1 00:00:12,083 --> 00:00:14,166 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 DR. SEUSS KÖNYVEI ALAPJÁN 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,666 AZ ANYA, AKI ENGEM SZERETETT 4 00:01:31,500 --> 00:01:34,458 Oké, mi folyik itt? 5 00:01:34,541 --> 00:01:35,875 Pam rossz oldalon van. 6 00:01:35,958 --> 00:01:38,833 Guy és Michellee nem tudnak elfutni onnan. 7 00:01:39,541 --> 00:01:43,375 - Mit keresel itt? - Megállítalak téged és a fegyveredet. 8 00:01:43,458 --> 00:01:45,583 Nem iktatja ki Samet! 9 00:01:45,666 --> 00:01:47,833 Pam meg akarja menteni a gyermekét. 10 00:01:47,916 --> 00:01:51,958 Az a terve, hogy hatástalanítsa Guy robbanó fegyverét. 11 00:01:52,875 --> 00:01:53,916 Ki ez a nő? 12 00:01:54,000 --> 00:01:54,916 Hol van Sam? 13 00:01:55,000 --> 00:01:56,708 Máris otthagytad? 14 00:01:56,791 --> 00:01:59,000 Oké, ő Sam anyja. Értem. 15 00:01:59,083 --> 00:02:01,708 Igazából ő hagyott ott engem. 16 00:02:01,791 --> 00:02:03,916 A kölyök okosabb, mint hittem. 17 00:02:04,000 --> 00:02:05,333 Megállítalak. 18 00:02:05,416 --> 00:02:08,375 Elkéstél. Valaki más már meg akar állítani engem. 19 00:02:08,458 --> 00:02:09,708 Igen? Ki? 20 00:02:09,791 --> 00:02:11,875 - Én. - Flancokat! 21 00:02:11,958 --> 00:02:13,958 - Ez az igazság. - Menj az utamból! 22 00:02:14,041 --> 00:02:17,833 Nem. Tűnj innen, mielőtt a zookok megtalálnak, 23 00:02:17,916 --> 00:02:19,750 és annyi a tervemnek! 24 00:02:33,333 --> 00:02:35,416 Hidd el, nem akarsz harcolni velem! 25 00:02:35,500 --> 00:02:37,416 Vállalom a kockázatot. 26 00:02:40,375 --> 00:02:42,041 Samért teszem, te balek! 27 00:02:42,125 --> 00:02:45,333 Te és a Plötyi-li plöttyöd okoztátok ezt az egészet. 28 00:02:45,416 --> 00:02:49,458 Ellenem fordítottad a fiamat. Miért kéne hinnem neked? 29 00:02:49,541 --> 00:02:51,250 Nem vagyok balek. 30 00:02:51,333 --> 00:02:53,041 A yookoknak dolgozol. 31 00:02:53,125 --> 00:02:55,916 Csak szabotálni akarod a találmányomat. 32 00:02:56,000 --> 00:02:59,875 Várj! Azt mondtad, hogy te is szabotálni akarod a találmányt. 33 00:03:01,666 --> 00:03:04,791 Miért tennéd tönkre, ha te építetted? 34 00:03:04,875 --> 00:03:08,291 Mert nem fegyvert akartam építeni. 35 00:03:14,625 --> 00:03:16,875 - Állj! - Vigyázz! 36 00:03:16,958 --> 00:03:18,541 Állj! 37 00:03:20,833 --> 00:03:21,958 Most mi van? 38 00:03:22,041 --> 00:03:25,666 Helló! Amúgy Michellee vagyok, Guy felesége. 39 00:03:25,750 --> 00:03:27,250 Az ajtónál találkoztunk. 40 00:03:27,333 --> 00:03:29,500 Sokat hallottam rólad, Pam. 41 00:03:29,583 --> 00:03:31,750 Nem csak jó dolgokat, de tudod… 42 00:03:31,833 --> 00:03:34,500 Mindegy, a lényeg, hogy Guy igazat mond. 43 00:03:34,583 --> 00:03:36,875 Hatástalanítani akarja a fegyvert. 44 00:03:36,958 --> 00:03:40,708 Ha láttad volna Guy más találmányait, akkor tudnád, hogy mind… 45 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 Guy! 46 00:03:47,375 --> 00:03:48,458 Jön a baba. 47 00:03:48,541 --> 00:03:51,958 Igen, a baba. Kacsintás. 48 00:03:52,041 --> 00:03:54,708 Kamuvajúdással akarod elterelni a figyelmemet? 49 00:03:54,791 --> 00:03:55,791 Nem. 50 00:03:56,916 --> 00:03:59,208 Nem csak tettetem. 51 00:03:59,291 --> 00:04:00,791 Tényleg vajúdok. 52 00:04:02,291 --> 00:04:03,291 Engem meggyőzött. 53 00:04:04,041 --> 00:04:06,208 Elkezdődött. 54 00:04:08,125 --> 00:04:10,916 A fal túloldalán Sam sincs jobb helyzetben. 55 00:04:11,000 --> 00:04:14,375 A világ legveszélyesebb labdájáért küzd Nadrág ellen. 56 00:04:14,458 --> 00:04:17,333 Nadrág, engedd el a Plötyi-li plöttyöt! 57 00:04:17,416 --> 00:04:19,041 Örülnél neki, mi? 58 00:04:19,125 --> 00:04:22,875 Igazából igen, nagyon is. Köszi, hogy megérted, Fil! 59 00:04:22,958 --> 00:04:24,625 Megértem? 60 00:04:24,708 --> 00:04:29,416 Megkérdezhetsz bárkit a kémszakmában. Semmit sem értek. 61 00:04:30,333 --> 00:04:32,500 Eressz el! Figyelmeztetlek. 62 00:04:32,583 --> 00:04:34,833 Nem, én figyelmeztetlek téged. 63 00:04:34,916 --> 00:04:35,833 Tessék! 64 00:04:35,916 --> 00:04:38,208 Figyelmeztetés! Figyelmeztettelek. 65 00:04:39,125 --> 00:04:40,708 Szóltam, haver. 66 00:04:41,375 --> 00:04:44,791 Kár, hogy nincs itt anyuci, hogy megmentsen. 67 00:04:49,416 --> 00:04:50,291 Ne! 68 00:04:56,000 --> 00:04:57,458 Hát, ez szívás. 69 00:04:57,541 --> 00:04:59,541 Jön a baba? 70 00:04:59,625 --> 00:05:02,166 Jaj! Mit tegyünk? 71 00:05:03,333 --> 00:05:04,708 Guy, szedd össze magad! 72 00:05:04,791 --> 00:05:06,916 Valaki itt épp gyereket szül, 73 00:05:07,000 --> 00:05:09,250 és őt egyszer nem hallottam jajgatni. 74 00:05:09,333 --> 00:05:11,541 Igen, igazad van. 75 00:05:12,750 --> 00:05:13,916 Köszönöm! 76 00:05:14,000 --> 00:05:15,541 Neki hoztam. 77 00:05:17,458 --> 00:05:22,083 Michellee, egyszer világra segítettem hármas ikreket egy hóviharban. 78 00:05:22,166 --> 00:05:23,833 Bízz bennem, rendben leszel! 79 00:05:23,916 --> 00:05:25,125 Biztos vagy benne? 80 00:05:25,208 --> 00:05:27,333 Menni fog, és én végig itt leszek. 81 00:05:29,500 --> 00:05:32,125 Nézd! Tudom, hogy miért nem bíztok bennem. 82 00:05:32,208 --> 00:05:34,500 Nem voltam mindig jó anyja Samnek. 83 00:05:36,791 --> 00:05:39,750 Vagy egyáltalán az anyja. De én vagyok az anyja. 84 00:05:39,833 --> 00:05:43,000 Most, hogy újra az életem része, nem okozok csalódást. 85 00:05:43,083 --> 00:05:47,333 Ha szülővé válsz, megváltozol. Úgy, ahogy elképzelni sem tudtad volna. 