1
00:00:12,083 --> 00:00:14,166
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
PREMA KNJIGAMA DR. SEUSSA
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
MAMA KOJA ME VOLJELA
4
00:01:31,458 --> 00:01:34,458
Dobro, što se to događa?
5
00:01:34,541 --> 00:01:38,833
Pam je na krivoj strani,
a Guy i Michellee nemaju se kamo skriti.
6
00:01:39,541 --> 00:01:41,500
Što radiš tu?
7
00:01:41,583 --> 00:01:43,375
Zaustavljam tebe i oružje.
8
00:01:43,458 --> 00:01:45,583
Neće srediti Sama!
9
00:01:45,666 --> 00:01:47,750
Pam je ipak odlučila biti mama!
10
00:01:47,833 --> 00:01:51,958
Njezin je pravi plan bio da dođe
i razmontira Guyevu bombu!
11
00:01:52,875 --> 00:01:53,916
Tko je ona?
12
00:01:54,000 --> 00:01:54,916
Gdje je Sam?
13
00:01:55,000 --> 00:01:56,708
Već si ga se riješila?
14
00:01:56,791 --> 00:01:59,000
Aha, Samova mama. Kužim.
15
00:01:59,083 --> 00:02:01,708
Zapravo, on se riješio mene.
16
00:02:01,791 --> 00:02:03,916
Pametniji je nego što sam mislio.
17
00:02:04,000 --> 00:02:05,333
Spriječit ću te.
18
00:02:05,416 --> 00:02:08,375
Zakasnila si. Netko to već radi.
19
00:02:08,458 --> 00:02:09,708
Je li? Tko?
20
00:02:09,791 --> 00:02:11,916
-Ja!
-Kenjaš k'o mravomorž.
21
00:02:12,000 --> 00:02:12,875
Ozbiljan sam!
22
00:02:12,958 --> 00:02:13,958
Makni se s puta.
23
00:02:14,041 --> 00:02:19,750
Ne! A sad se gubi prije nego
što te nađu Zukavci i upropastiš moj plan.
24
00:02:33,416 --> 00:02:35,416
Ne želiš ovu borbu.
25
00:02:35,500 --> 00:02:37,416
Riskirat ću.
26
00:02:40,375 --> 00:02:42,166
Ovo radim zbog Sama, mamlaze.
27
00:02:42,250 --> 00:02:45,333
Ti i tvoj mu-laka-mu
izazvali ste ovu krizu.
28
00:02:45,416 --> 00:02:47,083
Okrenuo si sina protiv mene.
29
00:02:47,166 --> 00:02:49,458
Zašto bih ti išta vjerovala?
30
00:02:49,541 --> 00:02:51,166
Nisam ja mamlaz, ženo.
31
00:02:51,250 --> 00:02:53,041
Ti radiš za Jukavce.
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,916
Samo želiš sabotirati moj izum.
33
00:02:56,000 --> 00:02:59,875
Čekaj. Mislila sam
da želiš sabotažu izuma.
34
00:03:01,666 --> 00:03:04,791
Zašto bi rastavio nešto što si napravio?
35
00:03:04,875 --> 00:03:08,291
Jer nisam namjeravao napraviti oružje.
36
00:03:14,625 --> 00:03:16,875
-Stani!
-Pazi!
37
00:03:16,958 --> 00:03:18,541
Stani!
38
00:03:20,833 --> 00:03:21,958
Što je sad?
39
00:03:22,041 --> 00:03:25,541
Bok. Usput, ja sam Michellee,
Guyeva supruga.
40
00:03:25,625 --> 00:03:27,250
Srele smo se na vratima.
41
00:03:27,333 --> 00:03:29,500
Štošta sam čula o tebi, Pam.
42
00:03:29,583 --> 00:03:31,666
Nije sve bajno, ali znaš već…
43
00:03:31,750 --> 00:03:34,500
Nego, Guy govori istinu.
44
00:03:34,583 --> 00:03:36,875
Pokušava rastaviti oružje.
45
00:03:36,958 --> 00:03:40,541
Da si vidjela Guyeve izume,
znala bi da svi…
46
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
Guy.
47
00:03:47,375 --> 00:03:48,458
Stiže, Guy.
48
00:03:48,541 --> 00:03:51,958
Aha, beba. Žmig.
49
00:03:52,041 --> 00:03:54,708
Molim te, lažni trudovi da me ometeš?
