1
00:00:12,083 --> 00:00:14,166
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
DR. SEUSS KÖNYVEI ALAPJÁN
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
AZ ANYA, AKI ENGEM SZERETETT
4
00:01:31,500 --> 00:01:34,458
Oké, mi folyik itt?
5
00:01:34,541 --> 00:01:35,875
Pam rossz oldalon van.
6
00:01:35,958 --> 00:01:38,833
Guy és Michellee nem tudnak elfutni onnan.
7
00:01:39,541 --> 00:01:43,375
- Mit keresel itt?
- Megállítalak téged és a fegyveredet.
8
00:01:43,458 --> 00:01:45,583
Nem iktatja ki Samet!
9
00:01:45,666 --> 00:01:47,833
Pam meg akarja menteni a gyermekét.
10
00:01:47,916 --> 00:01:51,958
Az a terve, hogy hatástalanítsa
Guy robbanó fegyverét.
11
00:01:52,875 --> 00:01:53,916
Ki ez a nő?
12
00:01:54,000 --> 00:01:54,916
Hol van Sam?
13
00:01:55,000 --> 00:01:56,708
Máris otthagytad?
14
00:01:56,791 --> 00:01:59,000
Oké, ő Sam anyja. Értem.
15
00:01:59,083 --> 00:02:01,708
Igazából ő hagyott ott engem.
16
00:02:01,791 --> 00:02:03,916
A kölyök okosabb, mint hittem.
17
00:02:04,000 --> 00:02:05,333
Megállítalak.
18
00:02:05,416 --> 00:02:08,375
Elkéstél. Valaki más
már meg akar állítani engem.
19
00:02:08,458 --> 00:02:09,708
Igen? Ki?
20
00:02:09,791 --> 00:02:11,875
- Én.
- Flancokat!
21
00:02:11,958 --> 00:02:13,958
- Ez az igazság.
- Menj az utamból!
22
00:02:14,041 --> 00:02:17,833
Nem. Tűnj innen,
mielőtt a zookok megtalálnak,
23
00:02:17,916 --> 00:02:19,750
és annyi a tervemnek!
24
00:02:33,333 --> 00:02:35,416
Hidd el, nem akarsz harcolni velem!
25
00:02:35,500 --> 00:02:37,416
Vállalom a kockázatot.
26
00:02:40,375 --> 00:02:42,041
Samért teszem, te balek!
27
00:02:42,125 --> 00:02:45,333
Te és a Plötyi-li plöttyöd
okoztátok ezt az egészet.
28
00:02:45,416 --> 00:02:49,458
Ellenem fordítottad a fiamat.
Miért kéne hinnem neked?
29
00:02:49,541 --> 00:02:51,250
Nem vagyok balek.
30
00:02:51,333 --> 00:02:53,041
A yookoknak dolgozol.
31
00:02:53,125 --> 00:02:55,916
Csak szabotálni akarod a találmányomat.
32
00:02:56,000 --> 00:02:59,875
Várj! Azt mondtad, hogy te is
szabotálni akarod a találmányt.
33
00:03:01,666 --> 00:03:04,791
Miért tennéd tönkre, ha te építetted?
34
00:03:04,875 --> 00:03:08,291
Mert nem fegyvert akartam építeni.
35
00:03:14,625 --> 00:03:16,875
- Állj!
- Vigyázz!
36
00:03:16,958 --> 00:03:18,541
Állj!
37
00:03:20,833 --> 00:03:21,958
Most mi van?
38
00:03:22,041 --> 00:03:25,666
Helló! Amúgy Michellee vagyok,
Guy felesége.
39
00:03:25,750 --> 00:03:27,250
Az ajtónál találkoztunk.
40
00:03:27,333 --> 00:03:29,500
Sokat hallottam rólad, Pam.
41
00:03:29,583 --> 00:03:31,750
Nem csak jó dolgokat, de tudod…
42
00:03:31,833 --> 00:03:34,500
Mindegy, a lényeg, hogy Guy igazat mond.