86 00:05:47,416 --> 00:05:51,791 Sam csak a jót látja bennem. Akkor is, amikor én nem látom magamban, 87 00:05:51,875 --> 00:05:54,083 Igen, tudom, hogy mire gondolsz. 88 00:05:54,166 --> 00:05:57,458 Szóval ha Sam most itt lenne, mit mondana, mit tegyünk? 89 00:05:57,541 --> 00:06:02,166 Azt mondaná, hogy bízzunk egymásban, mert együtt talán megmenthetjük… 90 00:06:02,250 --> 00:06:03,291 Jaj! 91 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 Jajgat. 92 00:06:04,583 --> 00:06:05,625 Lélegezz! 93 00:06:05,708 --> 00:06:07,458 Te hatástalanítsd a fegyvert, 94 00:06:07,541 --> 00:06:09,916 én meg segítek világra hozni a babát! 95 00:06:14,500 --> 00:06:17,291 - A yook kém! - Miután legyőztem a bohócokat. 96 00:06:19,875 --> 00:06:21,166 Velem vagy? 97 00:06:21,250 --> 00:06:23,000 Pam, tolj oda! 98 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 Hatástalanítsd a fegyvert, történjék bármi! 99 00:06:25,666 --> 00:06:27,625 Vigyázz a feleségemre! 100 00:06:36,125 --> 00:06:37,208 Fogjátok el! 101 00:06:40,125 --> 00:06:41,416 Lélegezz! 102 00:06:41,500 --> 00:06:42,333 Jaj! 103 00:06:43,708 --> 00:06:46,125 Jaj! 104 00:06:47,333 --> 00:06:50,000 Ez a fájdalomtól van, vagy ilyen vagány vagy? 105 00:06:50,083 --> 00:06:52,333 - Egy kicsit mindkettő. - Szuper. 106 00:07:02,833 --> 00:07:04,333 Nem bírom nézni. 107 00:07:12,458 --> 00:07:15,250 Miért sikerülnek ilyen jól a rossz találmányaim? 108 00:07:16,916 --> 00:07:18,750 Felség, nem teheti! 109 00:07:18,833 --> 00:07:19,916 Dehogynem. 110 00:07:20,000 --> 00:07:23,500 Miféle úrnej lennék, ha nem lenne daruvezetői engedélyem? 111 00:07:27,000 --> 00:07:29,833 Kilövési protokoll megkezdve. 112 00:07:29,916 --> 00:07:30,833 ZOOK 113 00:07:30,916 --> 00:07:33,166 Öt percük van eliszkolni innen. 114 00:07:35,916 --> 00:07:37,416 Ne, Guy! 115 00:07:37,500 --> 00:07:39,166 Mit tett? 116 00:07:40,958 --> 00:07:42,666 Megmentettem mindenki életét. 117 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 Téved. 118 00:07:47,333 --> 00:07:50,375 Fussatok, fedezékbe! Nincs más választásotok. 119 00:07:50,458 --> 00:07:53,208 Segítenék, de egy test nélküli hang vagyok. 120 00:07:54,666 --> 00:07:56,625 De E.B. segíthet. 121 00:07:57,750 --> 00:07:59,125 Fontos a szerepe. 122 00:08:00,833 --> 00:08:02,416 Négy perc a kilövésig. 123 00:08:02,916 --> 00:08:06,041 Le kell vinnie a zookokat a bunkerbe. 124 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 Üdv újra, jóképű! 125 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 Ne fogdosd az öltönyömet! 126 00:08:24,541 --> 00:08:27,458 Látom, nem tucatra gyártott öltöny. 127 00:08:27,541 --> 00:08:29,166 Hanem kudarcra. 