50
00:03:54,791 --> 00:03:56,833
Nisu lažni!
51
00:03:56,916 --> 00:03:59,208
Ne glumim!
52
00:03:59,291 --> 00:04:00,791
Zbilja rađam!
53
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
Uvjerila si me.
54
00:04:04,041 --> 00:04:06,208
Događa se!
55
00:04:08,125 --> 00:04:10,791
A Sam na zidu ljutu bitku bije,
56
00:04:11,291 --> 00:04:14,375
s Hlačićem se nateže
oko kugle najopasnije.
57
00:04:14,458 --> 00:04:17,333
Hlačiću, pusti taj mu-laka-mu!
58
00:04:17,416 --> 00:04:19,041
Ti bi to htio, zar ne?
59
00:04:19,125 --> 00:04:22,875
Zapravo bih! Jako.
Hvala na razumijevanju, Fićo.
60
00:04:22,958 --> 00:04:24,625
Razumijevanju?
61
00:04:24,708 --> 00:04:29,416
Pitaj bilo koga u špijunskome svijetu,
ja ne razumijem ama baš ništa!
62
00:04:30,333 --> 00:04:32,500
Pusti! Upozoravam te!
63
00:04:32,583 --> 00:04:34,833
Ne, ja upozoravam tebe!
64
00:04:34,916 --> 00:04:35,833
I evo ga!
65
00:04:35,916 --> 00:04:38,208
Upozorenje! Sad sam te upozorio.
66
00:04:39,125 --> 00:04:40,708
Upozoren si!
67
00:04:41,375 --> 00:04:44,791
Šteta što nema mamice da te spasi.
68
00:04:49,416 --> 00:04:50,416
Ne!
69
00:04:56,000 --> 00:04:57,458
Baš koma.
70
00:04:57,541 --> 00:04:59,541
Dijete se rađa sad?
71
00:04:59,625 --> 00:05:02,041
Jao! Što ćemo sad? Što…
72
00:05:03,333 --> 00:05:04,708
Guy, priberi se.
73
00:05:04,791 --> 00:05:06,916
Samo jedna osoba ovdje rađa,
74
00:05:07,000 --> 00:05:09,166
a pritom ne jauče kao ti.
75
00:05:09,250 --> 00:05:11,541
Da. Imaš pravo.
76
00:05:12,750 --> 00:05:13,916
Hvala.
77
00:05:14,000 --> 00:05:15,541
To je za nju.
78
00:05:16,958 --> 00:05:22,000
Michellee, pomogla sam s porodom trojki
u mećavi na Novome Zalamakuu.
79
00:05:22,083 --> 00:05:23,833
Vjeruj mi, bit ćeš dobro.
80
00:05:23,916 --> 00:05:25,125
Sigurno?
81
00:05:25,208 --> 00:05:27,333
Možeš ti to, a ja sam uz tebe.
82
00:05:29,500 --> 00:05:32,125
Razumijem zašto mi ne vjeruješ.
83
00:05:32,208 --> 00:05:34,500
Nisam bila najbolja mama Samu.
84
00:05:36,750 --> 00:05:37,958
Ili uopće.
85
00:05:38,041 --> 00:05:39,666
Ali ipak sam mu mama.
86
00:05:39,750 --> 00:05:43,000
I sad kad mi se vratio,
više ga neću iznevjeriti.
87
00:05:43,083 --> 00:05:47,333
Roditeljstvo te mijenja
na nezamislive načine.
88
00:05:47,416 --> 00:05:49,375
Sam vidi ono najbolje u meni.
89
00:05:49,458 --> 00:05:51,375
Čak i kad ja to ne vidim.
90
00:05:51,875 --> 00:05:54,083
Da, razumijem te.
91
00:05:54,166 --> 00:05:57,458
Da je Sam sad ovdje,
što bi nam rekao da radimo?
92
00:05:57,541 --> 00:06:02,083
Rekao bi da vjerujemo jedni drugima
jer zajedno možda možemo spasiti…
93
00:06:02,166 --> 00:06:03,291
Jao!
94
00:06:03,375 --> 00:06:04,500
Jauče!
95
00:06:04,583 --> 00:06:05,625
Samo diši.
96
00:06:05,708 --> 00:06:07,375
A ti rastavi oružje.
97
00:06:07,458 --> 00:06:09,916
Pomoći ću tvojoj ženi s porodom.
98
00:06:14,500 --> 00:06:15,791
Jukavska špijunka!
99
00:06:15,875 --> 00:06:17,291
Kad riješim klaunove.
100
00:06:19,875 --> 00:06:21,083
Uz mene si?
101
00:06:21,166 --> 00:06:23,000
Pam, preuzmi kormilo.
102
00:06:23,083 --> 00:06:25,583
Što god bude, ti razmontiraj oružje.
103
00:06:25,666 --> 00:06:27,625
Samo pazi na moju ženu!
104
00:06:36,125 --> 00:06:37,208
Drž'te je!
105
00:06:40,125 --> 00:06:41,416
Samo diši.
106
00:06:47,333 --> 00:06:49,916
Jesu li to bolovi ili si samo opaka?
107
00:06:50,000 --> 00:06:51,250
I jedno i drugo.
108
00:06:51,333 --> 00:06:52,333
Super.
109
00:07:02,833 --> 00:07:04,333
Ne mogu gledati!
110
00:07:12,500 --> 00:07:15,000
Zašto pravim izvrsne loše izume?
111
00:07:16,916 --> 00:07:18,750
Grukice, ne smijete!
112
00:07:18,833 --> 00:07:20,000
Naravno da smijem.
113
00:07:20,083 --> 00:07:23,500
Ne možeš biti grukica
ako nemaš dozvolu za dizalicu.
114
00:07:27,000 --> 00:07:29,833
Pokrenut lansirni protokol.
115
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
Pet minuta da odlepršate odavde.
116
00:07:35,916 --> 00:07:37,416
Ne, Guy!
117
00:07:37,500 --> 00:07:39,166
Što ste učinili?
118
00:07:40,958 --> 00:07:42,666
Spasila sam nam živote.
119
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
Griješite!
120
00:07:47,333 --> 00:07:50,375
Svi bježite! Zaklon vam je jedini spas!
121
00:07:50,458 --> 00:07:53,208
Pomogao bih,
ali samo sam bestjelesan glas!
122
00:07:54,666 --> 00:07:56,500
Ali E.B. može pomoći.
123
00:07:57,750 --> 00:07:59,125
Važnu ulogu odigrati.
124
00:08:00,833 --> 00:08:02,833
Četiri minute do lansiranja.
125
00:08:02,916 --> 00:08:06,041
Zukavce pod zemlju mora odvesti.
126
00:08:18,458 --> 00:08:19,833
Bok, ljepotane.
127
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
Prestani mi dirati odijelo.
128
00:08:24,541 --> 00:08:27,458
Čini se da je to odijelo skrojeno
129
00:08:27,541 --> 00:08:29,166
za neuspjeh!
130
00:08:29,250 --> 00:08:32,791
Radije bih umro
u odijelu krojenom po narudžbi,
131
00:08:32,875 --> 00:08:35,791
nego živio u nečemu iz trgovine!
132
00:08:38,833 --> 00:08:40,208
VAN
UNUTRA
133
00:08:40,291 --> 00:08:41,625
Ne!
134
00:08:41,708 --> 00:08:43,208
Izginut ćemo!
135
00:08:47,583 --> 00:08:49,166
Bravo, Same.
136
00:08:49,833 --> 00:08:52,750
Molim vas, gospodine gruče,
ne morate ovo raditi!
137
00:08:56,500 --> 00:08:59,958
-Prijatelji su u Zukiji…
-A moja je obitelj u Jukiji.
138
00:09:01,583 --> 00:09:04,708
Samo ovako mogu zajamčiti
da će odrastati u miru.
139
00:09:14,583 --> 00:09:15,416
Ne!
140
00:09:15,916 --> 00:09:16,750
Što?
141
00:09:19,333 --> 00:09:20,333
Ne.
142
00:09:29,375 --> 00:09:31,291
SPREMNO ZA LANSIRANJE
143
00:09:31,375 --> 00:09:32,958
OPASNO
144
00:09:44,500 --> 00:09:45,666
E.B.
145
00:09:51,541 --> 00:09:53,166
Joj, ne.
146
00:09:54,375 --> 00:09:56,791
Pozor, primiče se neprijateljska raketa.
147
00:09:56,875 --> 00:09:58,458
Odmah moramo lansirati!
148
00:09:59,083 --> 00:10:01,125
Prelazimo na stvar.
149
00:10:01,208 --> 00:10:02,583
Trideset sekunda.
150
00:10:02,666 --> 00:10:05,750
Na tom je mu-laka-muu
Pamino dijete ugroženo.
151
00:10:09,708 --> 00:10:12,791
Ovoj je majci preostalo samo jedno.
152
00:10:15,041 --> 00:10:17,333
Guy, dobaci mi uže!
153
00:10:17,416 --> 00:10:18,500
Jesi li luda?!
154
00:10:18,583 --> 00:10:21,458
Sam je na raketi. Moram ga spasiti.
155
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
-Molim te!
-Nema vremena!
156
00:10:23,583 --> 00:10:24,791
Učini to, Guy!
157
00:10:24,875 --> 00:10:25,958
Majka mu je!
158
00:10:26,041 --> 00:10:27,791
Pusti je!
159
00:10:31,000 --> 00:10:32,833
Dvadeset sekunda, devetnaest,
160
00:10:32,916 --> 00:10:37,166
osamnaest, sedamnaest, šesnaest, petnaest,
161
00:10:37,250 --> 00:10:42,083
četrnaest, trinaest,
dvanaest, jedanaest, deset…
162
00:10:43,000 --> 00:10:44,625
-Sretno.
-Hvala.
163
00:10:46,875 --> 00:10:51,416
…pet, četiri, tri, dva, jedan.
164
00:10:53,041 --> 00:10:54,791
Lansiram raketu.
165
00:11:00,625 --> 00:11:01,541
Same!
166
00:11:01,625 --> 00:11:02,458
Mama?
167
00:11:02,541 --> 00:11:04,416
Što radiš ovdje?
168
00:11:04,500 --> 00:11:06,750
Ono što sam odmah trebala!
169
00:11:06,833 --> 00:11:08,500
Jahati raketu?
170
00:11:08,583 --> 00:11:09,750
Ispravno postupiti!
171
00:11:09,833 --> 00:11:14,416
Bila sam toliko sretna što si se vratio,
nisam te opet htjela izgubiti.
172
00:11:15,375 --> 00:11:19,500
Nasreću, a ne zahvaljujući meni,
izrastao si u divnoga mladića
173
00:11:19,583 --> 00:11:23,291
koji je spreman sve riskirati
kako bi spasio prijatelje!
174
00:11:23,375 --> 00:11:27,208
Kao što si se i ti žrtvovala
za mene prije toliko godina.
175
00:11:27,291 --> 00:11:28,375
Spasila si me!
176
00:11:29,541 --> 00:11:31,583
I sad ću opet.
177
00:11:31,666 --> 00:11:34,125
Skoči s te leteće bojeve glave!
178
00:11:35,791 --> 00:11:37,791
Klasična majčinska spika.
179
00:11:38,875 --> 00:11:40,083
Pripremi se za skok.
180
00:11:42,750 --> 00:11:43,875
Bojim se, mama!
181
00:11:43,958 --> 00:11:46,083
Bez brige, uhvatit ću te!
182
00:12:04,333 --> 00:12:06,250
Majčinstvo.
183
00:12:06,333 --> 00:12:08,166
Nema ništa ljepše.
184
00:12:11,166 --> 00:12:13,416
Joj, ne! Slijedi opći pomor.
185
00:12:14,333 --> 00:12:17,166
Zbogom. Bila mi je čast
raditi kao vaš narator.
186
00:12:19,666 --> 00:12:20,875
Ne!
187
00:12:42,583 --> 00:12:44,916
Vidi ti to.
188
00:12:45,541 --> 00:12:46,958
Protuoružje.
189
00:12:48,666 --> 00:12:51,791
Uspjela si! Spasila si ih od mu-laka-mua!
190
00:12:51,875 --> 00:12:54,500
Uz pomoć preostalog gu-laka-gua.
191
00:12:54,583 --> 00:12:58,625
I to u zadnji tren. Mislim, ozbiljno.
192
00:12:58,708 --> 00:13:00,625
Znala sam da će mi zatrebati.
193
00:13:00,708 --> 00:13:02,916
Mame u torbici imaju sve.
194
00:13:05,875 --> 00:13:07,416
Volim te, Same.
195
00:13:09,666 --> 00:13:12,625
Sam je majku godinu za godinom tražio,
196
00:13:12,708 --> 00:13:14,416
ne zbog zelenih jaja,
197
00:13:14,500 --> 00:13:17,375
nego kako bi te riječi čuo.
198
00:13:41,666 --> 00:13:43,500
Bok, zgodni.
199
00:13:50,291 --> 00:13:52,541
Bluzićka! Bogu hvala!
200
00:13:52,625 --> 00:13:56,083
Izbavi me.
Odijelo mi je nevjerojatno zgužvano.
201
00:13:56,791 --> 00:13:58,333
Zbogom, Filipe.
202
00:14:00,083 --> 00:14:01,083
Ne!
203
00:14:06,791 --> 00:14:07,791
Pogledajte!
204
00:14:09,458 --> 00:14:10,458
Nestao je.
205
00:14:12,958 --> 00:14:15,958
Jukavci i Zukavci podijeljeni nisu više.
206
00:14:16,041 --> 00:14:19,125
Budućnost nova čeka da se ispiše.
207
00:14:20,166 --> 00:14:21,208
Nemoj.
208
00:14:23,583 --> 00:14:25,083
Ne vjerujte im!
209
00:14:26,041 --> 00:14:27,708
U redu je.
210
00:14:31,083 --> 00:14:33,000
Ne, ne vjerujte joj!
211
00:14:33,083 --> 00:14:34,541
To je zukavski trik!
212
00:14:35,666 --> 00:14:38,500
Iako su od zida samo komadići ostali,
213
00:14:38,583 --> 00:14:43,125
ipak su se sastali
na svome mjestu, kako su i obećali.
214
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
Jesi li gladan?
215
00:14:47,333 --> 00:14:48,625
Umirem od gladi.
216
00:14:49,458 --> 00:14:51,083
Maslac gore i maslac dolje.
217
00:14:55,000 --> 00:14:58,125
I jednim potezom napraviše nešto bolje.
218
00:14:58,208 --> 00:14:59,916
Sendvič s maslacem.
219
00:15:03,750 --> 00:15:04,916
Looka!
220
00:15:05,000 --> 00:15:06,666
Ovo nije gotovo!
221
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
Tako je! Daj mi tu prokletinju!
222
00:15:09,625 --> 00:15:12,708
-Miči te klizave prste…
-Makni…
223
00:15:14,083 --> 00:15:17,000
Jedno su u drugo zurili namrštenih lica,
224
00:15:17,083 --> 00:15:21,125
kad začuše se kruljenje njihovih želudaca.
225
00:15:21,208 --> 00:15:22,375
Ne mogu.
226
00:15:23,250 --> 00:15:24,833
To ne bi bilo u redu.
227
00:15:24,916 --> 00:15:26,208
Kako znaš?
228
00:15:26,291 --> 00:15:28,541
Ako ne kušate?
229
00:15:45,625 --> 00:15:47,208
Nije loše.
230
00:15:48,583 --> 00:15:50,333
Nazdravimo!
231
00:15:51,250 --> 00:15:53,250
Za nov početak!
232
00:15:54,666 --> 00:15:55,916
Da!
233
00:15:56,000 --> 00:15:59,666
I u tome trenutku
budućnost je postala svijetla.
234
00:16:00,458 --> 00:16:02,583
Ispravno je i gore i dolje.
235
00:16:03,166 --> 00:16:05,333
No zajedno je najbolje.
236
00:16:06,875 --> 00:16:11,250
I evo kriminalaca odgovornih za vaš rat!
237
00:16:11,333 --> 00:16:13,875
Stado krava?
238
00:16:13,958 --> 00:16:16,708
Da. Još od prvoga nastavka
239
00:16:17,250 --> 00:16:20,291
znala sam da mi nešto smrdi.
240
00:16:21,583 --> 00:16:23,666
Ta mi krava izgleda sumnjivo.
241
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
Idem je ispitati.
242
00:16:27,208 --> 00:16:30,625
Bilo je to nedjelo mutnoga kravtela.
243
00:16:37,708 --> 00:16:38,583
SVJEŽE!
VRHNJE
244
00:16:38,666 --> 00:16:40,250
NESTALA
245
00:16:57,916 --> 00:17:00,083
-Hej! Što radiš?
-Ja ništa!
246
00:17:00,166 --> 00:17:03,250
Izazivali su napetost među vašim narodima.
247
00:17:13,041 --> 00:17:17,833
Te su debele krave uzimale s vrha
i davale to najbogatijih 2 %.
248
00:17:17,916 --> 00:17:21,291
A sve radi što većih maržarina.
249
00:17:23,000 --> 00:17:25,625
Sram vas bilo!
250
00:17:28,375 --> 00:17:31,583
Sram vas bilo!
251
00:17:34,416 --> 00:17:35,416
Sram?
252
00:17:37,541 --> 00:17:39,083
Lažni muk.
253
00:17:40,166 --> 00:17:42,458
Dobro, okupimo to zlo stado
254
00:17:42,541 --> 00:17:44,458
i u obor odvedimo.
255
00:17:46,791 --> 00:17:48,000
Stižemo!
256
00:17:48,083 --> 00:17:49,541
Ajme! Same!
257
00:17:49,625 --> 00:17:52,083
Pazite! Slijećemo!
258
00:17:53,458 --> 00:17:56,916
I Pam! Moj špuzor! Spasili ste nas!
259
00:17:57,000 --> 00:17:58,708
I ti, E.B.
260
00:17:58,791 --> 00:18:02,416
Usput, je li ti tko rekao
da bi bila izvrsna špijunka?
261
00:18:02,500 --> 00:18:05,291
Zbilja? Super!
262
00:18:05,375 --> 00:18:10,000
Od danas život posvećujem tomu
da postanem špijunka.
263
00:18:10,083 --> 00:18:11,958
Nema šanse!
264
00:18:18,833 --> 00:18:20,958
Bok, braco.
265
00:18:26,416 --> 00:18:28,833
Je li ovo mali Sam?
266
00:18:31,500 --> 00:18:33,583
Guy Mlađi.
267
00:18:35,375 --> 00:18:37,166
Uvijek mi se sviđalo to ime.
268
00:18:39,833 --> 00:18:41,708
Bok!
269
00:18:42,458 --> 00:18:46,000
Znaš, Pam Jesam, izvrstan si roditelj.
270
00:18:46,083 --> 00:18:47,958
A ti si izvrstan prijatelj.
271
00:18:48,041 --> 00:18:51,083
Hvala što si uvijek bio uz moga sina.
272
00:18:51,166 --> 00:18:52,083
Svi vi.
273
00:18:53,375 --> 00:18:56,500
Znači li to da ovaj put ostaješ, mama?
274
00:18:56,583 --> 00:18:57,916
Ostajem, Same.
275
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Same, ostajem.
276
00:19:03,458 --> 00:19:06,875
Sad brze završne scene
koje puštaju kad istekne vrijeme.
277
00:19:06,958 --> 00:19:11,000
To se i epilog zove,
no za tu je riječ teško naći rime.
278
00:19:18,333 --> 00:19:22,250
Ne zaboravimo naše junake.
Žive i zdrave u Glurfsburgu.
279
00:19:22,333 --> 00:19:26,541
Nema zlikovaca, obrata
ni špijunskih misija na vidiku.
280
00:19:26,625 --> 00:19:28,750
Ovdje je dosadno kao i uvijek.
281
00:19:28,833 --> 00:19:33,041
Nema međunarodnih intriga,
strašnih susreta sa smrću. Jadno!
282
00:19:33,125 --> 00:19:35,166
Svejedno jedva čekam da dođem.
283
00:19:35,250 --> 00:19:37,666
Odvest ćeš me u obilazak kako si obećala?
284
00:19:37,750 --> 00:19:39,500
Bit će ti tako dosadno.
285
00:19:39,583 --> 00:19:40,833
Jedva čekam.
286
00:19:41,708 --> 00:19:44,875
E.B., ovaj je telefonski račun do neba!
287
00:19:44,958 --> 00:19:47,583
Oprosti,
no osmosatni razgovori nisu jeftini.
288
00:19:49,500 --> 00:19:52,875
Bez brige, novi je izuminarij pravi hit.
289
00:19:56,791 --> 00:20:00,916
Vidite samo!
Guyeva prva naprava nije eksplodirala.
290
00:20:01,000 --> 00:20:04,583
Zato što mu je Pam
malo gu-laka-gua darovala.
291
00:20:05,583 --> 00:20:08,250
JESAM
LUTALICE DOBRODOŠLI - SLOBODNO
292
00:20:13,125 --> 00:20:15,500
Evo, mama. Kušaj ih.
293
00:20:28,083 --> 00:20:30,333
I, sviđaju li ti se?
294
00:20:32,625 --> 00:20:33,708
Ne.
295
00:20:36,416 --> 00:20:37,833
Obožavam ih.
296
00:20:41,666 --> 00:20:44,083
To! Obožava ih!
297
00:20:45,333 --> 00:20:46,958
To je dobra vijest.
298
00:21:32,125 --> 00:21:35,833
Prijevod titlova: Željko Radić