1 00:00:12,083 --> 00:00:14,166 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 PERUSTUU DR. SEUSSIN KIRJOIHIN 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,666 MAMMA, JOKA RAKASTI SINUA 4 00:01:31,458 --> 00:01:34,458 No niin, mitä on tekeillä? 5 00:01:34,541 --> 00:01:35,875 Pam väärällä puolella on, 6 00:01:35,958 --> 00:01:38,833 eikä Guy ja Michellee pääse minnekään piiloon! 7 00:01:39,541 --> 00:01:41,500 Mitä sinä teet täällä? 8 00:01:41,583 --> 00:01:43,375 Pysäytän sinut ja aseesi. 9 00:01:43,458 --> 00:01:45,583 Hän ei nirhaakaan Samia! 10 00:01:45,666 --> 00:01:51,958 Pam valitsi mamma-mission! Guyn pommia hän tulikin purkamaan! 11 00:01:52,875 --> 00:01:53,916 Kuka tuo on? 12 00:01:54,000 --> 00:01:54,916 Missä Sam on? 13 00:01:55,000 --> 00:01:56,708 Joko sinä jätit hänet? 14 00:01:56,791 --> 00:01:59,000 Ahaa. Samin äiti. Ymmärrän. 15 00:01:59,083 --> 00:02:01,708 Itse asiassa Sam jätti minut. 16 00:02:01,791 --> 00:02:03,916 Nuorukainen on fiksumpi kuin luulin. 17 00:02:04,000 --> 00:02:05,333 Pysäytän sinut. 18 00:02:05,416 --> 00:02:08,375 Myöhäistä. Joku ehti ensin. 19 00:02:08,458 --> 00:02:09,708 Ai, niinkö? Kuka? 20 00:02:09,791 --> 00:02:11,916 Minä? -Ja morsua kanssa. 21 00:02:12,000 --> 00:02:13,958 Olen tosissani. -Pois tieltä. 22 00:02:14,041 --> 00:02:19,750 Ei. Häivy täältä, ennen kuin zuukit löytävät sinut ja sotkevat kaiken. 23 00:02:33,416 --> 00:02:35,416 Et halua ryhtyä tähän taisteluun. 24 00:02:35,500 --> 00:02:37,416 Otan riskin. 25 00:02:40,375 --> 00:02:42,041 Teen tämän Samin vuoksi, höynä. 26 00:02:42,125 --> 00:02:45,333 Sinä ja muu-laka-muusi aiheutitte koko kriisin. 27 00:02:45,416 --> 00:02:47,083 Käänsit poikani minua vastaan. 28 00:02:47,166 --> 00:02:49,458 Miksi uskoisin mitään sanomaasi? 29 00:02:49,541 --> 00:02:51,250 En ole höynä. 30 00:02:51,333 --> 00:02:53,041 Olet yuukien leivissä. 31 00:02:53,125 --> 00:02:55,916 Haluat vain sabotoida keksintöni. 32 00:02:56,000 --> 00:02:59,875 Hetkinen. Luulin, että toivoit sabotaasia. 33 00:03:01,666 --> 00:03:04,791 Miksi purkaisit jotain tekemääsi? 34 00:03:04,875 --> 00:03:08,291 Koska sen ei pitänyt olla ase. 35 00:03:14,625 --> 00:03:16,875 Seis! -Varo! 36 00:03:16,958 --> 00:03:18,541 Seis! 37 00:03:20,833 --> 00:03:21,958 Mitä nyt? 38 00:03:22,041 --> 00:03:25,583 Hei. Olen muuten Michellee. Guyn vaimo. 39 00:03:25,666 --> 00:03:27,250 Tapasimme aiemmin ovella. 40 00:03:27,333 --> 00:03:29,500 Olen kuullut sinusta paljon, Pam. 41 00:03:29,583 --> 00:03:34,500 En pelkästään hyvää, mutta tiedäthän. Guy puhuu joka tapauksessa totta. 42 00:03:34,583 --> 00:03:36,875 Hän yrittää purkaa asetta. 