128 00:08:29,250 --> 00:08:32,791 Inkább meghalok egy méretre szabott öltönyben, 129 00:08:32,875 --> 00:08:35,791 mint hogy gagyi, boltban vett ruhákban éljek. 130 00:08:38,833 --> 00:08:40,208 KIMENŐ - BEJÖVŐ 131 00:08:40,291 --> 00:08:41,625 Ne! 132 00:08:41,708 --> 00:08:43,208 Mind meghalunk. 133 00:08:47,583 --> 00:08:49,166 Szép munka, Sam. 134 00:08:49,833 --> 00:08:52,750 Kérem, főfej úr, nem kell ezt tennie! 135 00:08:56,500 --> 00:08:59,958 - A barátaim Zookiában vannak… - Az én családom meg itt. 136 00:09:01,583 --> 00:09:04,708 Csak így nőhetnek fel békében a gyermekeim. 137 00:09:14,583 --> 00:09:15,416 Ne! 138 00:09:15,916 --> 00:09:16,750 Mi? 139 00:09:19,333 --> 00:09:20,333 Ne! 140 00:09:29,375 --> 00:09:31,291 KILÖVÉSRE KÉSZ 141 00:09:31,375 --> 00:09:32,958 VESZÉLY 142 00:09:44,500 --> 00:09:45,666 E.B.! 143 00:09:51,541 --> 00:09:53,166 Jaj, ne! 144 00:09:54,375 --> 00:09:56,791 Figyelem! Ellenséges rakéta közeleg. 145 00:09:56,875 --> 00:09:57,916 Ki kell lőnünk! 146 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 VESZÉLY 147 00:09:59,083 --> 00:10:00,375 Nem totojázunk. 148 00:10:00,458 --> 00:10:01,291 KILÖVÉS IDEJE 149 00:10:01,375 --> 00:10:02,583 Harminc másodperc. 150 00:10:02,666 --> 00:10:05,833 Pam kicsikéje bajban van a Plötyi-li plötty rakétán. 151 00:10:09,791 --> 00:10:12,791 Anyaként tennie kell valamit, nem nézheti némán. 152 00:10:15,041 --> 00:10:17,333 Guy, dobd a kötelet! 153 00:10:17,416 --> 00:10:18,500 Megőrültél? 154 00:10:18,583 --> 00:10:21,458 Sam ott van a rakétán. Meg kell mentenem, 155 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 - Kérlek! - Nincs rá idő. 156 00:10:23,583 --> 00:10:24,791 Csináld, Guy! 157 00:10:24,875 --> 00:10:25,958 Ő az anyja. 158 00:10:26,041 --> 00:10:27,791 Hadd menjen! 159 00:10:30,500 --> 00:10:31,875 Húsz másodperc. 160 00:10:31,958 --> 00:10:37,166 19, 18, 17, 16, 15, 161 00:10:37,250 --> 00:10:42,083 14, 13, 12, 11, tíz… 162 00:10:43,000 --> 00:10:44,625 - Sok sikert! - Köszönöm! 163 00:10:47,708 --> 00:10:51,416 …négy, három, kettő, egy. 164 00:10:53,041 --> 00:10:54,791 Rakéta kilövése. 165 00:11:00,625 --> 00:11:01,541 Sam! 166 00:11:01,625 --> 00:11:02,458 Anya? 167 00:11:02,541 --> 00:11:04,416 Mit csinálsz idefent? 168 00:11:04,500 --> 00:11:06,750 Azt, amit eleve kellett volna. 169 00:11:06,833 --> 00:11:09,750 - Felülni egy rakétára? - Helyesen cselekedni. 170 00:11:09,833 --> 00:11:14,416 Annyira örültem, hogy visszakaptalak. Nem akartalak újra elveszíteni. 171 00:11:15,375 --> 00:11:19,500 Szerencsére, és ez nem rajta múlt, csodás fiatalember lett belőled, 172 00:11:19,583 --> 00:11:23,291 aki hajlandó mindent feláldozni, hogy megmentse a barátait. 173 00:11:23,375 --> 00:11:28,375 Ahogy te is tetted értem, évekkel ezelőtt. Megmentetted az életemet. 174 00:11:29,500 --> 00:11:31,583 És most újra megteszem. 175 00:11:31,666 --> 00:11:34,125 Ugorj le arról a repülő robbanófejről! 176 00:11:35,791 --> 00:11:37,791 Az anyák folyton ezt mondják. 177 00:11:38,875 --> 00:11:40,083 Készülj az ugrásra! 178 00:11:42,750 --> 00:11:43,875 Félek, anya. 179 00:11:43,958 --> 00:11:46,083 Ne félj, elkaplak! 180 00:12:04,333 --> 00:12:06,250 Jaj, az anyaság. 181 00:12:06,333 --> 00:12:08,166 Nincs is szebb ennél. 182 00:12:08,250 --> 00:12:10,583 Jaj! 183 00:12:11,166 --> 00:12:13,416 Jaj, ne! Rájuk szakad az égbolt. 184 00:12:14,333 --> 00:12:17,166 Ég veletek! Valódi megtiszteltetés volt. 185 00:12:19,666 --> 00:12:20,875 Ne! 186 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Azt nézzék! 187 00:12:45,541 --> 00:12:46,958 Egy antifegyver. 188 00:12:48,666 --> 00:12:51,791 Megcsináltad. Megmentetted őket a Plötyi-li plöttytől. 189 00:12:51,875 --> 00:12:54,500 Egy kis maradék Plutyi-li pluttyal. 190 00:12:54,583 --> 00:12:58,041 Az utolsó pillanatban. Komolyan mondom… 191 00:12:58,750 --> 00:13:00,625 Gondoltam, még jól jöhet. 192 00:13:00,708 --> 00:13:03,000 Az anyukák táskájában minden van. 193 00:13:05,875 --> 00:13:07,416 Szeretlek, Sam. 194 00:13:09,666 --> 00:13:12,625 Sam ezért kereste a mamáját, ez volt a fontos neki, 195 00:13:12,708 --> 00:13:14,416 nem a zöld tojás, 196 00:13:14,500 --> 00:13:17,375 hanem az, hogy azt mondja, szereti. 197 00:13:41,666 --> 00:13:43,500 Helló, jóképű! 198 00:13:50,291 --> 00:13:52,541 Blúz, hála az égnek! 199 00:13:52,625 --> 00:13:56,083 Szabadíts ki innen! Teljesen összegyűrődik az öltönyöm. 200 00:13:56,791 --> 00:13:58,333 Ég veled, Filip! 201 00:14:00,083 --> 00:14:01,083 Ne! 202 00:14:06,791 --> 00:14:07,791 Nézzétek! 203 00:14:09,458 --> 00:14:10,458 Leomlott. 204 00:14:12,958 --> 00:14:15,958 A yook-zook határfalból törmelék maradt csupán. 205 00:14:16,041 --> 00:14:19,125 De azt még nem tudni, hogy mi lesz ezután. 206 00:14:20,166 --> 00:14:21,208 Ne! 207 00:14:23,583 --> 00:14:25,083 Nem bízhatunk meg bennük. 208 00:14:26,041 --> 00:14:27,708 Semmi baj. 209 00:14:31,083 --> 00:14:33,000 Ne higgy neki! 210 00:14:33,083 --> 00:14:34,625 Ez csak egy zook trükk. 211 00:14:35,666 --> 00:14:38,500 Habár nem maradt belőle, csak egy nagy kőhalom, 212 00:14:38,583 --> 00:14:43,125 betartották, amit ígértek, és találkoztak a falon. 213 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 Éhes vagy? 214 00:14:47,333 --> 00:14:48,625 Éhen halok. 215 00:14:49,458 --> 00:14:51,166 Egyik felül, másik alul. 216 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 Két szelet volt előtte, de ha így összerakod, 217 00:14:58,208 --> 00:14:59,916 vajas szendvics lesz belőle. 218 00:15:03,750 --> 00:15:04,916 Looka! 219 00:15:05,000 --> 00:15:06,750 Ennek még nincs vége. 220 00:15:06,833 --> 00:15:09,666 Így igaz. Kérem azt a förmedvényt! 221 00:15:09,750 --> 00:15:12,708 - Vedd le a zsíros kezedet… - Vedd le… 222 00:15:14,083 --> 00:15:17,041 Méregették egymást, mindkettő dühösen morgott. 223 00:15:17,125 --> 00:15:21,125 De mindeközben a hasuk hangosan korgott. 224 00:15:21,208 --> 00:15:22,375 Nem lehet. 225 00:15:23,250 --> 00:15:24,833 Nem jó. 226 00:15:24,916 --> 00:15:26,208 Honnan tudod? 227 00:15:26,291 --> 00:15:28,541 Ha ki sem próbálod? 228 00:15:45,625 --> 00:15:47,208 Nem is rossz. 229 00:15:48,583 --> 00:15:50,333 Emelem szendvicsem! 230 00:15:51,375 --> 00:15:53,250 Egy új kezdetre! 231 00:15:54,666 --> 00:15:55,916 Igen! 232 00:15:56,000 --> 00:15:59,666 Hirtelen béke és boldogság lett a két országban mindenütt, 233 00:16:00,458 --> 00:16:02,583 Felül is jó, alul is jó. 234 00:16:03,166 --> 00:16:05,333 De a legjobb mégis együtt. 235 00:16:06,875 --> 00:16:11,250 Íme, a bűnözők, akik a háborút okozták. 236 00:16:11,333 --> 00:16:13,875 Egy tehéncsorda? 237 00:16:13,958 --> 00:16:17,291 Igen. Korábban, még az első epizódban 238 00:16:17,375 --> 00:16:20,416 tudtam, hogy valami nem stimmel. 239 00:16:21,583 --> 00:16:23,666 Az a tehén gyanúsnak tűnik. 240 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 Megyek, és kihallgatom. 241 00:16:27,208 --> 00:16:30,625 Egy kétes tehénkartellre bukkantam. 242 00:16:37,708 --> 00:16:38,666 FRISS! - TEJSZÍN 243 00:16:38,750 --> 00:16:40,250 ELTŰNT 244 00:16:58,041 --> 00:17:00,083 - Hé, mit művelsz? - Semmit. 245 00:17:00,166 --> 00:17:03,250 Viszályt szítottak az országaitok között. 246 00:17:13,041 --> 00:17:17,833 Ezek minden hájjal megkent tehenek lefölözték a hasznot, és így profitáltak. 247 00:17:17,916 --> 00:17:21,291 Senki sem sejtette, hogy vaj van a fülük mögött. 248 00:17:23,000 --> 00:17:25,750 Szégyen! 249 00:17:28,375 --> 00:17:31,750 Szégyen! 250 00:17:34,416 --> 00:17:35,541 Szégyen? 251 00:17:37,541 --> 00:17:39,333 Az egész csak ka-mú volt. 252 00:17:40,166 --> 00:17:42,458 Tereljük össze ezt a gonosz csordát, 253 00:17:42,541 --> 00:17:44,541 és vessük őket tejmlöcbe! 254 00:17:46,791 --> 00:17:48,000 Vigyázat! 255 00:17:48,083 --> 00:17:49,541 Te jó ég, Sam! 256 00:17:49,625 --> 00:17:52,083 Vigyázzatok, jövünk! 257 00:17:53,458 --> 00:17:56,916 És Pam, a kémpéldaképem! Megmentettél minket. 258 00:17:57,000 --> 00:17:58,708 Te is, E.B. 259 00:17:58,791 --> 00:18:02,416 Amúgy valaha mondták már neked, hogy remek kém lenne belőled? 260 00:18:02,500 --> 00:18:05,291 Tényleg? De király! 261 00:18:05,375 --> 00:18:10,000 Mától annak szentelem az életemet, hogy egy napon kém legyek. 262 00:18:10,083 --> 00:18:12,208 Kizárt dolog. 263 00:18:18,833 --> 00:18:21,083 Szia, öcsikém! 264 00:18:26,416 --> 00:18:28,833 Ez itt baba Sam? 265 00:18:31,500 --> 00:18:33,583 Guy Junior. 266 00:18:35,375 --> 00:18:37,166 Mindig is tetszett ez a név. 267 00:18:39,833 --> 00:18:41,708 Helló! 268 00:18:42,458 --> 00:18:46,000 Tudod, Pam Senkimás, tényleg remek szülő vagy. 269 00:18:46,083 --> 00:18:47,958 Te pedig nagyszerű barát. 270 00:18:48,041 --> 00:18:51,083 Köszönöm, hogy mindig ott voltál a fiamnak. 271 00:18:51,166 --> 00:18:52,083 Mindannyian. 272 00:18:53,375 --> 00:18:56,583 Szóval, ez azt jelenti, hogy ezúttal velem maradsz? 273 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 Maradok, Sam. 274 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Sam, maradok. 275 00:19:03,458 --> 00:19:06,875 Most jön pár zárójelenet, mert az időnk le fog járni. 276 00:19:06,958 --> 00:19:11,000 Ennek epilógus a neve, de arra a szóra nehéz rímet találni. 277 00:19:15,291 --> 00:19:18,250 MICHELLEE 278 00:19:18,333 --> 00:19:22,250 Ne feledjük a hőseinket! Glurfsburgben minden mesés. 279 00:19:22,333 --> 00:19:26,541 Sehol egy rosszfiú, váratlan csavar, vagy kémküldetés. 280 00:19:26,625 --> 00:19:28,791 Igen, ez a hely uncsi, mint mindig. 281 00:19:28,875 --> 00:19:33,041 Sehol egy nemzetközi viszály vagy életveszélyes kaland. Tök béna. 282 00:19:33,125 --> 00:19:35,333 Én azért várom, hogy meglátogassalak. 283 00:19:35,416 --> 00:19:37,666 Körbevezetsz majd, ahogy ígérted? 284 00:19:37,750 --> 00:19:39,500 Halálra fogod unni magad. 285 00:19:39,583 --> 00:19:40,958 Alig várom! 286 00:19:41,708 --> 00:19:44,875 E.B., ez a telefonszámla felháborítóan drága! 287 00:19:44,958 --> 00:19:47,583 Bocsi, de a nyolcórás hívások Ookiába drágák. 288 00:19:49,500 --> 00:19:52,958 Ne aggódj, Guy! Az új feltalálóbolt óriási sikert aratott. 289 00:19:56,791 --> 00:20:01,000 Ezt nézzétek! Nem robbant fel az izémizé, amit eladott. 290 00:20:01,083 --> 00:20:04,583 Hála a Plutyi-li pluttynak amit Guy Pamtől kapott. 291 00:20:05,583 --> 00:20:08,250 SENKIMÁS MAGÁNTERÜLET - BELÉPNI SZABAD 292 00:20:13,125 --> 00:20:15,500 Tessék, anya! Kóstold meg! 293 00:20:28,083 --> 00:20:30,333 Szóval, finom? 294 00:20:32,625 --> 00:20:33,708 Nem. 295 00:20:36,541 --> 00:20:37,833 Mennyei. 296 00:20:41,666 --> 00:20:44,208 Ez az! Ízlik neki. 297 00:20:45,333 --> 00:20:46,833 Ez remek hír. 298 00:21:32,125 --> 00:21:35,833 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka