1
00:00:12,166 --> 00:00:14,458
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
DỰA TRÊN CÁC TÁC PHẨM CỦA DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,583
MỆNH LỆNH TỐI MẬT CỦA NỮ CUNG TƯỚC
4
00:01:29,583 --> 00:01:33,791
Để cứu các bạn, Sam bỏ Pam ra đi.
5
00:01:37,000 --> 00:01:41,708
Giờ cô ấy ở đây, mong con mình đổi ý.
6
00:01:43,291 --> 00:01:44,458
Sam?
7
00:01:46,166 --> 00:01:47,166
Sam?
8
00:01:47,708 --> 00:01:52,958
Cô chủ Pam, tôi nhận được tin
từ văn phòng tổng về nhiệm vụ mới.
9
00:01:53,041 --> 00:01:56,041
Cô có chắc là đã sẵn sàng
quay lại làm việc không?
10
00:01:56,125 --> 00:02:00,333
Snalfred, kéo phân hải cẩu heo
qua sa mạc cũng chả sao, miễn là có việc.
11
00:02:02,583 --> 00:02:04,250
Đây là người họ muốn?
12
00:02:04,333 --> 00:02:05,875
Snalfred, ông chắc chứ?
13
00:02:05,958 --> 00:02:07,416
Vâng, cô chủ Pam.
14
00:02:07,916 --> 00:02:09,375
Tôi phải nhắc cô,
15
00:02:09,458 --> 00:02:12,875
khi đã nhận nhiệm vụ này
thì không có đường lùi đâu.
16
00:02:15,333 --> 00:02:17,083
Bảo họ tôi chấp nhận.
17
00:02:18,291 --> 00:02:21,541
THỦ TIÊU
SAM CHÍNH HIỆU
18
00:02:24,416 --> 00:02:25,708
Mang phản lực ra.
19
00:02:26,541 --> 00:02:29,750
Cô chủ Pam, về chiếc phản lực…
20
00:02:34,041 --> 00:02:37,875
Đừng lo, Guy và EB.
Cháu sẽ lấy được hợp chất Tả Pí Lù.
21
00:02:43,375 --> 00:02:45,333
Guy. Guy?
22
00:02:56,291 --> 00:02:58,666
Tin tốt đây! Anh gặp EB rồi.
23
00:02:58,750 --> 00:03:01,583
- Và?
- Và anh nghĩ hai người sẽ ổn.
24
00:03:02,791 --> 00:03:05,250
Tuyệt lắm. Con bé đâu?
25
00:03:06,041 --> 00:03:08,166
Đi cứu bạn trai mới ra khỏi nhà tù.
26
00:03:09,291 --> 00:03:12,291
Nhưng đó không phải vấn đề.
Sắp tận thế rồi.
27
00:03:15,041 --> 00:03:16,541
Thật điên rồ!
28
00:03:16,625 --> 00:03:18,375
Chuyện này thật điên rồ!
29
00:03:18,458 --> 00:03:22,208
Anh biết. Nhưng anh cần em giúp.
Khi nào đến phòng lab…
30
00:03:22,291 --> 00:03:25,166
Em sẽ đánh lạc hướng
Giám sát Guy trong lúc anh…
31
00:03:26,916 --> 00:03:28,166
Anh đây rồi.
32
00:03:28,750 --> 00:03:31,125
- Tôi đây.
- Không có thời gian để cười.
33
00:03:31,708 --> 00:03:34,458
Ta nhận được tin tình báo
là bọn Yook bẩn thỉu
34
00:03:34,541 --> 00:03:38,083
sẽ chuẩn bị sẵn sàng vũ khí
trong một giờ nữa.
35
00:03:38,166 --> 00:03:41,333
Nếu anh không thể
hoàn thành vũ khí trước đó,
36
00:03:41,416 --> 00:03:44,875
Zookia mà chúng ta biết sẽ bị hủy diệt.
37
00:03:46,083 --> 00:03:47,375
Cho đến lúc đó,
38
00:03:48,458 --> 00:03:50,833
đi theo tôi, cô Đích Thực.
39
00:03:51,916 --> 00:03:55,916
Chúng tôi có phòng chờ cao cấp
rất đẹp để cô thư giãn…
40
00:03:56,000 --> 00:03:57,500
- Không…
- …khi chồng cô
41
00:03:57,583 --> 00:04:00,041
một mình gánh vác số phận của chúng tôi.
42
00:04:00,125 --> 00:04:02,291
Không! Tôi cần cô ấy.
43
00:04:03,208 --> 00:04:07,083
Tôi không thể thiếu cô ấy.
Cô ấy là vũ khí bí mật của tôi.
44
00:04:10,000 --> 00:04:11,333
Nhưng tất nhiên.
45
00:04:12,416 --> 00:04:18,750
Trong khoảnh khắc này, mọi loại vũ khí
đều cực kỳ được khuyến khích.
46
00:04:22,708 --> 00:04:27,250
Zook, Zook, Zook.
47
00:04:28,708 --> 00:04:30,750
Không thể để họ biết cậu đã thoát.
48
00:04:30,833 --> 00:04:33,875
Nếu không, họ sẽ đến đông hơn, nhỉ, Looka?
49
00:04:35,291 --> 00:04:36,291
Looka?
50
00:04:37,291 --> 00:04:38,166
Looka!
51
00:04:46,291 --> 00:04:47,916
Cậu làm gì thế?
52
00:04:48,750 --> 00:04:50,291
Không xấu xa.
53
00:04:50,833 --> 00:04:53,208
Chỉ là bánh nướng thôi mà.
54
00:04:55,166 --> 00:04:56,750
Ừ. Khá điên rồ.
55
00:04:56,833 --> 00:04:59,916
Nhưng tớ vừa cứu cậu
từ tổng hành dinh siêu an ninh
56
00:05:00,000 --> 00:05:03,500
của đất nước đang xây dựng vũ khí
để hủy diệt quê hương cậu,
57
00:05:03,583 --> 00:05:05,791
nên cậu cần tập trung hơn một chút.
58
00:05:05,875 --> 00:05:07,750
Phải. Tập trung, xin lỗi.
59
00:05:11,708 --> 00:05:13,958
Oa. Đó là Thủy Cung của các cậu à?
60
00:05:15,625 --> 00:05:16,833
Cũng không xấu.
61
00:05:17,500 --> 00:05:19,000
- Đi thôi.
- Phải.
62
00:05:19,083 --> 00:05:22,041
Phải lén đưa cậu về Yookia
để cậu thuyết phục bố
63
00:05:22,125 --> 00:05:24,041
không phóng hợp chất Tả Pí Lù.
64
00:05:24,750 --> 00:05:26,250
Dễ ợt ấy mà.
65
00:05:26,333 --> 00:05:29,375
Đừng lo, đó là cha tớ.
Cha sẽ lắng nghe tớ.
66
00:05:35,166 --> 00:05:36,833
Làm gì ở đây?
67
00:05:38,875 --> 00:05:40,166
Cháu chỉ…
68
00:05:40,250 --> 00:05:43,375
Ra ngoài đi dạo với bạn…
69
00:05:43,458 --> 00:05:44,666
- Trong sáng!
- …gái!
70
00:05:47,208 --> 00:05:48,583
Là gì nào?
71
00:05:48,666 --> 00:05:51,333
Bạn trong sáng hay
72
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
là hơn thế nữa?
73
00:05:54,625 --> 00:05:57,833
Phức tạp lắm. Có rất nhiều khía cạnh…
74
00:05:57,916 --> 00:06:01,000
Bọn cháu chưa bàn chuyện đó.
75
00:06:01,083 --> 00:06:02,125
Là gì nào?
76
00:06:02,208 --> 00:06:03,833
Hơn thế nữa! Chắc chắn rồi!
77
00:06:07,166 --> 00:06:09,208
Vâng, cậu ấy là
78
00:06:10,291 --> 00:06:16,166
bạn trai của cháu
và cháu cũng là bạn gái của cậu ấy.
79
00:06:19,166 --> 00:06:20,916
Thế cơ à?
80
00:06:21,000 --> 00:06:23,625
Được rồi, Romeo, nếu đây là bạn gái cậu,
81
00:06:23,708 --> 00:06:26,791
chắc cậu sẽ dễ dàng
nói lên cậu yêu gì nhất ở cô bé.
82
00:06:26,875 --> 00:06:27,791
Nhỉ?
83
00:06:28,291 --> 00:06:33,250
Vâng, đó là điều cháu muốn nói thật to,
84
00:06:33,333 --> 00:06:34,375
trước mặt cậu ấy.
85
00:06:36,083 --> 00:06:38,916
Được, cháu yêu…
86
00:06:39,833 --> 00:06:41,291
Nhìn vào mắt cô bé đi!
87
00:06:41,375 --> 00:06:43,458
Để cô bé biết cậu nói thật.
88
00:06:45,791 --> 00:06:51,000
Cháu yêu việc cậu ấy không
89
00:06:52,375 --> 00:06:55,250
để ai dạy cậu ấy
cách thế giới vận hành thế nào.
90
00:06:56,000 --> 00:06:59,291
Cậu ấy ra ngoài và tự tìm hiểu.
91
00:07:00,166 --> 00:07:01,166
Cháu yêu điều đó.
92
00:07:03,250 --> 00:07:05,041
Được, không tồi.
93
00:07:05,125 --> 00:07:06,833
Nhưng còn cháu?
94
00:07:06,916 --> 00:07:11,333
Trong mối quan hệ, điều quan trọng
là cả hai phải nói được cảm xúc của mình.
95
00:07:11,416 --> 00:07:14,958
Giao tiếp là mấu chốt
cho một mối tình lành mạnh.
96
00:07:19,541 --> 00:07:22,708
Cháu yêu…
97
00:07:22,791 --> 00:07:25,791
Cháu yêu việc cậu ấy là người ân cần,
98
00:07:26,541 --> 00:07:28,416
và luôn sẵn sàng phiêu lưu,
99
00:07:29,083 --> 00:07:32,625
và cậu ấy luôn cố làm điều đúng đắn,
kể cả khi khó khăn.
100
00:07:35,041 --> 00:07:37,166
Và đôi mắt có hồn của cậu ấy.
101
00:07:43,375 --> 00:07:44,625
Hay quá.
102
00:07:46,458 --> 00:07:48,625
Ta từng có tình yêu như thế, nhưng
103
00:07:48,708 --> 00:07:51,166
ta quá sợ nói cho cô ấy cảm xúc của mình.
104
00:07:51,750 --> 00:07:54,083
Ôi Doreen.
105
00:07:54,166 --> 00:07:57,333
Doreen!
106
00:07:58,708 --> 00:08:00,250
Doreen.
107
00:08:00,333 --> 00:08:01,500
Doreen!
108
00:08:02,541 --> 00:08:03,958
CẨM NANG DU LỊCH ZOOKIA CỦA FLUDZNER
109
00:08:05,333 --> 00:08:07,416
Vậy ta leo cây nhé?
110
00:08:08,041 --> 00:08:09,500
Ừ. Chắc chắn rồi.
111
00:08:16,041 --> 00:08:22,333
CỬA SAU
112
00:08:23,416 --> 00:08:26,250
Cuộc đụng độ giữa Sam và Pam
đang dần thành hình .
113
00:08:26,333 --> 00:08:27,916
Đến lúc rồi, Pammy.
114
00:08:28,541 --> 00:08:30,083
CỬA TRƯỚC
115
00:08:31,000 --> 00:08:34,166
Tôi không dám chứng kiến
cảnh chia rẽ gia đình!
116
00:08:36,000 --> 00:08:37,375
Đến lúc rồi, Sammy.
117
00:08:44,666 --> 00:08:46,083
Trà hoa cúc.
118
00:08:49,791 --> 00:08:52,083
Họ sẽ làm gì, khi ở thế tuyệt vọng đó?
119
00:08:52,916 --> 00:08:55,166
- Đột nhập tổng hành dinh…
- Năm phút.
120
00:08:55,250 --> 00:08:57,041
…với một người thật khó.
121
00:09:04,708 --> 00:09:07,041
Cao nữa.
122
00:09:07,125 --> 00:09:09,250
Sự căng thẳng của tôi tích tụ ở…
123
00:09:11,166 --> 00:09:13,291
Ừ, đúng rồi.
124
00:09:13,375 --> 00:09:14,583
Tạm biệt.
125
00:09:15,166 --> 00:09:16,291
Tạm biệt.
126
00:09:17,333 --> 00:09:18,375
Sam.
127
00:09:19,791 --> 00:09:22,208
Gấu mẹ, gấu mẹ, quay lại đi.
128
00:09:22,291 --> 00:09:24,791
Gấu con, gấu con, chạm đất đi.
129
00:09:24,875 --> 00:09:27,125
Gấu mẹ và gấu con càng nổi tiếng…
130
00:09:27,208 --> 00:09:29,458
Các cặp điệp viên kia chỉ biết xấu hổ.
131
00:09:32,625 --> 00:09:34,166
Phóng con đi mẹ ơi!
132
00:09:35,208 --> 00:09:38,125
Tuyệt! Trò chơi dây!
133
00:09:39,416 --> 00:09:40,708
Không mất tí sức nào.
134
00:09:44,833 --> 00:09:45,666
Tiếng gì vậy?
135
00:09:48,125 --> 00:09:49,250
Khoan đã.
136
00:09:50,833 --> 00:09:52,000
Bắt được rồi!
137
00:09:52,083 --> 00:09:52,958
Cái gì…
138
00:09:55,125 --> 00:09:55,958
Được.
139
00:09:56,958 --> 00:09:58,166
Nhìn đây này.
140
00:10:00,083 --> 00:10:01,041
Không đáng nghi.
141
00:10:02,333 --> 00:10:04,958
Pam thành công không cần Sam
và Sam cũng thế.
142
00:10:05,041 --> 00:10:06,291
Ta làm được rồi.
143
00:10:06,375 --> 00:10:09,375
Nhưng vắng gia đình
cứ như câu văn mà thiếu vế.
144
00:10:11,125 --> 00:10:12,750
Em nhớ kế hoạch chưa?
145
00:10:12,833 --> 00:10:14,833
Trong lúc anh gỡ quả bom, em sẽ…
146
00:10:14,916 --> 00:10:15,750
Này!
147
00:10:17,291 --> 00:10:19,666
Ôi trời. Lại là ông.
148
00:10:19,750 --> 00:10:24,125
Anh đến đây làm gì?
Còn cô nàng học đòi nghệ thuật này là ai?
149
00:10:24,208 --> 00:10:26,625
Đây là dịp có ý nghĩa trọng đại,
150
00:10:26,708 --> 00:10:28,708
nên Nữ Cung tước đã đặt hàng tôi
151
00:10:28,791 --> 00:10:30,791
vẽ tranh cho hậu thế chiêm ngưỡng.
152
00:10:31,375 --> 00:10:33,541
Này. Tôi sẽ quan sát cô đấy.
153
00:10:34,125 --> 00:10:36,083
Thế thì lại tốt quá.
154
00:10:36,166 --> 00:10:38,500
- Gì cơ?
- Không có gì.
155
00:10:38,583 --> 00:10:42,916
Cứ tự nhiên để tôi
bắt chính xác phong thái của ông.
156
00:10:45,000 --> 00:10:47,666
Cô muốn quan sát tôi?
157
00:10:47,750 --> 00:10:48,916
Thật mà.
158
00:10:49,000 --> 00:10:53,958
Ông biết cảm giác không chỉ được theo dõi
mà còn được nhìn ngắm chứ?
159
00:10:56,750 --> 00:10:57,666
Tôi ngồi đâu?
160
00:10:57,750 --> 00:10:59,541
Ra kia hay ra kia?
161
00:10:59,625 --> 00:11:01,541
Ở đây cũng được rồi.
162
00:11:02,541 --> 00:11:04,250
Vẽ đi.
163
00:11:04,333 --> 00:11:05,291
Tôi vẽ đây.
164
00:11:05,375 --> 00:11:09,000
Anh không thể tin là lại có tác dụng.
165
00:11:09,083 --> 00:11:11,791
Cứ đi phá sáng chế của anh đi.
166
00:11:19,125 --> 00:11:23,000
Yook, Yook, Yook.
167
00:11:23,083 --> 00:11:24,666
MÀU XANH THẬT SỰ
BẠN CÓ ĐỦ YOOK?
168
00:11:29,625 --> 00:11:30,625
Sẵn sàng chưa?
169
00:11:31,125 --> 00:11:32,833
Rồi. Làm thôi.
170
00:11:41,208 --> 00:11:42,083
Phải rồi.
171
00:11:42,166 --> 00:11:43,208
Ừ.
172
00:11:45,791 --> 00:11:48,041
Chắc ta nên nói về chuyện…
173
00:11:48,125 --> 00:11:49,750
Chúng ta là thế nào nhỉ?
174
00:11:50,666 --> 00:11:53,750
Tớ biết ở đó ta giả vờ,
nhưng cảm giác cũng rất thật.
175
00:11:53,833 --> 00:11:56,250
Ông già đó cứ nói mãi về "mối quan hệ",
176
00:11:56,333 --> 00:11:59,416
nhưng chúng ta đã sẵn sàng
làm bạn trai bạn gái chưa?
177
00:11:59,500 --> 00:12:03,916
Không phải tớ không muốn. Tớ có muốn.
Tớ chỉ không muốn coi nhẹ chuyện đó.
178
00:12:04,791 --> 00:12:06,541
Hay ta cứ bình thường nhỉ?
179
00:12:06,625 --> 00:12:08,875
Nắm tay nhưng không có tình cảm gì?
180
00:12:08,958 --> 00:12:10,458
- Tớ không biết…
- Looka.
181
00:12:10,541 --> 00:12:12,041
Tớ thề là tớ thích cậu.
182
00:12:12,125 --> 00:12:15,375
Nhưng ta để dành chuyện này
sau khi cứu thế giới nhé?
183
00:12:17,708 --> 00:12:19,666
Ừ. Thế cũng được.
184
00:12:40,291 --> 00:12:42,041
Này, ở kia có chuyện gì thế?
185
00:12:42,750 --> 00:12:45,166
Không có gì!
186
00:12:49,458 --> 00:12:52,125
Đừng quay đầu. Ngồi yên đi.
187
00:12:52,208 --> 00:12:53,500
Thôi được.
188
00:12:59,791 --> 00:13:01,416
Mất bao lâu nữa đây?
189
00:13:01,916 --> 00:13:04,041
Không lâu nữa đâu. Đừng lo.
190
00:13:04,125 --> 00:13:07,208
Ông cứ tạo dáng đúng như thế đi.
191
00:13:15,166 --> 00:13:16,000
Sao?
192
00:13:16,083 --> 00:13:18,333
Trời ơi.
193
00:13:18,416 --> 00:13:19,625
Trời ơi!
194
00:13:19,708 --> 00:13:22,541
Tôi chưa bao giờ vẽ đối tượng nào như ông.
195
00:13:22,625 --> 00:13:25,208
Mũi của ông thật sự nổi bật.
196
00:13:25,291 --> 00:13:29,916
Như một cái ống khói đôi xinh đẹp vậy.
197
00:13:31,083 --> 00:13:32,083
Thật không?
198
00:13:32,583 --> 00:13:33,708
Tôi ngó qua nhé?
199
00:13:35,958 --> 00:13:38,750
Ôi không. Ôi không, thưa ông.
200
00:13:38,833 --> 00:13:40,875
Thế thì nhanh quá.
201
00:13:40,958 --> 00:13:44,541
Làm ơn, nguồn cảm hứng của tôi,
hãy ở yên tại chỗ.
202
00:13:45,458 --> 00:13:48,000
Thôi nào, chỉ ngó qua
chút xíu xìu xiu thôi.
203
00:13:48,083 --> 00:13:49,958
Mới hoàn thành được một nửa!
204
00:13:53,458 --> 00:13:54,500
Tôi…
205
00:13:54,583 --> 00:13:57,500
Tôi xấu xí quá!
206
00:13:58,083 --> 00:14:01,791
Ôi không, cưng ơi, không.
207
00:14:01,875 --> 00:14:03,875
Đúng thế. Tôi biết ngay mà.
208
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Đây là lý do tôi không muốn bị quan sát.
209
00:14:06,500 --> 00:14:10,708
Người yêu cũ của tôi nói đúng,
chúng tôi không cùng đẳng cấp.
210
00:14:10,791 --> 00:14:12,291
Doreen!
211
00:14:16,875 --> 00:14:19,041
Kết thúc rồi. Cô phải đi.
212
00:14:20,250 --> 00:14:21,750
Không! Tôi cần cô ấy!
213
00:14:21,833 --> 00:14:24,708
Thôi nào. Anh đâu có cần lúc cô ấy vẽ
214
00:14:24,791 --> 00:14:28,000
những bức chân dung sỉ nhục
người tự ti về ngoại hình.
215
00:14:28,083 --> 00:14:29,208
Cô ấy phải đi!
216
00:14:30,083 --> 00:14:31,625
Không!
217
00:14:37,000 --> 00:14:39,375
Quý cô, cô sẽ gặp anh ấy sau.
218
00:14:39,458 --> 00:14:43,125
Không! Đó là đứa bé! Nó sắp ra!
219
00:14:43,208 --> 00:14:44,583
Ôi trời.
220
00:14:44,666 --> 00:14:46,125
Ôi trời.
221
00:14:51,083 --> 00:14:52,458
Đau đẻ!
222
00:14:52,541 --> 00:14:56,541
Tôi đang lâm bồn!
223
00:14:57,500 --> 00:14:59,000
Tôi sắp sinh em bé!
224
00:15:00,791 --> 00:15:02,666
Giúp với! Tôi sắp sinh em bé!
225
00:15:05,750 --> 00:15:07,833
Màn đánh lạc hướng hoàn hảo.
226
00:15:08,625 --> 00:15:11,083
Michellee đóng kịch rất tài tình.
227
00:15:11,708 --> 00:15:15,041
Trong khi ở Yookia,
Looka đóng vai gìn giữ hòa bình.
228
00:15:15,125 --> 00:15:16,833
Ơn trời là con không sao.
229
00:15:19,666 --> 00:15:22,916
Nhưng con có chắc
người Zook có thể tin được không?
230
00:15:25,250 --> 00:15:26,500
Con chắc.
231
00:15:26,583 --> 00:15:30,500
Nhà sáng chế trưởng hứa với con
sẽ không bao giờ phóng siêu vũ khí.
232
00:15:30,583 --> 00:15:32,083
Cha tự xem đi.
233
00:15:33,250 --> 00:15:36,333
Và sao ta phải tin lời
một kẻ hợp tác với Zook
234
00:15:36,416 --> 00:15:38,375
đã giúp kẻ thù bắt con trai ta?
235
00:15:38,458 --> 00:15:43,125
Vì đó cũng là người cứu con ra
và cử con đến đây để thể hiện thiện chí.
236
00:15:43,208 --> 00:15:44,583
Làm ơn, thưa Cung tước.
237
00:15:45,208 --> 00:15:48,625
Ngài phải biết dượng của cháu
sẽ không cử cháu đến Yookia
238
00:15:48,708 --> 00:15:50,583
nếu định hủy diệt nó.
239
00:15:50,666 --> 00:15:53,708
Không người cha nào
bắn tên lửa vào con mình đâu.
240
00:15:59,208 --> 00:16:01,875
Ta tin cháu nói đúng, cô gái trẻ.
241
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
Tức là ngài sẽ không bắn vào Zookia?
242
00:16:05,458 --> 00:16:06,916
Ngược lại mới đúng.
243
00:16:07,000 --> 00:16:07,833
Sao?
244
00:16:07,916 --> 00:16:10,500
Giờ khi con ta đã trở lại an toàn với ta…
245
00:16:12,125 --> 00:16:14,541
Thì ta mới được thoải mái bắn vào Zookia!
246
00:16:14,625 --> 00:16:19,333
Như cháu nói, không người cha nào
bắn tên lửa vào con mình.
247
00:16:19,416 --> 00:16:22,291
May mà ta không gặp vấn đề đó nữa.
248
00:16:22,375 --> 00:16:23,333
Ôi không.
249
00:16:23,416 --> 00:16:25,166
Cha, không! Không được.
250
00:16:25,250 --> 00:16:26,583
Ta phải làm, con trai.
251
00:16:26,666 --> 00:16:32,166
Ta không thể nhân nhượng sự gây hấn
của Zookia với đất nước và gia đình ta.
252
00:16:32,250 --> 00:16:34,625
Ta sẽ không nhân nhượng!
253
00:16:34,708 --> 00:16:35,791
Cha, làm ơn!
254
00:16:35,875 --> 00:16:37,833
Khoan đã! Cung tước, không!
255
00:16:39,333 --> 00:16:41,958
Không! Ta đã quyết chí rồi.
256
00:16:42,041 --> 00:16:43,750
Một ngày nào đó con sẽ hiểu,
257
00:16:43,833 --> 00:16:47,083
đây là cái giá
tất cả chúng ta phải trả cho hòa bình.
258
00:16:47,166 --> 00:16:48,000
Lính gác!
259
00:16:49,625 --> 00:16:51,166
Đưa con trai ta và bạn nó
260
00:16:51,833 --> 00:16:52,916
về phòng.
261
00:17:09,083 --> 00:17:10,625
Vậy…
262
00:17:11,833 --> 00:17:13,333
Đây là phòng cậu.
263
00:17:15,666 --> 00:17:18,416
Đúng đấy. Chỗ đó là đây.
264
00:17:19,333 --> 00:17:20,958
Đây là nơi tớ thư giãn.
265
00:17:21,708 --> 00:17:25,166
Thư phòng. Tệ xá. Chốn nhỏ.
266
00:17:25,875 --> 00:17:28,875
Chà. Hay đấy.
267
00:17:28,958 --> 00:17:29,875
Rất hay.
268
00:17:33,750 --> 00:17:35,041
Ừ, cũng sành điệu.
269
00:17:35,125 --> 00:17:36,458
Cũng sành điệu.
270
00:17:42,125 --> 00:17:43,250
Khoan đã.
271
00:17:45,375 --> 00:17:48,208
Mấy cái đó, đúng. Chuyện hay lắm.
272
00:17:48,291 --> 00:17:51,875
Đó là đồ chơi của em trai tớ.
Phần lớn là thế.
273
00:17:54,833 --> 00:17:59,166
Rất xin lỗi vì sự phản bội này,
Giáo sư Fuzzlebutt. Tao yêu mày mãi mãi.
274
00:18:08,000 --> 00:18:10,375
Cơn đau đẻ!
275
00:18:10,458 --> 00:18:14,458
Tôi cảm thấy nó, và nó rất
276
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
đau đớn!
277
00:18:17,625 --> 00:18:19,708
Cô cần gì? Tôi có thể giúp gì?
278
00:18:19,791 --> 00:18:22,000
Tôi không biết gì về sinh đẻ cả,
279
00:18:22,083 --> 00:18:23,916
trừ việc phải thở.
280
00:18:25,833 --> 00:18:28,208
Khoan, không, thế là sai rồi.
281
00:18:28,291 --> 00:18:29,250
Đừng thở.
282
00:18:33,583 --> 00:18:37,458
Xin lỗi. Xin lỗi, thế sai rồi.
Tôi sẽ để cô tự thở nhé?
283
00:18:37,541 --> 00:18:38,875
Tìm người giúp đi!
284
00:18:38,958 --> 00:18:40,833
Tôi cần bác sĩ!
285
00:18:40,916 --> 00:18:42,666
Ông nghe rồi đấy. Đi đi!
286
00:18:42,750 --> 00:18:45,541
Anh đi đi? Tôi không được để anh một mình.
287
00:18:45,625 --> 00:18:46,791
Tôi à?
288
00:18:46,875 --> 00:18:52,041
Ông muốn giải thích với Nữ Cung tước lý do
tôi không xong kịp chứ? Khi ông giám sát?
289
00:18:54,000 --> 00:18:56,208
Thôi được. Anh nói đúng, tôi sẽ đi.
290
00:18:58,125 --> 00:18:59,166
Nhưng…
291
00:19:00,875 --> 00:19:03,500
Nhưng đừng làm gì khuất mắt tôi đấy nhé.
292
00:19:11,291 --> 00:19:13,333
Em là thiên tài.
293
00:19:13,958 --> 00:19:15,416
Giả vờ đau đẻ?
294
00:19:15,500 --> 00:19:18,000
Có vẻ em đúng là vũ khí bí mật của anh.
295
00:19:18,750 --> 00:19:20,166
Cảm ơn.
296
00:19:20,250 --> 00:19:24,291
Giờ nhanh vô hiệu hóa
thứ vũ khí bí mật kia đi.
297
00:19:26,958 --> 00:19:28,250
NGÀY GIA ĐÌNH!
298
00:19:29,833 --> 00:19:31,625
Tuyệt! Ghi điểm rồi!
299
00:19:32,666 --> 00:19:34,583
Vui quá đi mất!
300
00:19:38,875 --> 00:19:40,958
Con yêu mẹ nhiều lắm.
301
00:19:42,000 --> 00:19:43,583
Mẹ cũng yêu con.
302
00:19:50,500 --> 00:19:53,458
Được, hợp chất Tả Pí Lù. Mày đấy à?
303
00:19:53,541 --> 00:19:56,250
Không có lối vào hay ra khỏi phòng này.
304
00:19:56,875 --> 00:19:58,000
Phòng đẹp đấy.
305
00:19:58,083 --> 00:20:00,875
Nhưng không có hợp chất Tả Pí Lù. Đi thôi!
306
00:20:00,958 --> 00:20:02,125
Sam?
307
00:20:02,791 --> 00:20:03,708
Sam!
308
00:20:04,416 --> 00:20:05,541
EB!
309
00:20:08,000 --> 00:20:10,208
Sam, đây là…
310
00:20:11,875 --> 00:20:12,708
Looka.
311
00:20:12,791 --> 00:20:14,166
- Xin chào.
- Chào.
312
00:20:14,250 --> 00:20:17,500
Và xin chào, Giáo sư Fuzzlebutt.
313
00:20:17,583 --> 00:20:19,083
Anh phải giúp bọn em.
314
00:20:19,166 --> 00:20:22,250
Mẹ em và dượng Guy
là mục tiêu ở bên kia bức tường.
315
00:20:22,333 --> 00:20:27,541
Thế nên có anh đây. Anh biết đúng người
có thể đưa ta ra khỏi quầy kem này.
316
00:20:27,625 --> 00:20:29,083
Nick Tăm Xỉa Răng.
317
00:20:32,916 --> 00:20:34,541
Không được rồi.
318
00:20:36,083 --> 00:20:38,583
Hãy giao lại cho Bobby Kẹp Tóc.
319
00:20:40,708 --> 00:20:43,666
Anh ấy từng đi lừa đảo. Nhiều bí danh lắm.
320
00:20:43,750 --> 00:20:46,000
Hiểu rồi. Nhưng ngụy trang có vẻ hơi…
321
00:20:46,083 --> 00:20:47,958
Thừa thãi? Đúng.
322
00:21:02,208 --> 00:21:04,500
Có lẽ nên để Chucky Cưa Máy thử trước.
323
00:21:04,583 --> 00:21:07,291
Đường nào đến phòng Tả Pí Lù?
324
00:21:07,375 --> 00:21:10,791
Vâng, dễ lắm. Anh chỉ cần
đi lối này qua ba hành lang,
325
00:21:10,875 --> 00:21:12,916
rẽ phải, sẽ có rất nhiều tranh.
326
00:21:13,000 --> 00:21:15,125
Ngay khi đi qua Bá tước Margarine…
327
00:21:19,500 --> 00:21:20,833
Oa.
328
00:21:22,166 --> 00:21:24,958
…tấm thảm khổng lồ em nghĩ mẹ em làm.
329
00:21:25,041 --> 00:21:27,541
Đôi mắt đó hút hồn thật.
330
00:21:28,458 --> 00:21:30,916
Được. Hơi choáng ngợp một chút.
331
00:21:31,916 --> 00:21:35,958
Em xin lỗi. Chuyện thường gặp mà.
332
00:21:36,041 --> 00:21:38,000
Đi dọc đến cuối hành lang này.
333
00:21:38,083 --> 00:21:40,166
Rẽ trái. Chỗ đó ở cánh siêu bí mật.
334
00:21:40,250 --> 00:21:45,041
- Để bọn em đi cùng.
- Không cần. Từ đây 100% anh làm được.
335
00:21:45,125 --> 00:21:47,500
Nhưng phòng khi không được,
336
00:21:47,583 --> 00:21:50,541
hai đứa đưa dân thường
hai bên đến nơi an toàn nhé.
337
00:21:52,333 --> 00:21:55,750
Anh phải hết sức giữ kỷ luật
để không nói trước lúc này,
338
00:21:55,833 --> 00:22:01,125
nhưng hai đứa bên nhau
dễ thương phát xỉu luôn!
339
00:22:04,000 --> 00:22:05,041
Đúng.
340
00:22:05,125 --> 00:22:06,083
Đúng.
341
00:22:12,375 --> 00:22:15,916
Lúc khẩn cấp, người Zook
có hầm ngầm dưới đất tên là Zookery.
342
00:22:16,000 --> 00:22:18,541
Đưa nhiều người nhất có thể vào đó.
343
00:22:18,625 --> 00:22:20,333
Còn hầm của người Yook là gì?
344
00:22:21,750 --> 00:22:22,625
Yookery.
345
00:22:24,333 --> 00:22:26,291
Yookery và Zookery?
346
00:22:26,375 --> 00:22:29,583
Thật nực cười.
Hai bên chả có gì khác nhau cả.
347
00:22:30,166 --> 00:22:31,916
Thật điên rồ, tớ biết.
348
00:22:33,250 --> 00:22:34,833
Đúng, thật điên rồ.
349
00:22:35,750 --> 00:22:39,000
Có lẽ chúng ta
sẽ không bao giờ gặp nhau nữa.
350
00:22:43,416 --> 00:22:44,750
Đừng nói thế.
351
00:22:46,125 --> 00:22:48,208
Hãy hứa với nhau, được chứ?
352
00:22:48,291 --> 00:22:50,875
Khi mọi chuyện kết thúc và tất cả an toàn,
353
00:22:51,541 --> 00:22:53,916
ta sẽ gặp lại nhau trên đỉnh bức tường.
354
00:22:54,000 --> 00:22:55,458
Ở nơi đặc biệt đó.
355
00:22:56,750 --> 00:22:57,916
Hứa nhé?
356
00:23:02,500 --> 00:23:03,541
Tớ hứa.
357
00:23:08,500 --> 00:23:14,333
Hay lắm. Được, tôi cũng thề, cũng hứa.
358
00:23:16,250 --> 00:23:17,583
Xin lỗi.
359
00:23:17,666 --> 00:23:20,875
Tôi chỉ đang rất căng thẳng
về hợp chất Tả Pí Lù nữa.
360
00:23:23,125 --> 00:23:26,458
Chuyện gì sẽ xảy ra
khi hai mẹ con đối mặt?
361
00:23:32,083 --> 00:23:34,458
Liệu Pam có thật sự triệt hạ Sam không?
362
00:23:34,541 --> 00:23:36,833
Phải chăng tình mẹ con đã chết thật?
363
00:23:36,916 --> 00:23:38,708
HÃY GIỮ NGƯỜI THÂN Ở GẦN!
364
00:23:44,375 --> 00:23:48,083
BÓNG BƠ
365
00:23:51,041 --> 00:23:53,333
Hợp chất Tả Pí Lù.
366
00:24:16,208 --> 00:24:19,666
Cậu ấy làm được rồi!
367
00:24:29,583 --> 00:24:30,416
Ớ ồ.
368
00:24:31,541 --> 00:24:33,500
Mẹ đến rồi.
369
00:24:39,250 --> 00:24:41,208
Trời ơi. Đến lúc rồi.
370
00:24:46,708 --> 00:24:49,583
Xin chào, Sam Chính Hiệu.
371
00:24:51,125 --> 00:24:53,166
Đợi đã! Gì cơ?
372
00:24:57,666 --> 00:25:00,166
Không yip nào!
373
00:25:00,250 --> 00:25:01,750
Thật điên rồ.
374
00:25:01,833 --> 00:25:03,750
Các bạn và tôi bị lừa cùng lúc.
375
00:25:03,833 --> 00:25:08,083
Từ đâu chúng ta cứ tưởng
Pam ở tổng hành dinh của Yook.
376
00:25:08,166 --> 00:25:11,791
Xin chào, Guy Đích Thực.
377
00:25:59,041 --> 00:26:02,750
Biên dịch: TH