1 00:00:12,083 --> 00:00:14,166 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 PREMA KNJIGAMA DR. SEUSSA 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,666 MAMA KOJA ME VOLJELA 4 00:01:31,458 --> 00:01:34,458 Dobro, što se to događa? 5 00:01:34,541 --> 00:01:38,833 Pam je na krivoj strani, a Guy i Michellee nemaju se kamo skriti. 6 00:01:39,541 --> 00:01:41,500 Što radiš tu? 7 00:01:41,583 --> 00:01:43,375 Zaustavljam tebe i oružje. 8 00:01:43,458 --> 00:01:45,583 Neće srediti Sama! 9 00:01:45,666 --> 00:01:47,750 Pam je ipak odlučila biti mama! 10 00:01:47,833 --> 00:01:51,958 Njezin je pravi plan bio da dođe i razmontira Guyevu bombu! 11 00:01:52,875 --> 00:01:53,916 Tko je ona? 12 00:01:54,000 --> 00:01:54,916 Gdje je Sam? 13 00:01:55,000 --> 00:01:56,708 Već si ga se riješila? 14 00:01:56,791 --> 00:01:59,000 Aha, Samova mama. Kužim. 15 00:01:59,083 --> 00:02:01,708 Zapravo, on se riješio mene. 16 00:02:01,791 --> 00:02:03,916 Pametniji je nego što sam mislio. 17 00:02:04,000 --> 00:02:05,333 Spriječit ću te. 18 00:02:05,416 --> 00:02:08,375 Zakasnila si. Netko to već radi. 19 00:02:08,458 --> 00:02:09,708 Je li? Tko? 20 00:02:09,791 --> 00:02:11,916 -Ja! -Kenjaš k'o mravomorž. 21 00:02:12,000 --> 00:02:12,875 Ozbiljan sam! 22 00:02:12,958 --> 00:02:13,958 Makni se s puta. 23 00:02:14,041 --> 00:02:19,750 Ne! A sad se gubi prije nego što te nađu Zukavci i upropastiš moj plan. 24 00:02:33,416 --> 00:02:35,416 Ne želiš ovu borbu. 25 00:02:35,500 --> 00:02:37,416 Riskirat ću. 26 00:02:40,375 --> 00:02:42,166 Ovo radim zbog Sama, mamlaze. 27 00:02:42,250 --> 00:02:45,333 Ti i tvoj mu-laka-mu izazvali ste ovu krizu. 28 00:02:45,416 --> 00:02:47,083 Okrenuo si sina protiv mene. 29 00:02:47,166 --> 00:02:49,458 Zašto bih ti išta vjerovala? 30 00:02:49,541 --> 00:02:51,166 Nisam ja mamlaz, ženo. 31 00:02:51,250 --> 00:02:53,041 Ti radiš za Jukavce. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,916 Samo želiš sabotirati moj izum. 33 00:02:56,000 --> 00:02:59,875 Čekaj. Mislila sam da želiš sabotažu izuma. 34 00:03:01,666 --> 00:03:04,791 Zašto bi rastavio nešto što si napravio? 35 00:03:04,875 --> 00:03:08,291 Jer nisam namjeravao napraviti oružje. 36 00:03:14,625 --> 00:03:16,875 -Stani! -Pazi! 37 00:03:16,958 --> 00:03:18,541 Stani! 38 00:03:20,833 --> 00:03:21,958 Što je sad? 39 00:03:22,041 --> 00:03:25,541 Bok. Usput, ja sam Michellee, Guyeva supruga. 40 00:03:25,625 --> 00:03:27,250 Srele smo se na vratima. 41 00:03:27,333 --> 00:03:29,500 Štošta sam čula o tebi, Pam. 42 00:03:29,583 --> 00:03:31,666 Nije sve bajno, ali znaš već… 43 00:03:31,750 --> 00:03:34,500 Nego, Guy govori istinu. 44 00:03:34,583 --> 00:03:36,875 Pokušava rastaviti oružje. 45 00:03:36,958 --> 00:03:40,541 Da si vidjela Guyeve izume, znala bi da svi… 46 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 Guy. 47 00:03:47,375 --> 00:03:48,458 Stiže, Guy. 48 00:03:48,541 --> 00:03:51,958 Aha, beba. Žmig. 49 00:03:52,041 --> 00:03:54,708 Molim te, lažni trudovi da me ometeš? 