1 00:00:12,166 --> 00:00:14,458 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ‪DỰA TRÊN CÁC TÁC PHẨM CỦA DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,583 ‪MỆNH LỆNH TỐI MẬT CỦA NỮ CUNG TƯỚC 4 00:01:29,583 --> 00:01:33,791 ‪Để cứu các bạn, Sam bỏ Pam ra đi. 5 00:01:37,000 --> 00:01:41,708 ‪Giờ cô ấy ở đây, mong con mình đổi ý. 6 00:01:43,291 --> 00:01:44,458 ‪Sam? 7 00:01:46,166 --> 00:01:47,166 ‪Sam? 8 00:01:47,708 --> 00:01:52,958 ‪Cô chủ Pam, tôi nhận được tin ‪từ văn phòng tổng về nhiệm vụ mới. 9 00:01:53,041 --> 00:01:56,041 ‪Cô có chắc là đã sẵn sàng ‪quay lại làm việc không? 10 00:01:56,125 --> 00:02:00,333 ‪Snalfred, kéo phân hải cẩu heo ‪qua sa mạc cũng chả sao, miễn là có việc. 11 00:02:02,583 --> 00:02:04,250 ‪Đây là người họ muốn? 12 00:02:04,333 --> 00:02:05,875 ‪Snalfred, ông chắc chứ? 13 00:02:05,958 --> 00:02:07,416 ‪Vâng, cô chủ Pam. 14 00:02:07,916 --> 00:02:09,375 ‪Tôi phải nhắc cô, 15 00:02:09,458 --> 00:02:12,875 ‪khi đã nhận nhiệm vụ này ‪thì không có đường lùi đâu. 16 00:02:15,333 --> 00:02:17,083 ‪Bảo họ tôi chấp nhận. 17 00:02:18,291 --> 00:02:21,541 ‪THỦ TIÊU ‪SAM CHÍNH HIỆU 18 00:02:24,416 --> 00:02:25,708 ‪Mang phản lực ra. 19 00:02:26,541 --> 00:02:29,750 ‪Cô chủ Pam, về chiếc phản lực… 20 00:02:34,041 --> 00:02:37,875 ‪Đừng lo, Guy và EB. ‪Cháu sẽ lấy được hợp chất Tả Pí Lù. 21 00:02:43,375 --> 00:02:45,333 ‪Guy. Guy? 22 00:02:56,291 --> 00:02:58,666 ‪Tin tốt đây! Anh gặp EB rồi. 23 00:02:58,750 --> 00:03:01,583 ‪- Và? ‪- Và anh nghĩ hai người sẽ ổn. 24 00:03:02,791 --> 00:03:05,250 ‪Tuyệt lắm. Con bé đâu? 25 00:03:06,041 --> 00:03:08,166 ‪Đi cứu bạn trai mới ra khỏi nhà tù. 26 00:03:09,291 --> 00:03:12,291 ‪Nhưng đó không phải vấn đề. ‪Sắp tận thế rồi. 27 00:03:15,041 --> 00:03:16,541 ‪Thật điên rồ! 28 00:03:16,625 --> 00:03:18,375 ‪Chuyện này thật điên rồ! 29 00:03:18,458 --> 00:03:22,208 ‪Anh biết. Nhưng anh cần em giúp. ‪Khi nào đến phòng lab… 30 00:03:22,291 --> 00:03:25,166 ‪Em sẽ đánh lạc hướng ‪Giám sát Guy trong lúc anh… 31 00:03:26,916 --> 00:03:28,166 ‪Anh đây rồi. 32 00:03:28,750 --> 00:03:31,125 ‪- Tôi đây. ‪- Không có thời gian để cười. 33 00:03:31,708 --> 00:03:34,458 ‪Ta nhận được tin tình báo ‪là bọn Yook bẩn thỉu 34 00:03:34,541 --> 00:03:38,083 ‪sẽ chuẩn bị sẵn sàng vũ khí ‪trong một giờ nữa. 35 00:03:38,166 --> 00:03:41,333 ‪Nếu anh không thể ‪hoàn thành vũ khí trước đó, 36 00:03:41,416 --> 00:03:44,875 ‪Zookia mà chúng ta biết sẽ bị hủy diệt. 37 00:03:46,083 --> 00:03:47,375 ‪Cho đến lúc đó, 38 00:03:48,458 --> 00:03:50,833 ‪đi theo tôi, cô Đích Thực. 39 00:03:51,916 --> 00:03:55,916 ‪Chúng tôi có phòng chờ cao cấp ‪rất đẹp để cô thư giãn… 40 00:03:56,000 --> 00:03:57,500 ‪- Không… ‪- …khi chồng cô 41 00:03:57,583 --> 00:04:00,041 ‪một mình gánh vác số phận của chúng tôi. 42 00:04:00,125 --> 00:04:02,291 ‪Không! Tôi cần cô ấy. 43 00:04:03,208 --> 00:04:07,083 ‪Tôi không thể thiếu cô ấy. ‪Cô ấy là vũ khí bí mật của tôi. 44 00:04:10,000 --> 00:04:11,333 ‪Nhưng tất nhiên. 45 00:04:12,416 --> 00:04:18,750 ‪Trong khoảnh khắc này, mọi loại vũ khí ‪đều cực kỳ được khuyến khích. 46 00:04:22,708 --> 00:04:27,250 ‪Zook, Zook, Zook. 47 00:04:28,708 --> 00:04:30,750 ‪Không thể để họ biết cậu đã thoát. 48 00:04:30,833 --> 00:04:33,875 ‪Nếu không, họ sẽ đến đông hơn, nhỉ, Looka? 49 00:04:35,291 --> 00:04:36,291 ‪Looka? 50 00:04:37,291 --> 00:04:38,166 ‪Looka! 51 00:04:46,291 --> 00:04:47,916 ‪Cậu làm gì thế? 52 00:04:48,750 --> 00:04:50,291 ‪Không xấu xa. 53 00:04:50,833 --> 00:04:53,208 ‪Chỉ là bánh nướng thôi mà. 54 00:04:55,166 --> 00:04:56,750 ‪Ừ. Khá điên rồ. 55 00:04:56,833 --> 00:04:59,916 ‪Nhưng tớ vừa cứu cậu ‪từ tổng hành dinh siêu an ninh 56 00:05:00,000 --> 00:05:03,500 ‪của đất nước đang xây dựng vũ khí ‪để hủy diệt quê hương cậu, 57 00:05:03,583 --> 00:05:05,791 ‪nên cậu cần tập trung hơn một chút. 58 00:05:05,875 --> 00:05:07,750 ‪Phải. Tập trung, xin lỗi. 59 00:05:11,708 --> 00:05:13,958 ‪Oa. Đó là Thủy Cung của các cậu à? 60 00:05:15,625 --> 00:05:16,833 ‪Cũng không xấu. 61 00:05:17,500 --> 00:05:19,000 ‪- Đi thôi. ‪- Phải. 62 00:05:19,083 --> 00:05:22,041 ‪Phải lén đưa cậu về Yookia ‪để cậu thuyết phục bố 63 00:05:22,125 --> 00:05:24,041 ‪không phóng hợp chất Tả Pí Lù. 64 00:05:24,750 --> 00:05:26,250 ‪Dễ ợt ấy mà. 65 00:05:26,333 --> 00:05:29,375 ‪Đừng lo, đó là cha tớ. ‪Cha sẽ lắng nghe tớ. 66 00:05:35,166 --> 00:05:36,833 ‪Làm gì ở đây? 67 00:05:38,875 --> 00:05:40,166 ‪Cháu chỉ… 68 00:05:40,250 --> 00:05:43,375 ‪Ra ngoài đi dạo với bạn… 69 00:05:43,458 --> 00:05:44,666 ‪- Trong sáng! ‪- …gái! 70 00:05:47,208 --> 00:05:48,583 ‪Là gì nào? 71 00:05:48,666 --> 00:05:51,333 ‪Bạn trong sáng hay 72 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 ‪là hơn thế nữa? 73 00:05:54,625 --> 00:05:57,833 ‪Phức tạp lắm. Có rất nhiều khía cạnh… 74 00:05:57,916 --> 00:06:01,000 ‪Bọn cháu chưa bàn chuyện đó. 75 00:06:01,083 --> 00:06:02,125 ‪Là gì nào? 76 00:06:02,208 --> 00:06:03,833 ‪Hơn thế nữa! Chắc chắn rồi! 77 00:06:07,166 --> 00:06:09,208 ‪Vâng, cậu ấy là 78 00:06:10,291 --> 00:06:16,166 ‪bạn trai của cháu ‪và cháu cũng là bạn gái của cậu ấy. 79 00:06:19,166 --> 00:06:20,916 ‪Thế cơ à? 80 00:06:21,000 --> 00:06:23,625 ‪Được rồi, Romeo, nếu đây là bạn gái cậu, 81 00:06:23,708 --> 00:06:26,791 ‪chắc cậu sẽ dễ dàng ‪nói lên cậu yêu gì nhất ở cô bé. 82 00:06:26,875 --> 00:06:27,791 ‪Nhỉ? 83 00:06:28,291 --> 00:06:33,250 ‪Vâng, đó là điều cháu muốn nói thật to, 84 00:06:33,333 --> 00:06:34,375 ‪trước mặt cậu ấy. 85 00:06:36,083 --> 00:06:38,916 ‪Được, cháu yêu… 86 00:06:39,833 --> 00:06:41,291 ‪Nhìn vào mắt cô bé đi! 87 00:06:41,375 --> 00:06:43,458 ‪Để cô bé biết cậu nói thật. 88 00:06:45,791 --> 00:06:51,000 ‪Cháu yêu việc cậu ấy không 89 00:06:52,375 --> 00:06:55,250 ‪để ai dạy cậu ấy ‪cách thế giới vận hành thế nào. 90 00:06:56,000 --> 00:06:59,291 ‪Cậu ấy ra ngoài và tự tìm hiểu. 91 00:07:00,166 --> 00:07:01,166 ‪Cháu yêu điều đó. 92 00:07:03,250 --> 00:07:05,041 ‪Được, không tồi. 93 00:07:05,125 --> 00:07:06,833 ‪Nhưng còn cháu? 94 00:07:06,916 --> 00:07:11,333 ‪Trong mối quan hệ, điều quan trọng ‪là cả hai phải nói được cảm xúc của mình. 95 00:07:11,416 --> 00:07:14,958 ‪Giao tiếp là mấu chốt ‪cho một mối tình lành mạnh. 96 00:07:19,541 --> 00:07:22,708 ‪Cháu yêu… 97 00:07:22,791 --> 00:07:25,791 ‪Cháu yêu việc cậu ấy là người ân cần, 98 00:07:26,541 --> 00:07:28,416 ‪và luôn sẵn sàng phiêu lưu, 99 00:07:29,083 --> 00:07:32,625 ‪và cậu ấy luôn cố làm điều đúng đắn, ‪kể cả khi khó khăn. 100 00:07:35,041 --> 00:07:37,166 ‪Và đôi mắt có hồn của cậu ấy. 101 00:07:43,375 --> 00:07:44,625 ‪Hay quá. 102 00:07:46,458 --> 00:07:48,625 ‪Ta từng có tình yêu như thế, nhưng 103 00:07:48,708 --> 00:07:51,166 ‪ta quá sợ nói cho cô ấy cảm xúc của mình. 104 00:07:51,750 --> 00:07:54,083 ‪Ôi Doreen. 105 00:07:54,166 --> 00:07:57,333 ‪Doreen! 106 00:07:58,708 --> 00:08:00,250 ‪Doreen. 107 00:08:00,333 --> 00:08:01,500 ‪Doreen! 108 00:08:02,541 --> 00:08:03,958 ‪CẨM NANG DU LỊCH ZOOKIA CỦA FLUDZNER 109 00:08:05,333 --> 00:08:07,416 ‪Vậy ta leo cây nhé? 110 00:08:08,041 --> 00:08:09,500 ‪Ừ. Chắc chắn rồi. 111 00:08:16,041 --> 00:08:22,333 ‪CỬA SAU 112 00:08:23,416 --> 00:08:26,250 ‪Cuộc đụng độ giữa Sam và Pam ‪đang dần thành hình ‪. 113 00:08:26,333 --> 00:08:27,916 ‪Đến lúc rồi, Pammy. 114 00:08:28,541 --> 00:08:30,083 ‪CỬA TRƯỚC 115 00:08:31,000 --> 00:08:34,166 ‪Tôi không dám chứng kiến ‪cảnh chia rẽ gia đình! 116 00:08:36,000 --> 00:08:37,375 ‪Đến lúc rồi, Sammy. 117 00:08:44,666 --> 00:08:46,083 ‪Trà hoa cúc. 118 00:08:49,791 --> 00:08:52,083 ‪Họ sẽ làm gì, khi ở thế tuyệt vọng đó? 119 00:08:52,916 --> 00:08:55,166 ‪- Đột nhập tổng hành dinh… ‪- ‪Năm phút. 120 00:08:55,250 --> 00:08:57,041 ‪…với một người thật khó. 121 00:09:04,708 --> 00:09:07,041 ‪Cao nữa. 122 00:09:07,125 --> 00:09:09,250 ‪Sự căng thẳng của tôi tích tụ ở… 123 00:09:11,166 --> 00:09:13,291 ‪Ừ, đúng rồi. 124 00:09:13,375 --> 00:09:14,583 ‪Tạm biệt. 125 00:09:15,166 --> 00:09:16,291 ‪Tạm biệt. 126 00:09:17,333 --> 00:09:18,375 ‪Sam. 127 00:09:19,791 --> 00:09:22,208 ‪Gấu mẹ, gấu mẹ, quay lại đi. 128 00:09:22,291 --> 00:09:24,791 ‪Gấu con, gấu con, chạm đất đi. 129 00:09:24,875 --> 00:09:27,125 ‪Gấu mẹ và gấu con càng nổi tiếng… 130 00:09:27,208 --> 00:09:29,458 ‪Các cặp điệp viên kia chỉ biết xấu hổ. 131 00:09:32,625 --> 00:09:34,166 ‪Phóng con đi mẹ ơi! 132 00:09:35,208 --> 00:09:38,125 ‪Tuyệt! Trò chơi dây! 133 00:09:39,416 --> 00:09:40,708 ‪Không mất tí sức nào. 134 00:09:44,833 --> 00:09:45,666 ‪Tiếng gì vậy? 135 00:09:48,125 --> 00:09:49,250 ‪Khoan đã. 136 00:09:50,833 --> 00:09:52,000 ‪Bắt được rồi! 137 00:09:52,083 --> 00:09:52,958 ‪Cái gì… 138 00:09:55,125 --> 00:09:55,958 ‪Được. 139 00:09:56,958 --> 00:09:58,166 ‪Nhìn đây này. 140 00:10:00,083 --> 00:10:01,041 ‪Không đáng nghi. 141 00:10:02,333 --> 00:10:04,958 ‪Pam thành công không cần Sam ‪và Sam cũng thế. 142 00:10:05,041 --> 00:10:06,291 ‪Ta làm được rồi. 143 00:10:06,375 --> 00:10:09,375 ‪Nhưng vắng gia đình ‪cứ như câu văn mà thiếu vế. 144 00:10:11,125 --> 00:10:12,750 ‪Em nhớ kế hoạch chưa? 145 00:10:12,833 --> 00:10:14,833 ‪Trong lúc anh gỡ quả bom, em sẽ… 146 00:10:14,916 --> 00:10:15,750 ‪Này! 147 00:10:17,291 --> 00:10:19,666 ‪Ôi trời. Lại là ông. 148 00:10:19,750 --> 00:10:24,125 ‪Anh đến đây làm gì? ‪Còn cô nàng học đòi nghệ thuật này là ai? 149 00:10:24,208 --> 00:10:26,625 ‪Đây là dịp có ý nghĩa trọng đại, 150 00:10:26,708 --> 00:10:28,708 ‪nên Nữ Cung tước đã đặt hàng tôi 151 00:10:28,791 --> 00:10:30,791 ‪vẽ tranh cho hậu thế chiêm ngưỡng. 152 00:10:31,375 --> 00:10:33,541 ‪Này. Tôi sẽ quan sát cô đấy. 153 00:10:34,125 --> 00:10:36,083 ‪Thế thì lại tốt quá. 154 00:10:36,166 --> 00:10:38,500 ‪- Gì cơ? ‪- Không có gì. 155 00:10:38,583 --> 00:10:42,916 ‪Cứ tự nhiên để tôi ‪bắt chính xác phong thái của ông. 156 00:10:45,000 --> 00:10:47,666 ‪Cô muốn quan sát tôi? 157 00:10:47,750 --> 00:10:48,916 ‪Thật mà. 158 00:10:49,000 --> 00:10:53,958 ‪Ông biết cảm giác không chỉ được theo dõi ‪mà còn được nhìn ngắm chứ? 159 00:10:56,750 --> 00:10:57,666 ‪Tôi ngồi đâu? 160 00:10:57,750 --> 00:10:59,541 ‪Ra kia hay ra kia? 161 00:10:59,625 --> 00:11:01,541 ‪Ở đây cũng được rồi. 162 00:11:02,541 --> 00:11:04,250 ‪Vẽ đi. 163 00:11:04,333 --> 00:11:05,291 ‪Tôi vẽ đây. 164 00:11:05,375 --> 00:11:09,000 ‪Anh không thể tin là lại có tác dụng. 165 00:11:09,083 --> 00:11:11,791 ‪Cứ đi phá sáng chế của anh đi. 166 00:11:19,125 --> 00:11:23,000 ‪Yook, Yook, Yook. 167 00:11:23,083 --> 00:11:24,666 ‪MÀU XANH THẬT SỰ ‪BẠN CÓ ĐỦ YOOK? 168 00:11:29,625 --> 00:11:30,625 ‪Sẵn sàng chưa? 169 00:11:31,125 --> 00:11:32,833 ‪Rồi. Làm thôi. 170 00:11:41,208 --> 00:11:42,083 ‪Phải rồi. 171 00:11:42,166 --> 00:11:43,208 ‪Ừ. 172 00:11:45,791 --> 00:11:48,041 ‪Chắc ta nên nói về chuyện… 173 00:11:48,125 --> 00:11:49,750 ‪Chúng ta là thế nào nhỉ? 174 00:11:50,666 --> 00:11:53,750 ‪Tớ biết ở đó ta giả vờ, ‪nhưng cảm giác cũng rất thật. 175 00:11:53,833 --> 00:11:56,250 ‪Ông già đó cứ nói mãi về "mối quan hệ", 176 00:11:56,333 --> 00:11:59,416 ‪nhưng chúng ta đã sẵn sàng ‪làm bạn trai bạn gái chưa? 177 00:11:59,500 --> 00:12:03,916 ‪Không phải tớ không muốn. Tớ có muốn. ‪Tớ chỉ không muốn coi nhẹ chuyện đó. 178 00:12:04,791 --> 00:12:06,541 ‪Hay ta cứ bình thường nhỉ? 179 00:12:06,625 --> 00:12:08,875 ‪Nắm tay nhưng không có tình cảm gì? 180 00:12:08,958 --> 00:12:10,458 ‪- Tớ không biết… ‪- Looka. 181 00:12:10,541 --> 00:12:12,041 ‪Tớ thề là tớ thích cậu. 182 00:12:12,125 --> 00:12:15,375 ‪Nhưng ta để dành chuyện này ‪sau khi cứu thế giới nhé? 183 00:12:17,708 --> 00:12:19,666 ‪Ừ. Thế cũng được. 184 00:12:40,291 --> 00:12:42,041 ‪Này, ở kia có chuyện gì thế? 185 00:12:42,750 --> 00:12:45,166 ‪Không có gì! 186 00:12:49,458 --> 00:12:52,125 ‪Đừng quay đầu. Ngồi yên đi. 187 00:12:52,208 --> 00:12:53,500 ‪Thôi được. 188 00:12:59,791 --> 00:13:01,416 ‪Mất bao lâu nữa đây? 189 00:13:01,916 --> 00:13:04,041 ‪Không lâu nữa đâu. Đừng lo. 190 00:13:04,125 --> 00:13:07,208 ‪Ông cứ tạo dáng đúng như thế đi. 191 00:13:15,166 --> 00:13:16,000 ‪Sao? 192 00:13:16,083 --> 00:13:18,333 ‪Trời ơi. 193 00:13:18,416 --> 00:13:19,625 ‪Trời ơi! 194 00:13:19,708 --> 00:13:22,541 ‪Tôi chưa bao giờ vẽ đối tượng nào như ông. 195 00:13:22,625 --> 00:13:25,208 ‪Mũi của ông thật sự nổi bật. 196 00:13:25,291 --> 00:13:29,916 ‪Như một cái ống khói đôi xinh đẹp vậy. 197 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 ‪Thật không? 198 00:13:32,583 --> 00:13:33,708 ‪Tôi ngó qua nhé? 199 00:13:35,958 --> 00:13:38,750 ‪Ôi không. Ôi không, thưa ông. 200 00:13:38,833 --> 00:13:40,875 ‪Thế thì nhanh quá. 201 00:13:40,958 --> 00:13:44,541 ‪Làm ơn, nguồn cảm hứng của tôi, ‪hãy ở yên tại chỗ. 202 00:13:45,458 --> 00:13:48,000 ‪Thôi nào, chỉ ngó qua ‪chút xíu xìu xiu thôi. 203 00:13:48,083 --> 00:13:49,958 ‪Mới hoàn thành được một nửa! 204 00:13:53,458 --> 00:13:54,500 ‪Tôi… 205 00:13:54,583 --> 00:13:57,500 ‪Tôi xấu xí quá! 206 00:13:58,083 --> 00:14:01,791 ‪Ôi không, cưng ơi, không. 207 00:14:01,875 --> 00:14:03,875 ‪Đúng thế. Tôi biết ngay mà. 208 00:14:03,958 --> 00:14:06,416 ‪Đây là lý do tôi không muốn bị quan sát. 209 00:14:06,500 --> 00:14:10,708 ‪Người yêu cũ của tôi nói đúng, ‪chúng tôi không cùng đẳng cấp. 210 00:14:10,791 --> 00:14:12,291 ‪Doreen! 211 00:14:16,875 --> 00:14:19,041 ‪Kết thúc rồi. Cô phải đi. 212 00:14:20,250 --> 00:14:21,750 ‪Không! Tôi cần cô ấy! 213 00:14:21,833 --> 00:14:24,708 ‪Thôi nào. Anh đâu có cần lúc cô ấy vẽ 214 00:14:24,791 --> 00:14:28,000 ‪những bức chân dung sỉ nhục ‪người tự ti về ngoại hình. 215 00:14:28,083 --> 00:14:29,208 ‪Cô ấy phải đi! 216 00:14:30,083 --> 00:14:31,625 ‪Không! 217 00:14:37,000 --> 00:14:39,375 ‪Quý cô, cô sẽ gặp anh ấy sau. 218 00:14:39,458 --> 00:14:43,125 ‪Không! Đó là đứa bé! Nó sắp ra! 219 00:14:43,208 --> 00:14:44,583 ‪Ôi trời. 220 00:14:44,666 --> 00:14:46,125 ‪Ôi trời. 221 00:14:51,083 --> 00:14:52,458 ‪Đau đẻ! 222 00:14:52,541 --> 00:14:56,541 ‪Tôi đang lâm bồn! 223 00:14:57,500 --> 00:14:59,000 ‪Tôi sắp sinh em bé! 224 00:15:00,791 --> 00:15:02,666 ‪Giúp với! Tôi sắp sinh em bé! 225 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 ‪Màn đánh lạc hướng hoàn hảo. 226 00:15:08,625 --> 00:15:11,083 ‪Michellee đóng kịch rất tài tình. 227 00:15:11,708 --> 00:15:15,041 ‪Trong khi ở Yookia, ‪Looka đóng vai gìn giữ hòa bình. 228 00:15:15,125 --> 00:15:16,833 ‪Ơn trời là con không sao. 229 00:15:19,666 --> 00:15:22,916 ‪Nhưng con có chắc ‪người Zook có thể tin được không? 230 00:15:25,250 --> 00:15:26,500 ‪Con chắc. 231 00:15:26,583 --> 00:15:30,500 ‪Nhà sáng chế trưởng hứa với con ‪sẽ không bao giờ phóng siêu vũ khí. 232 00:15:30,583 --> 00:15:32,083 ‪Cha tự xem đi. 233 00:15:33,250 --> 00:15:36,333 ‪Và sao ta phải tin lời ‪một kẻ hợp tác với Zook 234 00:15:36,416 --> 00:15:38,375 ‪đã giúp kẻ thù bắt con trai ta? 235 00:15:38,458 --> 00:15:43,125 ‪Vì đó cũng là người cứu con ra ‪và cử con đến đây để thể hiện thiện chí. 236 00:15:43,208 --> 00:15:44,583 ‪Làm ơn, thưa Cung tước. 237 00:15:45,208 --> 00:15:48,625 ‪Ngài phải biết dượng của cháu ‪sẽ không cử cháu đến Yookia 238 00:15:48,708 --> 00:15:50,583 ‪nếu định hủy diệt nó. 239 00:15:50,666 --> 00:15:53,708 ‪Không người cha nào ‪bắn tên lửa vào con mình đâu. 240 00:15:59,208 --> 00:16:01,875 ‪Ta tin cháu nói đúng, cô gái trẻ. 241 00:16:03,125 --> 00:16:05,375 ‪Tức là ngài sẽ không bắn vào Zookia? 242 00:16:05,458 --> 00:16:06,916 ‪Ngược lại mới đúng. 243 00:16:07,000 --> 00:16:07,833 ‪Sao? 244 00:16:07,916 --> 00:16:10,500 ‪Giờ khi con ta đã trở lại an toàn với ta… 245 00:16:12,125 --> 00:16:14,541 ‪Thì ta mới được thoải mái bắn vào Zookia! 246 00:16:14,625 --> 00:16:19,333 ‪Như cháu nói, không người cha nào ‪bắn tên lửa vào con mình. 247 00:16:19,416 --> 00:16:22,291 ‪May mà ta không gặp vấn đề đó nữa. 248 00:16:22,375 --> 00:16:23,333 ‪Ôi không. 249 00:16:23,416 --> 00:16:25,166 ‪Cha, không! Không được. 250 00:16:25,250 --> 00:16:26,583 ‪Ta phải làm, con trai. 251 00:16:26,666 --> 00:16:32,166 ‪Ta không thể nhân nhượng sự gây hấn ‪của Zookia với đất nước và gia đình ta. 252 00:16:32,250 --> 00:16:34,625 ‪Ta sẽ không nhân nhượng! 253 00:16:34,708 --> 00:16:35,791 ‪Cha, làm ơn! 254 00:16:35,875 --> 00:16:37,833 ‪Khoan đã! Cung tước, không! 255 00:16:39,333 --> 00:16:41,958 ‪Không! Ta đã quyết chí rồi. 256 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 ‪Một ngày nào đó con sẽ hiểu, 257 00:16:43,833 --> 00:16:47,083 ‪đây là cái giá ‪tất cả chúng ta phải trả cho hòa bình. 258 00:16:47,166 --> 00:16:48,000 ‪Lính gác! 259 00:16:49,625 --> 00:16:51,166 ‪Đưa con trai ta và bạn nó 260 00:16:51,833 --> 00:16:52,916 ‪về phòng. 261 00:17:09,083 --> 00:17:10,625 ‪Vậy… 262 00:17:11,833 --> 00:17:13,333 ‪Đây là phòng cậu. 263 00:17:15,666 --> 00:17:18,416 ‪Đúng đấy. Chỗ đó là đây. 264 00:17:19,333 --> 00:17:20,958 ‪Đây là nơi tớ thư giãn. 265 00:17:21,708 --> 00:17:25,166 ‪Thư phòng. Tệ xá. Chốn nhỏ. 266 00:17:25,875 --> 00:17:28,875 ‪Chà. Hay đấy. 267 00:17:28,958 --> 00:17:29,875 ‪Rất hay. 268 00:17:33,750 --> 00:17:35,041 ‪Ừ, cũng sành điệu. 269 00:17:35,125 --> 00:17:36,458 ‪Cũng sành điệu. 270 00:17:42,125 --> 00:17:43,250 ‪Khoan đã. 271 00:17:45,375 --> 00:17:48,208 ‪Mấy cái đó, đúng. Chuyện hay lắm. 272 00:17:48,291 --> 00:17:51,875 ‪Đó là đồ chơi của em trai tớ. ‪Phần lớn là thế. 273 00:17:54,833 --> 00:17:59,166 ‪Rất xin lỗi vì sự phản bội này, ‪Giáo sư Fuzzlebutt. Tao yêu mày mãi mãi. 274 00:18:08,000 --> 00:18:10,375 ‪Cơn đau đẻ! 275 00:18:10,458 --> 00:18:14,458 ‪Tôi cảm thấy nó, và nó rất 276 00:18:15,708 --> 00:18:17,541 ‪đau đớn! 277 00:18:17,625 --> 00:18:19,708 ‪Cô cần gì? Tôi có thể giúp gì? 278 00:18:19,791 --> 00:18:22,000 ‪Tôi không biết gì về sinh đẻ cả, 279 00:18:22,083 --> 00:18:23,916 ‪trừ việc phải thở. 280 00:18:25,833 --> 00:18:28,208 ‪Khoan, không, thế là sai rồi. 281 00:18:28,291 --> 00:18:29,250 ‪Đừng thở. 282 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 ‪Xin lỗi. Xin lỗi, thế sai rồi. ‪Tôi sẽ để cô tự thở nhé? 283 00:18:37,541 --> 00:18:38,875 ‪Tìm người giúp đi! 284 00:18:38,958 --> 00:18:40,833 ‪Tôi cần bác sĩ! 285 00:18:40,916 --> 00:18:42,666 ‪Ông nghe rồi đấy. Đi đi! 286 00:18:42,750 --> 00:18:45,541 ‪Anh đi đi? Tôi không được để anh một mình. 287 00:18:45,625 --> 00:18:46,791 ‪Tôi à? 288 00:18:46,875 --> 00:18:52,041 ‪Ông muốn giải thích với Nữ Cung tước lý do ‪tôi không xong kịp chứ? Khi ông giám sát? 289 00:18:54,000 --> 00:18:56,208 ‪Thôi được. Anh nói đúng, tôi sẽ đi. 290 00:18:58,125 --> 00:18:59,166 ‪Nhưng… 291 00:19:00,875 --> 00:19:03,500 ‪Nhưng đừng làm gì khuất mắt tôi đấy nhé. 292 00:19:11,291 --> 00:19:13,333 ‪Em là thiên tài. 293 00:19:13,958 --> 00:19:15,416 ‪Giả vờ đau đẻ? 294 00:19:15,500 --> 00:19:18,000 ‪Có vẻ em đúng là vũ khí bí mật của anh. 295 00:19:18,750 --> 00:19:20,166 ‪Cảm ơn. 296 00:19:20,250 --> 00:19:24,291 ‪Giờ nhanh vô hiệu hóa ‪thứ vũ khí bí mật kia đi. 297 00:19:26,958 --> 00:19:28,250 ‪NGÀY GIA ĐÌNH! 298 00:19:29,833 --> 00:19:31,625 ‪Tuyệt! Ghi điểm rồi! 299 00:19:32,666 --> 00:19:34,583 ‪Vui quá đi mất! 300 00:19:38,875 --> 00:19:40,958 ‪Con yêu mẹ nhiều lắm. 301 00:19:42,000 --> 00:19:43,583 ‪Mẹ cũng yêu con. 302 00:19:50,500 --> 00:19:53,458 ‪Được, hợp chất Tả Pí Lù. Mày đấy à? 303 00:19:53,541 --> 00:19:56,250 ‪Không có lối vào hay ra khỏi phòng này. 304 00:19:56,875 --> 00:19:58,000 ‪Phòng đẹp đấy. 305 00:19:58,083 --> 00:20:00,875 ‪Nhưng không có hợp chất Tả Pí Lù. Đi thôi! 306 00:20:00,958 --> 00:20:02,125 ‪Sam? 307 00:20:02,791 --> 00:20:03,708 ‪Sam! 308 00:20:04,416 --> 00:20:05,541 ‪EB! 309 00:20:08,000 --> 00:20:10,208 ‪Sam, đây là… 310 00:20:11,875 --> 00:20:12,708 ‪Looka. 311 00:20:12,791 --> 00:20:14,166 ‪- Xin chào. ‪- Chào. 312 00:20:14,250 --> 00:20:17,500 ‪Và xin chào, Giáo sư Fuzzlebutt. 313 00:20:17,583 --> 00:20:19,083 ‪Anh phải giúp bọn em. 314 00:20:19,166 --> 00:20:22,250 ‪Mẹ em và dượng Guy ‪là mục tiêu ở bên kia bức tường. 315 00:20:22,333 --> 00:20:27,541 ‪Thế nên có anh đây. Anh biết đúng người ‪có thể đưa ta ra khỏi quầy kem này. 316 00:20:27,625 --> 00:20:29,083 ‪Nick Tăm Xỉa Răng. 317 00:20:32,916 --> 00:20:34,541 ‪Không được rồi. 318 00:20:36,083 --> 00:20:38,583 ‪Hãy giao lại cho Bobby Kẹp Tóc. 319 00:20:40,708 --> 00:20:43,666 ‪Anh ấy từng đi lừa đảo. Nhiều bí danh lắm. 320 00:20:43,750 --> 00:20:46,000 ‪Hiểu rồi. Nhưng ngụy trang có vẻ hơi… 321 00:20:46,083 --> 00:20:47,958 ‪Thừa thãi? Đúng. 322 00:21:02,208 --> 00:21:04,500 ‪Có lẽ nên để Chucky Cưa Máy thử trước. 323 00:21:04,583 --> 00:21:07,291 ‪Đường nào đến phòng Tả Pí Lù? 324 00:21:07,375 --> 00:21:10,791 ‪Vâng, dễ lắm. Anh chỉ cần ‪đi lối này qua ba hành lang, 325 00:21:10,875 --> 00:21:12,916 ‪rẽ phải, sẽ có rất nhiều tranh. 326 00:21:13,000 --> 00:21:15,125 ‪Ngay khi đi qua Bá tước Margarine… 327 00:21:19,500 --> 00:21:20,833 ‪Oa. 328 00:21:22,166 --> 00:21:24,958 ‪…tấm thảm khổng lồ em nghĩ mẹ em làm. 329 00:21:25,041 --> 00:21:27,541 ‪Đôi mắt đó hút hồn thật. 330 00:21:28,458 --> 00:21:30,916 ‪Được. Hơi choáng ngợp một chút. 331 00:21:31,916 --> 00:21:35,958 ‪Em xin lỗi. Chuyện thường gặp mà. 332 00:21:36,041 --> 00:21:38,000 ‪Đi dọc đến cuối hành lang này. 333 00:21:38,083 --> 00:21:40,166 ‪Rẽ trái. Chỗ đó ở cánh siêu bí mật. 334 00:21:40,250 --> 00:21:45,041 ‪- Để bọn em đi cùng. ‪- Không cần. Từ đây 100% anh làm được. 335 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 ‪Nhưng phòng khi không được, 336 00:21:47,583 --> 00:21:50,541 ‪hai đứa đưa dân thường ‪hai bên đến nơi an toàn nhé. 337 00:21:52,333 --> 00:21:55,750 ‪Anh phải hết sức giữ kỷ luật ‪để không nói trước lúc này, 338 00:21:55,833 --> 00:22:01,125 ‪nhưng hai đứa bên nhau ‪dễ thương phát xỉu luôn! 339 00:22:04,000 --> 00:22:05,041 ‪Đúng. 340 00:22:05,125 --> 00:22:06,083 ‪Đúng. 341 00:22:12,375 --> 00:22:15,916 ‪Lúc khẩn cấp, người Zook ‪có hầm ngầm dưới đất tên là Zookery. 342 00:22:16,000 --> 00:22:18,541 ‪Đưa nhiều người nhất có thể vào đó. 343 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 ‪Còn hầm của người Yook là gì? 344 00:22:21,750 --> 00:22:22,625 ‪Yookery. 345 00:22:24,333 --> 00:22:26,291 ‪Yookery và Zookery? 346 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 ‪Thật nực cười. ‪Hai bên chả có gì khác nhau cả. 347 00:22:30,166 --> 00:22:31,916 ‪Thật điên rồ, tớ biết. 348 00:22:33,250 --> 00:22:34,833 ‪Đúng, thật điên rồ. 349 00:22:35,750 --> 00:22:39,000 ‪Có lẽ chúng ta ‪sẽ không bao giờ gặp nhau nữa. 350 00:22:43,416 --> 00:22:44,750 ‪Đừng nói thế. 351 00:22:46,125 --> 00:22:48,208 ‪Hãy hứa với nhau, được chứ? 352 00:22:48,291 --> 00:22:50,875 ‪Khi mọi chuyện kết thúc và tất cả an toàn, 353 00:22:51,541 --> 00:22:53,916 ‪ta sẽ gặp lại nhau trên đỉnh bức tường. 354 00:22:54,000 --> 00:22:55,458 ‪Ở nơi đặc biệt đó. 355 00:22:56,750 --> 00:22:57,916 ‪Hứa nhé? 356 00:23:02,500 --> 00:23:03,541 ‪Tớ hứa. 357 00:23:08,500 --> 00:23:14,333 ‪Hay lắm. Được, tôi cũng thề, cũng hứa. 358 00:23:16,250 --> 00:23:17,583 ‪Xin lỗi. 359 00:23:17,666 --> 00:23:20,875 ‪Tôi chỉ đang rất căng thẳng ‪về hợp chất Tả Pí Lù nữa. 360 00:23:23,125 --> 00:23:26,458 ‪Chuyện gì sẽ xảy ra ‪khi hai mẹ con đối mặt? 361 00:23:32,083 --> 00:23:34,458 ‪Liệu Pam có thật sự triệt hạ Sam không? 362 00:23:34,541 --> 00:23:36,833 ‪Phải chăng tình mẹ con đã chết thật? 363 00:23:36,916 --> 00:23:38,708 ‪HÃY GIỮ NGƯỜI THÂN Ở GẦN! 364 00:23:44,375 --> 00:23:48,083 ‪BÓNG BƠ 365 00:23:51,041 --> 00:23:53,333 ‪Hợp chất Tả Pí Lù. 366 00:24:16,208 --> 00:24:19,666 ‪Cậu ấy làm được rồi! 367 00:24:29,583 --> 00:24:30,416 ‪Ớ ồ. 368 00:24:31,541 --> 00:24:33,500 ‪Mẹ đến rồi. 369 00:24:39,250 --> 00:24:41,208 ‪Trời ơi. Đến lúc rồi. 370 00:24:46,708 --> 00:24:49,583 ‪Xin chào, Sam Chính Hiệu. 371 00:24:51,125 --> 00:24:53,166 ‪Đợi đã! Gì cơ? 372 00:24:57,666 --> 00:25:00,166 ‪Không yip nào! 373 00:25:00,250 --> 00:25:01,750 ‪Thật điên rồ. 374 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 ‪Các bạn và tôi bị lừa cùng lúc. 375 00:25:03,833 --> 00:25:08,083 ‪Từ đâu chúng ta cứ tưởng ‪Pam ở tổng hành dinh của Yook. 376 00:25:08,166 --> 00:25:11,791 ‪Xin chào, Guy Đích Thực. 377 00:25:59,041 --> 00:26:02,750 ‪Biên dịch: TH