43
00:03:34,583 --> 00:03:36,875
Hatástalanítani akarja a fegyvert.
44
00:03:36,958 --> 00:03:40,708
Ha láttad volna Guy más találmányait,
akkor tudnád, hogy mind…
45
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
Guy!
46
00:03:47,375 --> 00:03:48,458
Jön a baba.
47
00:03:48,541 --> 00:03:51,958
Igen, a baba. Kacsintás.
48
00:03:52,041 --> 00:03:54,708
Kamuvajúdással akarod elterelni
a figyelmemet?
49
00:03:54,791 --> 00:03:55,791
Nem.
50
00:03:56,916 --> 00:03:59,208
Nem csak tettetem.
51
00:03:59,291 --> 00:04:00,791
Tényleg vajúdok.
52
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
Engem meggyőzött.
53
00:04:04,041 --> 00:04:06,208
Elkezdődött.
54
00:04:08,125 --> 00:04:10,916
A fal túloldalán
Sam sincs jobb helyzetben.
55
00:04:11,000 --> 00:04:14,375
A világ legveszélyesebb labdájáért
küzd Nadrág ellen.
56
00:04:14,458 --> 00:04:17,333
Nadrág, engedd el a Plötyi-li plöttyöt!
57
00:04:17,416 --> 00:04:19,041
Örülnél neki, mi?
58
00:04:19,125 --> 00:04:22,875
Igazából igen, nagyon is.
Köszi, hogy megérted, Fil!
59
00:04:22,958 --> 00:04:24,625
Megértem?
60
00:04:24,708 --> 00:04:29,416
Megkérdezhetsz bárkit a kémszakmában.
Semmit sem értek.
61
00:04:30,333 --> 00:04:32,500
Eressz el! Figyelmeztetlek.
62
00:04:32,583 --> 00:04:34,833
Nem, én figyelmeztetlek téged.
63
00:04:34,916 --> 00:04:35,833
Tessék!
64
00:04:35,916 --> 00:04:38,208
Figyelmeztetés! Figyelmeztettelek.
65
00:04:39,125 --> 00:04:40,708
Szóltam, haver.
66
00:04:41,375 --> 00:04:44,791
Kár, hogy nincs itt anyuci,
hogy megmentsen.
67
00:04:49,416 --> 00:04:50,291
Ne!
68
00:04:56,000 --> 00:04:57,458
Hát, ez szívás.
69
00:04:57,541 --> 00:04:59,541
Jön a baba?
70
00:04:59,625 --> 00:05:02,166
Jaj! Mit tegyünk?
71
00:05:03,333 --> 00:05:04,708
Guy, szedd össze magad!
72
00:05:04,791 --> 00:05:06,916
Valaki itt épp gyereket szül,
73
00:05:07,000 --> 00:05:09,250
és őt egyszer nem hallottam jajgatni.
74
00:05:09,333 --> 00:05:11,541
Igen, igazad van.
75
00:05:12,750 --> 00:05:13,916
Köszönöm!
76
00:05:14,000 --> 00:05:15,541
Neki hoztam.
77
00:05:17,458 --> 00:05:22,083
Michellee, egyszer világra segítettem
hármas ikreket egy hóviharban.
78
00:05:22,166 --> 00:05:23,833
Bízz bennem, rendben leszel!
79
00:05:23,916 --> 00:05:25,125
Biztos vagy benne?
80
00:05:25,208 --> 00:05:27,333
Menni fog, és én végig itt leszek.
81
00:05:29,500 --> 00:05:32,125
Nézd! Tudom, hogy miért nem bíztok bennem.
82
00:05:32,208 --> 00:05:34,500
Nem voltam mindig jó anyja Samnek.
83
00:05:36,791 --> 00:05:39,750
Vagy egyáltalán az anyja.
De én vagyok az anyja.
84
00:05:39,833 --> 00:05:43,000
Most, hogy újra az életem része,
nem okozok csalódást.
85
00:05:43,083 --> 00:05:47,333
Ha szülővé válsz, megváltozol.
Úgy, ahogy elképzelni sem tudtad volna.
86
00:05:47,416 --> 00:05:51,791
Sam csak a jót látja bennem.
Akkor is, amikor én nem látom magamban,
87
00:05:51,875 --> 00:05:54,083
Igen, tudom, hogy mire gondolsz.
88
00:05:54,166 --> 00:05:57,458
Szóval ha Sam most itt lenne,
mit mondana, mit tegyünk?
89
00:05:57,541 --> 00:06:02,166
Azt mondaná, hogy bízzunk egymásban,
mert együtt talán megmenthetjük…
90
00:06:02,250 --> 00:06:03,291
Jaj!
91
00:06:03,375 --> 00:06:04,500
Jajgat.
92
00:06:04,583 --> 00:06:05,625
Lélegezz!
93
00:06:05,708 --> 00:06:07,458
Te hatástalanítsd a fegyvert,
94
00:06:07,541 --> 00:06:09,916
én meg segítek világra hozni a babát!
95
00:06:14,500 --> 00:06:17,291
- A yook kém!
- Miután legyőztem a bohócokat.
96
00:06:19,875 --> 00:06:21,166
Velem vagy?
97
00:06:21,250 --> 00:06:23,000
Pam, tolj oda!
98
00:06:23,083 --> 00:06:25,583
Hatástalanítsd a fegyvert,
történjék bármi!
99
00:06:25,666 --> 00:06:27,625
Vigyázz a feleségemre!
100
00:06:36,125 --> 00:06:37,208
Fogjátok el!
101
00:06:40,125 --> 00:06:41,416
Lélegezz!
102
00:06:41,500 --> 00:06:42,333
Jaj!
103
00:06:43,708 --> 00:06:46,125
Jaj!
104
00:06:47,333 --> 00:06:50,000
Ez a fájdalomtól van,
vagy ilyen vagány vagy?
105
00:06:50,083 --> 00:06:52,333
- Egy kicsit mindkettő.
- Szuper.
106
00:07:02,833 --> 00:07:04,333
Nem bírom nézni.
107
00:07:12,458 --> 00:07:15,250
Miért sikerülnek ilyen jól
a rossz találmányaim?
108
00:07:16,916 --> 00:07:18,750
Felség, nem teheti!
109
00:07:18,833 --> 00:07:19,916
Dehogynem.
110
00:07:20,000 --> 00:07:23,500
Miféle úrnej lennék,
ha nem lenne daruvezetői engedélyem?
111
00:07:27,000 --> 00:07:29,833
Kilövési protokoll megkezdve.
112
00:07:29,916 --> 00:07:30,833
ZOOK
113
00:07:30,916 --> 00:07:33,166
Öt percük van eliszkolni innen.
114
00:07:35,916 --> 00:07:37,416
Ne, Guy!
115
00:07:37,500 --> 00:07:39,166
Mit tett?
116
00:07:40,958 --> 00:07:42,666
Megmentettem mindenki életét.
117
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
Téved.
118
00:07:47,333 --> 00:07:50,375
Fussatok, fedezékbe!
Nincs más választásotok.
119
00:07:50,458 --> 00:07:53,208
Segítenék,
de egy test nélküli hang vagyok.
120
00:07:54,666 --> 00:07:56,625
De E.B. segíthet.
121
00:07:57,750 --> 00:07:59,125
Fontos a szerepe.
122
00:08:00,833 --> 00:08:02,416
Négy perc a kilövésig.
123
00:08:02,916 --> 00:08:06,041
Le kell vinnie a zookokat a bunkerbe.
124
00:08:18,458 --> 00:08:19,833
Üdv újra, jóképű!
125
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
Ne fogdosd az öltönyömet!
126
00:08:24,541 --> 00:08:27,458
Látom, nem tucatra gyártott öltöny.
127
00:08:27,541 --> 00:08:29,166
Hanem kudarcra.
128
00:08:29,250 --> 00:08:32,791
Inkább meghalok
egy méretre szabott öltönyben,
129
00:08:32,875 --> 00:08:35,791
mint hogy gagyi,
boltban vett ruhákban éljek.
130
00:08:38,833 --> 00:08:40,208
KIMENŐ - BEJÖVŐ
131
00:08:40,291 --> 00:08:41,625
Ne!
132
00:08:41,708 --> 00:08:43,208
Mind meghalunk.
133
00:08:47,583 --> 00:08:49,166
Szép munka, Sam.
134
00:08:49,833 --> 00:08:52,750
Kérem, főfej úr, nem kell ezt tennie!
135
00:08:56,500 --> 00:08:59,958
- A barátaim Zookiában vannak…
- Az én családom meg itt.
136
00:09:01,583 --> 00:09:04,708
Csak így nőhetnek fel békében
a gyermekeim.
137
00:09:14,583 --> 00:09:15,416
Ne!
138
00:09:15,916 --> 00:09:16,750
Mi?
139
00:09:19,333 --> 00:09:20,333
Ne!
140
00:09:29,375 --> 00:09:31,291
KILÖVÉSRE KÉSZ
141
00:09:31,375 --> 00:09:32,958
VESZÉLY
142
00:09:44,500 --> 00:09:45,666
E.B.!
143
00:09:51,541 --> 00:09:53,166
Jaj, ne!
144
00:09:54,375 --> 00:09:56,791
Figyelem! Ellenséges rakéta közeleg.
145
00:09:56,875 --> 00:09:57,916
Ki kell lőnünk!
146
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
VESZÉLY
147
00:09:59,083 --> 00:10:00,375
Nem totojázunk.
148
00:10:00,458 --> 00:10:01,291
KILÖVÉS IDEJE
149
00:10:01,375 --> 00:10:02,583
Harminc másodperc.
150
00:10:02,666 --> 00:10:05,833
Pam kicsikéje bajban van
a Plötyi-li plötty rakétán.
151
00:10:09,791 --> 00:10:12,791
Anyaként tennie kell valamit,
nem nézheti némán.
152
00:10:15,041 --> 00:10:17,333
Guy, dobd a kötelet!
153
00:10:17,416 --> 00:10:18,500
Megőrültél?
154
00:10:18,583 --> 00:10:21,458
Sam ott van a rakétán. Meg kell mentenem,
155
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
- Kérlek!
- Nincs rá idő.
156
00:10:23,583 --> 00:10:24,791
Csináld, Guy!
157
00:10:24,875 --> 00:10:25,958
Ő az anyja.
158
00:10:26,041 --> 00:10:27,791
Hadd menjen!
159
00:10:30,500 --> 00:10:31,875
Húsz másodperc.
160
00:10:31,958 --> 00:10:37,166
19, 18, 17, 16, 15,
161
00:10:37,250 --> 00:10:42,083
14, 13, 12, 11, tíz…
162
00:10:43,000 --> 00:10:44,625
- Sok sikert!
- Köszönöm!
163
00:10:47,708 --> 00:10:51,416
…négy, három, kettő, egy.
164
00:10:53,041 --> 00:10:54,791
Rakéta kilövése.
165
00:11:00,625 --> 00:11:01,541
Sam!
166
00:11:01,625 --> 00:11:02,458
Anya?
167
00:11:02,541 --> 00:11:04,416
Mit csinálsz idefent?
168
00:11:04,500 --> 00:11:06,750
Azt, amit eleve kellett volna.
169
00:11:06,833 --> 00:11:09,750
- Felülni egy rakétára?
- Helyesen cselekedni.
170
00:11:09,833 --> 00:11:14,416
Annyira örültem, hogy visszakaptalak.
Nem akartalak újra elveszíteni.
171
00:11:15,375 --> 00:11:19,500
Szerencsére, és ez nem rajta múlt,
csodás fiatalember lett belőled,
172
00:11:19,583 --> 00:11:23,291
aki hajlandó mindent feláldozni,
hogy megmentse a barátait.
173
00:11:23,375 --> 00:11:28,375
Ahogy te is tetted értem, évekkel ezelőtt.
Megmentetted az életemet.
174
00:11:29,500 --> 00:11:31,583
És most újra megteszem.
175
00:11:31,666 --> 00:11:34,125
Ugorj le arról a repülő robbanófejről!
176
00:11:35,791 --> 00:11:37,791
Az anyák folyton ezt mondják.
177
00:11:38,875 --> 00:11:40,083
Készülj az ugrásra!
178
00:11:42,750 --> 00:11:43,875
Félek, anya.
179
00:11:43,958 --> 00:11:46,083
Ne félj, elkaplak!
180
00:12:04,333 --> 00:12:06,250
Jaj, az anyaság.
181
00:12:06,333 --> 00:12:08,166
Nincs is szebb ennél.
182
00:12:08,250 --> 00:12:10,583
Jaj!
183
00:12:11,166 --> 00:12:13,416
Jaj, ne! Rájuk szakad az égbolt.
184
00:12:14,333 --> 00:12:17,166
Ég veletek! Valódi megtiszteltetés volt.
185
00:12:19,666 --> 00:12:20,875
Ne!
186
00:12:42,583 --> 00:12:44,916
Azt nézzék!
187
00:12:45,541 --> 00:12:46,958
Egy antifegyver.
188
00:12:48,666 --> 00:12:51,791
Megcsináltad.
Megmentetted őket a Plötyi-li plöttytől.
189
00:12:51,875 --> 00:12:54,500
Egy kis maradék Plutyi-li pluttyal.
190
00:12:54,583 --> 00:12:58,041
Az utolsó pillanatban. Komolyan mondom…
191
00:12:58,750 --> 00:13:00,625
Gondoltam, még jól jöhet.
192
00:13:00,708 --> 00:13:03,000
Az anyukák táskájában minden van.
193
00:13:05,875 --> 00:13:07,416
Szeretlek, Sam.
194
00:13:09,666 --> 00:13:12,625
Sam ezért kereste a mamáját,
ez volt a fontos neki,
195
00:13:12,708 --> 00:13:14,416
nem a zöld tojás,
196
00:13:14,500 --> 00:13:17,375
hanem az, hogy azt mondja, szereti.
197
00:13:41,666 --> 00:13:43,500
Helló, jóképű!
198
00:13:50,291 --> 00:13:52,541
Blúz, hála az égnek!
199
00:13:52,625 --> 00:13:56,083
Szabadíts ki innen!
Teljesen összegyűrődik az öltönyöm.
200
00:13:56,791 --> 00:13:58,333
Ég veled, Filip!
201
00:14:00,083 --> 00:14:01,083
Ne!
202
00:14:06,791 --> 00:14:07,791
Nézzétek!
203
00:14:09,458 --> 00:14:10,458
Leomlott.
204
00:14:12,958 --> 00:14:15,958
A yook-zook határfalból
törmelék maradt csupán.
205
00:14:16,041 --> 00:14:19,125
De azt még nem tudni, hogy mi lesz ezután.
206
00:14:20,166 --> 00:14:21,208
Ne!
207
00:14:23,583 --> 00:14:25,083
Nem bízhatunk meg bennük.
208
00:14:26,041 --> 00:14:27,708
Semmi baj.
209
00:14:31,083 --> 00:14:33,000
Ne higgy neki!
210
00:14:33,083 --> 00:14:34,625
Ez csak egy zook trükk.
211
00:14:35,666 --> 00:14:38,500
Habár nem maradt belőle,
csak egy nagy kőhalom,
212
00:14:38,583 --> 00:14:43,125
betartották, amit ígértek,
és találkoztak a falon.
213
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
Éhes vagy?
214
00:14:47,333 --> 00:14:48,625
Éhen halok.
215
00:14:49,458 --> 00:14:51,166
Egyik felül, másik alul.
216
00:14:55,000 --> 00:14:58,125
Két szelet volt előtte,
de ha így összerakod,
217
00:14:58,208 --> 00:14:59,916
vajas szendvics lesz belőle.
218
00:15:03,750 --> 00:15:04,916
Looka!
219
00:15:05,000 --> 00:15:06,750
Ennek még nincs vége.
220
00:15:06,833 --> 00:15:09,666
Így igaz. Kérem azt a förmedvényt!
221
00:15:09,750 --> 00:15:12,708
- Vedd le a zsíros kezedet…
- Vedd le…
222
00:15:14,083 --> 00:15:17,041
Méregették egymást,
mindkettő dühösen morgott.
223
00:15:17,125 --> 00:15:21,125
De mindeközben a hasuk hangosan korgott.
224
00:15:21,208 --> 00:15:22,375
Nem lehet.
225
00:15:23,250 --> 00:15:24,833
Nem jó.
226
00:15:24,916 --> 00:15:26,208
Honnan tudod?
227
00:15:26,291 --> 00:15:28,541
Ha ki sem próbálod?
228
00:15:45,625 --> 00:15:47,208
Nem is rossz.
229
00:15:48,583 --> 00:15:50,333
Emelem szendvicsem!
230
00:15:51,375 --> 00:15:53,250
Egy új kezdetre!
231
00:15:54,666 --> 00:15:55,916
Igen!
232
00:15:56,000 --> 00:15:59,666
Hirtelen béke és boldogság lett
a két országban mindenütt,
233
00:16:00,458 --> 00:16:02,583
Felül is jó, alul is jó.
234
00:16:03,166 --> 00:16:05,333
De a legjobb mégis együtt.
235
00:16:06,875 --> 00:16:11,250
Íme, a bűnözők, akik a háborút okozták.
236
00:16:11,333 --> 00:16:13,875
Egy tehéncsorda?
237
00:16:13,958 --> 00:16:17,291
Igen. Korábban, még az első epizódban
238
00:16:17,375 --> 00:16:20,416
tudtam, hogy valami nem stimmel.
239
00:16:21,583 --> 00:16:23,666
Az a tehén gyanúsnak tűnik.
240
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
Megyek, és kihallgatom.
241
00:16:27,208 --> 00:16:30,625
Egy kétes tehénkartellre bukkantam.
242
00:16:37,708 --> 00:16:38,666
FRISS! - TEJSZÍN
243
00:16:38,750 --> 00:16:40,250
ELTŰNT
244
00:16:58,041 --> 00:17:00,083
- Hé, mit művelsz?
- Semmit.
245
00:17:00,166 --> 00:17:03,250
Viszályt szítottak az országaitok között.
246
00:17:13,041 --> 00:17:17,833
Ezek minden hájjal megkent tehenek
lefölözték a hasznot, és így profitáltak.
247
00:17:17,916 --> 00:17:21,291
Senki sem sejtette,
hogy vaj van a fülük mögött.
248
00:17:23,000 --> 00:17:25,750
Szégyen!
249
00:17:28,375 --> 00:17:31,750
Szégyen!
250
00:17:34,416 --> 00:17:35,541
Szégyen?
251
00:17:37,541 --> 00:17:39,333
Az egész csak ka-mú volt.
252
00:17:40,166 --> 00:17:42,458
Tereljük össze ezt a gonosz csordát,
253
00:17:42,541 --> 00:17:44,541
és vessük őket tejmlöcbe!
254
00:17:46,791 --> 00:17:48,000
Vigyázat!
255
00:17:48,083 --> 00:17:49,541
Te jó ég, Sam!
256
00:17:49,625 --> 00:17:52,083
Vigyázzatok, jövünk!
257
00:17:53,458 --> 00:17:56,916
És Pam, a kémpéldaképem!
Megmentettél minket.
258
00:17:57,000 --> 00:17:58,708
Te is, E.B.
