1
00:00:12,083 --> 00:00:14,166
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
PERUSTUU DR. SEUSSIN KIRJOIHIN
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
MAMMA, JOKA RAKASTI SINUA
4
00:01:31,458 --> 00:01:34,458
No niin, mitä on tekeillä?
5
00:01:34,541 --> 00:01:35,875
Pam väärällä puolella on,
6
00:01:35,958 --> 00:01:38,833
eikä Guy ja Michellee
pääse minnekään piiloon!
7
00:01:39,541 --> 00:01:41,500
Mitä sinä teet täällä?
8
00:01:41,583 --> 00:01:43,375
Pysäytän sinut ja aseesi.
9
00:01:43,458 --> 00:01:45,583
Hän ei nirhaakaan Samia!
10
00:01:45,666 --> 00:01:51,958
Pam valitsi mamma-mission!
Guyn pommia hän tulikin purkamaan!
11
00:01:52,875 --> 00:01:53,916
Kuka tuo on?
12
00:01:54,000 --> 00:01:54,916
Missä Sam on?
13
00:01:55,000 --> 00:01:56,708
Joko sinä jätit hänet?
14
00:01:56,791 --> 00:01:59,000
Ahaa. Samin äiti. Ymmärrän.
15
00:01:59,083 --> 00:02:01,708
Itse asiassa Sam jätti minut.
16
00:02:01,791 --> 00:02:03,916
Nuorukainen on fiksumpi kuin luulin.
17
00:02:04,000 --> 00:02:05,333
Pysäytän sinut.
18
00:02:05,416 --> 00:02:08,375
Myöhäistä. Joku ehti ensin.
19
00:02:08,458 --> 00:02:09,708
Ai, niinkö? Kuka?
20
00:02:09,791 --> 00:02:11,916
Minä?
-Ja morsua kanssa.
21
00:02:12,000 --> 00:02:13,958
Olen tosissani.
-Pois tieltä.
22
00:02:14,041 --> 00:02:19,750
Ei. Häivy täältä, ennen kuin
zuukit löytävät sinut ja sotkevat kaiken.
23
00:02:33,416 --> 00:02:35,416
Et halua ryhtyä tähän taisteluun.
24
00:02:35,500 --> 00:02:37,416
Otan riskin.
25
00:02:40,375 --> 00:02:42,041
Teen tämän Samin vuoksi, höynä.
26
00:02:42,125 --> 00:02:45,333
Sinä ja muu-laka-muusi
aiheutitte koko kriisin.
27
00:02:45,416 --> 00:02:47,083
Käänsit poikani minua vastaan.
28
00:02:47,166 --> 00:02:49,458
Miksi uskoisin mitään sanomaasi?
29
00:02:49,541 --> 00:02:51,250
En ole höynä.
30
00:02:51,333 --> 00:02:53,041
Olet yuukien leivissä.
31
00:02:53,125 --> 00:02:55,916
Haluat vain sabotoida keksintöni.
32
00:02:56,000 --> 00:02:59,875
Hetkinen. Luulin, että toivoit sabotaasia.
33
00:03:01,666 --> 00:03:04,791
Miksi purkaisit jotain tekemääsi?
34
00:03:04,875 --> 00:03:08,291
Koska sen ei pitänyt olla ase.
35
00:03:14,625 --> 00:03:16,875
Seis!
-Varo!
36
00:03:16,958 --> 00:03:18,541
Seis!
37
00:03:20,833 --> 00:03:21,958
Mitä nyt?
38
00:03:22,041 --> 00:03:25,583
Hei. Olen muuten Michellee. Guyn vaimo.
39
00:03:25,666 --> 00:03:27,250
Tapasimme aiemmin ovella.
40
00:03:27,333 --> 00:03:29,500
Olen kuullut sinusta paljon, Pam.
41
00:03:29,583 --> 00:03:34,500
En pelkästään hyvää, mutta tiedäthän.
Guy puhuu joka tapauksessa totta.
42
00:03:34,583 --> 00:03:36,875
Hän yrittää purkaa asetta.
43
00:03:36,958 --> 00:03:40,541
Jos olet nähnyt muita Guyn keksintöjä,
tiedät, että ne…
44
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
Guy.
45
00:03:47,375 --> 00:03:48,458
Se syntyy, Guy.
46
00:03:48,541 --> 00:03:51,958
Aivan, vauva. Silmänisku.
47
00:03:52,041 --> 00:03:54,708
Teeskenteletkö
synnyttäväsi harhautukseksi?
48
00:03:54,791 --> 00:03:56,833
En!
49
00:03:56,916 --> 00:03:59,208
En teeskentele!
50
00:03:59,291 --> 00:04:00,791
Minä synnytän oikeasti!
51
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
Uskon häntä.
52
00:04:04,041 --> 00:04:06,208
Se tapahtuu.
53
00:04:08,125 --> 00:04:10,791
Samilla on seinän
toisella puolella omat ongelmansa,
54
00:04:11,291 --> 00:04:14,375
missä hän vaarallisesta pallosta
vääntää Pöksyn kanssa.
55
00:04:14,458 --> 00:04:17,333
Pöksy, päästä muu-laka-muu.
56
00:04:17,416 --> 00:04:19,041
Siitähän sinä pitäisit.
57
00:04:19,125 --> 00:04:22,875
Itse asiassa kyllä!
Kiva, kun ymmärrät, Phil.
58
00:04:22,958 --> 00:04:24,625
Ymmärränkö?
59
00:04:24,708 --> 00:04:29,416
Kysy keneltä vain vakoojalta.
En ymmärrä mitään.
60
00:04:30,333 --> 00:04:32,500
Päästä irti. Varoitan sinua!
61
00:04:32,583 --> 00:04:34,833
Ei, minä varoitan sinua!
62
00:04:34,916 --> 00:04:35,833
Tässä se on.
63
00:04:35,916 --> 00:04:38,208
Varoitus. Varoitin sinua juuri.
64
00:04:39,125 --> 00:04:40,708
Sinua varoitettu on!
65
00:04:41,375 --> 00:04:44,791
Harmi, ettei äiti ole täällä pelastamassa.
66
00:04:49,416 --> 00:04:50,416
Ei!
67
00:04:56,000 --> 00:04:57,458
Onpa syvältä.
68
00:04:57,541 --> 00:04:59,541
Syntyykö vauva nyt?
69
00:04:59,625 --> 00:05:02,041
Ääk! Mitä me teemme? Mitä me…
70
00:05:03,333 --> 00:05:04,708
Guy, pysy kasassa.
71
00:05:04,791 --> 00:05:09,166
Tässä huoneessa on yksi synnyttäjä,
eikä hän ole sanonut kertaakaan "ääk".
72
00:05:09,250 --> 00:05:11,541
Olet oikeassa.
73
00:05:12,750 --> 00:05:13,916
Kiitos.
74
00:05:14,000 --> 00:05:15,541
Tuoli on hänelle.
75
00:05:16,958 --> 00:05:22,000
Michellee, autoin kerran kolmosten
synnytyksessä lumimyrskyssä.
76
00:05:22,083 --> 00:05:23,833
Luota minuun. Sinä selviät kyllä.
77
00:05:23,916 --> 00:05:25,125
Oletko varma?
78
00:05:25,208 --> 00:05:27,333
Pystyt tähän, ja olen luonasi.
79
00:05:29,500 --> 00:05:34,500
Kuule. Tiedän, miksi et luota minuun.
En ole aina ollut hyvä äiti Samille.
80
00:05:36,750 --> 00:05:37,958
Tai äiti lainkaan.
81
00:05:38,041 --> 00:05:39,666
Mutta olen hänen äitinsä.
82
00:05:39,750 --> 00:05:43,000
Ja nyt kun Sam on taas elämässäni,
en petä häntä enää.
83
00:05:43,083 --> 00:05:47,333
Vanhemmuus muuttaa ihmistä
odottamattomalla tavalla.
84
00:05:47,416 --> 00:05:51,375
Sam näkee parhaat puoleni.
Silloinkin kun en näe niitä itse.
85
00:05:51,875 --> 00:05:54,083
Tiedän, mitä tarkoitat.
86
00:05:54,166 --> 00:05:57,458
Jos Sam olisi täällä,
mitä hän käskisi tehdä?
87
00:05:57,541 --> 00:06:02,083
Hän käskisi luottaa toisiimme,
koska yhdessä voimme pelastaa…
88
00:06:02,166 --> 00:06:03,291
Ääk!
89
00:06:03,375 --> 00:06:04,500
Hän sanoi "ääk"!
90
00:06:04,583 --> 00:06:05,625
Hengitä vain.
91
00:06:05,708 --> 00:06:07,375
Käy nyt purkamassa aseesi.
92
00:06:07,458 --> 00:06:09,916
Autan vaimoasi synnyttämään vauvan.
93
00:06:14,500 --> 00:06:15,791
Yuuk-vakooja!
94
00:06:15,875 --> 00:06:17,916
Päihitän nämä pellet vain ensin.
95
00:06:19,875 --> 00:06:21,083
Oletko messissä?
96
00:06:21,166 --> 00:06:23,000
Pam, sinä ohjaat.
97
00:06:23,083 --> 00:06:25,583
Kävi miten kävi, sinä purat aseen.
98
00:06:25,666 --> 00:06:27,625
Ole varovainen vaimoni kanssa!
99
00:06:36,125 --> 00:06:37,208
Napatkaa hänet!
100
00:06:40,125 --> 00:06:41,416
Hengitä vain.
101
00:06:41,500 --> 00:06:42,333
Ääk!
102
00:06:43,708 --> 00:06:46,125
Ääk!
103
00:06:47,333 --> 00:06:49,916
Oliko tuo synnytyskipua vai raivoa?
104
00:06:50,000 --> 00:06:51,250
Vähän kumpaakin.
105
00:06:51,333 --> 00:06:52,333
Kiva.
106
00:07:02,833 --> 00:07:04,333
En voi katsoa!
107
00:07:12,500 --> 00:07:15,166
Miksi olen niin hyvä
tekemään huonoja keksintöjä?
108
00:07:16,916 --> 00:07:18,750
Duukitar, et voi tehdä sitä!
109
00:07:18,833 --> 00:07:20,000
Tietysti voin.
110
00:07:20,083 --> 00:07:23,500
Ei duukittareksi pääse ilman
nosturinkuljettajan A-korttia.
111
00:07:27,000 --> 00:07:29,833
Laukaisu käynnistetty.
112
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
Viisi minuuttia aikaa
häipyä jippiin täältä.
113
00:07:35,916 --> 00:07:37,416
Ei, Guy!
114
00:07:37,500 --> 00:07:39,166
Mitä olet tehnyt?
115
00:07:40,958 --> 00:07:42,666
Pelastin henkemme.
116
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
Olet väärässä!
117
00:07:47,333 --> 00:07:50,375
Juoskaa! Suojautukaa.
Muuta vaihtoehtoa ei ole.
118
00:07:50,458 --> 00:07:53,208
Voisinpa auttaa,
mutta olen vain tuntematon ääni!
119
00:07:54,666 --> 00:07:56,500
Mutta EB voi tehdä jotain.
120
00:07:57,750 --> 00:07:59,125
Hänellä on tärkeä tehtävä.
121
00:08:00,833 --> 00:08:02,833
Neljä minuuttia laukaisuun.
122
00:08:02,916 --> 00:08:06,041
Zuukit on kaikki suojaan saatava.
123
00:08:18,458 --> 00:08:19,833
Hei taas, komistus.
124
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
Lakkaa koskemasta pukua.
125
00:08:24,541 --> 00:08:27,458
Mittatilauspukusi on tuomittu -
126
00:08:27,541 --> 00:08:29,166
epäonnistumaan!
127
00:08:29,250 --> 00:08:32,791
Kuolen mieluummin mittatilauspuvussa -
128
00:08:32,875 --> 00:08:35,791
kuin kaupasta ostetussa!
129
00:08:38,833 --> 00:08:40,208
ULOS
SISÄÄN
130
00:08:40,291 --> 00:08:41,625
Ei!
131
00:08:41,708 --> 00:08:43,208
Me kuolemme!
132
00:08:47,583 --> 00:08:49,166
Hyvin tehty, Sam.
133
00:08:49,833 --> 00:08:52,750
Kiltti herra duuka, älkää tehkö tätä.
134
00:08:56,500 --> 00:08:57,791
Ystäväni ovat Zuukiassa…
135
00:08:57,875 --> 00:08:59,958
Ja perheeni Yuukiassa.
136
00:09:01,583 --> 00:09:04,708
Tämä on ainoa tapa varmistaa rauha.
137
00:09:14,583 --> 00:09:15,416
Ei!
138
00:09:15,916 --> 00:09:16,750
Mitä?
139
00:09:19,333 --> 00:09:20,333
Ei.
140
00:09:29,375 --> 00:09:31,291
VALMIINA LAUKAISUUN
141
00:09:31,375 --> 00:09:32,958
VAARA
142
00:09:44,500 --> 00:09:45,666
EB.
143
00:09:51,541 --> 00:09:53,166
Voi ei.
144
00:09:54,375 --> 00:09:56,791
Varoitus, vihollisen raketti lähestyy.
145
00:09:56,875 --> 00:09:58,458
Meidän täytyy laukaista nyt.
146
00:09:59,083 --> 00:10:01,125
Mennään suoraan asiaan.
147
00:10:01,208 --> 00:10:02,583
30 sekuntia laukaisuun.
148
00:10:02,666 --> 00:10:05,750
Pamin lapsi on vaarassa
päällä muu-laka-muun.
149
00:10:09,708 --> 00:10:12,791
Äiti voi tehdä vain yhden asian.
150
00:10:15,041 --> 00:10:17,333
Guy! Heitä köysi!
151
00:10:17,416 --> 00:10:18,500
Oletko hullu?
152
00:10:18,583 --> 00:10:21,458
Sam on raketin päällä! Pelastan hänet.
153
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
Ole kiltti!
-Ei ole aikaa.
154
00:10:23,583 --> 00:10:24,791
Tee se, Guy!
155
00:10:24,875 --> 00:10:25,958
Se on hänen äitinsä.
156
00:10:26,041 --> 00:10:27,791
Päästä hänet!
157
00:10:31,000 --> 00:10:31,875
20 sekuntia,
158
00:10:31,958 --> 00:10:37,166
19, 18, 17, 16, 15,
159
00:10:37,250 --> 00:10:42,083
14, 13, 12, 11, 10…
160
00:10:43,000 --> 00:10:44,625
Onnea matkaan.
-Kiitos.
161
00:10:47,708 --> 00:10:51,416
…neljä, kolme, kaksi, yksi.
162
00:10:53,041 --> 00:10:54,791
Raketti laukaistaan.
163
00:11:00,625 --> 00:11:01,541
Sam!
164
00:11:01,625 --> 00:11:02,458
Mamma?
165
00:11:02,541 --> 00:11:04,416
Mitä sinä teet täällä?
166
00:11:04,500 --> 00:11:06,750
Mitä minun olisi pitänyt tehdä jo aiemmin.
167
00:11:06,833 --> 00:11:08,500
Matkustaa raketillako?
168
00:11:08,583 --> 00:11:09,750
Toimia oikein!
169
00:11:09,833 --> 00:11:14,416
Oli niin kiva saada sinut takaisin,
etten halunnut menettää sinua enää.
170
00:11:15,375 --> 00:11:19,500
Onneksi, vaikkakaan et minun ansiostani,
sinusta tuli upea nuori mies,
171
00:11:19,583 --> 00:11:23,291
joka on valmis uhraamaan kaiken
pelastaakseen ystävänsä.
172
00:11:23,375 --> 00:11:27,208
Aivan kuten sinä teit
puolestani vuosia sitten.
173
00:11:27,291 --> 00:11:28,375
Pelastit henkeni!
174
00:11:29,500 --> 00:11:31,583
Ja teen sen taas.
175
00:11:31,666 --> 00:11:34,125
Hyppää lentävän taistelukärjen päältä.
176
00:11:35,791 --> 00:11:37,791
Tyypillistä äitien puhetta.
177
00:11:38,875 --> 00:11:40,083
Valmistaudu hyppyyn.
178
00:11:42,750 --> 00:11:43,875
Minua pelottaa.
179
00:11:43,958 --> 00:11:46,083
Ei hätää! Otan sinut kiinni.
180
00:12:04,333 --> 00:12:06,250
Voi äitiyttä.
181
00:12:06,333 --> 00:12:08,166
Ei ole mitään kauniimpaa.
182
00:12:08,250 --> 00:12:10,583
Ääk!
183
00:12:11,166 --> 00:12:13,416
Voi ei! He ovat mennyttä.
184
00:12:14,333 --> 00:12:17,166
Hyvästi, ystävät armaat.
Oli kunnia olla kertojanne.
185
00:12:19,666 --> 00:12:20,875
Ei!
186
00:12:42,583 --> 00:12:44,916
Katsopas vain.
187
00:12:45,541 --> 00:12:46,958
Vasta-ase.
188
00:12:48,666 --> 00:12:51,791
Teit sen! Pelastit heidät muu-laka-muulta.
189
00:12:51,875 --> 00:12:54,500
Pienellä möö-laka-mössön palalla.
190
00:12:54,583 --> 00:12:58,666
Eikä sekuntiakaan liian myöhään.
Ihan oikeasti. Huh!
191
00:12:58,750 --> 00:13:03,125
Ajattelin, että siitä voisi olla hyötyä.
-Äideillä on kaikkea käsilaukuissaan.
192
00:13:05,875 --> 00:13:07,416
Rakastan sinua, Sam.
193
00:13:09,666 --> 00:13:12,625
Sam oli etsinyt äitiään vuosien ajan,
194
00:13:12,708 --> 00:13:14,416
ei vihreiden munien vuoksi,
195
00:13:14,500 --> 00:13:17,375
vaan kuullakseen tuon yhden asian.
196
00:13:41,666 --> 00:13:43,500
Terve vain, komistus.
197
00:13:50,291 --> 00:13:52,541
Jumpperi! Hyvä kun tulit.
198
00:13:52,625 --> 00:13:56,083
Auta minut pois täältä.
Pukuni on tosi rypyssä.
199
00:13:56,791 --> 00:13:58,333
Hyvästi, Philip.
200
00:14:00,083 --> 00:14:01,083
Ei!
201
00:14:06,791 --> 00:14:07,791
Katsokaa!
202
00:14:09,458 --> 00:14:10,458
Se on poissa.
203
00:14:12,958 --> 00:14:15,958
Se oli yuukien ja zuukien jaon loppu.
204
00:14:16,041 --> 00:14:19,125
Mutta seuraavaan siirtoon ei ollut hoppu.
205
00:14:20,166 --> 00:14:21,208
Älä.
206
00:14:23,583 --> 00:14:25,083
Heihin ei voi luottaa.
207
00:14:26,041 --> 00:14:27,708
Kaikki on hyvin.
208
00:14:31,083 --> 00:14:33,000
Ei, älkää uskoko häntä!
209
00:14:33,083 --> 00:14:34,625
Se on zuukien juoni!
210
00:14:35,666 --> 00:14:38,500
Vaikka muuri murtui ja mureni,
211
00:14:38,583 --> 00:14:43,125
kaksikko piti lupauksen
ja tapaamispaikallaan kohtasi.
212
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
Onko nälkä?
213
00:14:47,333 --> 00:14:48,625
Sudennälkä.
214
00:14:49,458 --> 00:14:51,416
Toinen voiteli yltä, toinen alta.
215
00:14:55,000 --> 00:14:58,125
Ja kädenkäänteessä
nähtiin leivänpalojen yhdistyvän -
216
00:14:58,208 --> 00:14:59,916
muodostaen kerrosleivän.
217
00:15:03,750 --> 00:15:04,916
Luuka!
218
00:15:05,000 --> 00:15:06,666
Tämä ei ole ohi!
219
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
Aivan oikein. Anna se kauheus minulle.
220
00:15:09,625 --> 00:15:12,708
Irrota liukkaat sormesi siitä… Irrota…
-Irrota omat…
221
00:15:14,083 --> 00:15:17,000
He toisiaan mulkoilivat,
ja kasvot kiristivät,
222
00:15:17,083 --> 00:15:21,125
vaikka samaan aikaan
vatsansa murisivat.
223
00:15:21,208 --> 00:15:22,375
En pysty.
224
00:15:23,250 --> 00:15:24,833
Tämä ei ole oikein.
225
00:15:24,916 --> 00:15:26,208
Mistä tiedät?
226
00:15:26,291 --> 00:15:28,541
Ellet maista?
227
00:15:45,625 --> 00:15:47,208
Ei hassumpaa.
228
00:15:48,583 --> 00:15:50,333
Kippis!
229
00:15:51,250 --> 00:15:53,250
Uudelle alulle!
230
00:15:56,000 --> 00:15:59,666
Yuukien ja zuukien tulevaisuus
näytti heti kauniimmalta.
231
00:16:00,458 --> 00:16:02,583
Ylös on oikein, ja alas on oikein.
232
00:16:03,166 --> 00:16:05,333
Mutta yhdessä tuntuu paremmalta.
233
00:16:06,875 --> 00:16:11,250
Tässä ovat sodasta
vastuussa olevat rikolliset.
234
00:16:11,333 --> 00:16:13,875
Lehmälauma?
235
00:16:13,958 --> 00:16:20,416
Niin. Ensimmäisestä jaksosta
asti olen haistanut palaneen käryä.
236
00:16:21,583 --> 00:16:23,666
Tuo lehmä näyttää epäilyttävältä.
237
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
Menen kuulustelemaan sitä.
238
00:16:27,208 --> 00:16:30,625
Hämärä lehmäkartelli vauhdissa.
239
00:16:37,708 --> 00:16:38,583
TUORETTA!
KERMAA
240
00:16:38,666 --> 00:16:40,250
KADONNUT
241
00:16:57,916 --> 00:17:00,083
Hei, mitä sinä teet?
-En mitään.
242
00:17:00,166 --> 00:17:03,250
Ne märehtivät kansakuntien jännitteitä.
243
00:17:13,041 --> 00:17:17,833
Ne kuorivat kermat päältä
ja jakoivat ne äveriäimmälle prosentille.
244
00:17:17,916 --> 00:17:21,291
Kaikki voittomargariinien tähden.
245
00:17:23,000 --> 00:17:25,625
Hävetkää!
246
00:17:28,375 --> 00:17:31,750
Hävetkää!
247
00:17:34,416 --> 00:17:35,416
Hävetkää?
248
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
Ne olivat vain valeuutisia.
249
00:17:40,166 --> 00:17:44,458
Kootaan ilkeä lauma kokoon,
ja viedään ne vankilaan.
250
00:17:46,791 --> 00:17:48,000
Tulossa!
251
00:17:48,083 --> 00:17:49,541
Voi jukra, Sam!
252
00:17:49,625 --> 00:17:52,083
Varokaa! Täältä pesee!
253
00:17:53,458 --> 00:17:56,916
Pam, vakoojaidolini. Pelastit meidät.
254
00:17:57,000 --> 00:17:58,708
Niin sinäkin, EB.
255
00:17:58,791 --> 00:18:02,416
Onko kukaan koskaan sanonut,
että sinusta tulisi hyvä vakooja?
256
00:18:02,500 --> 00:18:05,291
Ihanko totta? Onpa hienoa.
257
00:18:05,375 --> 00:18:10,000
Tästä lähtien omistan elämäni
vakoojaksi ryhtymiselle.
258
00:18:10,083 --> 00:18:11,958
Ei tule kuuloonkaan.
259
00:18:18,833 --> 00:18:20,958
Hei, pikkuveli.
260
00:18:26,416 --> 00:18:28,833
Onko tässä Sam-vauva?
261
00:18:31,500 --> 00:18:33,583
Guy junior.
262
00:18:35,375 --> 00:18:37,166
Olen aina pitänyt siitä nimestä.
263
00:18:39,833 --> 00:18:41,708
Terve!
264
00:18:42,458 --> 00:18:46,000
Kuule, Pam I-Am,
olet tosi hyvä vanhempi.
265
00:18:46,083 --> 00:18:47,958
Ja sinä hyvä ystävä.
266
00:18:48,041 --> 00:18:51,083
Kiitos, kun olet aina
ollut poikani tukena.
267
00:18:51,166 --> 00:18:52,083
Te kaikki.
268
00:18:53,375 --> 00:18:56,500
Tarkoittaako tämä,
että jäät maisemiin, mamma?
269
00:18:56,583 --> 00:18:58,666
Tarkoittaa, Sam.
270
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Jään maisemiin.
271
00:19:03,458 --> 00:19:06,875
Nyt äkkiä viimeiset kohtaukset,
alkaa aikamme loppua.
272
00:19:06,958 --> 00:19:11,000
Sen nimi on epilogi,
mutta on tosi vaikea löytää loppusointua.
273
00:19:18,333 --> 00:19:22,250
Älkää sankareitamme unohtako.
He ovat Glursfburgissa turvassa.
274
00:19:22,333 --> 00:19:26,541
Ei yhtään pahista, juonenkäännettä
eikä vakoilutehtävää näköpiirissä.
275
00:19:26,625 --> 00:19:28,750
Täällä on hurjan tylsää.
276
00:19:28,833 --> 00:19:33,041
Ei kansainvälistä vehkeilyä,
ei vähältä piti -tilanteita. Ankeaa!
277
00:19:33,125 --> 00:19:37,666
Haluan silti tulla käymään.
Näytätkö minulle paikkoja, kuten lupasit?
278
00:19:37,750 --> 00:19:40,833
Tylsistyt kuoliaaksi. En malta odottaa.
279
00:19:41,708 --> 00:19:44,875
EB, aivan tolkuton puhelinlasku!
280
00:19:44,958 --> 00:19:47,583
Kahdeksan tunnin puhelut Uukiaan maksavat.
281
00:19:49,500 --> 00:19:52,875
Ei hätää, Guy.
Uusi Keksintööriumi menestyy.
282
00:19:56,791 --> 00:20:00,916
Jopas jotakin. Guyn keksintö ei räjähdä.
283
00:20:01,000 --> 00:20:04,583
Tästä voidaan kiittää
Pamin lahjaa, möö-laka-mössöä.
284
00:20:05,583 --> 00:20:08,250
I AM - KULKURIT TERVETULLEITA
LÄPIKULKU SALLITTU
285
00:20:13,125 --> 00:20:15,500
Tässä, mamma. Maista.
286
00:20:28,083 --> 00:20:30,333
Pidätkö niistä?
287
00:20:32,625 --> 00:20:33,708
En.
288
00:20:36,416 --> 00:20:37,833
Minä rakastan niitä.
289
00:20:41,666 --> 00:20:44,083
Hän rakastaa niitä!
290
00:20:45,333 --> 00:20:46,958
Onpa hyvä uutinen.
291
00:21:32,125 --> 00:21:35,833
Tekstitys: Sirpa Kaajakari