43 00:03:36,958 --> 00:03:40,541 Jos olet nähnyt muita Guyn keksintöjä, tiedät, että ne… 44 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 Guy. 45 00:03:47,375 --> 00:03:48,458 Se syntyy, Guy. 46 00:03:48,541 --> 00:03:51,958 Aivan, vauva. Silmänisku. 47 00:03:52,041 --> 00:03:54,708 Teeskenteletkö synnyttäväsi harhautukseksi? 48 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 En! 49 00:03:56,916 --> 00:03:59,208 En teeskentele! 50 00:03:59,291 --> 00:04:00,791 Minä synnytän oikeasti! 51 00:04:02,291 --> 00:04:03,291 Uskon häntä. 52 00:04:04,041 --> 00:04:06,208 Se tapahtuu. 53 00:04:08,125 --> 00:04:10,791 Samilla on seinän toisella puolella omat ongelmansa, 54 00:04:11,291 --> 00:04:14,375 missä hän vaarallisesta pallosta vääntää Pöksyn kanssa. 55 00:04:14,458 --> 00:04:17,333 Pöksy, päästä muu-laka-muu. 56 00:04:17,416 --> 00:04:19,041 Siitähän sinä pitäisit. 57 00:04:19,125 --> 00:04:22,875 Itse asiassa kyllä! Kiva, kun ymmärrät, Phil. 58 00:04:22,958 --> 00:04:24,625 Ymmärränkö? 59 00:04:24,708 --> 00:04:29,416 Kysy keneltä vain vakoojalta. En ymmärrä mitään. 60 00:04:30,333 --> 00:04:32,500 Päästä irti. Varoitan sinua! 61 00:04:32,583 --> 00:04:34,833 Ei, minä varoitan sinua! 62 00:04:34,916 --> 00:04:35,833 Tässä se on. 63 00:04:35,916 --> 00:04:38,208 Varoitus. Varoitin sinua juuri. 64 00:04:39,125 --> 00:04:40,708 Sinua varoitettu on! 65 00:04:41,375 --> 00:04:44,791 Harmi, ettei äiti ole täällä pelastamassa. 66 00:04:49,416 --> 00:04:50,416 Ei! 67 00:04:56,000 --> 00:04:57,458 Onpa syvältä. 68 00:04:57,541 --> 00:04:59,541 Syntyykö vauva nyt? 69 00:04:59,625 --> 00:05:02,041 Ääk! Mitä me teemme? Mitä me… 70 00:05:03,333 --> 00:05:04,708 Guy, pysy kasassa. 71 00:05:04,791 --> 00:05:09,166 Tässä huoneessa on yksi synnyttäjä, eikä hän ole sanonut kertaakaan "ääk". 72 00:05:09,250 --> 00:05:11,541 Olet oikeassa. 73 00:05:12,750 --> 00:05:13,916 Kiitos. 74 00:05:14,000 --> 00:05:15,541 Tuoli on hänelle. 75 00:05:16,958 --> 00:05:22,000 Michellee, autoin kerran kolmosten synnytyksessä lumimyrskyssä. 76 00:05:22,083 --> 00:05:23,833 Luota minuun. Sinä selviät kyllä. 77 00:05:23,916 --> 00:05:25,125 Oletko varma? 78 00:05:25,208 --> 00:05:27,333 Pystyt tähän, ja olen luonasi. 79 00:05:29,500 --> 00:05:34,500 Kuule. Tiedän, miksi et luota minuun. En ole aina ollut hyvä äiti Samille. 80 00:05:36,750 --> 00:05:37,958 Tai äiti lainkaan. 81 00:05:38,041 --> 00:05:39,666 Mutta olen hänen äitinsä. 82 00:05:39,750 --> 00:05:43,000 Ja nyt kun Sam on taas elämässäni, en petä häntä enää. 83 00:05:43,083 --> 00:05:47,333 Vanhemmuus muuttaa ihmistä odottamattomalla tavalla. 84 00:05:47,416 --> 00:05:51,375 Sam näkee parhaat puoleni. Silloinkin kun en näe niitä itse. 85 00:05:51,875 --> 00:05:54,083 Tiedän, mitä tarkoitat. 86 00:05:54,166 --> 00:05:57,458 Jos Sam olisi täällä, mitä hän käskisi tehdä? 87 00:05:57,541 --> 00:06:02,083 Hän käskisi luottaa toisiimme, koska yhdessä voimme pelastaa… 88 00:06:02,166 --> 00:06:03,291 Ääk! 89 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 Hän sanoi "ääk"! 90 00:06:04,583 --> 00:06:05,625 Hengitä vain. 91 00:06:05,708 --> 00:06:07,375 Käy nyt purkamassa aseesi. 92 00:06:07,458 --> 00:06:09,916 Autan vaimoasi synnyttämään vauvan. 93 00:06:14,500 --> 00:06:15,791 Yuuk-vakooja! 94 00:06:15,875 --> 00:06:17,916 Päihitän nämä pellet vain ensin. 95 00:06:19,875 --> 00:06:21,083 Oletko messissä? 96 00:06:21,166 --> 00:06:23,000 Pam, sinä ohjaat. 97 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 Kävi miten kävi, sinä purat aseen. 98 00:06:25,666 --> 00:06:27,625 Ole varovainen vaimoni kanssa! 99 00:06:36,125 --> 00:06:37,208 Napatkaa hänet! 100 00:06:40,125 --> 00:06:41,416 Hengitä vain. 101 00:06:41,500 --> 00:06:42,333 Ääk! 102 00:06:43,708 --> 00:06:46,125 Ääk! 103 00:06:47,333 --> 00:06:49,916 Oliko tuo synnytyskipua vai raivoa? 104 00:06:50,000 --> 00:06:51,250 Vähän kumpaakin. 105 00:06:51,333 --> 00:06:52,333 Kiva. 106 00:07:02,833 --> 00:07:04,333 En voi katsoa! 107 00:07:12,500 --> 00:07:15,166 Miksi olen niin hyvä tekemään huonoja keksintöjä? 108 00:07:16,916 --> 00:07:18,750 Duukitar, et voi tehdä sitä! 109 00:07:18,833 --> 00:07:20,000 Tietysti voin. 110 00:07:20,083 --> 00:07:23,500 Ei duukittareksi pääse ilman nosturinkuljettajan A-korttia. 111 00:07:27,000 --> 00:07:29,833 Laukaisu käynnistetty. 112 00:07:30,708 --> 00:07:33,166 Viisi minuuttia aikaa häipyä jippiin täältä. 113 00:07:35,916 --> 00:07:37,416 Ei, Guy! 114 00:07:37,500 --> 00:07:39,166 Mitä olet tehnyt? 115 00:07:40,958 --> 00:07:42,666 Pelastin henkemme. 116 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 Olet väärässä! 117 00:07:47,333 --> 00:07:50,375 Juoskaa! Suojautukaa. Muuta vaihtoehtoa ei ole. 118 00:07:50,458 --> 00:07:53,208 Voisinpa auttaa, mutta olen vain tuntematon ääni! 119 00:07:54,666 --> 00:07:56,500 Mutta EB voi tehdä jotain. 120 00:07:57,750 --> 00:07:59,125 Hänellä on tärkeä tehtävä. 121 00:08:00,833 --> 00:08:02,833 Neljä minuuttia laukaisuun. 122 00:08:02,916 --> 00:08:06,041 Zuukit on kaikki suojaan saatava. 123 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 Hei taas, komistus. 124 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 Lakkaa koskemasta pukua. 