000
-Er du med meg?
-Ta styringa, Pam.
73
00:06:23,083 --> 00:06:27,625
-Desarmer våpenet, uansett hva som skjer.
-Bare vær forsiktig med kona mi!
74
00:06:36,125 --> 00:06:38,125
Pågrip henne!
75
00:06:40,125 --> 00:06:42,333
-Bare pust.
-Å!
76
00:06:43,708 --> 00:06:46,125
Å!
77
00:06:47,333 --> 00:06:49,916
Var det fødselssmerter, eller ren råskap?
78
00:06:50,000 --> 00:06:52,333
-Litt av begge.
-Herlig.
79
00:07:02,833 --> 00:07:05,041
Jeg klarer ikke å se på!
80
00:07:12,500 --> 00:07:16,166
Hvorfor er jeg så flink til
å lage dårlige oppfinnelser?
81
00:07:16,916 --> 00:07:20,166
-Det kan du ikke gjøre, duukesse!
-Selvsagt kan jeg det.
82
00:07:20,250 --> 00:07:23,500
Du blir ikke duukesse uten
å ha førerkort for heisekran.
83
00:07:27,000 --> 00:07:29,833
Utskytingsprogram startet.
84
00:07:29,916 --> 00:07:34,208
Du har fem minutter
til å komme deg til yipp vekk herfra.
85
00:07:35,916 --> 00:07:39,166
-Nei! Guy!
-Hva har du gjort?
86
00:07:40,958 --> 00:07:44,000
-Reddet livet vårt.
-Du tar feil!
87
00:07:47,333 --> 00:07:50,375
Løp!
Søk dekning, ellers kan dere livet glemme!
88
00:07:50,458 --> 00:07:54,583
Skulle ønske jeg kunne hjelpe,
men jeg er jo bare en stemme!
89
00:07:54,666 --> 00:07:59,125
Men Ibi kan gjøre noe.
Hennes rolle er dyp, ja.
90
00:08:00,833 --> 00:08:02,833
Fire minutter til utskyting.
91
00:08:02,916 --> 00:08:06,041
Hun må få alle zuukierene
ned under jorda.
92
00:08:18,458 --> 00:08:20,750
Hei igjen, vakre du.
93
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
Slutt å ta på dressen.
94
00:08:24,541 --> 00:08:29,166
Det ser ut som om dressen
ble skreddersydd… for å mislykkes!
95
00:08:29,250 --> 00:08:32,791
Jeg vil heller dø i en skreddersydd dress
96
00:08:32,875 --> 00:08:35,791
enn å leve i noe rett fra butikken!
97
00:08:38,833 --> 00:08:40,208
UT
INN
98
00:08:40,291 --> 00:08:43,208
Nei! Vi kommer til å dø!
99
00:08:47,583 --> 00:08:49,166
Bra jobba, Sam.
100
00:08:49,250 --> 00:08:52,750
Vær så snill, herr Duuka-mann.
Du trenger ikke å gjøre det!
101
00:08:56,500 --> 00:08:59,958
-Vennene mine er i Zuukia…
-Og min familie er i Yuukia.
102
00:09:01,583 --> 00:09:04,708
Bare slik kan jeg sørge for
at de vokser opp med fred.
103
00:09:14,583 --> 00:09:16,750
-Nei!
-Hva?
104
00:09:19,333 --> 00:09:20,333
Nei.
105
00:09:29,375 --> 00:09:31,291
KLAR TIL UTSKYTING
106
00:09:31,375 --> 00:09:32,958
FARE
107
00:09:44,500 --> 00:09:45,666
Ibi!
108
00:09:51,541 --> 00:09:53,166
Å nei.
109
00:09:54,375 --> 00:09:56,791
Følg med. En fiendtlig rakett nærmer seg.
110
00:09:56,875 --> 00:09:59,000
Vi må skyte ut nå!
111
00:09:59,083 --> 00:10:02,583
Går rett på sak.
Tretti sekunder til utskyting.
112
00:10:02,666 --> 00:10:06,666
Pams sønn er i fare
på Muu-lakka-Muu.
113
00:10:09,708 --> 00:10:13,708
Bare ett valg igjen.
Nei, mor kan ikke snu.
114
00:10:15,041 --> 00:10:18,500
-Guy! Kast ned tauet!
-Er du gal?
115
00:10:18,583 --> 00:10:21,458
Sam er på den raketten. Jeg må redde ham.
116
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
-Vær så snill!
-Vi har ikke tid!
117
00:10:23,583 --> 00:10:25,958
Gjør det, Guy! Hun er mora hans!
118
00:10:26,041 --> 00:10:28,041
La henne bli med!
119
00:10:31,000 --> 00:10:37,166
Tjue sekunder. 19, 18, 17, 16, 15,
120
00:10:37,250 --> 00:10:42,083
14, 13, 12, 11, ti…
121
00:10:43,000 --> 00:10:44,625
-Lykke til.
-Takk.
122
00:10:47,708 --> 00:10:51,416
…fire, tre, to, én.
123
00:10:53,041 --> 00:10:54,791
Skyter ut rakett.
124
00:11:00,625 --> 00:11:04,416
-Sam!
-Mamma? Hva gjør du her oppe?
125
00:11:04,500 --> 00:11:08,500
-Det jeg skulle ha gjort i utgangspunktet!
-Kjøre rakett?
126
00:11:08,583 --> 00:11:09,750
Det rette!
127
00:11:09,833 --> 00:11:15,291
Jeg var så glad for å få deg tilbake, Sam.
Jeg ville ikke miste deg igjen.
128
00:11:15,375 --> 00:11:19,500
Heldigvis, og ikke takket være meg,
så ble du en vidunderlig ung mann,
129
00:11:19,583 --> 00:11:23,291
som er villig til å ofre alt
for å redde vennene sine!
130
00:11:23,375 --> 00:11:28,375
Akkurat som du gjorde for meg
for mange år siden. Du redda livet mitt!
131
00:11:29,500 --> 00:11:31,583
Og det skal jeg gjøre igjen nå.
132
00:11:31,666 --> 00:11:34,125
Du må hoppe av det flygende stridshodet!
133
00:11:35,791 --> 00:11:37,791
Typisk mammating å si.
134
00:11:38,875 --> 00:11:41,000
Gjør deg klar til å hoppe.
135
00:11:42,750 --> 00:11:46,500
-Jeg er redd, mamma!
-Ikke vær redd! Jeg tar imot deg!
136
00:12:04,333 --> 00:12:08,166
Moderskap, altså.
Det fins ikke noe vakrere enn det.
137
00:12:08,250 --> 00:12:10,583
Å!
138
00:12:11,166 --> 00:12:14,250
Å nei! Alle må dø, og nå er det nære.
139
00:12:14,333 --> 00:12:17,166
Farvel, kjære venner.
Det har vært meg en ære.
140
00:12:19,666 --> 00:12:21,333
Nei!
141
00:12:42,583 --> 00:12:46,750
-Se på det, da.
-Et antivåpen.
142
00:12:48,666 --> 00:12:51,791
Du klarte det!
Du redda dem fra Muu-lakka-Muu!
143
00:12:51,875 --> 00:12:54,500
Med litt rester av Gru-lakka-Gru.
144
00:12:54,583 --> 00:12:58,666
Og ikke et sekund for tidlig.
Jeg mener, seriøst. Puh!
145
00:12:58,750 --> 00:13:02,916
-Tenkte det kunne komme til nytte.
-Mødre har alt mulig i veskene sine.
146
00:13:05,875 --> 00:13:07,875
Jeg er glad i deg, Sam.
147
00:13:09,458 --> 00:13:12,791
Sam hadde lett etter mor,
gjennom år lot jakten ham føre.
148
00:13:12,875 --> 00:13:14,500
Ingen jakt på grønne egg,
149
00:13:14,583 --> 00:13:18,583
men på disse ordene,
som han trengte å høre.
150
00:13:41,666 --> 00:13:43,500
Hei sann, kjekken.
151
00:13:50,291 --> 00:13:52,541
Bluse! Takk og lov!
152
00:13:52,625 --> 00:13:56,708
Få meg ut herfra.
Dressen min er utrolig skrukkete.