50 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 Nisu lažni! 51 00:03:56,916 --> 00:03:59,208 Ne glumim! 52 00:03:59,291 --> 00:04:00,791 Zbilja rađam! 53 00:04:02,291 --> 00:04:03,291 Uvjerila si me. 54 00:04:04,041 --> 00:04:06,208 Događa se! 55 00:04:08,125 --> 00:04:10,791 A Sam na zidu ljutu bitku bije, 56 00:04:11,291 --> 00:04:14,375 s Hlačićem se nateže oko kugle najopasnije. 57 00:04:14,458 --> 00:04:17,333 Hlačiću, pusti taj mu-laka-mu! 58 00:04:17,416 --> 00:04:19,041 Ti bi to htio, zar ne? 59 00:04:19,125 --> 00:04:22,875 Zapravo bih! Jako. Hvala na razumijevanju, Fićo. 60 00:04:22,958 --> 00:04:24,625 Razumijevanju? 61 00:04:24,708 --> 00:04:29,416 Pitaj bilo koga u špijunskome svijetu, ja ne razumijem ama baš ništa! 62 00:04:30,333 --> 00:04:32,500 Pusti! Upozoravam te! 63 00:04:32,583 --> 00:04:34,833 Ne, ja upozoravam tebe! 64 00:04:34,916 --> 00:04:35,833 I evo ga! 65 00:04:35,916 --> 00:04:38,208 Upozorenje! Sad sam te upozorio. 66 00:04:39,125 --> 00:04:40,708 Upozoren si! 67 00:04:41,375 --> 00:04:44,791 Šteta što nema mamice da te spasi. 68 00:04:49,416 --> 00:04:50,416 Ne! 69 00:04:56,000 --> 00:04:57,458 Baš koma. 70 00:04:57,541 --> 00:04:59,541 Dijete se rađa sad? 71 00:04:59,625 --> 00:05:02,041 Jao! Što ćemo sad? Što… 72 00:05:03,333 --> 00:05:04,708 Guy, priberi se. 73 00:05:04,791 --> 00:05:06,916 Samo jedna osoba ovdje rađa, 74 00:05:07,000 --> 00:05:09,166 a pritom ne jauče kao ti. 75 00:05:09,250 --> 00:05:11,541 Da. Imaš pravo. 76 00:05:12,750 --> 00:05:13,916 Hvala. 77 00:05:14,000 --> 00:05:15,541 To je za nju. 78 00:05:16,958 --> 00:05:22,000 Michellee, pomogla sam s porodom trojki u mećavi na Novome Zalamakuu. 79 00:05:22,083 --> 00:05:23,833 Vjeruj mi, bit ćeš dobro. 80 00:05:23,916 --> 00:05:25,125 Sigurno? 81 00:05:25,208 --> 00:05:27,333 Možeš ti to, a ja sam uz tebe. 82 00:05:29,500 --> 00:05:32,125 Razumijem zašto mi ne vjeruješ. 83 00:05:32,208 --> 00:05:34,500 Nisam bila najbolja mama Samu. 84 00:05:36,750 --> 00:05:37,958 Ili uopće. 85 00:05:38,041 --> 00:05:39,666 Ali ipak sam mu mama. 86 00:05:39,750 --> 00:05:43,000 I sad kad mi se vratio, više ga neću iznevjeriti. 87 00:05:43,083 --> 00:05:47,333 Roditeljstvo te mijenja na nezamislive načine. 88 00:05:47,416 --> 00:05:49,375 Sam vidi ono najbolje u meni. 89 00:05:49,458 --> 00:05:51,375 Čak i kad ja to ne vidim. 90 00:05:51,875 --> 00:05:54,083 Da, razumijem te. 91 00:05:54,166 --> 00:05:57,458 Da je Sam sad ovdje, što bi nam rekao da radimo? 92 00:05:57,541 --> 00:06:02,083 Rekao bi da vjerujemo jedni drugima jer zajedno možda možemo spasiti… 93 00:06:02,166 --> 00:06:03,291 Jao! 94 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 Jauče! 95 00:06:04,583 --> 00:06:05,625 Samo diši. 96 00:06:05,708 --> 00:06:07,375 A ti rastavi oružje. 97 00:06:07,458 --> 00:06:09,916 Pomoći ću tvojoj ženi s porodom. 98 00:06:14,500 --> 00:06:15,791 Jukavska špijunka! 99 00:06:15,875 --> 00:06:17,291 Kad riješim klaunove. 100 00:06:19,875 --> 00:06:21,083 Uz mene si? 101 00:06:21,166 --> 00:06:23,000 Pam, preuzmi kormilo. 102 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 Što god bude, ti razmontiraj oružje. 103 00:06:25,666 --> 00:06:27,625 Samo pazi na moju ženu! 104 00:06:36,125 --> 00:06:37,208 Drž'te je! 105 00:06:40,125 --> 00:06:41,416 Samo diši. 106 00:06:47,333 --> 00:06:49,916 Jesu li to bolovi ili si samo opaka? 107 00:06:50,000 --> 00:06:51,250 I jedno i drugo. 108 00:06:51,333 --> 00:06:52,333 Super. 109 00:07:02,833 --> 00:07:04,333 Ne mogu gledati! 110 00:07:12,500 --> 00:07:15,000 Zašto pravim izvrsne loše izume? 111 00:07:16,916 --> 00:07:18,750 Grukice, ne smijete! 112 00:07:18,833 --> 00:07:20,000 Naravno da smijem. 113 00:07:20,083 --> 00:07:23,500 Ne možeš biti grukica ako nemaš dozvolu za dizalicu. 114 00:07:27,000 --> 00:07:29,833 Pokrenut lansirni protokol. 115 00:07:30,708 --> 00:07:33,166 Pet minuta da odlepršate odavde. 116 00:07:35,916 --> 00:07:37,416 Ne, Guy! 117 00:07:37,500 --> 00:07:39,166 Što ste učinili? 118 00:07:40,958 --> 00:07:42,666 Spasila sam nam živote. 119 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 Griješite! 120 00:07:47,333 --> 00:07:50,375 Svi bježite! Zaklon vam je jedini spas! 121 00:07:50,458 --> 00:07:53,208 Pomogao bih, ali samo sam bestjelesan glas! 122 00:07:54,666 --> 00:07:56,500 Ali E.B. može pomoći. 123 00:07:57,750 --> 00:07:59,125 Važnu ulogu odigrati. 124 00:08:00,833 --> 00:08:02,833 Četiri minute do lansiranja. 125 00:08:02,916 --> 00:08:06,041 Zukavce pod zemlju mora odvesti. 126 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 Bok, ljepotane. 127 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 Prestani mi dirati odijelo. 128 00:08:24,541 --> 00:08:27,458 Čini se da je to odijelo skrojeno 129 00:08:27,541 --> 00:08:29,166 za neuspjeh! 130 00:08:29,250 --> 00:08:32,791 Radije bih umro u odijelu krojenom po narudžbi, 131 00:08:32,875 --> 00:08:35,791 nego živio u nečemu iz trgovine! 132 00:08:38,833 --> 00:08:40,208 VAN UNUTRA 133 00:08:40,291 --> 00:08:41,625 Ne! 134 00:08:41,708 --> 00:08:43,208 Izginut ćemo! 135 00:08:47,583 --> 00:08:49,166 Bravo, Same. 136 00:08:49,833 --> 00:08:52,750 Molim vas, gospodine gruče, ne morate ovo raditi! 137 00:08:56,500 --> 00:08:59,958 -Prijatelji su u Zukiji… -A moja je obitelj u Jukiji. 138 00:09:01,583 --> 00:09:04,708 Samo ovako mogu zajamčiti da će odrastati u miru. 139 00:09:14,583 --> 00:09:15,416 Ne! 140 00:09:15,916 --> 00:09:16,750 Što? 141 00:09:19,333 --> 00:09:20,333 Ne. 142 00:09:29,375 --> 00:09:31,291 SPREMNO ZA LANSIRANJE 143 00:09:31,375 --> 00:09:32,958 OPASNO 144 00:09:44,500 --> 00:09:45,666 E.B. 145 00:09:51,541 --> 00:09:53,166 Joj, ne. 146 00:09:54,375 --> 00:09:56,791 Pozor, primiče se neprijateljska raketa. 147 00:09:56,875 --> 00:09:58,458 Odmah moramo lansirati! 148 00:09:59,083 --> 00:10:01,125 Prelazimo na stvar. 149 00:10:01,208 --> 00:10:02,583 Trideset sekunda. 150 00:10:02,666 --> 00:10:05,750 Na tom je mu-laka-muu Pamino dijete ugroženo. 151 00:10:09,708 --> 00:10:12,791 Ovoj je majci preostalo samo jedno. 152 00:10:15,041 --> 00:10:17,333 Guy, dobaci mi uže! 153 00:10:17,416 --> 00:10:18,500 Jesi li luda?! 154 00:10:18,583 --> 00:10:21,458 Sam je na raketi. Moram ga spasiti. 155 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 -Molim te! -Nema vremena! 156 00:10:23,583 --> 00:10:24,791 Učini to, Guy! 157 00:10:24,875 --> 00:10:25,958 Majka mu je! 158 00:10:26,041 --> 00:10:27,791 Pusti je! 159 00:10:31,000 --> 00:10:32,833 Dvadeset sekunda, devetnaest, 160 00:10:32,916 --> 00:10:37,166 osamnaest, sedamnaest, šesnaest, petnaest, 161 00:10:37,250 --> 00:10:42,083 četrnaest, trinaest, dvanaest, jedanaest, deset… 162 00:10:43,000 --> 00:10:44,625 -Sretno. -Hvala. 163 00:10:46,875 --> 00:10:51,416 …pet, četiri, tri, dva, jedan. 164 00:10:53,041 --> 00:10:54,791 Lansiram raketu. 165 00:11:00,625 --> 00:11:01,541 Same! 166 00:11:01,625 --> 00:11:02,458 Mama? 167 00:11:02,541 --> 00:11:04,416 Što radiš ovdje? 168 00:11:04,500 --> 00:11:06,750 Ono što sam odmah trebala! 169 00:11:06,833 --> 00:11:08,500 Jahati raketu? 170 00:11:08,583 --> 00:11:09,750 Ispravno postupiti! 171 00:11:09,833 --> 00:11:14,416 Bila sam toliko sretna što si se vratio, nisam te opet htjela izgubiti. 172 00:11:15,375 --> 00:11:19,500 Nasreću, a ne zahvaljujući meni, izrastao si u divnoga mladića 173 00:11:19,583 --> 00:11:23,291 koji je spreman sve riskirati kako bi spasio prijatelje! 174 00:11:23,375 --> 00:11:27,208 Kao što si se i ti žrtvovala za mene prije toliko godina. 175 00:11:27,291 --> 00:11:28,375 Spasila si me! 176 00:11:29,541 --> 00:11:31,583 I sad ću opet. 177 00:11:31,666 --> 00:11:34,125 Skoči s te leteće bojeve glave! 178 00:11:35,791 --> 00:11:37,791 Klasična majčinska spika. 179 00:11:38,875 --> 00:11:40,083 Pripremi se za skok. 180 00:11:42,750 --> 00:11:43,875 Bojim se, mama! 181 00:11:43,958 --> 00:11:46,083 Bez brige, uhvatit ću te! 182 00:12:04,333 --> 00:12:06,250 Majčinstvo. 183 00:12:06,333 --> 00:12:08,166 Nema ništa ljepše. 184 00:12:11,166 --> 00:12:13,416 Joj, ne! Slijedi opći pomor. 185 00:12:14,333 --> 00:12:17,166 Zbogom. Bila mi je čast raditi kao vaš narator. 186 00:12:19,666 --> 00:12:20,875 Ne! 187 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Vidi ti to. 188 00:12:45,541 --> 00:12:46,958 Protuoružje. 189 00:12:48,666 --> 00:12:51,791 Uspjela si! Spasila si ih od mu-laka-mua! 190 00:12:51,875 --> 00:12:54,500 Uz pomoć preostalog gu-laka-gua. 191 00:12:54,583 --> 00:12:58,625 I to u zadnji tren. Mislim, ozbiljno. 192 00:12:58,708 --> 00:13:00,625 Znala sam da će mi zatrebati. 193 00:13:00,708 --> 00:13:02,916 Mame u torbici imaju sve. 194 00:13:05,875 --> 00:13:07,416 Volim te, Same. 195 00:13:09,666 --> 00:13:12,625 Sam je majku godinu za godinom tražio, 196 00:13:12,708 --> 00:13:14,416 ne zbog zelenih jaja, 197 00:13:14,500 --> 00:13:17,375 nego kako bi te riječi čuo. 198 00:13:41,666 --> 00:13:43,500 Bok, zgodni. 199 00:13:50,291 --> 00:13:52,541 Bluzićka! Bogu hvala! 200 00:13:52,625 --> 00:13:56,083 Izbavi me. Odijelo mi je nevjerojatno zgužvano. 201 00:13:56,791 --> 00:13:58,333 Zbogom, Filipe. 202 00:14:00,083 --> 00:14:01,083 Ne! 203 00:14:06,791 --> 00:14:07,791 Pogledajte! 204 00:14:09,458 --> 00:14:10,458 Nestao je. 205 00:14:12,958 --> 00:14:15,958 Jukavci i Zukavci podijeljeni nisu više. 206 00:14:16,041 --> 00:14:19,125 Budućnost nova čeka da se ispiše. 207 00:14:20,166 --> 00:14:21,208 Nemoj. 208 00:14:23,583 --> 00:14:25,083 Ne vjerujte im! 209 00:14:26,041 --> 00:14:27,708 U redu je. 210 00:14:31,083 --> 00:14:33,000 Ne, ne vjerujte joj! 211 00:14:33,083 --> 00:14:34,541 To je zukavski trik! 212 00:14:35,666 --> 00:14:38,500 Iako su od zida samo komadići ostali, 213 00:14:38,583 --> 00:14:43,125 ipak su se sastali na svome mjestu, kako su i obećali. 214 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 Jesi li gladan? 215 00:14:47,333 --> 00:14:48,625 Umirem od gladi. 216 00:14:49,458 --> 00:14:51,083 Maslac gore i maslac dolje. 217 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 I jednim potezom napraviše nešto bolje. 218 00:14:58,208 --> 00:14:59,916 Sendvič s maslacem. 219 00:15:03,750 --> 00:15:04,916 Looka! 220 00:15:05,000 --> 00:15:06,666 Ovo nije gotovo! 221 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 Tako je! Daj mi tu prokletinju! 222 00:15:09,625 --> 00:15:12,708 -Miči te klizave prste… -Makni… 223 00:15:14,083 --> 00:15:17,000 Jedno su u drugo zurili namrštenih lica, 224 00:15:17,083 --> 00:15:21,125 kad začuše se kruljenje njihovih želudaca. 225 00:15:21,208 --> 00:15:22,375 Ne mogu. 226 00:15:23,250 --> 00:15:24,833 To ne bi bilo u redu. 227 00:15:24,916 --> 00:15:26,208 Kako znaš? 228 00:15:26,291 --> 00:15:28,541 Ako ne kušate? 229 00:15:45,625 --> 00:15:47,208 Nije loše. 230 00:15:48,583 --> 00:15:50,333 Nazdravimo! 231 00:15:51,250 --> 00:15:53,250 Za nov početak! 232 00:15:54,666 --> 00:15:55,916 Da! 233 00:15:56,000 --> 00:15:59,666 I u tome trenutku budućnost je postala svijetla. 234 00:16:00,458 --> 00:16:02,583 Ispravno je i gore i dolje. 235 00:16:03,166 --> 00:16:05,333 No zajedno je najbolje. 236 00:16:06,875 --> 00:16:11,250 I evo kriminalaca odgovornih za vaš rat! 237 00:16:11,333 --> 00:16:13,875 Stado krava? 238 00:16:13,958 --> 00:16:16,708 Da. Još od prvoga nastavka 239 00:16:17,250 --> 00:16:20,291 znala sam da mi nešto smrdi. 240 00:16:21,583 --> 00:16:23,666 Ta mi krava izgleda sumnjivo. 241 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 Idem je ispitati. 242 00:16:27,208 --> 00:16:30,625 Bilo je to nedjelo mutnoga kravtela. 243 00:16:37,708 --> 00:16:38,583 SVJEŽE! VRHNJE 244 00:16:38,666 --> 00:16:40,250 NESTALA 245 00:16:57,916 --> 00:17:00,083 -Hej! Što radiš? -Ja ništa! 246 00:17:00,166 --> 00:17:03,250 Izazivali su napetost među vašim narodima. 247 00:17:13,041 --> 00:17:17,833 Te su debele krave uzimale s vrha i davale to najbogatijih 2 %. 248 00:17:17,916 --> 00:17:21,291 A sve radi što većih maržarina. 249 00:17:23,000 --> 00:17:25,625 Sram vas bilo! 250 00:17:28,375 --> 00:17:31,583 Sram vas bilo! 251 00:17:34,416 --> 00:17:35,416 Sram? 252 00:17:37,541 --> 00:17:39,083 Lažni muk. 253 00:17:40,166 --> 00:17:42,458 Dobro, okupimo to zlo stado 254 00:17:42,541 --> 00:17:44,458 i u obor odvedimo. 255 00:17:46,791 --> 00:17:48,000 Stižemo! 256 00:17:48,083 --> 00:17:49,541 Ajme! Same! 257 00:17:49,625 --> 00:17:52,083 Pazite! Slijećemo! 258 00:17:53,458 --> 00:17:56,916 I Pam! Moj špuzor! Spasili ste nas! 259 00:17:57,000 --> 00:17:58,708 I ti, E.B. 260 00:17:58,791 --> 00:18:02,416 Usput, je li ti tko rekao da bi bila izvrsna špijunka? 261 00:18:02,500 --> 00:18:05,291 Zbilja? Super! 262 00:18:05,375 --> 00:18:10,000 Od danas život posvećujem tomu da postanem špijunka. 263 00:18:10,083 --> 00:18:11,958 Nema šanse! 264 00:18:18,833 --> 00:18:20,958 Bok, braco. 265 00:18:26,416 --> 00:18:28,833 Je li ovo mali Sam? 266 00:18:31,500 --> 00:18:33,583 Guy Mlađi. 267 00:18:35,375 --> 00:18:37,166 Uvijek mi se sviđalo to ime. 268 00:18:39,833 --> 00:18:41,708 Bok! 269 00:18:42,458 --> 00:18:46,000 Znaš, Pam Jesam, izvrstan si roditelj. 270 00:18:46,083 --> 00:18:47,958 A ti si izvrstan prijatelj. 271 00:18:48,041 --> 00:18:51,083 Hvala što si uvijek bio uz moga sina. 272 00:18:51,166 --> 00:18:52,083 Svi vi. 273 00:18:53,375 --> 00:18:56,500 Znači li to da ovaj put ostaješ, mama? 274 00:18:56,583 --> 00:18:57,916 Ostajem, Same. 275 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Same, ostajem. 276 00:19:03,458 --> 00:19:06,875 Sad brze završne scene koje puštaju kad istekne vrijeme. 277 00:19:06,958 --> 00:19:11,000 To se i epilog zove, no za tu je riječ teško naći rime. 278 00:19:18,333 --> 00:19:22,250 Ne zaboravimo naše junake. Žive i zdrave u Glurfsburgu. 279 00:19:22,333 --> 00:19:26,541 Nema zlikovaca, obrata ni špijunskih misija na vidiku. 280 00:19:26,625 --> 00:19:28,750 Ovdje je dosadno kao i uvijek. 281 00:19:28,833 --> 00:19:33,041 Nema međunarodnih intriga, strašnih susreta sa smrću. Jadno! 282 00:19:33,125 --> 00:19:35,166 Svejedno jedva čekam da dođem. 283 00:19:35,250 --> 00:19:37,666 Odvest ćeš me u obilazak kako si obećala? 284 00:19:37,750 --> 00:19:39,500 Bit će ti tako dosadno. 285 00:19:39,583 --> 00:19:40,833 Jedva čekam. 286 00:19:41,708 --> 00:19:44,875 E.B., ovaj je telefonski račun do neba! 287 00:19:44,958 --> 00:19:47,583 Oprosti, no osmosatni razgovori nisu jeftini. 288 00:19:49,500 --> 00:19:52,875 Bez brige, novi je izuminarij pravi hit. 289 00:19:56,791 --> 00:20:00,916 Vidite samo! Guyeva prva naprava nije eksplodirala. 290 00:20:01,000 --> 00:20:04,583 Zato što mu je Pam malo gu-laka-gua darovala. 291 00:20:05,583 --> 00:20:08,250 JESAM LUTALICE DOBRODOŠLI - SLOBODNO 292 00:20:13,125 --> 00:20:15,500 Evo, mama. Kušaj ih. 293 00:20:28,083 --> 00:20:30,333 I, sviđaju li ti se? 294 00:20:32,625 --> 00:20:33,708 Ne. 295 00:20:36,416 --> 00:20:37,833 Obožavam ih. 296 00:20:41,666 --> 00:20:44,083 To! Obožava ih! 297 00:20:45,333 --> 00:20:46,958 To je dobra vijest. 298 00:21:32,125 --> 00:21:35,833 Prijevod titlova: Željko Radić