125 00:08:24,541 --> 00:08:27,458 Mittatilauspukusi on tuomittu - 126 00:08:27,541 --> 00:08:29,166 epäonnistumaan! 127 00:08:29,250 --> 00:08:32,791 Kuolen mieluummin mittatilauspuvussa - 128 00:08:32,875 --> 00:08:35,791 kuin kaupasta ostetussa! 129 00:08:38,833 --> 00:08:40,208 ULOS SISÄÄN 130 00:08:40,291 --> 00:08:41,625 Ei! 131 00:08:41,708 --> 00:08:43,208 Me kuolemme! 132 00:08:47,583 --> 00:08:49,166 Hyvin tehty, Sam. 133 00:08:49,833 --> 00:08:52,750 Kiltti herra duuka, älkää tehkö tätä. 134 00:08:56,500 --> 00:08:57,791 Ystäväni ovat Zuukiassa… 135 00:08:57,875 --> 00:08:59,958 Ja perheeni Yuukiassa. 136 00:09:01,583 --> 00:09:04,708 Tämä on ainoa tapa varmistaa rauha. 137 00:09:14,583 --> 00:09:15,416 Ei! 138 00:09:15,916 --> 00:09:16,750 Mitä? 139 00:09:19,333 --> 00:09:20,333 Ei. 140 00:09:29,375 --> 00:09:31,291 VALMIINA LAUKAISUUN 141 00:09:31,375 --> 00:09:32,958 VAARA 142 00:09:44,500 --> 00:09:45,666 EB. 143 00:09:51,541 --> 00:09:53,166 Voi ei. 144 00:09:54,375 --> 00:09:56,791 Varoitus, vihollisen raketti lähestyy. 145 00:09:56,875 --> 00:09:58,458 Meidän täytyy laukaista nyt. 146 00:09:59,083 --> 00:10:01,125 Mennään suoraan asiaan. 147 00:10:01,208 --> 00:10:02,583 30 sekuntia laukaisuun. 148 00:10:02,666 --> 00:10:05,750 Pamin lapsi on vaarassa päällä muu-laka-muun. 149 00:10:09,708 --> 00:10:12,791 Äiti voi tehdä vain yhden asian. 150 00:10:15,041 --> 00:10:17,333 Guy! Heitä köysi! 151 00:10:17,416 --> 00:10:18,500 Oletko hullu? 152 00:10:18,583 --> 00:10:21,458 Sam on raketin päällä! Pelastan hänet. 153 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 Ole kiltti! -Ei ole aikaa. 154 00:10:23,583 --> 00:10:24,791 Tee se, Guy! 155 00:10:24,875 --> 00:10:25,958 Se on hänen äitinsä. 156 00:10:26,041 --> 00:10:27,791 Päästä hänet! 157 00:10:31,000 --> 00:10:31,875 20 sekuntia, 158 00:10:31,958 --> 00:10:37,166 19, 18, 17, 16, 15, 159 00:10:37,250 --> 00:10:42,083 14, 13, 12, 11, 10… 160 00:10:43,000 --> 00:10:44,625 Onnea matkaan. -Kiitos. 161 00:10:47,708 --> 00:10:51,416 …neljä, kolme, kaksi, yksi. 162 00:10:53,041 --> 00:10:54,791 Raketti laukaistaan. 163 00:11:00,625 --> 00:11:01,541 Sam! 164 00:11:01,625 --> 00:11:02,458 Mamma? 165 00:11:02,541 --> 00:11:04,416 Mitä sinä teet täällä? 166 00:11:04,500 --> 00:11:06,750 Mitä minun olisi pitänyt tehdä jo aiemmin. 167 00:11:06,833 --> 00:11:08,500 Matkustaa raketillako? 168 00:11:08,583 --> 00:11:09,750 Toimia oikein! 169 00:11:09,833 --> 00:11:14,416 Oli niin kiva saada sinut takaisin, etten halunnut menettää sinua enää. 170 00:11:15,375 --> 00:11:19,500 Onneksi, vaikkakaan et minun ansiostani, sinusta tuli upea nuori mies, 171 00:11:19,583 --> 00:11:23,291 joka on valmis uhraamaan kaiken pelastaakseen ystävänsä. 172 00:11:23,375 --> 00:11:27,208 Aivan kuten sinä teit puolestani vuosia sitten. 173 00:11:27,291 --> 00:11:28,375 Pelastit henkeni! 174 00:11:29,500 --> 00:11:31,583 Ja teen sen taas. 175 00:11:31,666 --> 00:11:34,125 Hyppää lentävän taistelukärjen päältä. 176 00:11:35,791 --> 00:11:37,791 Tyypillistä äitien puhetta. 177 00:11:38,875 --> 00:11:40,083 Valmistaudu hyppyyn. 178 00:11:42,750 --> 00:11:43,875 Minua pelottaa. 179 00:11:43,958 --> 00:11:46,083 Ei hätää! Otan sinut kiinni. 180 00:12:04,333 --> 00:12:06,250 Voi äitiyttä. 181 00:12:06,333 --> 00:12:08,166 Ei ole mitään kauniimpaa. 182 00:12:08,250 --> 00:12:10,583 Ääk! 183 00:12:11,166 --> 00:12:13,416 Voi ei! He ovat mennyttä. 184 00:12:14,333 --> 00:12:17,166 Hyvästi, ystävät armaat. Oli kunnia olla kertojanne. 185 00:12:19,666 --> 00:12:20,875 Ei! 186 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Katsopas vain. 187 00:12:45,541 --> 00:12:46,958 Vasta-ase. 188 00:12:48,666 --> 00:12:51,791 Teit sen! Pelastit heidät muu-laka-muulta. 189 00:12:51,875 --> 00:12:54,500 Pienellä möö-laka-mössön palalla. 190 00:12:54,583 --> 00:12:58,666 Eikä sekuntiakaan liian myöhään. Ihan oikeasti. Huh! 191 00:12:58,750 --> 00:13:03,125 Ajattelin, että siitä voisi olla hyötyä. -Äideillä on kaikkea käsilaukuissaan. 192 00:13:05,875 --> 00:13:07,416 Rakastan sinua, Sam. 193 00:13:09,666 --> 00:13:12,625 Sam oli etsinyt äitiään vuosien ajan, 194 00:13:12,708 --> 00:13:14,416 ei vihreiden munien vuoksi, 195 00:13:14,500 --> 00:13:17,375 vaan kuullakseen tuon yhden asian. 196 00:13:41,666 --> 00:13:43,500 Terve vain, komistus. 197 00:13:50,291 --> 00:13:52,541 Jumpperi! Hyvä kun tulit. 198 00:13:52,625 --> 00:13:56,083 Auta minut pois täältä. Pukuni on tosi rypyssä. 199 00:13:56,791 --> 00:13:58,333 Hyvästi, Philip. 200 00:14:00,083 --> 00:14:01,083 Ei! 201 00:14:06,791 --> 00:14:07,791 Katsokaa! 202 00:14:09,458 --> 00:14:10,458 Se on poissa. 203 00:14:12,958 --> 00:14:15,958 Se oli yuukien ja zuukien jaon loppu. 204 00:14:16,041 --> 00:14:19,125 Mutta seuraavaan siirtoon ei ollut hoppu. 205 00:14:20,166 --> 00:14:21,208 Älä. 206 00:14:23,583 --> 00:14:25,083 Heihin ei voi luottaa. 207 00:14:26,041 --> 00:14:27,708 Kaikki on hyvin. 208 00:14:31,083 --> 00:14:33,000 Ei, älkää uskoko häntä! 209 00:14:33,083 --> 00:14:34,625 Se on zuukien juoni! 210 00:14:35,666 --> 00:14:38,500 Vaikka muuri murtui ja mureni, 211 00:14:38,583 --> 00:14:43,125 kaksikko piti lupauksen ja tapaamispaikallaan kohtasi. 212 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 Onko nälkä? 