153
00:13:56,791 --> 00:13:59,041
Farvel, Phillip.
154
00:14:00,083 --> 00:14:01,291
Nei!
155
00:14:06,791 --> 00:14:07,791
Se!
156
00:14:09,250 --> 00:14:10,875
Den er borte.
157
00:14:12,583 --> 00:14:15,958
Yuukiere og Zuukiere
er ikke splitta lenger, alt er glemt.
158
00:14:16,041 --> 00:14:19,125
Men hva de gjør videre
er ikke ennå bestemt.
159
00:14:20,166 --> 00:14:21,375
Ikke.
160
00:14:23,583 --> 00:14:27,708
-Man kan ikke stole på dem!
-Det går fint!
161
00:14:31,083 --> 00:14:35,583
Nei! Ikke tro på henne!
Det er et zuukiansk knep!
162
00:14:35,666 --> 00:14:39,208
Selv om muren er i ruiner,
den ligger der, som et lass,
163
00:14:39,291 --> 00:14:43,125
så holdt de løftet om
å møtes på deres egen plass.
164
00:14:45,500 --> 00:14:48,625
-Er du sulten?
-Skrubbsulten.
165
00:14:49,458 --> 00:14:52,250
En smurte over, og en annen under.
166
00:14:55,000 --> 00:14:58,125
Og med ett grep
satte de skivene sammen.
167
00:14:58,208 --> 00:14:59,916
Det er en smørsandwich.
168
00:15:03,750 --> 00:15:06,666
Luuka! Dette er ikke over!
169
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
Det stemmer!
Gi meg den vederstyggeligheten!
170
00:15:09,625 --> 00:15:12,708
-Få de sleipe fingrene dine vekk…
-Få de…
171
00:15:14,083 --> 00:15:17,000
De stirret på hverandre,
skulte og mumlet,
172
00:15:17,083 --> 00:15:21,125
men samtidig hørte de
at magene deres rumlet.
173
00:15:21,208 --> 00:15:24,833
-Jeg kan ikke.
-Dette er ikke riktig.
174
00:15:24,916 --> 00:15:28,541
-Hvordan vet du det?
-Med mindre du smaker?
175
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
Ikke verst.
176
00:15:48,583 --> 00:15:53,250
-La oss utbringe en toast!
-For å begynne med blanke ark!
177
00:15:54,666 --> 00:15:55,916
Ja!
178
00:15:56,000 --> 00:16:00,375
Og da ble framtida for yuuk og zuuk
lysere, men enda viktigere:
179
00:16:00,458 --> 00:16:02,583
Opp er riktig, og ned er riktig.
180
00:16:03,166 --> 00:16:06,166
Men sammen er riktigere.
181
00:16:06,875 --> 00:16:11,250
Og her er forbryterne
som er ansvarlige for krigen deres!
182
00:16:11,333 --> 00:16:13,875
En flokk med kyr?
183
00:16:13,958 --> 00:16:20,416
Ja. Helt fra episode én
har jeg visst at noe var muffens.
184
00:16:21,583 --> 00:16:25,875
Den kua ser mistenkelig ut.
Jeg går og avhører den.
185
00:16:27,208 --> 00:16:30,625
Et lyssky kutell var i aksjon.
186
00:16:37,708 --> 00:16:38,583
FERSK!
KREMFLØTE
187
00:16:38,666 --> 00:16:40,250
SAVNET
188
00:16:57,791 --> 00:17:00,083
-Hva gjør du?
-Jeg har ikke gjort noe!
189
00:17:00,166 --> 00:17:03,250
De kjerna fram spenninger
mellom landene deres.
190
00:17:13,041 --> 00:17:17,833
De feite kyrne skumma fløten
og ga det til de 2 % rikeste.
191
00:17:17,916 --> 00:17:22,000
Alt i profittmargarinens navn.
192
00:17:23,000 --> 00:17:25,625
Skam, skam, skam!
193
00:17:28,375 --> 00:17:31,750
Skam, skam, skam!
194
00:17:34,416 --> 00:17:36,041
Skam?
195
00:17:37,541 --> 00:17:40,083
Det var bare falske kuheter.
196
00:17:40,166 --> 00:17:45,291
La oss samle den onde flokken
og få dem juretektsfengslet.
197
00:17:46,791 --> 00:17:49,541
-Her kommer vi!
-Herlighet! Sam!
198
00:17:49,625 --> 00:17:52,083
Pass på! Vi har litt av en fart!
199
00:17:53,458 --> 00:17:58,708
-Og Pam! Spiodolet mitt! Du redda oss!
-Det gjorde du også, Ibi.
200
00:17:58,791 --> 00:18:02,416
Har noen fortalt deg
at du ville blitt en god spion en dag?
201
00:18:02,500 --> 00:18:05,291
Virkelig? Så fantastisk!
202
00:18:05,375 --> 00:18:10,000
Fra denne dag vier jeg livet mitt
til å bli spion.
203
00:18:10,083 --> 00:18:12,083
Aldri i verden!
204
00:18:18,833 --> 00:18:20,958
Hei, lillebror.
205
00:18:26,416 --> 00:18:29,583
Er dette lille Sam?
206
00:18:31,500 --> 00:18:33,583
Guy junior.
207
00:18:35,375 --> 00:18:37,666
Det navnet har jeg alltid likt.
208
00:18:39,833 --> 00:18:41,708
Hei og hei!
209
00:18:42,458 --> 00:18:46,000
Pam Er Jeg,
du er virkelig en god forelder.
210
00:18:46,083 --> 00:18:51,083
Og du er en god venn. Takk for
at du alltid stiller opp for sønnen min.
211
00:18:51,166 --> 00:18:53,291
Til dere alle sammen.
212
00:18:53,375 --> 00:18:56,500
Betyr dette at du blir værende
denne gangen, mamma?
213
00:18:56,583 --> 00:19:00,250
Det skal jeg, Sam.
Jeg skal det, Sam.
214
00:19:03,250 --> 00:19:07,166
Nå til de siste scenene,
siden avslutningsklokkene begynner å kime.
215
00:19:07,250 --> 00:19:10,875
Også kalt en epilog,
men på det ordet er det vanskelig å rime.
216
00:19:18,333 --> 00:19:22,250
Ikke glem heltene våre.
De er i god behold i Glurfsburg nå.
217
00:19:22,333 --> 00:19:26,583
Ingen skurker, handlingsvridninger
eller spionoppdrag er et eneste fesjå.
218
00:19:26,666 --> 00:19:28,750
Det er like kjedelig som før her.
219
00:19:28,833 --> 00:19:33,041
Ingen internasjonale spenninger,
ingen nær-døden-opplevelser. Kjipt!
220
00:19:33,125 --> 00:19:37,666
Jeg gleder meg til å komme på besøk.
Du skal vise meg rundt, som du lovet?
221
00:19:37,750 --> 00:19:40,833
Du kommer til å kjede deg. Jeg gleder meg.
222
00:19:41,708 --> 00:19:44,875
Denne telefonregningen er skandaløs!
223
00:19:44,958 --> 00:19:48,791
Beklager, Guy, men åttetimerssamtaler
til Uukia er ikke billig.
224
00:19:49,500 --> 00:19:52,875
Ikke bekymre deg, Guy.
Det nye Oppfinn er en suksess.
225
00:19:56,791 --> 00:20:00,916
Se der, ja. Ingen eksplosjon
fra Guys originale oppfinnerdingselu!
226
00:20:01,000 --> 00:20:04,583
Takket være en gave fra Pam,
litt Gru-lakka-Gru!
227
00:20:05,583 --> 00:20:08,250
ER JEG - LANDSTRYKERE ER VELKOMMEN
KOM INN!
228
00:20:13,125 --> 00:20:15,500
Her, mamma. Smak på dette.
229
00:20:28,083 --> 00:20:30,333
Liker du dem, da?
230
00:20:32,625 --> 00:20:33,708
Nei.
231
00:20:36,458 --> 00:20:38,458
Jeg elsker dem.
232
00:20:41,666 --> 00:20:46,750
Ja! Hun elsker det!
Det var gode nyheter, altså.
233
00:20:48,875 --> 00:20:52,875
Tekst: Fredrik Island Gustavsen