1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
"넷플릭스 오리지널 시리즈"
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
"수스 박사의 책을 원작으로 함"
3
00:01:31,583 --> 00:01:34,458
그래요, 대체 무슨 일이죠?
4
00:01:34,541 --> 00:01:35,875
팸이 반대쪽으로 갔네요
5
00:01:35,958 --> 00:01:38,833
가이와 미셸리는
숨을 곳도 없고요!
6
00:01:39,541 --> 00:01:41,500
여긴 어쩐 일이죠?
7
00:01:41,583 --> 00:01:43,375
너와 무기를 막으러 왔어
8
00:01:43,458 --> 00:01:45,583
샘을 제거하러 온 게 아니에요!
9
00:01:45,666 --> 00:01:47,750
팸은 엄마 역할을 택했어요
10
00:01:47,833 --> 00:01:51,958
진짜 계획은 주키아에 와서
가이의 폭탄을 해체하는 거였죠
11
00:01:52,958 --> 00:01:53,916
저분은 누구예요?
12
00:01:54,000 --> 00:01:54,916
샘은 어딨어요?
13
00:01:55,000 --> 00:01:56,708
벌써 따돌렸어요?
14
00:01:56,791 --> 00:01:59,000
그렇구나, 샘 어머니, 알겠어
15
00:01:59,083 --> 00:02:01,708
실은 샘이 날 따돌렸어
16
00:02:01,791 --> 00:02:03,916
녀석, 내 생각보다 똑똑하군
17
00:02:04,000 --> 00:02:05,333
널 막겠어
18
00:02:05,416 --> 00:02:08,375
너무 늦었어요
누가 이미 절 막고 있거든요
19
00:02:08,458 --> 00:02:09,708
그래? 그게 누군데?
20
00:02:09,791 --> 00:02:11,916
- 저 자신요
- 월바크 응가 같은 소리
21
00:02:12,000 --> 00:02:12,875
진짜예요
22
00:02:12,958 --> 00:02:13,958
저리 비켜
23
00:02:14,041 --> 00:02:19,750
싫어요, 주크들한테 들키고
내 계획까지 망치기 전에 나가세요
24
00:02:33,500 --> 00:02:35,416
나랑 붙고 싶지 않을 텐데
25
00:02:35,500 --> 00:02:37,416
위험을 감수하죠
26
00:02:40,375 --> 00:02:42,041
샘을 위한 일이야, 이 봉아!
27
00:02:42,125 --> 00:02:45,333
팸과 무 라카 무 때문에
이 모든 게 벌어졌다고요
28
00:02:45,416 --> 00:02:47,083
아들이 어미를
배신하게 만든 건 너야
29
00:02:47,166 --> 00:02:49,458
네 말을 왜 믿어야 하는데?
30
00:02:49,541 --> 00:02:51,250
난 봉이 아니라고요
31
00:02:51,333 --> 00:02:53,041
유크들 편이면서
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,916
그냥 발명품을
망가뜨리러 온 거잖아요
33
00:02:56,000 --> 00:02:59,875
잠깐, 발명품이 망가지길
원하는 줄 알았는데?
34
00:03:01,666 --> 00:03:04,791
애초에 직접 만든 걸
뭐 하러 해체하겠어?
35
00:03:04,875 --> 00:03:08,291
무기로 쓰려고 만든 게 아니니까요
36
00:03:14,625 --> 00:03:16,875
- 멈춰요!
- 조심해요!
37
00:03:16,958 --> 00:03:18,541
멈춰요!
38
00:03:20,833 --> 00:03:21,958
또 뭐야?
39
00:03:22,041 --> 00:03:25,708
안녕하세요
전 미셸리예요, 가이 아내죠
40
00:03:25,791 --> 00:03:27,250
아까 문 앞에서 뵀는데
41
00:03:27,333 --> 00:03:29,500
얘기 많이 들었어요, 팸
42
00:03:29,583 --> 00:03:31,750
좋은 얘기만 들은 건 아니었지만요
43
00:03:31,833 --> 00:03:34,583
어쨌든 가이 말은 사실이에요
44
00:03:34,666 --> 00:03:36,875
무기를 해체하려는 중이에요
45
00:03:36,958 --> 00:03:40,541
가이의 다른 발명품을 봤다면
이해할 거예요, 다…
46
00:03:45,458 --> 00:03:46,291
가이
47
00:03:47,375 --> 00:03:48,458
아기가 나와
48
00:03:48,541 --> 00:03:51,958
맞다, 아기, 윙크
49
00:03:52,041 --> 00:03:54,708
주의를 분산시키려고
애가 나오는 척하는 거야?
50
00:03:54,791 --> 00:03:55,750
아니에요!
51
00:03:57,041 --> 00:03:59,208
거짓말 아니에요
52
00:03:59,291 --> 00:04:00,791
진짜 진통이라고요!
53
00:04:02,416 --> 00:04:03,291
속아 줄게
54
00:04:04,041 --> 00:04:06,083
때가 됐구나!
55
00:04:08,125 --> 00:04:10,791
샘은 벽 반대편에서
몸싸움을 벌이고 있죠
56
00:04:11,291 --> 00:04:14,375
세상에서 가장 위험한 공을 두고
겨루고 있어요
57
00:04:14,458 --> 00:04:17,333
트라우저스! 무 라카 무 놔!
58
00:04:17,416 --> 00:04:19,041
놔줬으면 좋겠지?
59
00:04:19,125 --> 00:04:22,875
실은 그래!
이해해 줘서 고마워, 필!
60
00:04:22,958 --> 00:04:24,625
이해?
61
00:04:24,708 --> 00:04:27,166
스파이 업계에서
아무나 잡고 물어봐
62
00:04:27,250 --> 00:04:29,250
난 이해하는 게 없는 놈이야
63
00:04:30,333 --> 00:04:32,500
이거 놔, 경고다!
64
00:04:32,583 --> 00:04:34,833
아니, 경고는 내가 해
65
00:04:34,916 --> 00:04:35,833
간다
66
00:04:35,916 --> 00:04:38,208
경고! 방금 경고했어
67
00:04:39,125 --> 00:04:40,708
경고했다!
68
00:04:41,500 --> 00:04:44,791
널 구해줄 엄마가 없어서
안타깝게 됐다
69
00:04:49,416 --> 00:04:50,416
안 돼!
70
00:04:56,041 --> 00:04:57,458
저런, 빨려갔네
71
00:04:57,541 --> 00:04:59,541
애가 지금 나온다고?
72
00:04:59,625 --> 00:05:02,041
으악! 어떡하지! 어떻게…
73
00:05:03,333 --> 00:05:04,708
가이, 정신 차려
74
00:05:04,791 --> 00:05:06,916
여기서 애 낳는 당사자는 하나야
75
00:05:07,000 --> 00:05:09,291
당사자한테선
아직 '으악' 소리 한 번 안 나왔어
76
00:05:09,375 --> 00:05:11,666
그렇네요, 팸 말이 맞아요
77
00:05:12,875 --> 00:05:13,916
감사해요
78
00:05:14,000 --> 00:05:15,541
아내 앉히라고
79
00:05:16,958 --> 00:05:18,083
미셸리
80
00:05:18,166 --> 00:05:22,125
난 눈보라 치는 뉴 잴러머쿠에서
세쌍둥이 출산을 도운 적 있어
81
00:05:22,208 --> 00:05:23,833
장담하는데 괜찮을 거야
82
00:05:23,916 --> 00:05:25,125
정말요?
83
00:05:25,208 --> 00:05:27,333
할 수 있어, 바로 옆에서 도와줄게
84
00:05:30,000 --> 00:05:32,291
왜 날 못 믿는지는 알아
85
00:05:32,375 --> 00:05:34,500
샘한테 최고의 엄마가
돼 주진 못했지
86
00:05:36,875 --> 00:05:38,083
아예 엄마 노릇을 안 했던가
87
00:05:38,166 --> 00:05:39,791
그래도 엄마는 엄마야
88
00:05:39,875 --> 00:05:43,000
샘이 내 인생에 돌아와 줬으니
다시는 실망시키지 않을 거야
89
00:05:43,083 --> 00:05:47,333
부모가 되면
상상도 못 했던 모습으로 변해요
90
00:05:47,416 --> 00:05:49,500
샘은 내게서 최선의 모습을 봐줬어
91
00:05:49,583 --> 00:05:51,375
스스로
알아차릴 수 없을 때도 그랬지
92
00:05:51,875 --> 00:05:54,083
네, 무슨 말인지 알아요
93
00:05:54,166 --> 00:05:57,458
샘이 여기 있었다면
우리한테 어떻게 하라고 했을까?
94
00:05:57,541 --> 00:06:02,166
서로를 믿으라고 했겠죠
함께라면 구할 수…
95
00:06:02,250 --> 00:06:03,291
으악!
96
00:06:03,375 --> 00:06:04,500
'으악'이래요!
97
00:06:04,583 --> 00:06:05,625
호흡해
98
00:06:05,708 --> 00:06:07,375
가이는 무기를 해체하고
99
00:06:07,458 --> 00:06:09,166
난 아내의 출산을 도울게
100
00:06:14,708 --> 00:06:15,791
유크 스파이로군!
101
00:06:15,875 --> 00:06:17,291
이 광대들만 상대한 다음에
102
00:06:19,875 --> 00:06:20,791
준비됐어?
103
00:06:21,291 --> 00:06:23,000
팸, 의자를 맡아줘요
104
00:06:23,083 --> 00:06:25,583
무슨 일이 벌어지더라도
무기를 해체해
105
00:06:25,666 --> 00:06:27,625
우리 아내를 부탁해요!
106
00:06:36,125 --> 00:06:37,208
잡아라!
107
00:06:40,125 --> 00:06:41,416
계속 호흡해
108
00:06:41,500 --> 00:06:42,333
으악!
109
00:06:43,708 --> 00:06:45,916
으악!
110
00:06:47,416 --> 00:06:50,083
진통 때문이었어?
아니면 그냥 겁준 거야?
111
00:06:50,166 --> 00:06:51,250
둘 다였어요
112
00:06:51,333 --> 00:06:52,333
훌륭해
113
00:07:02,833 --> 00:07:04,333
못 보겠다!
114
00:07:12,583 --> 00:07:14,875
난 왜 이렇게
발명품 망치기에 능한 걸까?
115
00:07:16,916 --> 00:07:18,750
두케스, 이러시면 안 되죠!
116
00:07:18,833 --> 00:07:20,000
되고말고
117
00:07:20,083 --> 00:07:23,500
A급 기중기 기사 자격증 없이는
두케스 자리에 오를 수 없는 법
118
00:07:27,000 --> 00:07:29,333
발사 프로토콜 개시
119
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
이 젠가할 것이 5분 후 발사됩니다
120
00:07:35,916 --> 00:07:37,416
안 돼, 가이!
121
00:07:37,500 --> 00:07:39,166
무슨 짓을 한 거예요?
122
00:07:40,958 --> 00:07:42,666
우리 모두의 목숨을 살리는 거야
123
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
틀렸어요!
124
00:07:47,333 --> 00:07:50,375
모두 도망쳐요!
숨는 것 외에 살 방법이 없어요!
125
00:07:50,458 --> 00:07:53,208
도울 수 있으면 좋겠지만
전 목소리만 살아서요!
126
00:07:54,666 --> 00:07:56,500
하지만 이비는 뭔가 할 수 있겠죠
127
00:07:57,750 --> 00:07:59,125
이비의 역할은 중대합니다
128
00:08:00,833 --> 00:08:02,416
발사까지 4분 남았습니다
129
00:08:02,916 --> 00:08:06,041
주크들 전원을
지하로 대피시켜야 하죠
130
00:08:18,458 --> 00:08:19,833
또 만났네, 멋쟁이
131
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
양복에 그만 손대
132
00:08:24,541 --> 00:08:27,458
재단사가 만든 맞춤 양복인가 봐?
133
00:08:27,541 --> 00:08:29,166
실패 맞춤!
134
00:08:29,250 --> 00:08:32,833
기성 양복을 입고 살아가느니
135
00:08:32,916 --> 00:08:35,791
맞춤 양복을 입고 죽겠어!
136
00:08:38,833 --> 00:08:40,208
"출구, 입구"
137
00:08:40,291 --> 00:08:41,625
안 돼!
138
00:08:41,708 --> 00:08:43,208
우린 죽을 거야!
139
00:08:47,666 --> 00:08:49,166
잘했다, 샘
140
00:08:49,958 --> 00:08:52,750
부탁이에요, 두카 맨 선생님
이럴 거 없잖아요!
141
00:08:56,500 --> 00:08:57,791
주키아에 친구들이 있…
142
00:08:57,875 --> 00:08:59,958
내 가족은 유키아에 있지
143
00:09:01,583 --> 00:09:04,708
평화롭게 자라려면
무 라카 무가 유일한 방법이야
144
00:09:14,583 --> 00:09:15,416
안 돼요!
145
00:09:15,916 --> 00:09:16,750
뭐야?
146
00:09:19,333 --> 00:09:20,333
안 돼
147
00:09:29,375 --> 00:09:31,291
"발사 준비"
148
00:09:31,375 --> 00:09:32,958
"위험"
149
00:09:44,625 --> 00:09:45,666
이비
150
00:09:51,541 --> 00:09:53,166
안 돼
151
00:09:54,375 --> 00:09:56,791
주목하세요
적의 로켓이 접근 중입니다
152
00:09:56,875 --> 00:09:58,458
당장 발사해야 해!
153
00:09:59,083 --> 00:10:00,583
발사 시간 축소합니다
154
00:10:01,208 --> 00:10:02,583
발사까지 30초 남았습니다
155
00:10:02,666 --> 00:10:05,750
팸의 아기가 무 라카 무에 붙어
위험에 빠진 상태예요
156
00:10:09,833 --> 00:10:12,833
이 엄마가 할 일은
단 하나만 남았죠
157
00:10:15,041 --> 00:10:17,333
가이, 밧줄 던져
158
00:10:17,416 --> 00:10:18,500
미쳤어요?
159
00:10:18,583 --> 00:10:21,458
샘이 저 로켓에 타고 있어
내가 구해야 해
160
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
- 부탁이야
- 시간이 없어요
161
00:10:23,583 --> 00:10:24,791
던져요, 가이!
162
00:10:24,875 --> 00:10:26,541
팸은 샘의 엄마잖아요!
163
00:10:26,625 --> 00:10:27,791
가게 해줘요!
164
00:10:31,000 --> 00:10:31,875
20초
165
00:10:31,958 --> 00:10:37,166
19, 18, 17, 16, 15
166
00:10:37,250 --> 00:10:42,083
14, 13, 12, 11, 10…
167
00:10:43,166 --> 00:10:44,625
- 행운을 빌게요
- 고마워
168
00:10:47,708 --> 00:10:51,416
4, 3, 2, 1
169
00:10:53,041 --> 00:10:54,791
로켓을 발사합니다
170
00:11:00,625 --> 00:11:01,541
샘!
171
00:11:01,625 --> 00:11:02,458
엄마?
172
00:11:02,541 --> 00:11:04,416
이 위에서 뭐 하세요?
173
00:11:04,500 --> 00:11:06,750
처음부터 해야 했을 일을
하러 왔지!
174
00:11:06,833 --> 00:11:08,500
로켓 타기요?
175
00:11:08,583 --> 00:11:09,750
옳은 일!
176
00:11:09,833 --> 00:11:12,208
네가 내 인생에
다시 와줘서 정말 기뻤어
177
00:11:12,291 --> 00:11:14,291
다신 잃고 싶지 않아
178
00:11:15,375 --> 00:11:19,500
내 덕은 아니지만 다행히
멋진 남성으로 잘 자랐더구나
179
00:11:19,583 --> 00:11:23,291
친구들을 구하기 위해
다 내던질 줄 아는 애로
180
00:11:23,375 --> 00:11:27,208
옛날에 저한테 해주신 것처럼요
181
00:11:27,291 --> 00:11:28,375
엄마도 절 구했잖아요
182
00:11:29,500 --> 00:11:31,583
또 구하러 왔어
183
00:11:31,666 --> 00:11:34,125
그 하늘을 나는 탄두에서
뛰어내리렴
184
00:11:35,791 --> 00:11:37,791
흔한 엄마 말씀이네요
185
00:11:38,875 --> 00:11:40,083
뛰어내릴 준비 해
186
00:11:42,750 --> 00:11:43,875
무서워요, 엄마!
187
00:11:43,958 --> 00:11:46,083
걱정 마, 내가 잡을게!
188
00:12:04,333 --> 00:12:06,333
모성애란
189
00:12:06,416 --> 00:12:08,250
그보다 아름다운 건 없어
190
00:12:08,333 --> 00:12:10,583
으악!
191
00:12:11,166 --> 00:12:13,416
이런, 모두 이승을 뜨겠네요
192
00:12:14,333 --> 00:12:17,166
안녕, 친구들
그동안 해설을 맡아 영광이었어요
193
00:12:19,666 --> 00:12:20,875
안 돼
194
00:12:42,708 --> 00:12:44,875
저것 좀 보게
195
00:12:45,625 --> 00:12:47,041
무기 방지 장치예요
196
00:12:48,666 --> 00:12:51,791
엄마가 해냈네요
무 라카 무로부터 모두를 구했어요
197
00:12:51,875 --> 00:12:54,500
소량 남은 구 라카 구를 썼어
198
00:12:54,583 --> 00:12:58,666
하마터면 큰일 날 뻔했어요
정말이지, 휴
199
00:12:58,750 --> 00:13:00,625
언젠간 도움이 될 줄 알았어
200
00:13:00,708 --> 00:13:02,916
엄마들은
안 가지고 다니는 게 없다니까요
201
00:13:06,375 --> 00:13:07,416
사랑해, 샘
202
00:13:09,666 --> 00:13:12,625
샘은 엄마를 오래도록 찾았지만
203
00:13:12,708 --> 00:13:14,416
초록 달걀 때문이 아니었어요
204
00:13:14,500 --> 00:13:17,375
바로 이 말을 듣고 싶어서였죠
205
00:13:41,750 --> 00:13:43,500
안녕, 멋쟁이
206
00:13:50,291 --> 00:13:52,541
블라우스! 살았다!
207
00:13:52,625 --> 00:13:56,083
좀 꺼내 줘, 양복이 주름투성이야
208
00:13:56,958 --> 00:13:58,333
잘 가, 필립
209
00:14:00,083 --> 00:14:01,083
안 돼!
210
00:14:06,791 --> 00:14:07,791
저기 봐!
211
00:14:09,625 --> 00:14:10,875
벽이 사라졌어
212
00:14:13,083 --> 00:14:15,958
유크들과 주크들은
더는 분단 상태가 아니었죠
213
00:14:16,041 --> 00:14:19,125
하지만 다음에 뭘 할지는
결정하지 않았는데요
214
00:14:20,166 --> 00:14:21,208
그럼 안 돼
215
00:14:23,583 --> 00:14:25,083
믿을 수 없는 녀석들이야
216
00:14:26,041 --> 00:14:27,708
괜찮아요!
217
00:14:31,083 --> 00:14:33,000
아니, 저 애 말 믿지 마
218
00:14:33,083 --> 00:14:34,625
주크 수법이다!
219
00:14:35,666 --> 00:14:38,208
폐허가 돼서 서 있기도 힘들지만
220
00:14:38,708 --> 00:14:43,125
둘은 둘만의 장소에서
만나기로 한 약속을 지켰습니다
221
00:14:45,625 --> 00:14:46,625
배고파?
222
00:14:47,416 --> 00:14:48,708
너무 배고파
223
00:14:49,458 --> 00:14:51,083
한 쪽은 버터를 위로
다른 한 쪽은 아래로
224
00:14:55,000 --> 00:14:57,708
손을 꺾어서
두 쪽을 하나로 합쳤습니다
225
00:14:58,250 --> 00:14:59,916
버터 샌드위치죠
226
00:15:03,750 --> 00:15:04,916
루카!
227
00:15:05,000 --> 00:15:06,666
이게 끝이 아니야!
228
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
그래, 그 끔찍한 거 내놔!
229
00:15:09,625 --> 00:15:12,708
- 어디 그 미끄러운 손가락을…
- 놓으라니까…
230
00:15:14,416 --> 00:15:17,125
잔뜩 찌푸린 얼굴로
서로를 노려봤습니다
231
00:15:17,208 --> 00:15:21,125
그러는 동시에
둘의 배 속은 부글거렸죠
232
00:15:21,208 --> 00:15:22,375
지금은 안 돼
233
00:15:23,250 --> 00:15:24,833
옳지 않은 일이야
234
00:15:24,916 --> 00:15:26,208
그걸 어떻게 알아요?
235
00:15:26,291 --> 00:15:28,541
먹어 보지도 않고요?
236
00:15:45,625 --> 00:15:47,208
나쁘지 않군
237
00:15:48,583 --> 00:15:50,333
토스트로 짠 하세!
238
00:15:51,416 --> 00:15:53,250
새로운 시작을 위하여!
239
00:15:54,666 --> 00:15:55,916
그래!
240
00:15:56,000 --> 00:15:59,666
바로 그때 유크와 주크의 미래는
더 밝게 변했습니다
241
00:16:00,458 --> 00:16:02,583
위도 옳고 아래도 옳죠
242
00:16:03,166 --> 00:16:05,333
하지만 함께하면 더 옳아요
243
00:16:06,875 --> 00:16:11,250
여러분 전쟁의 주범을
데려왔습니다!
244
00:16:11,333 --> 00:16:13,875
소 한 무리가?
245
00:16:13,958 --> 00:16:16,625
네, 1화를 다시 보면 알아요
246
00:16:17,416 --> 00:16:20,083
뭔가 구린 냄새가 나더라고요
247
00:16:21,583 --> 00:16:23,666
아, 저 소 수상해 보이네요
248
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
가서 취조 좀 할게요
249
00:16:27,208 --> 00:16:30,625
의심스러운 카우텔이
작용하는 게 분명해
250
00:16:37,708 --> 00:16:38,583
"헤비 크림"
251
00:16:38,666 --> 00:16:40,250
"행방불명"
252
00:16:58,083 --> 00:17:00,083
- 이게 뭐 하는 짓이야?
- 아무 짓도 안 했어
253
00:17:00,166 --> 00:17:03,250
국가 간 긴장감을 일으켰죠
254
00:17:13,041 --> 00:17:17,958
이 살진 소들이 2%에 들기 위해
지방을 뺀 거예요
255
00:17:18,041 --> 00:17:21,291
마가린 이윤이란 명목으로요
256
00:17:23,208 --> 00:17:25,833
부끄러운 줄 알아!
257
00:17:28,500 --> 00:17:31,875
부끄러운 줄 알아!
258
00:17:34,416 --> 00:17:35,416
부끄러움?
259
00:17:37,541 --> 00:17:39,083
다 가짜 음매였군
260
00:17:40,333 --> 00:17:42,458
그래, 이 악한 무리를 모아
261
00:17:42,541 --> 00:17:44,458
커스터드에 감금하지
262
00:17:46,791 --> 00:17:48,000
착륙합니다!
263
00:17:48,083 --> 00:17:49,541
세상에, 샘 아저씨!
264
00:17:50,500 --> 00:17:52,083
조심해, 낙하산 나가신다!
265
00:17:53,458 --> 00:17:54,541
팸 아줌마도 오셨네요!
266
00:17:54,625 --> 00:17:56,916
제 스파이돌, 우릴 구해 주셨죠
267
00:17:57,000 --> 00:17:58,791
너도 구했잖니, 이비
268
00:17:58,875 --> 00:18:02,416
누가 언젠가 근사한 스파이가
될 거 같다고 말 안 해주던?
269
00:18:02,500 --> 00:18:05,291
정말요? 굉장해요!
270
00:18:05,375 --> 00:18:10,000
오늘부터 제 인생은
스파이가 되는 데 바치겠어요
271
00:18:10,083 --> 00:18:11,958
절대 안 될 소리!
272
00:18:19,333 --> 00:18:21,125
안녕, 내 동생
273
00:18:26,583 --> 00:18:28,833
얘가 베이비 샘인가?
274
00:18:31,625 --> 00:18:33,583
가이 주니어예요
275
00:18:35,500 --> 00:18:37,250
늘 그 이름이 좋더라고요
276
00:18:39,833 --> 00:18:41,708
안녕, 아가!
277
00:18:42,625 --> 00:18:46,000
있죠, 팸 아이 엠은
정말 훌륭한 어머니예요
278
00:18:46,083 --> 00:18:47,958
자네도 훌륭한 친구야
279
00:18:48,041 --> 00:18:50,666
항상 샘 곁에 있어 줘서 고마워
280
00:18:51,166 --> 00:18:52,083
너희 모두
281
00:18:53,375 --> 00:18:56,625
그럼 이번엔 어디 안 가고
같이 있는 거예요, 엄마?
282
00:18:56,708 --> 00:18:58,083
그래, 샘
283
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
샘, 그럴 거야
284
00:19:03,583 --> 00:19:07,000
이제 후다닥 끝맺는 장면입니다
마무리할 시간이 다 됐으니까요
285
00:19:07,083 --> 00:19:08,833
에필로그라고도 하죠
286
00:19:08,916 --> 00:19:11,000
근데 에필로그 라임 맞추기는
정말 까다롭다고요
287
00:19:15,291 --> 00:19:18,291
"미셸리"
288
00:19:18,375 --> 00:19:19,833
우리 영웅들을 잊으면 안 되죠
289
00:19:19,916 --> 00:19:22,250
글러프스버그에
무사히 돌아왔습니다
290
00:19:22,333 --> 00:19:26,541
악당이나 반전
스파이 임무 하나 없이요
291
00:19:26,625 --> 00:19:28,750
응, 여긴 정말 따분해
292
00:19:28,833 --> 00:19:31,750
국제적인 음모나
죽을 고비를 넘기는 일도 없고
293
00:19:31,833 --> 00:19:33,041
시시해!
294
00:19:33,125 --> 00:19:35,333
그래도 빨리 가보고 싶어
295
00:19:35,416 --> 00:19:37,666
약속한 대로 구경시켜 줄 거지?
296
00:19:37,750 --> 00:19:39,625
정말 시시할 텐데
297
00:19:39,708 --> 00:19:40,958
그래도 그날이 기다려져
298
00:19:41,833 --> 00:19:44,875
이비, 전화 요금이
어마어마하게 나왔어!
299
00:19:44,958 --> 00:19:47,583
죄송해요, 우키아에 8시간
전화하는 게 저렴하진 않죠
300
00:19:49,500 --> 00:19:52,875
걱정 마요, 가이
새 발명관이 성공적이니까요
301
00:19:56,875 --> 00:19:57,708
저것 보세요
302
00:19:57,791 --> 00:20:01,041
가이의 거시기 발명품이
폭발하지 않네요
303
00:20:01,125 --> 00:20:04,375
팸의 선물 덕이죠, 구 라카 구요!
304
00:20:05,583 --> 00:20:08,250
"아이 엠, 나그네 환영
빈둥거리기, 무단 침입 허용"
305
00:20:13,291 --> 00:20:15,500
여기요, 엄마, 먹어 보세요
306
00:20:28,083 --> 00:20:30,333
어때요? 먹을 만해요?
307
00:20:32,708 --> 00:20:33,708
아니
308
00:20:36,583 --> 00:20:37,833
너무 맛있어
309
00:20:41,666 --> 00:20:44,083
나이스! 엄마가 좋아한다!
310
00:20:45,333 --> 00:20:46,750
참 다행이에요
311
00:21:32,125 --> 00:21:35,833
자막: 임재영