213 00:14:47,333 --> 00:14:48,625 Sudennälkä. 214 00:14:49,458 --> 00:14:51,416 Toinen voiteli yltä, toinen alta. 215 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 Ja kädenkäänteessä nähtiin leivänpalojen yhdistyvän - 216 00:14:58,208 --> 00:14:59,916 muodostaen kerrosleivän. 217 00:15:03,750 --> 00:15:04,916 Luuka! 218 00:15:05,000 --> 00:15:06,666 Tämä ei ole ohi! 219 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 Aivan oikein. Anna se kauheus minulle. 220 00:15:09,625 --> 00:15:12,708 Irrota liukkaat sormesi siitä… Irrota… -Irrota omat… 221 00:15:14,083 --> 00:15:17,000 He toisiaan mulkoilivat, ja kasvot kiristivät, 222 00:15:17,083 --> 00:15:21,125 vaikka samaan aikaan vatsansa murisivat. 223 00:15:21,208 --> 00:15:22,375 En pysty. 224 00:15:23,250 --> 00:15:24,833 Tämä ei ole oikein. 225 00:15:24,916 --> 00:15:26,208 Mistä tiedät? 226 00:15:26,291 --> 00:15:28,541 Ellet maista? 227 00:15:45,625 --> 00:15:47,208 Ei hassumpaa. 228 00:15:48,583 --> 00:15:50,333 Kippis! 229 00:15:51,250 --> 00:15:53,250 Uudelle alulle! 230 00:15:56,000 --> 00:15:59,666 Yuukien ja zuukien tulevaisuus näytti heti kauniimmalta. 231 00:16:00,458 --> 00:16:02,583 Ylös on oikein, ja alas on oikein. 232 00:16:03,166 --> 00:16:05,333 Mutta yhdessä tuntuu paremmalta. 233 00:16:06,875 --> 00:16:11,250 Tässä ovat sodasta vastuussa olevat rikolliset. 234 00:16:11,333 --> 00:16:13,875 Lehmälauma? 235 00:16:13,958 --> 00:16:20,416 Niin. Ensimmäisestä jaksosta asti olen haistanut palaneen käryä. 236 00:16:21,583 --> 00:16:23,666 Tuo lehmä näyttää epäilyttävältä. 237 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 Menen kuulustelemaan sitä. 238 00:16:27,208 --> 00:16:30,625 Hämärä lehmäkartelli vauhdissa. 239 00:16:37,708 --> 00:16:38,583 TUORETTA! KERMAA 240 00:16:38,666 --> 00:16:40,250 KADONNUT 241 00:16:57,916 --> 00:17:00,083 Hei, mitä sinä teet? -En mitään. 242 00:17:00,166 --> 00:17:03,250 Ne märehtivät kansakuntien jännitteitä. 243 00:17:13,041 --> 00:17:17,833 Ne kuorivat kermat päältä ja jakoivat ne äveriäimmälle prosentille. 244 00:17:17,916 --> 00:17:21,291 Kaikki voittomargariinien tähden. 245 00:17:23,000 --> 00:17:25,625 Hävetkää! 246 00:17:28,375 --> 00:17:31,750 Hävetkää! 247 00:17:34,416 --> 00:17:35,416 Hävetkää? 248 00:17:37,541 --> 00:17:39,208 Ne olivat vain valeuutisia. 249 00:17:40,166 --> 00:17:44,458 Kootaan ilkeä lauma kokoon, ja viedään ne vankilaan. 250 00:17:46,791 --> 00:17:48,000 Tulossa! 251 00:17:48,083 --> 00:17:49,541 Voi jukra, Sam! 252 00:17:49,625 --> 00:17:52,083 Varokaa! Täältä pesee! 253 00:17:53,458 --> 00:17:56,916 Pam, vakoojaidolini. Pelastit meidät. 254 00:17:57,000 --> 00:17:58,708 Niin sinäkin, EB. 255 00:17:58,791 --> 00:18:02,416 Onko kukaan koskaan sanonut, että sinusta tulisi hyvä vakooja? 256 00:18:02,500 --> 00:18:05,291 Ihanko totta? Onpa hienoa. 257 00:18:05,375 --> 00:18:10,000 Tästä lähtien omistan elämäni vakoojaksi ryhtymiselle. 258 00:18:10,083 --> 00:18:11,958 Ei tule kuuloonkaan. 259 00:18:18,833 --> 00:18:20,958 Hei, pikkuveli. 260 00:18:26,416 --> 00:18:28,833 Onko tässä Sam-vauva? 261 00:18:31,500 --> 00:18:33,583 Guy junior. 262 00:18:35,375 --> 00:18:37,166 Olen aina pitänyt siitä nimestä. 263 00:18:39,833 --> 00:18:41,708 Terve! 264 00:18:42,458 --> 00:18:46,000 Kuule, Pam I-Am, olet tosi hyvä vanhempi. 265 00:18:46,083 --> 00:18:47,958 Ja sinä hyvä ystävä. 266 00:18:48,041 --> 00:18:51,083 Kiitos, kun olet aina ollut poikani tukena. 267 00:18:51,166 --> 00:18:52,083 Te kaikki. 268 00:18:53,375 --> 00:18:56,500 Tarkoittaako tämä, että jäät maisemiin, mamma? 269 00:18:56,583 --> 00:18:58,666 Tarkoittaa, Sam. 270 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Jään maisemiin. 271 00:19:03,458 --> 00:19:06,875 Nyt äkkiä viimeiset kohtaukset, alkaa aikamme loppua. 272 00:19:06,958 --> 00:19:11,000 Sen nimi on epilogi, mutta on tosi vaikea löytää loppusointua. 273 00:19:18,333 --> 00:19:22,250 Älkää sankareitamme unohtako. He ovat Glursfburgissa turvassa. 274 00:19:22,333 --> 00:19:26,541 Ei yhtään pahista, juonenkäännettä eikä vakoilutehtävää näköpiirissä. 275 00:19:26,625 --> 00:19:28,750 Täällä on hurjan tylsää. 276 00:19:28,833 --> 00:19:33,041 Ei kansainvälistä vehkeilyä, ei vähältä piti -tilanteita. Ankeaa! 277 00:19:33,125 --> 00:19:37,666 Haluan silti tulla käymään. Näytätkö minulle paikkoja, kuten lupasit? 278 00:19:37,750 --> 00:19:40,833 Tylsistyt kuoliaaksi. En malta odottaa. 279 00:19:41,708 --> 00:19:44,875 EB, aivan tolkuton puhelinlasku! 280 00:19:44,958 --> 00:19:47,583 Kahdeksan tunnin puhelut Uukiaan maksavat. 281 00:19:49,500 --> 00:19:52,875 Ei hätää, Guy. Uusi Keksintööriumi menestyy. 282 00:19:56,791 --> 00:20:00,916 Jopas jotakin. Guyn keksintö ei räjähdä. 283 00:20:01,000 --> 00:20:04,583 Tästä voidaan kiittää Pamin lahjaa, möö-laka-mössöä. 284 00:20:05,583 --> 00:20:08,250 I AM - KULKURIT TERVETULLEITA LÄPIKULKU SALLITTU 285 00:20:13,125 --> 00:20:15,500 Tässä, mamma. Maista. 286 00:20:28,083 --> 00:20:30,333 Pidätkö niistä? 287 00:20:32,625 --> 00:20:33,708 En. 288 00:20:36,416 --> 00:20:37,833 Minä rakastan niitä. 289 00:20:41,666 --> 00:20:44,083 Hän rakastaa niitä! 290 00:20:45,333 --> 00:20:46,958 Onpa hyvä uutinen. 291 00:21:32,125 --> 00:21:35,833 Tekstitys: Sirpa Kaajakari