259
00:17:58,791 --> 00:18:02,416
Amúgy valaha mondták már neked,
hogy remek kém lenne belőled?
260
00:18:02,500 --> 00:18:05,291
Tényleg? De király!
261
00:18:05,375 --> 00:18:10,000
Mától annak szentelem az életemet,
hogy egy napon kém legyek.
262
00:18:10,083 --> 00:18:12,208
Kizárt dolog.
263
00:18:18,833 --> 00:18:21,083
Szia, öcsikém!
264
00:18:26,416 --> 00:18:28,833
Ez itt baba Sam?
265
00:18:31,500 --> 00:18:33,583
Guy Junior.
266
00:18:35,375 --> 00:18:37,166
Mindig is tetszett ez a név.
267
00:18:39,833 --> 00:18:41,708
Helló!
268
00:18:42,458 --> 00:18:46,000
Tudod, Pam Senkimás,
tényleg remek szülő vagy.
269
00:18:46,083 --> 00:18:47,958
Te pedig nagyszerű barát.
270
00:18:48,041 --> 00:18:51,083
Köszönöm,
hogy mindig ott voltál a fiamnak.
271
00:18:51,166 --> 00:18:52,083
Mindannyian.
272
00:18:53,375 --> 00:18:56,583
Szóval, ez azt jelenti,
hogy ezúttal velem maradsz?
273
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
Maradok, Sam.
274
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Sam, maradok.
275
00:19:03,458 --> 00:19:06,875
Most jön pár zárójelenet,
mert az időnk le fog járni.
276
00:19:06,958 --> 00:19:11,000
Ennek epilógus a neve,
de arra a szóra nehéz rímet találni.
277
00:19:15,291 --> 00:19:18,250
MICHELLEE
278
00:19:18,333 --> 00:19:22,250
Ne feledjük a hőseinket!
Glurfsburgben minden mesés.
279
00:19:22,333 --> 00:19:26,541
Sehol egy rosszfiú, váratlan csavar,
vagy kémküldetés.
280
00:19:26,625 --> 00:19:28,791
Igen, ez a hely uncsi, mint mindig.
281
00:19:28,875 --> 00:19:33,041
Sehol egy nemzetközi viszály
vagy életveszélyes kaland. Tök béna.
282
00:19:33,125 --> 00:19:35,333
Én azért várom, hogy meglátogassalak.
283
00:19:35,416 --> 00:19:37,666
Körbevezetsz majd, ahogy ígérted?
284
00:19:37,750 --> 00:19:39,500
Halálra fogod unni magad.
285
00:19:39,583 --> 00:19:40,958
Alig várom!
286
00:19:41,708 --> 00:19:44,875
E.B., ez a telefonszámla
felháborítóan drága!
287
00:19:44,958 --> 00:19:47,583
Bocsi, de a nyolcórás hívások
Ookiába drágák.
288
00:19:49,500 --> 00:19:52,958
Ne aggódj, Guy!
Az új feltalálóbolt óriási sikert aratott.
289
00:19:56,791 --> 00:20:01,000
Ezt nézzétek!
Nem robbant fel az izémizé, amit eladott.
290
00:20:01,083 --> 00:20:04,583
Hála a Plutyi-li pluttynak
amit Guy Pamtől kapott.
291
00:20:05,583 --> 00:20:08,250
SENKIMÁS
MAGÁNTERÜLET - BELÉPNI SZABAD
292
00:20:13,125 --> 00:20:15,500
Tessék, anya! Kóstold meg!
293
00:20:28,083 --> 00:20:30,333
Szóval, finom?
294
00:20:32,625 --> 00:20:33,708
Nem.
295
00:20:36,541 --> 00:20:37,833
Mennyei.
296
00:20:41,666 --> 00:20:44,208
Ez az! Ízlik neki.
297
00:20:45,333 --> 00:20:46,833
Ez remek hír.
298
00:21:32,125 --> 00:21:35,833
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka