1
00:00:12,083 --> 00:00:14,291
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
PODLE KNIH DR. SEUSSE
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,583
ŠPIÓNKA, KTERÁ MĚ PORODILA
4
00:01:31,458 --> 00:01:34,458
Tak jo, co se tady děje?
5
00:01:34,541 --> 00:01:36,458
Z Pam se vyklubala záporačka,
6
00:01:36,541 --> 00:01:38,791
ukrýt se před ní není žádná hračka.
7
00:01:39,541 --> 00:01:41,500
Co tady děláš?
8
00:01:41,583 --> 00:01:43,375
Jdu ti zabránit v odpálení pumy.
9
00:01:43,458 --> 00:01:45,583
Tak ona nechce sejmout Sama!
10
00:01:45,666 --> 00:01:47,750
Pam je tu na špiónském průzkumu!
11
00:01:47,833 --> 00:01:51,958
Ve skutečnosti má v plánu
zneškodnit Guyovu pumu!
12
00:01:52,875 --> 00:01:53,916
Kdo je to?
13
00:01:54,000 --> 00:01:54,916
Kde je Sam?
14
00:01:55,000 --> 00:01:56,708
Toho ses už zbavila?
15
00:01:56,791 --> 00:01:59,000
Aha, Samova máma. Jasně.
16
00:01:59,083 --> 00:02:01,708
Popravdě se on zbavil mě.
17
00:02:01,791 --> 00:02:03,916
Je chytřejší, než jsem si myslel.
18
00:02:04,000 --> 00:02:05,333
Zastavím tě.
19
00:02:05,416 --> 00:02:08,375
Jdeš pozdě. Někdo tě v tom předběhl.
20
00:02:08,458 --> 00:02:09,708
Vážně? A kdo?
21
00:02:09,791 --> 00:02:11,916
- Já!
- Kecy v kleci.
22
00:02:12,000 --> 00:02:12,875
Je to tak!
23
00:02:12,958 --> 00:02:13,958
Uhni mi z cesty.
24
00:02:14,041 --> 00:02:19,750
Neuhnu! Vypadni, než tě tady
najdou Zukiové a zmaří mi plán.
25
00:02:33,541 --> 00:02:35,416
Se mnou si není radno začínat.
26
00:02:35,500 --> 00:02:37,416
Risknu to.
27
00:02:40,375 --> 00:02:42,125
Dělám to pro Sama, blbštajne.
28
00:02:42,208 --> 00:02:45,333
Za celou tuhle šlamastyku
můžeš jen ty a Bú-Laka-Mú.
29
00:02:45,416 --> 00:02:49,458
Poštval jsi proti mě mého syna.
Nevím, proč bych tě měla poslouchat.
30
00:02:49,541 --> 00:02:51,250
Nejsem žádný blbštajn.
31
00:02:51,333 --> 00:02:53,041
Pracuješ pro Jukii.
32
00:02:53,125 --> 00:02:55,916
Jde ti jen o to, zničit můj vynález.
33
00:02:56,000 --> 00:02:59,875
Tak moment.
Já myslela, že chceš, aby byl zničený.
34
00:03:01,666 --> 00:03:04,791
Proč bys jinak rozebíral něco,
cos předtím smontoval?
35
00:03:04,875 --> 00:03:08,291
Protože to neměla být zbraň.
36
00:03:14,625 --> 00:03:16,875
- Zastav!
- Pozor!
37
00:03:16,958 --> 00:03:18,541
Stůj!
38
00:03:20,833 --> 00:03:21,958
Co zas?
39
00:03:22,041 --> 00:03:25,583
Ahoj. Já jsem Michellee. Guyova žena.
40
00:03:25,666 --> 00:03:27,250
Potkaly jsme se u dveří.
41
00:03:27,333 --> 00:03:29,500
Hodně jsem o tobě slyšela, Pam.
42
00:03:29,583 --> 00:03:31,666
I pár nepěkností, ale to je jedno.
43
00:03:31,750 --> 00:03:34,500
Chci ti jen říct, že Guy mluví pravdu.
44
00:03:34,583 --> 00:03:36,875
Snaží se tu bombu zlikvidovat.
45
00:03:36,958 --> 00:03:40,708
Kdybys viděla jeho předchozí vynálezy,
věděla bys, že všechny…
46
00:03:45,291 --> 00:03:46,208
Guyi.
47
00:03:47,250 --> 00:03:48,458
Už je to tady, Guyi.
48
00:03:48,541 --> 00:03:51,958
Jasně, miminko. Mrk mrk.
49
00:03:52,041 --> 00:03:54,708
Předstírat porod pro odvedení pozornosti?
50
00:03:54,791 --> 00:03:55,791
Ne!
51
00:03:56,916 --> 00:03:59,208
Já to nepředstírám!
52
00:03:59,291 --> 00:04:00,791
Já vážně rodím!
53
00:04:02,291 --> 00:04:03,291
Dostalas mě.
54
00:04:04,041 --> 00:04:06,000
Už je to tady!
55
00:04:08,125 --> 00:04:10,791
Sam má plno svých starostí
ve vedlejším kraji.
56
00:04:11,291 --> 00:04:14,375
Soupeří tam s Kalhoťákem,
o ničivý míč hrají.
57
00:04:14,458 --> 00:04:17,333
Kalhoťáku! Dej sem to Bú-Laka-Mú!
58
00:04:17,416 --> 00:04:19,041
To by se ti líbilo, co?
59
00:04:19,125 --> 00:04:22,875
Líbilo. A moc. Jsi chápavý, Phile.
60
00:04:22,958 --> 00:04:24,625
Chápavý?
61
00:04:24,708 --> 00:04:29,416
Každý ve špiónské branži ti řekne,
že jsem zoufale nechápavý!
62
00:04:30,333 --> 00:04:32,500
Pusť to! Varuju tě!
63
00:04:32,583 --> 00:04:34,833
Ne, já varuju tebe.
64
00:04:34,916 --> 00:04:35,833
Právě teď.
65
00:04:35,916 --> 00:04:38,208
Varuju tě! Slyšel jsi dobře.
66
00:04:39,125 --> 00:04:40,708
Byl jsi varován!
67
00:04:41,375 --> 00:04:44,791
Smůla, že tady nemáš maminečku,
která by tě zachránila.
68
00:04:49,416 --> 00:04:50,416
Ne!
69
00:04:56,000 --> 00:04:57,458
A můžem se jít klouzat.
70
00:04:57,541 --> 00:04:59,541
Zrovna teď budeš rodit?
71
00:04:59,625 --> 00:05:02,041
Uá. Co budeme dělat? Co budeme…
72
00:05:03,333 --> 00:05:04,708
Guyi, vzchop se.
73
00:05:04,791 --> 00:05:06,916
V tomhle pokoji rodí jen jedna osoba
74
00:05:07,000 --> 00:05:09,166
a od té jsem žádné „uá“ neslyšela.
75
00:05:09,250 --> 00:05:11,541
Jo. Jasně. Máš pravdu.
76
00:05:12,750 --> 00:05:13,916
Díky.
77
00:05:14,000 --> 00:05:15,333
Ta je pro ni.
78
00:05:16,958 --> 00:05:22,000
Michellee, jednou jsem v New Zalamakoo
pomáhala odrodit trojčata.
79
00:05:22,083 --> 00:05:23,833
Věř mi, budeš v pořádku.
80
00:05:23,916 --> 00:05:25,125
Určitě?
81
00:05:25,208 --> 00:05:27,333
Zvládneš to a já ti s tím pomůžu.
82
00:05:29,500 --> 00:05:32,041
Hele, já chápu, že mi nedůvěřuješ.
83
00:05:32,125 --> 00:05:34,500
Jako máma jsem Sama několikrát zklamala.
84
00:05:36,791 --> 00:05:39,666
Chvíli jsem máma ani nebyla.
Ale jsem jeho máma.
85
00:05:39,750 --> 00:05:43,000
Vrátil se mi do života
a já už ho nechci nikdy zklamat.
86
00:05:43,083 --> 00:05:47,333
Jeden by nečekal,
jak ho může rodičovství změnit.
87
00:05:47,416 --> 00:05:49,375
Sam ve mně vidí to nejlepší.
88
00:05:49,458 --> 00:05:51,375
To, co nevidím ani já sama.
89
00:05:51,875 --> 00:05:54,083
Jo, vím přesně, o čem mluvíš.
90
00:05:54,166 --> 00:05:57,458
Kdyby tady byl Sam s námi,
co by nám asi poradil?
91
00:05:57,541 --> 00:06:02,083
Řekl by, že si máme navzájem důvěřovat,
protože jen tak můžeme zachránit…
92
00:06:02,166 --> 00:06:03,291
Uá!
93
00:06:03,375 --> 00:06:04,416
Už dělá „uá“.
94
00:06:04,500 --> 00:06:05,541
Dýchej.
95
00:06:05,625 --> 00:06:07,375
A ty jdi rozebrat tu zbraň.
96
00:06:07,458 --> 00:06:09,250
Já jí pomůžu odrodit to dítě.
97
00:06:14,500 --> 00:06:15,791
Jukijská špiónka!
98
00:06:15,875 --> 00:06:17,291
Nejdřív ale sejmu ty šašky.
99
00:06:19,875 --> 00:06:21,166
Jdeš do toho se mnou?
100
00:06:21,250 --> 00:06:23,000
Pam, ujmi se velení.
101
00:06:23,083 --> 00:06:25,583
Tu bombu zneškodni, ať se stane cokoli.
102
00:06:25,666 --> 00:06:27,625
Hlavně ať se nestane nic mé ženě.
103
00:06:36,125 --> 00:06:37,208
Chyťte ji.
104
00:06:40,125 --> 00:06:41,416
Jen dýchej.
105
00:06:41,500 --> 00:06:42,333
Uá!
106
00:06:43,708 --> 00:06:46,125
Uá!
107
00:06:47,333 --> 00:06:49,916
To byla kontrakce,
nebo ses tak rozvášnila?
108
00:06:50,000 --> 00:06:51,250
Tak trochu obojí.
109
00:06:51,333 --> 00:06:52,333
Hezky.
110
00:07:02,833 --> 00:07:04,333
Nemůžu dohlížet!
111
00:07:12,500 --> 00:07:15,000
Proč mi ty špatný vynálezy tak jdou?
112
00:07:16,916 --> 00:07:18,750
Vůvodkyně, to nemůžete!
113
00:07:18,833 --> 00:07:20,000
Ovšemže můžu.
114
00:07:20,083 --> 00:07:23,500
Oprávnění k obsluze jeřábu
má přece každá vůvodkyně.
115
00:07:27,000 --> 00:07:29,833
Protokol pro vypuštění střely aktivován.
116
00:07:29,916 --> 00:07:30,750
ZUKIOVÉ
117
00:07:30,833 --> 00:07:33,166
Pět minut na to se zdekovat.
118
00:07:35,916 --> 00:07:37,416
Ne, Guyi!
119
00:07:37,500 --> 00:07:39,166
Cos to provedla?
120
00:07:40,958 --> 00:07:42,666
Všechny jsem nás zachránila.
121
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
Jsi na omylu!
122
00:07:47,333 --> 00:07:49,958
Rychle pryč. Kdo můžeš, se spas!
123
00:07:50,458 --> 00:07:53,208
Moc rád bych pomohl, ale jsem jenom hlas!
124
00:07:54,666 --> 00:07:56,500
Ale E.B. může pomoci.
125
00:07:57,750 --> 00:07:59,125
Hraje tu zásadní roli.
126
00:08:00,833 --> 00:08:02,416
Čtyři minuty do odpalu.
127
00:08:02,916 --> 00:08:06,041
Odvede Zuky do podzemí,
než budou všichni v loji.
128
00:08:18,458 --> 00:08:19,833
Čau, fešáku.
129
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
Přestaň mě tahat za frak.
130
00:08:24,541 --> 00:08:27,458
Vypadá, že byl šitý na míru
131
00:08:27,541 --> 00:08:29,166
do rakve.
132
00:08:29,250 --> 00:08:32,791
Raději zemřu v kvádru od krejčího
133
00:08:32,875 --> 00:08:35,791
než v nějakém aušusu z konfekce!
134
00:08:38,833 --> 00:08:40,208
VEN
DOVNITŘ
135
00:08:40,291 --> 00:08:41,625
Ne!
136
00:08:41,708 --> 00:08:43,208
Všichni umřeme!
137
00:08:47,583 --> 00:08:49,166
Dobrá práce, Same.
138
00:08:49,833 --> 00:08:52,750
Prosím, pane vůvodo, nedělejte to!
139
00:08:56,500 --> 00:08:57,791
Mám v Zukii přátele…
140
00:08:57,875 --> 00:08:59,958
A já zase rodinu v Jukii.
141
00:09:01,583 --> 00:09:04,708
Toto je jediný způsob,
jak jim zajistit pokojný život.
142
00:09:14,583 --> 00:09:15,416
Ne!
143
00:09:15,916 --> 00:09:16,750
Co?
144
00:09:19,333 --> 00:09:20,250
Ne.
145
00:09:29,375 --> 00:09:31,291
PŘIPRAVENO K ODPALU
146
00:09:44,500 --> 00:09:45,666
E.B.
147
00:09:51,541 --> 00:09:53,166
To ne.
148
00:09:54,375 --> 00:09:56,791
Pozor, nepřátelská raketa na obzoru.
149
00:09:56,875 --> 00:09:58,458
Okamžitě to odpalme!
150
00:09:59,250 --> 00:10:00,291
JÍT ROVNOU NA VĚC
151
00:10:00,375 --> 00:10:01,208
START ZA:
152
00:10:01,291 --> 00:10:02,583
Třicet vteřin do startu.
153
00:10:02,666 --> 00:10:05,750
Nebohý Sam se mezitím potácí nad hrobem.
154
00:10:09,708 --> 00:10:12,791
Pam ho může zachránit
jen jediným způsobem.
155
00:10:15,041 --> 00:10:17,333
Guyi, hoď mi lano!
156
00:10:17,416 --> 00:10:18,500
Zbláznila ses?
157
00:10:18,583 --> 00:10:21,458
Sam je na té raketě. Musím ho zachránit.
158
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
- Prosím!
- Je pozdě!
159
00:10:23,583 --> 00:10:24,791
Hoď jí ho, Guyi!
160
00:10:24,875 --> 00:10:25,958
Je jeho máma!
161
00:10:26,041 --> 00:10:27,791
Nebraň jí v tom!
162
00:10:31,000 --> 00:10:31,875
Dvacet vteřin,
163
00:10:31,958 --> 00:10:37,166
19, 18, 17, 16, 15,
164
00:10:37,250 --> 00:10:42,083
14, 13, 12, 11, deset…
165
00:10:43,000 --> 00:10:44,625
- Hodně štěstí.
- Díky.
166
00:10:47,708 --> 00:10:51,333
…čtyři, tři, dva, jedna.
167
00:10:53,041 --> 00:10:54,791
Raketa odpálena.
168
00:11:00,625 --> 00:11:01,541
Same!
169
00:11:01,625 --> 00:11:02,458
Mami?
170
00:11:02,541 --> 00:11:04,416
Co tady děláš?
171
00:11:04,500 --> 00:11:06,750
To, co jsem měla udělat na začátku!
172
00:11:06,833 --> 00:11:08,500
Prolítnout se na raketě?
173
00:11:08,583 --> 00:11:09,750
Správnou věc!
174
00:11:09,833 --> 00:11:14,416
Měla jsem velkou radost, že ses mi vrátil.
Nechtěla jsem tě znovu ztratit.
175
00:11:15,375 --> 00:11:19,500
Naštěstí, a ne mým přičiněním,
je z tebe fantastický mladý muž,
176
00:11:19,583 --> 00:11:23,291
který je pro záchranu svých přátel
ochotný obětovat cokoli!
177
00:11:23,375 --> 00:11:27,041
Vždyť tys pro mě tenkrát udělala totéž!
178
00:11:27,125 --> 00:11:28,375
Zachránilas mi život!
179
00:11:29,500 --> 00:11:31,583
A teď to udělám znovu!
180
00:11:31,666 --> 00:11:34,125
Musíš seskočit z té hlavice!
181
00:11:35,791 --> 00:11:37,791
Klasická mámovská fráze.
182
00:11:38,875 --> 00:11:40,083
Připrav se.
183
00:11:42,750 --> 00:11:43,875
Bojím se, mami!
184
00:11:43,958 --> 00:11:46,083
Neboj! Chytím tě!
185
00:12:04,333 --> 00:12:06,250
Ach, ta láska mateřská.
186
00:12:06,333 --> 00:12:08,166
Té se nic nevyrovná.
187
00:12:08,250 --> 00:12:10,583
Uá!
188
00:12:11,166 --> 00:12:13,416
Ale ne! Je s námi ámen.
189
00:12:14,333 --> 00:12:17,166
Sbohem, přátelé. Vztyčte mi pamětní kámen.
190
00:12:19,666 --> 00:12:20,875
To ne.
191
00:12:42,583 --> 00:12:44,916
Podívejte.
192
00:12:45,541 --> 00:12:46,958
Kontrazbraň.
193
00:12:48,666 --> 00:12:51,791
Dokázalas to!
Zachránilas je před Bú-Laka-Mú!
194
00:12:51,875 --> 00:12:54,500
S maličkým kouskem Gú-Laka-Gú.
195
00:12:54,583 --> 00:12:58,625
Málem bylo pozdě. Ještě že tak. Fú!
196
00:12:58,708 --> 00:13:00,625
Napadlo mě, že by se mohl hodit.
197
00:13:00,708 --> 00:13:03,083
V mámině kabelce se najde úplně všechno.
198
00:13:05,875 --> 00:13:07,416
Mám tě ráda, Same.
199
00:13:09,666 --> 00:13:12,625
Tolik let hledal Sam svoji matku,
200
00:13:12,708 --> 00:13:14,416
ne kvůli zeleným vejcím,
201
00:13:14,500 --> 00:13:17,375
ale jenom a pouze kvůli tomuhle řádku.
202
00:13:41,666 --> 00:13:43,500
Ó, nazdar, krasavče.
203
00:13:50,291 --> 00:13:52,541
Blůzová! No konečně!
204
00:13:52,625 --> 00:13:56,083
Vytáhni mě odsud. Jsem celý zmačkaný.
205
00:13:56,791 --> 00:13:58,333
Sbohem, Philipe.
206
00:14:00,083 --> 00:14:01,083
Ne!
207
00:14:06,791 --> 00:14:07,791
Podívejte!
208
00:14:09,458 --> 00:14:10,458
Je pryč.
209
00:14:12,958 --> 00:14:15,958
Zeď mezi Jukií a Zukií šla k zemi.
210
00:14:16,041 --> 00:14:19,250
Co bude dál, však zatím nikdo neví.
211
00:14:20,166 --> 00:14:21,083
Nechoď tam.
212
00:14:23,583 --> 00:14:25,083
Držte se od nich dál.
213
00:14:26,041 --> 00:14:27,708
Jsou v pohodě.
214
00:14:31,083 --> 00:14:33,000
Nevěřte jí.
215
00:14:33,083 --> 00:14:34,541
Je to zukijská léčka.
216
00:14:35,666 --> 00:14:38,500
Třebaže v sutinách a po čase sjednaném,
217
00:14:38,583 --> 00:14:43,125
Looka s E.B. svůj slib splnili
a sešli se na valu obranném.
218
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
Nemáš hlad?
219
00:14:47,333 --> 00:14:48,416
Příšerný.
220
00:14:49,458 --> 00:14:51,166
Jednou na rub, jednou na líc.
221
00:14:55,000 --> 00:14:57,541
Přilož ke krajíci krajíc.
222
00:14:58,208 --> 00:14:59,916
A dostaneš máslový sendvič.
223
00:15:03,750 --> 00:15:04,916
Looko!
224
00:15:05,000 --> 00:15:06,666
Ještě není po všem!
225
00:15:06,750 --> 00:15:09,541
Přesně tak! Dej sem tu ohavnost!
226
00:15:09,625 --> 00:15:13,125
- Dej ty mastné pracky pryč!
- Pusť to!
227
00:15:14,375 --> 00:15:17,000
Zírali tam na sebe,
slov se jim nedostávalo,
228
00:15:17,083 --> 00:15:21,125
když najednou jim oběma
v břiše kručet začalo.
229
00:15:21,208 --> 00:15:22,375
To nemůžu.
230
00:15:23,250 --> 00:15:24,833
To by nebylo dobré.
231
00:15:24,916 --> 00:15:26,208
To nemůžete vědět.
232
00:15:26,291 --> 00:15:28,541
Dokud neochutnáte.
233
00:15:45,625 --> 00:15:47,208
Není to špatné.
234
00:15:48,583 --> 00:15:50,375
Cinkněme si!
235
00:15:51,333 --> 00:15:53,250
Na nový začátek!
236
00:15:54,666 --> 00:15:55,916
Jo!
237
00:15:56,000 --> 00:15:59,666
Od toho momentu měly se obě strany rády.
238
00:16:00,458 --> 00:16:02,583
Tousty se mazaly shora i zdola.
239
00:16:03,166 --> 00:16:05,333
A nejlepší bylo je slepit dohromady.
240
00:16:06,875 --> 00:16:11,250
A tady vám vedu uličnice,
které vaši válku rozpoutaly!
241
00:16:11,333 --> 00:16:13,875
Stádo krav?
242
00:16:13,958 --> 00:16:20,416
Ano. Už od prvního dílu jsem měla pocit,
že na tom celém něco hodně smrdí.
243
00:16:21,583 --> 00:16:23,666
Tamhleta kráva vypadá podezřele.
244
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
Jdu ji zmáčknout.
245
00:16:27,208 --> 00:16:30,625
Odhalila jsem existenci
tajného kravího kartelu.
246
00:16:37,708 --> 00:16:38,708
SMETANA KE ŠLEHÁNÍ
247
00:16:38,791 --> 00:16:40,250
HLEDÁ SE
248
00:16:57,916 --> 00:17:00,083
- Hej, cos to udělal?
- Já nic.
249
00:17:00,166 --> 00:17:03,250
Vyvolávaly napětí mezi národy.
250
00:17:13,041 --> 00:17:17,833
Ty bachraté stračky slízly smetanu
a přikrmily horních deset procent.
251
00:17:17,916 --> 00:17:21,291
To všechno jen kvůli zisku.
252
00:17:23,000 --> 00:17:25,625
Hanba, hanba, hanba!
253
00:17:28,458 --> 00:17:31,750
Hanba, hanba, hanba!
254
00:17:34,416 --> 00:17:35,416
Hanba?
255
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
Kravské poudačky!
256
00:17:40,166 --> 00:17:42,458
No nic, nasaďte těm kravkám želízka.
257
00:17:42,541 --> 00:17:44,458
Budou sedět, až zkysnou.
258
00:17:46,791 --> 00:17:48,000
Už letíme!
259
00:17:48,083 --> 00:17:49,541
Jejdanánku! Sam!
260
00:17:49,625 --> 00:17:52,083
Pozor! Nemáme brzdy!
261
00:17:53,458 --> 00:17:56,916
A Pam! Můj velký vzor! Tys nás zachránila!
262
00:17:57,000 --> 00:17:58,708
Ty přece taky E.B.
263
00:17:58,791 --> 00:18:02,416
Mimochodem už ti někdo řekl,
že by z tebe byla skvělá špiónka?
264
00:18:02,500 --> 00:18:05,291
Vážně? To je super!
265
00:18:05,375 --> 00:18:10,000
Ode dneška budu dělat všechno pro to,
abych se stala špiónkou.
266
00:18:10,083 --> 00:18:11,958
Na to zapomeň!
267
00:18:18,833 --> 00:18:21,041
Ahoj, můj malý bratříčku.
268
00:18:26,416 --> 00:18:28,833
Není tohle maličký Sam?
269
00:18:31,500 --> 00:18:33,583
Je to Guy mladší.
270
00:18:35,375 --> 00:18:37,166
To jméno jsem měl vždycky rád.
271
00:18:39,833 --> 00:18:41,708
Ahoj.
272
00:18:42,458 --> 00:18:46,000
Víš ty co, Pam Já-Jsem?
Jsi vážně moc dobrá máma.
273
00:18:46,083 --> 00:18:47,958
A ty zase moc dobrý přítel.
274
00:18:48,041 --> 00:18:50,458
Děkuju ti, že ses mi postaral o syna.
275
00:18:51,166 --> 00:18:52,208
Všem vám děkuju.
276
00:18:53,375 --> 00:18:56,500
Znamená to, že už zůstaneme spolu, mami?
277
00:18:56,583 --> 00:18:57,916
Zůstaneme, Same.
278
00:18:58,750 --> 00:19:00,250
Zůstaneme.
279
00:19:03,458 --> 00:19:06,875
A teď rychle
nějakou závěrečnou scénu a šprým.
280
00:19:06,958 --> 00:19:11,000
Nebo taky epilog,
ale na to se těžko hledá rým.
281
00:19:18,333 --> 00:19:22,250
Pojďme za našimi hrdiny.
Jsou doma v Glurfsburgu, živí a zdraví.
282
00:19:22,333 --> 00:19:26,416
Daleko od lotrů, špiónů
a nečekaných zvratů.
283
00:19:26,500 --> 00:19:28,750
Jo, je tu mrtvo jako vždycky.
284
00:19:28,833 --> 00:19:33,041
Žádné mezinárodní spory,
žádné hádky ani mordy. Prostě nuda!
285
00:19:33,125 --> 00:19:35,250
Stejně se nemůžu dočkat, až přijedu.
286
00:19:35,333 --> 00:19:37,666
Vyrazíme spolu na tu prohlídku města.
287
00:19:37,750 --> 00:19:39,500
To tě nebude bavit.
288
00:19:39,583 --> 00:19:40,833
Ale těším se.
289
00:19:41,708 --> 00:19:44,875
E.B., podívej se na ten účet za telefon!
290
00:19:44,958 --> 00:19:47,583
Osmihodinové hovory do Ukie
holt něco stojí.
291
00:19:49,500 --> 00:19:52,875
Neboj, Guyi,
nové Vynálezárium ti přece skvěle šlape.
292
00:19:56,791 --> 00:20:00,916
Podívejte. Guyova nová mašinka
a úplně bez výbuchů.
293
00:20:01,000 --> 00:20:04,583
Díky dárečku od Pam,
malému kousku Gú-Laka-Gú.
294
00:20:05,583 --> 00:20:08,250
JÁ-JSEM, POBUDOVÉ VÍTÁNI
NESOUKROMÝ POZEMEK
295
00:20:13,125 --> 00:20:15,500
Tady to máš, mami, ochutnej.
296
00:20:28,083 --> 00:20:30,333
Tak co? Máš je ráda?
297
00:20:32,458 --> 00:20:33,291
Ne.
298
00:20:36,458 --> 00:20:37,833
Miluju je.
299
00:20:41,666 --> 00:20:44,083
Jo! Miluje je!
300
00:20:45,333 --> 00:20:46,958
Tak to je dobrá zpráva.
301
00:21:32,125 --> 00:21:35,333
Překlad titulků: Irena Křiváková