1
00:00:12,083 --> 00:00:14,166
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,666
Η ΜΑΜΑ ΠΟΥ Μ' ΑΓΑΠΗΣΕ
4
00:01:31,458 --> 00:01:34,458
Μα τι γίνεται;
5
00:01:34,541 --> 00:01:35,875
Η Παμ στη λάθος πλευρά.
6
00:01:35,958 --> 00:01:38,833
Γκάι και Μισέλι
δεν έχουν να κρυφτούν πουθενά.
7
00:01:39,541 --> 00:01:41,500
Τι κάνεις εσύ εδώ;
8
00:01:41,583 --> 00:01:43,375
Σταματώ εσένα και το όπλο σου.
9
00:01:43,458 --> 00:01:45,583
Δεν θα πιάσει τον Σαμ!
10
00:01:45,666 --> 00:01:47,750
Επέλεξε την αποστολή Μαμά Παμ.
11
00:01:47,833 --> 00:01:51,958
Το σχέδιό της ήταν να έρθει εδώ
και να διαλύσει τη βόμβα.
12
00:01:52,875 --> 00:01:53,916
Ποια είναι αυτή;
13
00:01:54,000 --> 00:01:54,916
Ο Σαμ;
14
00:01:55,000 --> 00:01:56,708
Τον παράτησες κιόλας;
15
00:01:56,791 --> 00:01:59,000
Η μαμά του Σαμ. Το 'χω.
16
00:01:59,083 --> 00:02:01,708
Βασικά, εκείνος με παράτησε.
17
00:02:01,791 --> 00:02:03,916
Είναι έξυπνος τελικά.
18
00:02:04,000 --> 00:02:05,333
Θα σε σταματήσω.
19
00:02:05,416 --> 00:02:08,375
Άργησες. Ήδη με σταματά κάποιος.
20
00:02:08,458 --> 00:02:09,708
Ναι; Ποιος;
21
00:02:09,791 --> 00:02:11,916
-Εγώ!
-Ανοησίες!
22
00:02:12,000 --> 00:02:13,958
-Το εννοώ!
-Φύγε από μπροστά μου!
23
00:02:14,041 --> 00:02:19,750
Όχι! Φύγε πριν σε βρουν οι Ζουκ
και χαλάσει το σχέδιό μου.
24
00:02:33,416 --> 00:02:35,416
Δεν θέλεις να παλέψουμε.
25
00:02:35,500 --> 00:02:37,416
Θα το ρισκάρω.
26
00:02:40,375 --> 00:02:42,041
Για τον Σαμ το κάνω, βλάκα.
27
00:02:42,125 --> 00:02:45,333
Εσύ και το Μου Λάκα Μου φταίτε για όλα.
28
00:02:45,416 --> 00:02:47,083
Τον έστρεψες εναντίον μου.
29
00:02:47,166 --> 00:02:49,458
Γιατί να πιστέψω ό,τι λες;
30
00:02:49,541 --> 00:02:51,250
Δεν είμαι βλάκας εγώ.
31
00:02:51,333 --> 00:02:53,041
Δουλεύεις για τους Γιουκ.
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,916
Θες να σαμποτάρεις την εφεύρεση.
33
00:02:56,000 --> 00:02:59,875
Νόμιζα ότι κι εσύ το ίδιο ήθελες.
34
00:03:01,666 --> 00:03:04,791
Γιατί να διαλύσεις
κάτι που έφτιαξες ο ίδιος;
35
00:03:04,875 --> 00:03:08,291
Επειδή δεν ήθελα να φτιάξω όπλο.
36
00:03:14,625 --> 00:03:16,875
-Σταμάτα!
-Πρόσεχε!
37
00:03:16,958 --> 00:03:18,541
Σταμάτα.
38
00:03:20,833 --> 00:03:21,958
Τι είναι πάλι;
39
00:03:22,041 --> 00:03:25,583
Γεια. Εγώ είμαι η Μισέλι.
Η σύζυγος του Γκάι.
40
00:03:25,666 --> 00:03:27,250
Γνωριστήκαμε νωρίτερα.
41
00:03:27,333 --> 00:03:29,500
Έχω ακούσει πολλά για σένα.
42
00:03:29,583 --> 00:03:31,666
Όχι μόνο καλά, αλλά, ξέρεις.
43
00:03:31,750 --> 00:03:34,500
Ο Γκάι λέει την αλήθεια.
