1 00:00:12,083 --> 00:00:14,166 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,666 Η ΜΑΜΑ ΠΟΥ Μ' ΑΓΑΠΗΣΕ 4 00:01:31,458 --> 00:01:34,458 Μα τι γίνεται; 5 00:01:34,541 --> 00:01:35,875 Η Παμ στη λάθος πλευρά. 6 00:01:35,958 --> 00:01:38,833 Γκάι και Μισέλι δεν έχουν να κρυφτούν πουθενά. 7 00:01:39,541 --> 00:01:41,500 Τι κάνεις εσύ εδώ; 8 00:01:41,583 --> 00:01:43,375 Σταματώ εσένα και το όπλο σου. 9 00:01:43,458 --> 00:01:45,583 Δεν θα πιάσει τον Σαμ! 10 00:01:45,666 --> 00:01:47,750 Επέλεξε την αποστολή Μαμά Παμ. 11 00:01:47,833 --> 00:01:51,958 Το σχέδιό της ήταν να έρθει εδώ και να διαλύσει τη βόμβα. 12 00:01:52,875 --> 00:01:53,916 Ποια είναι αυτή; 13 00:01:54,000 --> 00:01:54,916 Ο Σαμ; 14 00:01:55,000 --> 00:01:56,708 Τον παράτησες κιόλας; 15 00:01:56,791 --> 00:01:59,000 Η μαμά του Σαμ. Το 'χω. 16 00:01:59,083 --> 00:02:01,708 Βασικά, εκείνος με παράτησε. 17 00:02:01,791 --> 00:02:03,916 Είναι έξυπνος τελικά. 18 00:02:04,000 --> 00:02:05,333 Θα σε σταματήσω. 19 00:02:05,416 --> 00:02:08,375 Άργησες. Ήδη με σταματά κάποιος. 20 00:02:08,458 --> 00:02:09,708 Ναι; Ποιος; 21 00:02:09,791 --> 00:02:11,916 -Εγώ! -Ανοησίες! 22 00:02:12,000 --> 00:02:13,958 -Το εννοώ! -Φύγε από μπροστά μου! 23 00:02:14,041 --> 00:02:19,750 Όχι! Φύγε πριν σε βρουν οι Ζουκ και χαλάσει το σχέδιό μου. 24 00:02:33,416 --> 00:02:35,416 Δεν θέλεις να παλέψουμε. 25 00:02:35,500 --> 00:02:37,416 Θα το ρισκάρω. 26 00:02:40,375 --> 00:02:42,041 Για τον Σαμ το κάνω, βλάκα. 27 00:02:42,125 --> 00:02:45,333 Εσύ και το Μου Λάκα Μου φταίτε για όλα. 28 00:02:45,416 --> 00:02:47,083 Τον έστρεψες εναντίον μου. 29 00:02:47,166 --> 00:02:49,458 Γιατί να πιστέψω ό,τι λες; 30 00:02:49,541 --> 00:02:51,250 Δεν είμαι βλάκας εγώ. 31 00:02:51,333 --> 00:02:53,041 Δουλεύεις για τους Γιουκ. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,916 Θες να σαμποτάρεις την εφεύρεση. 33 00:02:56,000 --> 00:02:59,875 Νόμιζα ότι κι εσύ το ίδιο ήθελες. 34 00:03:01,666 --> 00:03:04,791 Γιατί να διαλύσεις κάτι που έφτιαξες ο ίδιος; 35 00:03:04,875 --> 00:03:08,291 Επειδή δεν ήθελα να φτιάξω όπλο. 36 00:03:14,625 --> 00:03:16,875 -Σταμάτα! -Πρόσεχε! 37 00:03:16,958 --> 00:03:18,541 Σταμάτα. 38 00:03:20,833 --> 00:03:21,958 Τι είναι πάλι; 39 00:03:22,041 --> 00:03:25,583 Γεια. Εγώ είμαι η Μισέλι. Η σύζυγος του Γκάι. 40 00:03:25,666 --> 00:03:27,250 Γνωριστήκαμε νωρίτερα. 41 00:03:27,333 --> 00:03:29,500 Έχω ακούσει πολλά για σένα. 42 00:03:29,583 --> 00:03:31,666 Όχι μόνο καλά, αλλά, ξέρεις. 43 00:03:31,750 --> 00:03:34,500 Ο Γκάι λέει την αλήθεια. 44 00:03:34,583 --> 00:03:36,875 Θέλει να διαλύσει το όπλο. 45 00:03:36,958 --> 00:03:40,750 Αν έβλεπες τις άλλες εφευρέσεις του, θα ήξερες ότι όλες… 46 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 Γκάι. 47 00:03:47,375 --> 00:03:48,458 Έρχεται, Γκάι. 48 00:03:48,541 --> 00:03:51,958 Σωστά. Το μωρό. Κλείνω μάτι. 49 00:03:52,041 --> 00:03:54,708 Προσποιείσαι γέννα για αντιπερισπασμό; 50 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 Δεν προσποιούμαι! 51 00:03:56,916 --> 00:03:59,208 Δεν προσποιούμαι! 52 00:03:59,291 --> 00:04:00,791 Γεννάω! 53 00:04:02,291 --> 00:04:03,541 Με έπεισες. 54 00:04:04,041 --> 00:04:06,208 Ήρθε η ώρα! 55 00:04:08,125 --> 00:04:10,791 Ο Σαμ πέρα από το τείχος έχει προβλήματα άλλα, 56 00:04:11,291 --> 00:04:14,375 παλεύει με τον Παντελονάτο για την επικίνδυνη μπάλα. 57 00:04:14,458 --> 00:04:17,333 Παντελονάτε! Άσε το Μου Λάκα Μου! 58 00:04:17,416 --> 00:04:19,041 Θα το ήθελες πολύ, έτσι; 59 00:04:19,125 --> 00:04:22,875 Ναι! Πολύ! Ευχαριστώ για την κατανόηση, Φιλ! 60 00:04:22,958 --> 00:04:24,625 Κατανόηση; 61 00:04:24,708 --> 00:04:29,416 Ρώτα οποιονδήποτε στον χώρο, δεν κατανοώ τίποτα! 62 00:04:30,333 --> 00:04:32,500 Άφησέ με! Σε προειδοποιώ! 63 00:04:32,583 --> 00:04:34,833 Εγώ σε προειδοποιώ. 64 00:04:34,916 --> 00:04:35,833 Ορίστε. 65 00:04:35,916 --> 00:04:38,208 Προειδοποίηση! Το έκανα. 66 00:04:39,125 --> 00:04:40,708 Σε προειδοποίησα! 67 00:04:41,375 --> 00:04:44,791 Κρίμα που δεν είναι εδώ η μανούλα. 68 00:04:49,416 --> 00:04:50,416 Όχι! 69 00:04:56,000 --> 00:04:57,458 Κακό αυτό. 70 00:04:57,541 --> 00:04:59,541 Το μωρό έρχεται τώρα; 71 00:05:00,333 --> 00:05:02,041 Τι κάνουμε; Τι θα… 72 00:05:03,333 --> 00:05:04,708 Γκάι, συγκεντρώσου. 73 00:05:04,791 --> 00:05:06,916 Μόνο ένα άτομο εδώ μέσα γεννάει, 74 00:05:07,000 --> 00:05:09,166 κι ούτε εκείνη δεν φώναξε έτσι. 75 00:05:09,250 --> 00:05:11,541 Ναι, δίκιο έχεις. 76 00:05:12,750 --> 00:05:13,916 Ευχαριστώ. 77 00:05:14,000 --> 00:05:15,541 Για αυτήν είναι. 78 00:05:17,458 --> 00:05:22,000 Μισέλι, κάποτε βοήθησα σε γέννα τριδύμων σε χιονοθύελλα στη Νέα Ζαλαμακού. 79 00:05:22,083 --> 00:05:23,833 Όλα θα πάνε καλά. 80 00:05:23,916 --> 00:05:25,125 Είσαι σίγουρη; 81 00:05:25,208 --> 00:05:27,333 Το 'χεις. Κι είμαι δίπλα σου. 82 00:05:29,500 --> 00:05:32,125 Ξέρω γιατί δεν με εμπιστεύεσαι. 83 00:05:32,208 --> 00:05:34,958 Δεν ήμουν πάντα καλή μαμά για τον Σαμ. 84 00:05:36,750 --> 00:05:39,666 Δεν ήμουν καν εκεί. Είμαι η μαμά του, όμως. 85 00:05:39,750 --> 00:05:43,000 Και τώρα που τον έχω πάλι, δεν θα τον απογοητεύσω. 86 00:05:43,083 --> 00:05:47,333 Όταν γίνεσαι γονιός, αλλάζεις με τρόπους που δεν φαντάζεσαι. 87 00:05:47,416 --> 00:05:51,791 Ο Σαμ βλέπει τον καλύτερο εαυτό μου. Ακόμη κι αν δεν τον βλέπω εγώ. 88 00:05:51,875 --> 00:05:54,083 Ναι, ξέρω τι εννοείς. 89 00:05:54,166 --> 00:05:57,458 Αν ήταν εδώ τώρα ο Σαμ, τι θα μας έλεγε να κάνουμε; 90 00:05:57,541 --> 00:06:02,083 Να εμπιστευτούμε ο ένας τον άλλο, γιατί μαζί ίσως σώσουμε… 91 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 Φωνάζει! 92 00:06:04,583 --> 00:06:05,625 Πάρε ανάσα. 93 00:06:05,708 --> 00:06:07,375 Εσύ διάλυσε το όπλο. 94 00:06:07,458 --> 00:06:09,916 Εγώ θα τη βοηθήσω να γεννήσει. 95 00:06:14,416 --> 00:06:15,791 Η κατάσκοπος των Γιουκ! 96 00:06:15,875 --> 00:06:17,875 Αφού τα βάλω με τους κλόουν. 97 00:06:19,875 --> 00:06:21,083 Είσαι μαζί μου; 98 00:06:21,166 --> 00:06:23,000 Παμ, έχεις τον έλεγχο. 99 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 Ό,τι κι αν γίνει, να διαλύσεις το όπλο. 100 00:06:25,666 --> 00:06:27,625 Πρόσεχε τη γυναίκα μου! 101 00:06:36,125 --> 00:06:37,208 Πιάστε την! 102 00:06:40,125 --> 00:06:41,541 Πάρε ανάσα. 103 00:06:47,250 --> 00:06:49,916 Πόνος τοκετού ήταν αυτό ή είσαι τόσο σκληρή; 104 00:06:50,000 --> 00:06:51,250 Και τα δύο. 105 00:06:51,333 --> 00:06:52,500 Φοβερό. 106 00:07:02,833 --> 00:07:04,333 Δεν μπορώ να βλέπω! 107 00:07:12,500 --> 00:07:15,333 Γιατί είμαι καλός στις κακές κατασκευές; 108 00:07:16,916 --> 00:07:18,750 Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό! 109 00:07:18,833 --> 00:07:20,000 Φυσικά και μπορώ. 110 00:07:20,083 --> 00:07:23,500 Δεν γίνεσαι δούκισσα χωρίς δίπλωμα γερανού. 111 00:07:27,000 --> 00:07:29,833 Πρωτόκολλο εκτόξευσης. 112 00:07:30,708 --> 00:07:33,166 Έχετε πέντε λεπτά να εξαφανιστείτε. 113 00:07:35,916 --> 00:07:37,416 Όχι, Γκάι! 114 00:07:37,500 --> 00:07:39,166 Τι έκανες; 115 00:07:40,958 --> 00:07:42,666 Μας έσωσα τις ζωές. 116 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 Κάνεις λάθος! 117 00:07:47,333 --> 00:07:50,375 Τρέξτε όλοι! Καλυφτείτε, είναι η μόνη επιλογή! 118 00:07:50,458 --> 00:07:53,208 Μακάρι να βοηθούσα, μα είμαι μια μόνη της φωνή! 119 00:07:54,666 --> 00:07:56,500 Η Ίμπι μπορεί να κάνει κάτι. 120 00:07:57,750 --> 00:07:59,125 Έχει ρόλο βασικό. 121 00:08:00,833 --> 00:08:02,416 Τέσσερα λεπτά ακόμη. 122 00:08:02,916 --> 00:08:06,458 Τους Ζουκ υπογείως θα οδηγήσει, πολύ σημαντικό. 123 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 Γεια σου, όμορφε. 124 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 Μην αγγίζεις το κουστούμι. 125 00:08:24,541 --> 00:08:27,458 Μάλλον ήταν ειδικά φτιαγμένο 126 00:08:27,541 --> 00:08:29,166 για αποτυχία! 127 00:08:29,250 --> 00:08:32,791 Καλύτερα να πεθάνω με ειδικά φτιαγμένο κουστούμι, 128 00:08:32,875 --> 00:08:35,791 παρά να ζω με κοινά ρούχα! 129 00:08:38,833 --> 00:08:40,208 ΕΞΩ ΜΕΣΑ 130 00:08:40,291 --> 00:08:41,625 Όχι! 131 00:08:41,708 --> 00:08:43,208 Θα πεθάνουμε! 132 00:08:47,583 --> 00:08:49,166 Μπράβο, Σαμ. 133 00:08:49,833 --> 00:08:52,750 Σε παρακαλώ, κύριε δούκα, μην το κάνεις αυτό! 134 00:08:56,500 --> 00:08:57,791 Έχω φίλους στη Ζουκία… 135 00:08:57,875 --> 00:08:59,958 Εγώ έχω οικογένεια στη Γιουκία. 136 00:09:01,583 --> 00:09:04,708 Μόνο έτσι θα ζουν ειρηνικά. 137 00:09:14,583 --> 00:09:15,416 Όχι! 138 00:09:15,916 --> 00:09:16,750 Τι; 139 00:09:19,333 --> 00:09:20,333 Όχι. 140 00:09:29,375 --> 00:09:31,291 ΕΤΟΙΜΟ ΓΙΑ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ 141 00:09:31,375 --> 00:09:32,958 ΚΙΝΔΥΝΟΣ 142 00:09:44,500 --> 00:09:45,666 Ίμπι. 143 00:09:51,541 --> 00:09:53,166 Όχι. 144 00:09:54,375 --> 00:09:56,791 Προσοχή, πλησιάζει πύραυλος. 145 00:09:56,875 --> 00:09:58,458 Πρέπει να επιτεθούμε! 146 00:09:59,083 --> 00:10:01,125 Περνάμε στο ψητό. 147 00:10:01,208 --> 00:10:02,583 Εκτόξευση σε 30 δεύτερα. 148 00:10:02,666 --> 00:10:05,750 Το μωρό της Παμ κινδυνεύει στο Μου Λάκα Μου. 149 00:10:09,708 --> 00:10:13,291 Ένα πράγμα της απομένει, είναι απόφαση του λεπτού. 150 00:10:15,041 --> 00:10:17,333 Γκάι! Το σχοινί! 151 00:10:17,416 --> 00:10:18,500 Τρελάθηκες; 152 00:10:18,583 --> 00:10:21,458 Ο Σαμ είναι στον πύραυλο. Πρέπει να τον σώσω. 153 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 -Σε παρακαλώ! -Δεν προλαβαίνεις! 154 00:10:23,583 --> 00:10:24,791 Κάν' το! 155 00:10:24,875 --> 00:10:25,958 Μητέρα του είναι! 156 00:10:26,041 --> 00:10:27,791 Άφησέ την! 157 00:10:31,000 --> 00:10:31,875 20 δεύτερα, 158 00:10:31,958 --> 00:10:37,166 19, 18, 17, 16, 15, 159 00:10:37,250 --> 00:10:42,083 14, 13, 12, 11, δέκα… 160 00:10:43,000 --> 00:10:44,833 -Καλή τύχη. -Ευχαριστώ. 161 00:10:47,708 --> 00:10:51,416 …τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 162 00:10:53,041 --> 00:10:54,791 Εκτόξευση. 163 00:11:00,625 --> 00:11:02,458 -Σαμ! -Μαμά; 164 00:11:02,541 --> 00:11:04,416 Τι κάνεις εδώ πάνω; 165 00:11:04,500 --> 00:11:06,750 Ό,τι έπρεπε να κάνω από την αρχή. 166 00:11:06,833 --> 00:11:08,500 Να ανέβεις σε πύραυλο; 167 00:11:08,583 --> 00:11:09,750 Το σωστό! 168 00:11:09,833 --> 00:11:14,416 Χάρηκα τόσο που σε είχα πάλι, Σαμ, που δεν ήθελα να σε χάσω ξανά. 169 00:11:15,375 --> 00:11:19,500 Ευτυχώς, όχι χάρη σ' εμένα, έγινες ένας υπέροχος νεαρός 170 00:11:19,583 --> 00:11:23,291 που θα θυσίαζε τα πάντα για τους φίλους του. 171 00:11:23,375 --> 00:11:27,208 Όπως έκανες εσύ για μένα πριν από τόσα χρόνια. 172 00:11:27,291 --> 00:11:28,375 Με έσωσες! 173 00:11:29,500 --> 00:11:31,583 Και θα το κάνω και τώρα. 174 00:11:31,666 --> 00:11:34,125 Θέλω να πηδήξεις από τον πύραυλο. 175 00:11:35,791 --> 00:11:37,791 Κλασική ατάκα μαμάς. 176 00:11:38,875 --> 00:11:40,083 Ετοιμάσου. 177 00:11:42,750 --> 00:11:43,875 Φοβάμαι, μαμά! 178 00:11:43,958 --> 00:11:46,083 Μην ανησυχείς. Θα σε πιάσω. 179 00:12:04,333 --> 00:12:06,250 Μητρότητα. 180 00:12:06,333 --> 00:12:08,166 Τίποτα πιο όμορφο. 181 00:12:11,166 --> 00:12:13,416 Όχι! Πολύ κακή είδηση. 182 00:12:14,333 --> 00:12:17,166 Αντίο, φίλοι μου. Τιμή μου που έκανα την αφήγηση. 183 00:12:19,666 --> 00:12:20,875 Όχι! 184 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Για δείτε. 185 00:12:45,541 --> 00:12:47,041 Ένα αντι-όπλο. 186 00:12:48,666 --> 00:12:51,791 Τα κατάφερες! Τους έσωσες από το Μου Λάκα Μου! 187 00:12:51,875 --> 00:12:54,500 Με λίγο ξεχασμένο Γκου Λάκα Γκου. 188 00:12:54,583 --> 00:12:58,666 Και στην κατάλληλη στιγμή, ευτυχώς! 189 00:12:58,750 --> 00:13:00,625 Σκέφτηκα ότι θα χρειαστεί. 190 00:13:00,708 --> 00:13:03,208 Μια μαμά έχει τα πάντα στην τσάντα της. 191 00:13:05,875 --> 00:13:07,416 Σ' αγαπώ, Σαμ. 192 00:13:09,666 --> 00:13:12,625 Ο Σαμ τη μαμά του έψαχνε χρόνια, 193 00:13:12,708 --> 00:13:14,416 όχι για τα πράσινα αυγά, 194 00:13:14,500 --> 00:13:17,375 αλλά για να ακούσει μια κουβέντα γλυκιά. 195 00:13:41,666 --> 00:13:43,500 Γεια σου, όμορφε. 196 00:13:50,291 --> 00:13:52,541 Μπλούζα! Ευτυχώς! 197 00:13:52,625 --> 00:13:56,083 Βγάλε με από δω. Τσαλακώνεται το κουστούμι μου. 198 00:13:56,791 --> 00:13:58,333 Αντίο, Φίλιπ. 199 00:14:00,083 --> 00:14:01,083 Όχι! 200 00:14:06,791 --> 00:14:07,791 Δείτε. 201 00:14:09,458 --> 00:14:10,458 Χάθηκε. 202 00:14:12,958 --> 00:14:15,958 Γιουκ και Ζουκ μαζί, τίποτα δεν τους χωρίζει. 203 00:14:16,041 --> 00:14:19,250 Το τι θα κάνουν μετά, όμως, κανείς δεν αποφασίζει. 204 00:14:20,166 --> 00:14:21,208 Όχι. 205 00:14:23,500 --> 00:14:25,250 Δεν είναι άξιοι εμπιστοσύνης! 206 00:14:26,041 --> 00:14:27,708 Εμπιστευτείτε τους! 207 00:14:31,083 --> 00:14:33,000 Όχι, μην την πιστεύετε! 208 00:14:33,083 --> 00:14:34,625 Είναι κόλπο των Ζουκ! 209 00:14:35,666 --> 00:14:38,500 Αν και μόνο ένα ερείπιο έχει απομείνει, 210 00:14:38,583 --> 00:14:43,125 συναντήθηκαν όπως είχαν πει, τίποτα εμπόδιο δεν θα τους γίνει. 211 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 Πεινάς; 212 00:14:47,333 --> 00:14:48,833 Πεθαίνω της πείνας. 213 00:14:49,458 --> 00:14:51,500 Βούτυρο πάνω και βούτυρο κάτω. 214 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 Και μετά ένωσαν τις δύο φέτες. 215 00:14:58,208 --> 00:14:59,916 Σάντουιτς με βούτυρο. 216 00:15:03,750 --> 00:15:04,916 Λούκα! 217 00:15:05,000 --> 00:15:06,666 Αυτό δεν τελείωσε! 218 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 Σωστά! Δώσε μου αυτό το έκτρωμα! 219 00:15:09,625 --> 00:15:12,708 -Πάρε τα γλιστερά σου δάχτυλα… -Πάρε τα… 220 00:15:14,083 --> 00:15:17,000 Με βλέμμα θυμωμένο κοίταξαν ο ένας τον άλλο, 221 00:15:17,083 --> 00:15:21,125 μα τότε τα στομάχια τους έκαναν θόρυβο μεγάλο. 222 00:15:21,208 --> 00:15:22,375 Δεν μπορώ. 223 00:15:23,250 --> 00:15:24,833 Δεν είναι σωστό. 224 00:15:24,916 --> 00:15:26,208 Πού το ξέρεις; 225 00:15:26,291 --> 00:15:28,541 Αν δεν το δοκιμάσεις; 226 00:15:45,625 --> 00:15:47,208 Δεν είναι κακό. 227 00:15:48,583 --> 00:15:50,333 Πρόποση! 228 00:15:51,250 --> 00:15:53,250 Σε μια νέα αρχή! 229 00:15:54,666 --> 00:15:55,916 Ναι! 230 00:15:56,000 --> 00:15:59,666 Τη στιγμή εκείνη, το Γιουκ-Ζουκ μέλλον φαινόταν καλό. 231 00:16:00,458 --> 00:16:02,583 Βούτυρο και πάνω και κάτω. 232 00:16:03,166 --> 00:16:05,333 Μα μαζί είναι ακόμη πιο σωστό. 233 00:16:06,875 --> 00:16:11,250 Να και οι εγκληματίες που ευθύνονται για τον πόλεμο! 234 00:16:11,333 --> 00:16:13,875 Ένα μάτσο αγελάδες; 235 00:16:13,958 --> 00:16:20,416 Ναι. Από το πρώτο επεισόδιο κάτι μου βρομούσε. 236 00:16:21,583 --> 00:16:23,666 Ύποπτη φαίνεται η αγελάδα. 237 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 Πάω να την ανακρίνω. 238 00:16:27,208 --> 00:16:30,625 Πίσω από όλα ήταν ένα αγελαδο-καρτέλ. 239 00:16:37,708 --> 00:16:38,625 ΦΡΕΣΚΙΑ ΣΑΝΤΙΓΙ 240 00:16:38,708 --> 00:16:40,250 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ 241 00:16:57,916 --> 00:17:00,083 -Τι κάνεις; -Δεν έκανα τίποτα. 242 00:17:00,166 --> 00:17:03,250 Δημιουργούσαν εντάσεις ανάμεσα στις χώρες. 243 00:17:13,041 --> 00:17:17,833 Έκαναν απάτες και έδιναν λεφτά στους πλούσιους. 244 00:17:17,916 --> 00:17:21,291 Όλα στο όνομα του κέρδους. 245 00:17:23,000 --> 00:17:25,625 Ντροπή! 246 00:17:28,375 --> 00:17:31,750 Ντροπή! 247 00:17:34,416 --> 00:17:35,416 Ντροπή; 248 00:17:37,541 --> 00:17:39,416 Ήταν όλα ψέματα με-γάλα! 249 00:17:40,166 --> 00:17:42,458 Συλλάβετε το διαβολικό κοπάδι 250 00:17:42,541 --> 00:17:44,916 που κανένα νομό δεν βου-τηρεί. 251 00:17:46,791 --> 00:17:48,000 Ερχόμαστε! 252 00:17:48,083 --> 00:17:49,541 Θεέ μου! Σαμ! 253 00:17:49,625 --> 00:17:52,083 Προσοχή! Ερχόμαστε με φόρα! 254 00:17:53,458 --> 00:17:56,916 Παμ! Το κατασκοπ-είδωλό μου! Μας έσωσες! 255 00:17:57,000 --> 00:17:58,708 Κι εσύ, Ίμπι. 256 00:17:58,791 --> 00:18:02,416 Σου έχει πει κανείς ότι θα γινόσουν καλή κατάσκοπος; 257 00:18:02,500 --> 00:18:05,291 Αλήθεια; Φοβερό! 258 00:18:05,375 --> 00:18:10,000 Θα αφιερώσω τη ζωή μου στο να γίνω κατάσκοπος. 259 00:18:10,083 --> 00:18:11,958 Με τίποτα! 260 00:18:18,833 --> 00:18:21,125 Γεια σου, μικρέ αδερφέ. 261 00:18:26,416 --> 00:18:28,833 Ο μικρός Σαμ είναι αυτός; 262 00:18:31,500 --> 00:18:33,583 Ο Γκάι Τζούνιορ. 263 00:18:35,375 --> 00:18:37,250 Πάντα μου άρεσε αυτό το όνομα. 264 00:18:39,833 --> 00:18:41,708 Γεια σου. 265 00:18:42,458 --> 00:18:46,000 Παμ Άι Εμ, είσαι πράγματι πολύ καλή μητέρα. 266 00:18:46,083 --> 00:18:47,958 Κι εσύ πολύ καλός φίλος. 267 00:18:48,041 --> 00:18:51,083 Ευχαριστώ που ήσουν πάντα δίπλα στον γιο μου. 268 00:18:51,166 --> 00:18:52,166 Όλοι σας. 269 00:18:53,375 --> 00:18:56,500 Άρα θα μείνουμε μαζί, μαμά; 270 00:18:56,583 --> 00:18:58,666 Ναι, Σαμ. 271 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Θα μείνουμε, Σαμ. 272 00:19:03,458 --> 00:19:06,875 Και τώρα για το τέλος μερικές γρήγορες σκηνές. 273 00:19:06,958 --> 00:19:11,000 Το λένε και "επίλογο", αλλά άντε να βρεις ρίμες σωστές. 274 00:19:18,333 --> 00:19:22,250 Μην ξεχάσετε τους ήρωές μας. Στο Γκλάρφσμπεργκ σώοι κι αβλαβείς. 275 00:19:22,333 --> 00:19:26,541 Ούτε ένας κακός, μια ανατροπή, μια αποστολή, όλοι είναι ασφαλείς. 276 00:19:26,625 --> 00:19:28,750 Ναι, τρελή βαρεμάρα εδώ. 277 00:19:28,833 --> 00:19:33,041 Καμία διεθνής ίντριγκα, κανένας θανάσιμος κίνδυνος. Ξενέρα! 278 00:19:33,125 --> 00:19:35,166 Ανυπομονώ να έρθω. 279 00:19:35,250 --> 00:19:37,666 Θα με ξεναγήσεις όπως υποσχέθηκες; 280 00:19:37,750 --> 00:19:40,833 Θα βαρεθείς τη ζωή σου. Ανυπομονώ. 281 00:19:41,708 --> 00:19:44,875 Ίμπι, ο λογαριασμός του τηλεφώνου έχει ξεφύγει! 282 00:19:44,958 --> 00:19:47,583 Οι οκτάωρες κλήσεις στην Ουκία κοστίζουν. 283 00:19:49,416 --> 00:19:52,958 Μην ανησυχείς, Γκάι. Το νέο εφευρετόριο έχει πολλή δουλειά. 284 00:19:56,791 --> 00:20:00,916 Για δείτε. Καμία έκρηξη. Οι εφευρέσεις του Γκάι είναι παντού! 285 00:20:01,000 --> 00:20:04,583 Χάρη στο δώρο της Παμ. Του έδωσε Γκου Λάκα Γκου! 286 00:20:05,583 --> 00:20:08,250 ΑΪ ΕΜ - ΕΥΠΡΟΣΔΕΚΤΟΙ ΟΛΟΙ ΚΑΤΑΠΑΤΗΣΤΕ ΕΛΕΥΘΕΡΑ 287 00:20:13,125 --> 00:20:15,500 Μαμά, δοκίμασε. 288 00:20:28,083 --> 00:20:30,333 Λοιπόν; Σ' αρέσουν; 289 00:20:32,625 --> 00:20:33,708 Όχι. 290 00:20:36,416 --> 00:20:37,833 Τα λατρεύω. 291 00:20:41,666 --> 00:20:44,083 Ναι! Τα λατρεύει! 292 00:20:45,333 --> 00:20:46,958 Τι καλά νέα. 293 00:21:32,125 --> 00:21:35,833 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης