1 00:00:12,083 --> 00:00:14,291 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 PODLE KNIH DR. SEUSSE 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,583 ŠPIÓNKA, KTERÁ MĚ PORODILA 4 00:01:31,458 --> 00:01:34,458 Tak jo, co se tady děje? 5 00:01:34,541 --> 00:01:36,458 Z Pam se vyklubala záporačka, 6 00:01:36,541 --> 00:01:38,791 ukrýt se před ní není žádná hračka. 7 00:01:39,541 --> 00:01:41,500 Co tady děláš? 8 00:01:41,583 --> 00:01:43,375 Jdu ti zabránit v odpálení pumy. 9 00:01:43,458 --> 00:01:45,583 Tak ona nechce sejmout Sama! 10 00:01:45,666 --> 00:01:47,750 Pam je tu na špiónském průzkumu! 11 00:01:47,833 --> 00:01:51,958 Ve skutečnosti má v plánu zneškodnit Guyovu pumu! 12 00:01:52,875 --> 00:01:53,916 Kdo je to? 13 00:01:54,000 --> 00:01:54,916 Kde je Sam? 14 00:01:55,000 --> 00:01:56,708 Toho ses už zbavila? 15 00:01:56,791 --> 00:01:59,000 Aha, Samova máma. Jasně. 16 00:01:59,083 --> 00:02:01,708 Popravdě se on zbavil mě. 17 00:02:01,791 --> 00:02:03,916 Je chytřejší, než jsem si myslel. 18 00:02:04,000 --> 00:02:05,333 Zastavím tě. 19 00:02:05,416 --> 00:02:08,375 Jdeš pozdě. Někdo tě v tom předběhl. 20 00:02:08,458 --> 00:02:09,708 Vážně? A kdo? 21 00:02:09,791 --> 00:02:11,916 - Já! - Kecy v kleci. 22 00:02:12,000 --> 00:02:12,875 Je to tak! 23 00:02:12,958 --> 00:02:13,958 Uhni mi z cesty. 24 00:02:14,041 --> 00:02:19,750 Neuhnu! Vypadni, než tě tady najdou Zukiové a zmaří mi plán. 25 00:02:33,541 --> 00:02:35,416 Se mnou si není radno začínat. 26 00:02:35,500 --> 00:02:37,416 Risknu to. 27 00:02:40,375 --> 00:02:42,125 Dělám to pro Sama, blbštajne. 28 00:02:42,208 --> 00:02:45,333 Za celou tuhle šlamastyku můžeš jen ty a Bú-Laka-Mú. 29 00:02:45,416 --> 00:02:49,458 Poštval jsi proti mě mého syna. Nevím, proč bych tě měla poslouchat. 30 00:02:49,541 --> 00:02:51,250 Nejsem žádný blbštajn. 31 00:02:51,333 --> 00:02:53,041 Pracuješ pro Jukii. 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,916 Jde ti jen o to, zničit můj vynález. 33 00:02:56,000 --> 00:02:59,875 Tak moment. Já myslela, že chceš, aby byl zničený. 34 00:03:01,666 --> 00:03:04,791 Proč bys jinak rozebíral něco, cos předtím smontoval? 35 00:03:04,875 --> 00:03:08,291 Protože to neměla být zbraň. 36 00:03:14,625 --> 00:03:16,875 - Zastav! - Pozor! 37 00:03:16,958 --> 00:03:18,541 Stůj! 38 00:03:20,833 --> 00:03:21,958 Co zas? 39 00:03:22,041 --> 00:03:25,583 Ahoj. Já jsem Michellee. Guyova žena. 40 00:03:25,666 --> 00:03:27,250 Potkaly jsme se u dveří. 41 00:03:27,333 --> 00:03:29,500 Hodně jsem o tobě slyšela, Pam. 42 00:03:29,583 --> 00:03:31,666 I pár nepěkností, ale to je jedno. 43 00:03:31,750 --> 00:03:34,500 Chci ti jen říct, že Guy mluví pravdu. 44 00:03:34,583 --> 00:03:36,875 Snaží se tu bombu zlikvidovat. 45 00:03:36,958 --> 00:03:40,708 Kdybys viděla jeho předchozí vynálezy, věděla bys, že všechny… 46 00:03:45,291 --> 00:03:46,208 Guyi. 47 00:03:47,250 --> 00:03:48,458 Už je to tady, Guyi. 48 00:03:48,541 --> 00:03:51,958 Jasně, miminko. Mrk mrk. 49 00:03:52,041 --> 00:03:54,708 Předstírat porod pro odvedení pozornosti? 50 00:03:54,791 --> 00:03:55,791 Ne! 51 00:03:56,916 --> 00:03:59,208 Já to nepředstírám! 52 00:03:59,291 --> 00:04:00,791 Já vážně rodím! 53 00:04:02,291 --> 00:04:03,291 Dostalas mě. 54 00:04:04,041 --> 00:04:06,000 Už je to tady! 55 00:04:08,125 --> 00:04:10,791 Sam má plno svých starostí ve vedlejším kraji. 56 00:04:11,291 --> 00:04:14,375 Soupeří tam s Kalhoťákem, o ničivý míč hrají. 57 00:04:14,458 --> 00:04:17,333 Kalhoťáku! Dej sem to Bú-Laka-Mú! 58 00:04:17,416 --> 00:04:19,041 To by se ti líbilo, co? 59 00:04:19,125 --> 00:04:22,875 Líbilo. A moc. Jsi chápavý, Phile. 60 00:04:22,958 --> 00:04:24,625 Chápavý? 61 00:04:24,708 --> 00:04:29,416 Každý ve špiónské branži ti řekne, že jsem zoufale nechápavý! 62 00:04:30,333 --> 00:04:32,500 Pusť to! Varuju tě! 63 00:04:32,583 --> 00:04:34,833 Ne, já varuju tebe. 64 00:04:34,916 --> 00:04:35,833 Právě teď. 65 00:04:35,916 --> 00:04:38,208 Varuju tě! Slyšel jsi dobře. 66 00:04:39,125 --> 00:04:40,708 Byl jsi varován! 67 00:04:41,375 --> 00:04:44,791 Smůla, že tady nemáš maminečku, která by tě zachránila. 68 00:04:49,416 --> 00:04:50,416 Ne! 69 00:04:56,000 --> 00:04:57,458 A můžem se jít klouzat. 70 00:04:57,541 --> 00:04:59,541 Zrovna teď budeš rodit? 71 00:04:59,625 --> 00:05:02,041 Uá. Co budeme dělat? Co budeme… 72 00:05:03,333 --> 00:05:04,708 Guyi, vzchop se. 73 00:05:04,791 --> 00:05:06,916 V tomhle pokoji rodí jen jedna osoba 74 00:05:07,000 --> 00:05:09,166 a od té jsem žádné „uá“ neslyšela. 75 00:05:09,250 --> 00:05:11,541 Jo. Jasně. Máš pravdu. 76 00:05:12,750 --> 00:05:13,916 Díky. 77 00:05:14,000 --> 00:05:15,333 Ta je pro ni. 78 00:05:16,958 --> 00:05:22,000 Michellee, jednou jsem v New Zalamakoo pomáhala odrodit trojčata. 79 00:05:22,083 --> 00:05:23,833 Věř mi, budeš v pořádku. 80 00:05:23,916 --> 00:05:25,125 Určitě? 81 00:05:25,208 --> 00:05:27,333 Zvládneš to a já ti s tím pomůžu. 82 00:05:29,500 --> 00:05:32,041 Hele, já chápu, že mi nedůvěřuješ. 83 00:05:32,125 --> 00:05:34,500 Jako máma jsem Sama několikrát zklamala. 84 00:05:36,791 --> 00:05:39,666 Chvíli jsem máma ani nebyla. Ale jsem jeho máma. 85 00:05:39,750 --> 00:05:43,000 Vrátil se mi do života a já už ho nechci nikdy zklamat. 86 00:05:43,083 --> 00:05:47,333 Jeden by nečekal, jak ho může rodičovství změnit. 87 00:05:47,416 --> 00:05:49,375 Sam ve mně vidí to nejlepší. 88 00:05:49,458 --> 00:05:51,375 To, co nevidím ani já sama. 89 00:05:51,875 --> 00:05:54,083 Jo, vím přesně, o čem mluvíš. 90 00:05:54,166 --> 00:05:57,458 Kdyby tady byl Sam s námi, co by nám asi poradil? 91 00:05:57,541 --> 00:06:02,083 Řekl by, že si máme navzájem důvěřovat, protože jen tak můžeme zachránit… 92 00:06:02,166 --> 00:06:03,291 Uá! 93 00:06:03,375 --> 00:06:04,416 Už dělá „uá“. 94 00:06:04,500 --> 00:06:05,541 Dýchej. 95 00:06:05,625 --> 00:06:07,375 A ty jdi rozebrat tu zbraň. 96 00:06:07,458 --> 00:06:09,250 Já jí pomůžu odrodit to dítě. 97 00:06:14,500 --> 00:06:15,791 Jukijská špiónka! 98 00:06:15,875 --> 00:06:17,291 Nejdřív ale sejmu ty šašky. 99 00:06:19,875 --> 00:06:21,166 Jdeš do toho se mnou? 100 00:06:21,250 --> 00:06:23,000 Pam, ujmi se velení. 101 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 Tu bombu zneškodni, ať se stane cokoli. 102 00:06:25,666 --> 00:06:27,625 Hlavně ať se nestane nic mé ženě. 103 00:06:36,125 --> 00:06:37,208 Chyťte ji. 104 00:06:40,125 --> 00:06:41,416 Jen dýchej. 105 00:06:41,500 --> 00:06:42,333 Uá! 106 00:06:43,708 --> 00:06:46,125 Uá! 107 00:06:47,333 --> 00:06:49,916 To byla kontrakce, nebo ses tak rozvášnila? 108 00:06:50,000 --> 00:06:51,250 Tak trochu obojí. 109 00:06:51,333 --> 00:06:52,333 Hezky. 110 00:07:02,833 --> 00:07:04,333 Nemůžu dohlížet! 111 00:07:12,500 --> 00:07:15,000 Proč mi ty špatný vynálezy tak jdou? 112 00:07:16,916 --> 00:07:18,750 Vůvodkyně, to nemůžete! 113 00:07:18,833 --> 00:07:20,000 Ovšemže můžu. 114 00:07:20,083 --> 00:07:23,500 Oprávnění k obsluze jeřábu má přece každá vůvodkyně. 115 00:07:27,000 --> 00:07:29,833 Protokol pro vypuštění střely aktivován. 116 00:07:29,916 --> 00:07:30,750 ZUKIOVÉ 117 00:07:30,833 --> 00:07:33,166 Pět minut na to se zdekovat. 118 00:07:35,916 --> 00:07:37,416 Ne, Guyi! 119 00:07:37,500 --> 00:07:39,166 Cos to provedla? 120 00:07:40,958 --> 00:07:42,666 Všechny jsem nás zachránila. 121 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 Jsi na omylu! 122 00:07:47,333 --> 00:07:49,958 Rychle pryč. Kdo můžeš, se spas! 123 00:07:50,458 --> 00:07:53,208 Moc rád bych pomohl, ale jsem jenom hlas! 124 00:07:54,666 --> 00:07:56,500 Ale E.B. může pomoci. 125 00:07:57,750 --> 00:07:59,125 Hraje tu zásadní roli. 126 00:08:00,833 --> 00:08:02,416 Čtyři minuty do odpalu. 127 00:08:02,916 --> 00:08:06,041 Odvede Zuky do podzemí, než budou všichni v loji. 128 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 Čau, fešáku. 129 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 Přestaň mě tahat za frak. 130 00:08:24,541 --> 00:08:27,458 Vypadá, že byl šitý na míru 131 00:08:27,541 --> 00:08:29,166 do rakve. 132 00:08:29,250 --> 00:08:32,791 Raději zemřu v kvádru od krejčího 133 00:08:32,875 --> 00:08:35,791 než v nějakém aušusu z konfekce! 134 00:08:38,833 --> 00:08:40,208 VEN DOVNITŘ 135 00:08:40,291 --> 00:08:41,625 Ne! 136 00:08:41,708 --> 00:08:43,208 Všichni umřeme! 137 00:08:47,583 --> 00:08:49,166 Dobrá práce, Same. 138 00:08:49,833 --> 00:08:52,750 Prosím, pane vůvodo, nedělejte to! 139 00:08:56,500 --> 00:08:57,791 Mám v Zukii přátele… 140 00:08:57,875 --> 00:08:59,958 A já zase rodinu v Jukii. 141 00:09:01,583 --> 00:09:04,708 Toto je jediný způsob, jak jim zajistit pokojný život. 142 00:09:14,583 --> 00:09:15,416 Ne! 143 00:09:15,916 --> 00:09:16,750 Co? 144 00:09:19,333 --> 00:09:20,250 Ne. 145 00:09:29,375 --> 00:09:31,291 PŘIPRAVENO K ODPALU 146 00:09:44,500 --> 00:09:45,666 E.B. 147 00:09:51,541 --> 00:09:53,166 To ne. 148 00:09:54,375 --> 00:09:56,791 Pozor, nepřátelská raketa na obzoru. 149 00:09:56,875 --> 00:09:58,458 Okamžitě to odpalme! 150 00:09:59,250 --> 00:10:00,291 JÍT ROVNOU NA VĚC 151 00:10:00,375 --> 00:10:01,208 START ZA: 152 00:10:01,291 --> 00:10:02,583 Třicet vteřin do startu. 153 00:10:02,666 --> 00:10:05,750 Nebohý Sam se mezitím potácí nad hrobem. 154 00:10:09,708 --> 00:10:12,791 Pam ho může zachránit jen jediným způsobem. 155 00:10:15,041 --> 00:10:17,333 Guyi, hoď mi lano! 156 00:10:17,416 --> 00:10:18,500 Zbláznila ses? 157 00:10:18,583 --> 00:10:21,458 Sam je na té raketě. Musím ho zachránit. 158 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 - Prosím! - Je pozdě! 159 00:10:23,583 --> 00:10:24,791 Hoď jí ho, Guyi! 160 00:10:24,875 --> 00:10:25,958 Je jeho máma! 161 00:10:26,041 --> 00:10:27,791 Nebraň jí v tom! 162 00:10:31,000 --> 00:10:31,875 Dvacet vteřin, 163 00:10:31,958 --> 00:10:37,166 19, 18, 17, 16, 15, 164 00:10:37,250 --> 00:10:42,083 14, 13, 12, 11, deset… 165 00:10:43,000 --> 00:10:44,625 - Hodně štěstí. - Díky. 166 00:10:47,708 --> 00:10:51,333 …čtyři, tři, dva, jedna. 167 00:10:53,041 --> 00:10:54,791 Raketa odpálena. 168 00:11:00,625 --> 00:11:01,541 Same! 169 00:11:01,625 --> 00:11:02,458 Mami? 170 00:11:02,541 --> 00:11:04,416 Co tady děláš? 171 00:11:04,500 --> 00:11:06,750 To, co jsem měla udělat na začátku! 172 00:11:06,833 --> 00:11:08,500 Prolítnout se na raketě? 173 00:11:08,583 --> 00:11:09,750 Správnou věc! 174 00:11:09,833 --> 00:11:14,416 Měla jsem velkou radost, že ses mi vrátil. Nechtěla jsem tě znovu ztratit. 175 00:11:15,375 --> 00:11:19,500 Naštěstí, a ne mým přičiněním, je z tebe fantastický mladý muž, 176 00:11:19,583 --> 00:11:23,291 který je pro záchranu svých přátel ochotný obětovat cokoli! 177 00:11:23,375 --> 00:11:27,041 Vždyť tys pro mě tenkrát udělala totéž! 178 00:11:27,125 --> 00:11:28,375 Zachránilas mi život! 179 00:11:29,500 --> 00:11:31,583 A teď to udělám znovu! 180 00:11:31,666 --> 00:11:34,125 Musíš seskočit z té hlavice! 181 00:11:35,791 --> 00:11:37,791 Klasická mámovská fráze. 182 00:11:38,875 --> 00:11:40,083 Připrav se. 183 00:11:42,750 --> 00:11:43,875 Bojím se, mami! 184 00:11:43,958 --> 00:11:46,083 Neboj! Chytím tě! 185 00:12:04,333 --> 00:12:06,250 Ach, ta láska mateřská. 186 00:12:06,333 --> 00:12:08,166 Té se nic nevyrovná. 187 00:12:08,250 --> 00:12:10,583 Uá! 188 00:12:11,166 --> 00:12:13,416 Ale ne! Je s námi ámen. 189 00:12:14,333 --> 00:12:17,166 Sbohem, přátelé. Vztyčte mi pamětní kámen. 190 00:12:19,666 --> 00:12:20,875 To ne. 191 00:12:42,583 --> 00:12:44,916 Podívejte. 192 00:12:45,541 --> 00:12:46,958 Kontrazbraň. 193 00:12:48,666 --> 00:12:51,791 Dokázalas to! Zachránilas je před Bú-Laka-Mú! 194 00:12:51,875 --> 00:12:54,500 S maličkým kouskem Gú-Laka-Gú. 195 00:12:54,583 --> 00:12:58,625 Málem bylo pozdě. Ještě že tak. Fú! 196 00:12:58,708 --> 00:13:00,625 Napadlo mě, že by se mohl hodit. 197 00:13:00,708 --> 00:13:03,083 V mámině kabelce se najde úplně všechno. 198 00:13:05,875 --> 00:13:07,416 Mám tě ráda, Same. 199 00:13:09,666 --> 00:13:12,625 Tolik let hledal Sam svoji matku, 200 00:13:12,708 --> 00:13:14,416 ne kvůli zeleným vejcím, 201 00:13:14,500 --> 00:13:17,375 ale jenom a pouze kvůli tomuhle řádku. 202 00:13:41,666 --> 00:13:43,500 Ó, nazdar, krasavče. 203 00:13:50,291 --> 00:13:52,541 Blůzová! No konečně! 204 00:13:52,625 --> 00:13:56,083 Vytáhni mě odsud. Jsem celý zmačkaný. 205 00:13:56,791 --> 00:13:58,333 Sbohem, Philipe. 206 00:14:00,083 --> 00:14:01,083 Ne! 207 00:14:06,791 --> 00:14:07,791 Podívejte! 208 00:14:09,458 --> 00:14:10,458 Je pryč. 209 00:14:12,958 --> 00:14:15,958 Zeď mezi Jukií a Zukií šla k zemi. 210 00:14:16,041 --> 00:14:19,250 Co bude dál, však zatím nikdo neví. 211 00:14:20,166 --> 00:14:21,083 Nechoď tam. 212 00:14:23,583 --> 00:14:25,083 Držte se od nich dál. 213 00:14:26,041 --> 00:14:27,708 Jsou v pohodě. 214 00:14:31,083 --> 00:14:33,000 Nevěřte jí. 215 00:14:33,083 --> 00:14:34,541 Je to zukijská léčka. 216 00:14:35,666 --> 00:14:38,500 Třebaže v sutinách a po čase sjednaném, 217 00:14:38,583 --> 00:14:43,125 Looka s E.B. svůj slib splnili a sešli se na valu obranném. 218 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 Nemáš hlad? 219 00:14:47,333 --> 00:14:48,416 Příšerný. 220 00:14:49,458 --> 00:14:51,166 Jednou na rub, jednou na líc. 221 00:14:55,000 --> 00:14:57,541 Přilož ke krajíci krajíc. 222 00:14:58,208 --> 00:14:59,916 A dostaneš máslový sendvič. 223 00:15:03,750 --> 00:15:04,916 Looko! 224 00:15:05,000 --> 00:15:06,666 Ještě není po všem! 225 00:15:06,750 --> 00:15:09,541 Přesně tak! Dej sem tu ohavnost! 226 00:15:09,625 --> 00:15:13,125 - Dej ty mastné pracky pryč! - Pusť to! 227 00:15:14,375 --> 00:15:17,000 Zírali tam na sebe, slov se jim nedostávalo, 228 00:15:17,083 --> 00:15:21,125 když najednou jim oběma v břiše kručet začalo. 229 00:15:21,208 --> 00:15:22,375 To nemůžu. 230 00:15:23,250 --> 00:15:24,833 To by nebylo dobré. 231 00:15:24,916 --> 00:15:26,208 To nemůžete vědět. 232 00:15:26,291 --> 00:15:28,541 Dokud neochutnáte. 233 00:15:45,625 --> 00:15:47,208 Není to špatné. 234 00:15:48,583 --> 00:15:50,375 Cinkněme si! 235 00:15:51,333 --> 00:15:53,250 Na nový začátek! 236 00:15:54,666 --> 00:15:55,916 Jo! 237 00:15:56,000 --> 00:15:59,666 Od toho momentu měly se obě strany rády. 238 00:16:00,458 --> 00:16:02,583 Tousty se mazaly shora i zdola. 239 00:16:03,166 --> 00:16:05,333 A nejlepší bylo je slepit dohromady. 240 00:16:06,875 --> 00:16:11,250 A tady vám vedu uličnice, které vaši válku rozpoutaly! 241 00:16:11,333 --> 00:16:13,875 Stádo krav? 242 00:16:13,958 --> 00:16:20,416 Ano. Už od prvního dílu jsem měla pocit, že na tom celém něco hodně smrdí. 243 00:16:21,583 --> 00:16:23,666 Tamhleta kráva vypadá podezřele. 244 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 Jdu ji zmáčknout. 245 00:16:27,208 --> 00:16:30,625 Odhalila jsem existenci tajného kravího kartelu. 246 00:16:37,708 --> 00:16:38,708 SMETANA KE ŠLEHÁNÍ 247 00:16:38,791 --> 00:16:40,250 HLEDÁ SE 248 00:16:57,916 --> 00:17:00,083 - Hej, cos to udělal? - Já nic. 249 00:17:00,166 --> 00:17:03,250 Vyvolávaly napětí mezi národy. 250 00:17:13,041 --> 00:17:17,833 Ty bachraté stračky slízly smetanu a přikrmily horních deset procent. 251 00:17:17,916 --> 00:17:21,291 To všechno jen kvůli zisku. 252 00:17:23,000 --> 00:17:25,625 Hanba, hanba, hanba! 253 00:17:28,458 --> 00:17:31,750 Hanba, hanba, hanba! 254 00:17:34,416 --> 00:17:35,416 Hanba? 255 00:17:37,541 --> 00:17:39,208 Kravské poudačky! 256 00:17:40,166 --> 00:17:42,458 No nic, nasaďte těm kravkám želízka. 257 00:17:42,541 --> 00:17:44,458 Budou sedět, až zkysnou. 258 00:17:46,791 --> 00:17:48,000 Už letíme! 259 00:17:48,083 --> 00:17:49,541 Jejdanánku! Sam! 260 00:17:49,625 --> 00:17:52,083 Pozor! Nemáme brzdy! 261 00:17:53,458 --> 00:17:56,916 A Pam! Můj velký vzor! Tys nás zachránila! 262 00:17:57,000 --> 00:17:58,708 Ty přece taky E.B. 263 00:17:58,791 --> 00:18:02,416 Mimochodem už ti někdo řekl, že by z tebe byla skvělá špiónka? 264 00:18:02,500 --> 00:18:05,291 Vážně? To je super! 265 00:18:05,375 --> 00:18:10,000 Ode dneška budu dělat všechno pro to, abych se stala špiónkou. 266 00:18:10,083 --> 00:18:11,958 Na to zapomeň! 267 00:18:18,833 --> 00:18:21,041 Ahoj, můj malý bratříčku. 268 00:18:26,416 --> 00:18:28,833 Není tohle maličký Sam? 269 00:18:31,500 --> 00:18:33,583 Je to Guy mladší. 270 00:18:35,375 --> 00:18:37,166 To jméno jsem měl vždycky rád. 271 00:18:39,833 --> 00:18:41,708 Ahoj. 272 00:18:42,458 --> 00:18:46,000 Víš ty co, Pam Já-Jsem? Jsi vážně moc dobrá máma. 273 00:18:46,083 --> 00:18:47,958 A ty zase moc dobrý přítel. 274 00:18:48,041 --> 00:18:50,458 Děkuju ti, že ses mi postaral o syna. 275 00:18:51,166 --> 00:18:52,208 Všem vám děkuju. 276 00:18:53,375 --> 00:18:56,500 Znamená to, že už zůstaneme spolu, mami? 277 00:18:56,583 --> 00:18:57,916 Zůstaneme, Same. 278 00:18:58,750 --> 00:19:00,250 Zůstaneme. 279 00:19:03,458 --> 00:19:06,875 A teď rychle nějakou závěrečnou scénu a šprým. 280 00:19:06,958 --> 00:19:11,000 Nebo taky epilog, ale na to se těžko hledá rým. 281 00:19:18,333 --> 00:19:22,250 Pojďme za našimi hrdiny. Jsou doma v Glurfsburgu, živí a zdraví. 282 00:19:22,333 --> 00:19:26,416 Daleko od lotrů, špiónů a nečekaných zvratů. 283 00:19:26,500 --> 00:19:28,750 Jo, je tu mrtvo jako vždycky. 284 00:19:28,833 --> 00:19:33,041 Žádné mezinárodní spory, žádné hádky ani mordy. Prostě nuda! 285 00:19:33,125 --> 00:19:35,250 Stejně se nemůžu dočkat, až přijedu. 286 00:19:35,333 --> 00:19:37,666 Vyrazíme spolu na tu prohlídku města. 287 00:19:37,750 --> 00:19:39,500 To tě nebude bavit. 288 00:19:39,583 --> 00:19:40,833 Ale těším se. 289 00:19:41,708 --> 00:19:44,875 E.B., podívej se na ten účet za telefon! 290 00:19:44,958 --> 00:19:47,583 Osmihodinové hovory do Ukie holt něco stojí. 291 00:19:49,500 --> 00:19:52,875 Neboj, Guyi, nové Vynálezárium ti přece skvěle šlape. 292 00:19:56,791 --> 00:20:00,916 Podívejte. Guyova nová mašinka a úplně bez výbuchů. 293 00:20:01,000 --> 00:20:04,583 Díky dárečku od Pam, malému kousku Gú-Laka-Gú. 294 00:20:05,583 --> 00:20:08,250 JÁ-JSEM, POBUDOVÉ VÍTÁNI NESOUKROMÝ POZEMEK 295 00:20:13,125 --> 00:20:15,500 Tady to máš, mami, ochutnej. 296 00:20:28,083 --> 00:20:30,333 Tak co? Máš je ráda? 297 00:20:32,458 --> 00:20:33,291 Ne. 298 00:20:36,458 --> 00:20:37,833 Miluju je. 299 00:20:41,666 --> 00:20:44,083 Jo! Miluje je! 300 00:20:45,333 --> 00:20:46,958 Tak to je dobrá zpráva. 301 00:21:32,125 --> 00:21:35,333 Překlad titulků: Irena Křiváková