44
00:03:34,583 --> 00:03:36,875
Θέλει να διαλύσει το όπλο.
45
00:03:36,958 --> 00:03:40,750
Αν έβλεπες τις άλλες εφευρέσεις του,
θα ήξερες ότι όλες…
46
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
Γκάι.
47
00:03:47,375 --> 00:03:48,458
Έρχεται, Γκάι.
48
00:03:48,541 --> 00:03:51,958
Σωστά. Το μωρό. Κλείνω μάτι.
49
00:03:52,041 --> 00:03:54,708
Προσποιείσαι γέννα για αντιπερισπασμό;
50
00:03:54,791 --> 00:03:56,833
Δεν προσποιούμαι!
51
00:03:56,916 --> 00:03:59,208
Δεν προσποιούμαι!
52
00:03:59,291 --> 00:04:00,791
Γεννάω!
53
00:04:02,291 --> 00:04:03,541
Με έπεισες.
54
00:04:04,041 --> 00:04:06,208
Ήρθε η ώρα!
55
00:04:08,125 --> 00:04:10,791
Ο Σαμ πέρα από το τείχος
έχει προβλήματα άλλα,
56
00:04:11,291 --> 00:04:14,375
παλεύει με τον Παντελονάτο
για την επικίνδυνη μπάλα.
57
00:04:14,458 --> 00:04:17,333
Παντελονάτε! Άσε το Μου Λάκα Μου!
58
00:04:17,416 --> 00:04:19,041
Θα το ήθελες πολύ, έτσι;
59
00:04:19,125 --> 00:04:22,875
Ναι! Πολύ!
Ευχαριστώ για την κατανόηση, Φιλ!
60
00:04:22,958 --> 00:04:24,625
Κατανόηση;
61
00:04:24,708 --> 00:04:29,416
Ρώτα οποιονδήποτε στον χώρο,
δεν κατανοώ τίποτα!
62
00:04:30,333 --> 00:04:32,500
Άφησέ με! Σε προειδοποιώ!
63
00:04:32,583 --> 00:04:34,833
Εγώ σε προειδοποιώ.
64
00:04:34,916 --> 00:04:35,833
Ορίστε.
65
00:04:35,916 --> 00:04:38,208
Προειδοποίηση! Το έκανα.
66
00:04:39,125 --> 00:04:40,708
Σε προειδοποίησα!
67
00:04:41,375 --> 00:04:44,791
Κρίμα που δεν είναι εδώ η μανούλα.
68
00:04:49,416 --> 00:04:50,416
Όχι!
69
00:04:56,000 --> 00:04:57,458
Κακό αυτό.
70
00:04:57,541 --> 00:04:59,541
Το μωρό έρχεται τώρα;
71
00:05:00,333 --> 00:05:02,041
Τι κάνουμε; Τι θα…
72
00:05:03,333 --> 00:05:04,708
Γκάι, συγκεντρώσου.
73
00:05:04,791 --> 00:05:06,916
Μόνο ένα άτομο εδώ μέσα γεννάει,
74
00:05:07,000 --> 00:05:09,166
κι ούτε εκείνη δεν φώναξε έτσι.
75
00:05:09,250 --> 00:05:11,541
Ναι, δίκιο έχεις.
76
00:05:12,750 --> 00:05:13,916
Ευχαριστώ.
77
00:05:14,000 --> 00:05:15,541
Για αυτήν είναι.
78
00:05:17,458 --> 00:05:22,000
Μισέλι, κάποτε βοήθησα σε γέννα τριδύμων
σε χιονοθύελλα στη Νέα Ζαλαμακού.
79
00:05:22,083 --> 00:05:23,833
Όλα θα πάνε καλά.
80
00:05:23,916 --> 00:05:25,125
Είσαι σίγουρη;
81
00:05:25,208 --> 00:05:27,333
Το 'χεις. Κι είμαι δίπλα σου.
82
00:05:29,500 --> 00:05:32,125
Ξέρω γιατί δεν με εμπιστεύεσαι.
83
00:05:32,208 --> 00:05:34,958
Δεν ήμουν πάντα καλή μαμά για τον Σαμ.
84
00:05:36,750 --> 00:05:39,666
Δεν ήμουν καν εκεί.
Είμαι η μαμά του, όμως.
85
00:05:39,750 --> 00:05:43,000
Και τώρα που τον έχω πάλι,
δεν θα τον απογοητεύσω.
86
00:05:43,083 --> 00:05:47,333
Όταν γίνεσαι γονιός,
αλλάζεις με τρόπους που δεν φαντάζεσαι.
87
00:05:47,416 --> 00:05:51,791
Ο Σαμ βλέπει τον καλύτερο εαυτό μου.
Ακόμη κι αν δεν τον βλέπω εγώ.
88
00:05:51,875 --> 00:05:54,083
Ναι, ξέρω τι εννοείς.
89
00:05:54,166 --> 00:05:57,458
Αν ήταν εδώ τώρα ο Σαμ,
τι θα μας έλεγε να κάνουμε;
90
00:05:57,541 --> 00:06:02,083
Να εμπιστευτούμε ο ένας τον άλλο,
γιατί μαζί ίσως σώσουμε…
91
00:06:03,375 --> 00:06:04,500
Φωνάζει!
92
00:06:04,583 --> 00:06:05,625
Πάρε ανάσα.
93
00:06:05,708 --> 00:06:07,375
Εσύ διάλυσε το όπλο.
94
00:06:07,458 --> 00:06:09,916
Εγώ θα τη βοηθήσω να γεννήσει.
95
00:06:14,416 --> 00:06:15,791
Η κατάσκοπος των Γιουκ!
96
00:06:15,875 --> 00:06:17,875
Αφού τα βάλω με τους κλόουν.
97
00:06:19,875 --> 00:06:21,083
Είσαι μαζί μου;
98
00:06:21,166 --> 00:06:23,000
Παμ, έχεις τον έλεγχο.
99
00:06:23,083 --> 00:06:25,583
Ό,τι κι αν γίνει, να διαλύσεις το όπλο.
100
00:06:25,666 --> 00:06:27,625
Πρόσεχε τη γυναίκα μου!
101
00:06:36,125 --> 00:06:37,208
Πιάστε την!
102
00:06:40,125 --> 00:06:41,541
Πάρε ανάσα.
103
00:06:47,250 --> 00:06:49,916
Πόνος τοκετού ήταν αυτό
ή είσαι τόσο σκληρή;
104
00:06:50,000 --> 00:06:51,250
Και τα δύο.
105
00:06:51,333 --> 00:06:52,500
Φοβερό.
106
00:07:02,833 --> 00:07:04,333
Δεν μπορώ να βλέπω!
107
00:07:12,500 --> 00:07:15,333
Γιατί είμαι καλός στις κακές κατασκευές;
108
00:07:16,916 --> 00:07:18,750
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό!
109
00:07:18,833 --> 00:07:20,000
Φυσικά και μπορώ.
110
00:07:20,083 --> 00:07:23,500
Δεν γίνεσαι δούκισσα
χωρίς δίπλωμα γερανού.
111
00:07:27,000 --> 00:07:29,833
Πρωτόκολλο εκτόξευσης.
112
00:07:30,708 --> 00:07:33,166
Έχετε πέντε λεπτά να εξαφανιστείτε.
113
00:07:35,916 --> 00:07:37,416
Όχι, Γκάι!
114
00:07:37,500 --> 00:07:39,166
Τι έκανες;
115
00:07:40,958 --> 00:07:42,666
Μας έσωσα τις ζωές.
116
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
Κάνεις λάθος!
117
00:07:47,333 --> 00:07:50,375
Τρέξτε όλοι! Καλυφτείτε,
είναι η μόνη επιλογή!
118
00:07:50,458 --> 00:07:53,208
Μακάρι να βοηθούσα,
μα είμαι μια μόνη της φωνή!
119
00:07:54,666 --> 00:07:56,500
Η Ίμπι μπορεί να κάνει κάτι.
120
00:07:57,750 --> 00:07:59,125
Έχει ρόλο βασικό.
121
00:08:00,833 --> 00:08:02,416
Τέσσερα λεπτά ακόμη.
122
00:08:02,916 --> 00:08:06,458
Τους Ζουκ υπογείως θα οδηγήσει,
πολύ σημαντικό.
123
00:08:18,458 --> 00:08:19,833
Γεια σου, όμορφε.
124
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
Μην αγγίζεις το κουστούμι.
125
00:08:24,541 --> 00:08:27,458
Μάλλον ήταν ειδικά φτιαγμένο
126
00:08:27,541 --> 00:08:29,166
για αποτυχία!
127
00:08:29,250 --> 00:08:32,791
Καλύτερα να πεθάνω
με ειδικά φτιαγμένο κουστούμι,
128
00:08:32,875 --> 00:08:35,791
παρά να ζω με κοινά ρούχα!
129
00:08:38,833 --> 00:08:40,208
ΕΞΩ
ΜΕΣΑ
130
00:08:40,291 --> 00:08:41,625
Όχι!
131
00:08:41,708 --> 00:08:43,208
Θα πεθάνουμε!
132
00:08:47,583 --> 00:08:49,166
Μπράβο, Σαμ.
133
00:08:49,833 --> 00:08:52,750
Σε παρακαλώ, κύριε δούκα,
μην το κάνεις αυτό!
134
00:08:56,500 --> 00:08:57,791
Έχω φίλους στη Ζουκία…
135
00:08:57,875 --> 00:08:59,958
Εγώ έχω οικογένεια στη Γιουκία.
136
00:09:01,583 --> 00:09:04,708
Μόνο έτσι θα ζουν ειρηνικά.
137
00:09:14,583 --> 00:09:15,416
Όχι!
138
00:09:15,916 --> 00:09:16,750
Τι;
139
00:09:19,333 --> 00:09:20,333
Όχι.
140
00:09:29,375 --> 00:09:31,291
ΕΤΟΙΜΟ ΓΙΑ ΕΚΤΟΞΕΥΣΗ
141
00:09:31,375 --> 00:09:32,958
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
142
00:09:44,500 --> 00:09:45,666
Ίμπι.
143
00:09:51,541 --> 00:09:53,166
Όχι.
144
00:09:54,375 --> 00:09:56,791
Προσοχή, πλησιάζει πύραυλος.
145
00:09:56,875 --> 00:09:58,458
Πρέπει να επιτεθούμε!
146
00:09:59,083 --> 00:10:01,125
Περνάμε στο ψητό.
147
00:10:01,208 --> 00:10:02,583
Εκτόξευση σε 30 δεύτερα.
148
00:10:02,666 --> 00:10:05,750
Το μωρό της Παμ
κινδυνεύει στο Μου Λάκα Μου.
149
00:10:09,708 --> 00:10:13,291
Ένα πράγμα της απομένει,
είναι απόφαση του λεπτού.
150
00:10:15,041 --> 00:10:17,333
Γκάι! Το σχοινί!
151
00:10:17,416 --> 00:10:18,500
Τρελάθηκες;
152
00:10:18,583 --> 00:10:21,458
Ο Σαμ είναι στον πύραυλο.
Πρέπει να τον σώσω.
153
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
-Σε παρακαλώ!
-Δεν προλαβαίνεις!
154
00:10:23,583 --> 00:10:24,791
Κάν' το!
155
00:10:24,875 --> 00:10:25,958
Μητέρα του είναι!
156
00:10:26,041 --> 00:10:27,791
Άφησέ την!
157
00:10:31,000 --> 00:10:31,875
20 δεύτερα,
158
00:10:31,958 --> 00:10:37,166
19, 18, 17, 16, 15,
159
00:10:37,250 --> 00:10:42,083
14, 13, 12, 11, δέκα…
160
00:10:43,000 --> 00:10:44,833
-Καλή τύχη.
-Ευχαριστώ.
161
00:10:47,708 --> 00:10:51,416
…τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
162
00:10:53,041 --> 00:10:54,791
Εκτόξευση.
163
00:11:00,625 --> 00:11:02,458
-Σαμ!
-Μαμά;
164
00:11:02,541 --> 00:11:04,416
Τι κάνεις εδώ πάνω;
165
00:11:04,500 --> 00:11:06,750
Ό,τι έπρεπε να κάνω από την αρχή.
166
00:11:06,833 --> 00:11:08,500
Να ανέβεις σε πύραυλο;
167
00:11:08,583 --> 00:11:09,750
Το σωστό!
168
00:11:09,833 --> 00:11:14,416
Χάρηκα τόσο που σε είχα πάλι, Σαμ,
που δεν ήθελα να σε χάσω ξανά.
169
00:11:15,375 --> 00:11:19,500
Ευτυχώς, όχι χάρη σ' εμένα,
έγινες ένας υπέροχος νεαρός
170
00:11:19,583 --> 00:11:23,291
που θα θυσίαζε τα πάντα
για τους φίλους του.
171
00:11:23,375 --> 00:11:27,208
Όπως έκανες εσύ για μένα
πριν από τόσα χρόνια.
172
00:11:27,291 --> 00:11:28,375
Με έσωσες!
173
00:11:29,500 --> 00:11:31,583
Και θα το κάνω και τώρα.
174
00:11:31,666 --> 00:11:34,125
Θέλω να πηδήξεις από τον πύραυλο.
175
00:11:35,791 --> 00:11:37,791
Κλασική ατάκα μαμάς.
176
00:11:38,875 --> 00:11:40,083
Ετοιμάσου.
177
00:11:42,750 --> 00:11:43,875
Φοβάμαι, μαμά!
178
00:11:43,958 --> 00:11:46,083
Μην ανησυχείς. Θα σε πιάσω.
179
00:12:04,333 --> 00:12:06,250
Μητρότητα.
180
00:12:06,333 --> 00:12:08,166
Τίποτα πιο όμορφο.
181
00:12:11,166 --> 00:12:13,416
Όχι! Πολύ κακή είδηση.
182
00:12:14,333 --> 00:12:17,166
Αντίο, φίλοι μου.
Τιμή μου που έκανα την αφήγηση.
183
00:12:19,666 --> 00:12:20,875
Όχι!
184
00:12:42,583 --> 00:12:44,916
Για δείτε.
185
00:12:45,541 --> 00:12:47,041
Ένα αντι-όπλο.
186
00:12:48,666 --> 00:12:51,791
Τα κατάφερες! Τους έσωσες
από το Μου Λάκα Μου!
187
00:12:51,875 --> 00:12:54,500
Με λίγο ξεχασμένο Γκου Λάκα Γκου.
188
00:12:54,583 --> 00:12:58,666
Και στην κατάλληλη στιγμή, ευτυχώς!
189
00:12:58,750 --> 00:13:00,625
Σκέφτηκα ότι θα χρειαστεί.
190
00:13:00,708 --> 00:13:03,208
Μια μαμά έχει τα πάντα στην τσάντα της.
191
00:13:05,875 --> 00:13:07,416
Σ' αγαπώ, Σαμ.
192
00:13:09,666 --> 00:13:12,625
Ο Σαμ τη μαμά του έψαχνε χρόνια,
193
00:13:12,708 --> 00:13:14,416
όχι για τα πράσινα αυγά,
194
00:13:14,500 --> 00:13:17,375
αλλά για να ακούσει μια κουβέντα γλυκιά.
195
00:13:41,666 --> 00:13:43,500
Γεια σου, όμορφε.
196
00:13:50,291 --> 00:13:52,541
Μπλούζα! Ευτυχώς!
197
00:13:52,625 --> 00:13:56,083
Βγάλε με από δω.
Τσαλακώνεται το κουστούμι μου.
198
00:13:56,791 --> 00:13:58,333
Αντίο, Φίλιπ.
199
00:14:00,083 --> 00:14:01,083
Όχι!
200
00:14:06,791 --> 00:14:07,791
Δείτε.
201
00:14:09,458 --> 00:14:10,458
Χάθηκε.
202
00:14:12,958 --> 00:14:15,958
Γιουκ και Ζουκ μαζί,
τίποτα δεν τους χωρίζει.
203
00:14:16,041 --> 00:14:19,250
Το τι θα κάνουν μετά, όμως,
κανείς δεν αποφασίζει.
204
00:14:20,166 --> 00:14:21,208
Όχι.
205
00:14:23,500 --> 00:14:25,250
Δεν είναι άξιοι εμπιστοσύνης!
206
00:14:26,041 --> 00:14:27,708
Εμπιστευτείτε τους!
207
00:14:31,083 --> 00:14:33,000
Όχι, μην την πιστεύετε!
208
00:14:33,083 --> 00:14:34,625
Είναι κόλπο των Ζουκ!
209
00:14:35,666 --> 00:14:38,500
Αν και μόνο ένα ερείπιο έχει απομείνει,
210
00:14:38,583 --> 00:14:43,125
συναντήθηκαν όπως είχαν πει,
τίποτα εμπόδιο δεν θα τους γίνει.
211
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
Πεινάς;
212
00:14:47,333 --> 00:14:48,833
Πεθαίνω της πείνας.
213
00:14:49,458 --> 00:14:51,500
Βούτυρο πάνω και βούτυρο κάτω.
214
00:14:55,000 --> 00:14:58,125
Και μετά ένωσαν τις δύο φέτες.
215
00:14:58,208 --> 00:14:59,916
Σάντουιτς με βούτυρο.
216
00:15:03,750 --> 00:15:04,916
Λούκα!
217
00:15:05,000 --> 00:15:06,666
Αυτό δεν τελείωσε!
218
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
Σωστά! Δώσε μου αυτό το έκτρωμα!
219
00:15:09,625 --> 00:15:12,708
-Πάρε τα γλιστερά σου δάχτυλα…
-Πάρε τα…
220
00:15:14,083 --> 00:15:17,000
Με βλέμμα θυμωμένο
κοίταξαν ο ένας τον άλλο,
221
00:15:17,083 --> 00:15:21,125
μα τότε τα στομάχια τους
έκαναν θόρυβο μεγάλο.
222
00:15:21,208 --> 00:15:22,375
Δεν μπορώ.
223
00:15:23,250 --> 00:15:24,833
Δεν είναι σωστό.
224
00:15:24,916 --> 00:15:26,208
Πού το ξέρεις;
225
00:15:26,291 --> 00:15:28,541
Αν δεν το δοκιμάσεις;
226
00:15:45,625 --> 00:15:47,208
Δεν είναι κακό.
227
00:15:48,583 --> 00:15:50,333
Πρόποση!
228
00:15:51,250 --> 00:15:53,250
Σε μια νέα αρχή!
229
00:15:54,666 --> 00:15:55,916
Ναι!
230
00:15:56,000 --> 00:15:59,666
Τη στιγμή εκείνη,
το Γιουκ-Ζουκ μέλλον φαινόταν καλό.
231
00:16:00,458 --> 00:16:02,583
Βούτυρο και πάνω και κάτω.
232
00:16:03,166 --> 00:16:05,333
Μα μαζί είναι ακόμη πιο σωστό.
233
00:16:06,875 --> 00:16:11,250
Να και οι εγκληματίες
που ευθύνονται για τον πόλεμο!
234
00:16:11,333 --> 00:16:13,875
Ένα μάτσο αγελάδες;
235
00:16:13,958 --> 00:16:20,416
Ναι. Από το πρώτο επεισόδιο
κάτι μου βρομούσε.
236
00:16:21,583 --> 00:16:23,666
Ύποπτη φαίνεται η αγελάδα.
237
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
Πάω να την ανακρίνω.
238
00:16:27,208 --> 00:16:30,625
Πίσω από όλα ήταν ένα αγελαδο-καρτέλ.
239
00:16:37,708 --> 00:16:38,625
ΦΡΕΣΚΙΑ ΣΑΝΤΙΓΙ
240
00:16:38,708 --> 00:16:40,250
ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ
241
00:16:57,916 --> 00:17:00,083
-Τι κάνεις;
-Δεν έκανα τίποτα.
242
00:17:00,166 --> 00:17:03,250
Δημιουργούσαν εντάσεις ανάμεσα στις χώρες.
243
00:17:13,041 --> 00:17:17,833
Έκαναν απάτες
και έδιναν λεφτά στους πλούσιους.
244
00:17:17,916 --> 00:17:21,291
Όλα στο όνομα του κέρδους.
245
00:17:23,000 --> 00:17:25,625
Ντροπή!
246
00:17:28,375 --> 00:17:31,750
Ντροπή!
247
00:17:34,416 --> 00:17:35,416
Ντροπή;
248
00:17:37,541 --> 00:17:39,416
Ήταν όλα ψέματα με-γάλα!
249
00:17:40,166 --> 00:17:42,458
Συλλάβετε το διαβολικό κοπάδι
250
00:17:42,541 --> 00:17:44,916
που κανένα νομό δεν βου-τηρεί.
251
00:17:46,791 --> 00:17:48,000
Ερχόμαστε!
252
00:17:48,083 --> 00:17:49,541
Θεέ μου! Σαμ!
253
00:17:49,625 --> 00:17:52,083
Προσοχή! Ερχόμαστε με φόρα!
254
00:17:53,458 --> 00:17:56,916
Παμ! Το κατασκοπ-είδωλό μου! Μας έσωσες!
255
00:17:57,000 --> 00:17:58,708
Κι εσύ, Ίμπι.
256
00:17:58,791 --> 00:18:02,416
Σου έχει πει κανείς
ότι θα γινόσουν καλή κατάσκοπος;
257
00:18:02,500 --> 00:18:05,291
Αλήθεια; Φοβερό!
258
00:18:05,375 --> 00:18:10,000
Θα αφιερώσω τη ζωή μου
στο να γίνω κατάσκοπος.
259
00:18:10,083 --> 00:18:11,958
Με τίποτα!
260
00:18:18,833 --> 00:18:21,125
Γεια σου, μικρέ αδερφέ.
261
00:18:26,416 --> 00:18:28,833
Ο μικρός Σαμ είναι αυτός;
262
00:18:31,500 --> 00:18:33,583
Ο Γκάι Τζούνιορ.
263
00:18:35,375 --> 00:18:37,250
Πάντα μου άρεσε αυτό το όνομα.
264
00:18:39,833 --> 00:18:41,708
Γεια σου.
265
00:18:42,458 --> 00:18:46,000
Παμ Άι Εμ,
είσαι πράγματι πολύ καλή μητέρα.
266
00:18:46,083 --> 00:18:47,958
Κι εσύ πολύ καλός φίλος.
267
00:18:48,041 --> 00:18:51,083
Ευχαριστώ που ήσουν πάντα
δίπλα στον γιο μου.
268
00:18:51,166 --> 00:18:52,166
Όλοι σας.
269
00:18:53,375 --> 00:18:56,500
Άρα θα μείνουμε μαζί, μαμά;
270
00:18:56,583 --> 00:18:58,666
Ναι, Σαμ.
271
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Θα μείνουμε, Σαμ.
272
00:19:03,458 --> 00:19:06,875
Και τώρα για το τέλος
μερικές γρήγορες σκηνές.
273
00:19:06,958 --> 00:19:11,000
Το λένε και "επίλογο",
αλλά άντε να βρεις ρίμες σωστές.
274
00:19:18,333 --> 00:19:22,250
Μην ξεχάσετε τους ήρωές μας.
Στο Γκλάρφσμπεργκ σώοι κι αβλαβείς.
275
00:19:22,333 --> 00:19:26,541
Ούτε ένας κακός, μια ανατροπή,
μια αποστολή, όλοι είναι ασφαλείς.
276
00:19:26,625 --> 00:19:28,750
Ναι, τρελή βαρεμάρα εδώ.
277
00:19:28,833 --> 00:19:33,041
Καμία διεθνής ίντριγκα,
κανένας θανάσιμος κίνδυνος. Ξενέρα!
278
00:19:33,125 --> 00:19:35,166
Ανυπομονώ να έρθω.
279
00:19:35,250 --> 00:19:37,666
Θα με ξεναγήσεις όπως υποσχέθηκες;
280
00:19:37,750 --> 00:19:40,833
Θα βαρεθείς τη ζωή σου. Ανυπομονώ.
281
00:19:41,708 --> 00:19:44,875
Ίμπι, ο λογαριασμός
του τηλεφώνου έχει ξεφύγει!
282
00:19:44,958 --> 00:19:47,583
Οι οκτάωρες κλήσεις στην Ουκία κοστίζουν.
283
00:19:49,416 --> 00:19:52,958
Μην ανησυχείς, Γκάι.
Το νέο εφευρετόριο έχει πολλή δουλειά.
284
00:19:56,791 --> 00:20:00,916
Για δείτε. Καμία έκρηξη.
Οι εφευρέσεις του Γκάι είναι παντού!
285
00:20:01,000 --> 00:20:04,583
Χάρη στο δώρο της Παμ.
Του έδωσε Γκου Λάκα Γκου!
286
00:20:05,583 --> 00:20:08,250
ΑΪ ΕΜ - ΕΥΠΡΟΣΔΕΚΤΟΙ ΟΛΟΙ
ΚΑΤΑΠΑΤΗΣΤΕ ΕΛΕΥΘΕΡΑ
287
00:20:13,125 --> 00:20:15,500
Μαμά, δοκίμασε.
288
00:20:28,083 --> 00:20:30,333
Λοιπόν; Σ' αρέσουν;
289
00:20:32,625 --> 00:20:33,708
Όχι.
290
00:20:36,416 --> 00:20:37,833
Τα λατρεύω.
291
00:20:41,666 --> 00:20:44,083
Ναι! Τα λατρεύει!
292
00:20:45,333 --> 00:20:46,958
Τι καλά νέα.
293
00:21:32,125 --> 00:21:35,833
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης