1 00:00:12,166 --> 00:00:14,458 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 DR. SEUSS'UN KİTABINDAN 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,583 DÜŞES'İN HİZMETİNDE 4 00:01:29,583 --> 00:01:33,791 Dostlarını kurtarmak için Sam, Pam'i bırakıp gitti. 5 00:01:33,875 --> 00:01:35,875 ACI SOS 6 00:01:37,000 --> 00:01:41,708 O da şimdi burada umuyor ki oğlu değiştirsin fikrini. 7 00:01:43,291 --> 00:01:44,458 Sam? 8 00:01:46,166 --> 00:01:47,166 Sam? 9 00:01:47,708 --> 00:01:52,958 Bayan Pam, yeni görevle ilgili merkez ofisten bilgi geldi. 10 00:01:53,041 --> 00:01:56,041 İşe dönmeye hazır olduğunuza emin misiniz? 11 00:01:56,125 --> 00:01:59,250 Snalfred, çölde morsiyen boku taşısam da umurum değil, 12 00:01:59,333 --> 00:02:00,708 yeter ki çalışayım. 13 00:02:02,583 --> 00:02:05,875 İstedikleri kişi bu mu? Snalfred, emin misin? 14 00:02:05,958 --> 00:02:07,416 Evet Bayan Pam. 15 00:02:07,916 --> 00:02:09,375 Şunu da hatırlatmalıyım, 16 00:02:09,458 --> 00:02:12,875 bir kere görevi kabul ettikten sonra geri dönüşünü olmaz. 17 00:02:15,333 --> 00:02:17,083 Kabul ettiğimi söyle. 18 00:02:18,291 --> 00:02:21,541 YOK ET SAM BENİM 19 00:02:24,416 --> 00:02:25,708 Jeti getir. 20 00:02:26,541 --> 00:02:29,750 Bayan Pam, jet demişken… 21 00:02:34,041 --> 00:02:35,625 Merak etmeyin Guy ve EB. 22 00:02:36,125 --> 00:02:37,875 O Moo-Lacka-Moo'yu alacağım. 23 00:02:43,375 --> 00:02:45,333 Guy? 24 00:02:56,291 --> 00:02:58,666 Müjdemi isterim! EB'yi gördüm. 25 00:02:58,750 --> 00:02:59,625 Yani? 26 00:02:59,708 --> 00:03:02,125 Bence aramız düzelecek. 27 00:03:02,791 --> 00:03:05,250 Bu harika. O nerede? 28 00:03:06,041 --> 00:03:08,166 Yeni sevgilisini hapisten kaçırıyor. 29 00:03:09,291 --> 00:03:10,791 Ama sorun bu değil. 30 00:03:10,875 --> 00:03:12,583 Dünyanın sonu geliyor. 31 00:03:15,041 --> 00:03:16,541 Delilik bu! 32 00:03:16,625 --> 00:03:18,375 Hepsi delilik! 33 00:03:18,458 --> 00:03:22,208 Biliyorum. Ama yardımın gerek. Laboratuvara gider gitmez… 34 00:03:22,291 --> 00:03:25,166 Biliyorum. Ben Guy Gözlemcisi'ni oyalarken sen… 35 00:03:26,916 --> 00:03:28,166 İşte buradasınız. 36 00:03:28,750 --> 00:03:31,125 -İşte buradayım. -Sırıtacak vakit yok. 37 00:03:31,708 --> 00:03:38,083 O pis Yook'ların, silahlarını bir saate hazır edeceğine dair istihbarat aldık. 38 00:03:38,166 --> 00:03:41,333 Sen kendi silahını onlardan önce hazır edemezsen 39 00:03:41,416 --> 00:03:44,875 Zookia'mız yok olacak. 40 00:03:46,083 --> 00:03:47,375 O vakte kadar 41 00:03:48,458 --> 00:03:50,833 benimle gelin Bayan Ben Miyim. 42 00:03:51,916 --> 00:03:55,916 Çok hoş bir bekleme odamız var, kaderimiz tamamen… 43 00:03:56,000 --> 00:03:57,708 -Hayır. -…kocanıza bağlıyken 44 00:03:57,791 --> 00:04:00,041 siz de rahatınıza bakarsınız. 45 00:04:00,125 --> 00:04:02,291 Hayır! Ona ihtiyacım var. 46 00:04:03,208 --> 00:04:05,208 Onsuz yapamam. 47 00:04:05,291 --> 00:04:07,083 O, benim gizli silahım. 48 00:04:10,000 --> 00:04:11,333 Hay hay. 49 00:04:12,416 --> 00:04:18,750 Şu anda her türlü silah yüksek oranda teşvik edilir. 50 00:04:22,708 --> 00:04:27,250 Zook. 51 00:04:28,708 --> 00:04:30,750 Kaçtığını bilmiyorlar herhâlde. 52 00:04:30,833 --> 00:04:33,875 Yoksa daha kalabalık olurlardı, değil mi Looka? 53 00:04:35,291 --> 00:04:36,291 Looka? 54 00:04:37,291 --> 00:04:38,166 Looka! 55 00:04:46,291 --> 00:04:47,916 Ne yapıyorsun? 56 00:04:48,750 --> 00:04:50,291 Kötü bir şey değil. 57 00:04:50,833 --> 00:04:53,208 Sadece ekmek. 58 00:04:55,166 --> 00:04:59,916 Evet. Çok çılgın. Ama demin, memleketini yok etmek için silah üreten bir milletin 59 00:05:00,000 --> 00:05:03,375 yüksek güvenlikli karargâhındaki hapisten kaçırdım seni, 60 00:05:03,458 --> 00:05:05,791 o yüzden odaklanmanı rica edeceğim. 61 00:05:05,875 --> 00:05:07,791 Haklısın. Odaklanıyorum, pardon. 62 00:05:11,708 --> 00:05:13,958 Vay be. Sizin su parkınız burası mı? 63 00:05:15,625 --> 00:05:16,833 O da kötü değil. 64 00:05:17,500 --> 00:05:19,000 -Gidelim. -Tamam. 65 00:05:19,083 --> 00:05:22,625 Seni gizlice Yookia'ya sokmalıyız ki Moo-Lacka-Moo'yu fırlatmasın diye 66 00:05:22,708 --> 00:05:24,000 babanı ikna edebil. 67 00:05:24,750 --> 00:05:26,250 Bebek işi. 68 00:05:26,333 --> 00:05:29,375 Merak etme, oğluyum. Beni dinlemek zorunda. 69 00:05:35,166 --> 00:05:36,833 Ne işiniz var burada? 70 00:05:38,875 --> 00:05:40,166 Ben sadece… 71 00:05:40,250 --> 00:05:43,375 Yürüyüşe çıkmıştım şeyimle… 72 00:05:43,458 --> 00:05:45,083 -Platonik arkadaşımla! -Sevgilimle. 73 00:05:47,208 --> 00:05:51,333 Hangisi? Platonik mi takılıyorsunuz 74 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 yoksa ciddi misiniz? 75 00:05:54,625 --> 00:05:57,833 Durum biraz karışık. Her şeyin birçok farklı… 76 00:05:57,916 --> 00:06:01,000 O konuşmayı daha yapmadık. 77 00:06:01,083 --> 00:06:02,125 Hangisi? 78 00:06:02,208 --> 00:06:04,041 Ciddiyiz! Kesinlikle ciddiyiz! 79 00:06:07,166 --> 00:06:09,208 Evet, o benim 80 00:06:10,291 --> 00:06:16,166 erkek arkadaşım ve ben de onun kız arkadaşıyım. 81 00:06:19,166 --> 00:06:20,916 Öyle mi? 82 00:06:21,000 --> 00:06:23,625 Pekâlâ Romeo, eğer o senin kız arkadaşınsa 83 00:06:23,708 --> 00:06:26,791 en çok neyini sevdiğini rahatça söyleyebilmen lazım. 84 00:06:26,875 --> 00:06:27,791 Değil mi? 85 00:06:28,291 --> 00:06:33,250 Evet, bu, yüksek sesle dile getirmek isteyeceğim bir şey, 86 00:06:33,333 --> 00:06:34,375 onun önünde. 87 00:06:36,083 --> 00:06:38,916 Tamam, senin en sevdiğim yanın… 88 00:06:39,833 --> 00:06:43,458 Gözlerinin içine bak! Ki ciddi olduğunu bilsin. 89 00:06:45,791 --> 00:06:51,000 Dünyanın nasıl işlediğini kimsenin ona söylemesine 90 00:06:52,375 --> 00:06:55,916 izin vermemesini seviyorum. 91 00:06:56,000 --> 00:06:59,291 Gidiyor ve her şeyi kendi çözüyor. 92 00:07:00,166 --> 00:07:01,166 Bunu seviyorum. 93 00:07:03,250 --> 00:07:05,958 Pekâlâ, fena değil. Ama ya sen? 94 00:07:07,000 --> 00:07:11,333 Bir ilişkide iki tarafın da hislerini dile getirmesi önemlidir. 95 00:07:11,416 --> 00:07:14,958 Sağlıklı ilişkinin püf noktası iletişimdir. 96 00:07:19,541 --> 00:07:22,708 Ben de şeyi seviyorum… 97 00:07:22,791 --> 00:07:25,791 İyi kalpli olmasını, 98 00:07:26,541 --> 00:07:28,416 maceraya hep hazır olmasını 99 00:07:29,083 --> 00:07:32,625 ve zorken bile doğru olanı yapmaya çalışmasını. 100 00:07:35,041 --> 00:07:37,166 Bir de duygulu gözlerini. 101 00:07:43,375 --> 00:07:45,000 Çok güzeldi. 102 00:07:46,458 --> 00:07:48,625 Vaktinde ben de böyle âşık oldum 103 00:07:48,708 --> 00:07:51,166 ama ona açılmaktan çok korktum. 104 00:07:51,750 --> 00:07:54,083 Doreen. 105 00:07:54,166 --> 00:07:57,333 Doreen! 106 00:07:58,708 --> 00:08:00,250 Doreen. 107 00:08:00,333 --> 00:08:01,500 Doreen! 108 00:08:02,541 --> 00:08:03,958 FLUDZNER'IN ZOOKIA REHBERİ 109 00:08:05,333 --> 00:08:07,416 Bu ağaca tırmanalım mı? 110 00:08:08,041 --> 00:08:09,500 Evet, kesinlikle. 111 00:08:16,041 --> 00:08:22,333 ARKA KAPI 112 00:08:23,541 --> 00:08:26,208 Sam ve Pam kafa kafaya çarpışmak üzere. 113 00:08:26,291 --> 00:08:27,916 Başlama vakti Pammy. 114 00:08:28,541 --> 00:08:30,083 ÖN KAPI 115 00:08:31,000 --> 00:08:34,166 Şahit olmaya dayanamayacağım bu aile bölünmesine! 116 00:08:36,000 --> 00:08:37,375 Başlama vakti Sammy. 117 00:08:44,666 --> 00:08:46,083 Papatya çayı. 118 00:08:49,791 --> 00:08:52,000 Ama ayrıyken ne yapacaklar şimdi? 119 00:08:52,916 --> 00:08:55,166 -Karargâha girmek… -Çak beşlik. 120 00:08:55,250 --> 00:08:57,041 …iki kişinin işi. 121 00:09:04,708 --> 00:09:07,041 Daha yükseğe. 122 00:09:07,125 --> 00:09:09,250 En gerilen yerlerim… 123 00:09:11,166 --> 00:09:13,291 Evet, işte böyle. 124 00:09:13,375 --> 00:09:14,583 Namaste. 125 00:09:15,166 --> 00:09:16,291 Namaste. 126 00:09:17,333 --> 00:09:18,375 Sam. 127 00:09:19,791 --> 00:09:22,208 Anneciğim, dön hadi. 128 00:09:22,291 --> 00:09:24,791 Bebeğim, yere dokun hadi. 129 00:09:24,875 --> 00:09:27,125 Annesi ve bebeği ünlü oluyor işte… 130 00:09:27,208 --> 00:09:29,458 Utanıyor diğer casus ikilileri de. 131 00:09:32,625 --> 00:09:34,166 Fırlat beni anne! 132 00:09:35,208 --> 00:09:38,125 Yaşasın! Kedi beşiği! 133 00:09:39,416 --> 00:09:40,708 Zahmetsizce. 134 00:09:44,833 --> 00:09:45,666 Neydi o? 135 00:09:48,125 --> 00:09:49,250 Bir dakika. 136 00:09:50,833 --> 00:09:52,000 Yakaladım! 137 00:09:52,083 --> 00:09:52,958 Nasıl.. 138 00:09:55,125 --> 00:09:56,875 Peki. 139 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 -Gel buraya. -Donk-donk. 140 00:10:00,083 --> 00:10:00,958 Tamamdır. 141 00:10:02,208 --> 00:10:05,041 Pam işini yaptı Sam'siz, Sam işini yaptı Pam'siz. 142 00:10:05,125 --> 00:10:06,291 Başardık. 143 00:10:06,375 --> 00:10:09,375 Ama içine sinmiyor işte olmayınca aile eksiksiz. 144 00:10:11,125 --> 00:10:12,750 Planı hatırlıyor musun? 145 00:10:12,833 --> 00:10:14,833 Sen bombayı sökerken, ben de… 146 00:10:14,916 --> 00:10:15,750 Hop! 147 00:10:17,291 --> 00:10:19,666 Vay vay. Yine sen. 148 00:10:19,750 --> 00:10:24,125 Ne işin var burada? Hem ayrıca bu sanatçı havaları ne böyle? 149 00:10:24,208 --> 00:10:26,625 Yani bu inanılmaz önemli bir an, 150 00:10:26,708 --> 00:10:31,291 Düşes de bana, gelecek nesiller için bu anı resmetme görevi verdi. 151 00:10:31,375 --> 00:10:33,541 Gözüm üstünde olacak. 152 00:10:34,125 --> 00:10:36,083 Ben de onu istiyorum işte. 153 00:10:36,166 --> 00:10:38,500 -Ne dedin? -Hiç. 154 00:10:38,583 --> 00:10:42,916 Sadece doğal davran ki seni olduğun gibi resmedebileyim. 155 00:10:45,000 --> 00:10:48,916 -Beni mi izlemek istiyorsun? -Gerçekten istiyorum. 156 00:10:49,000 --> 00:10:52,583 Sadece izlenmek dışında bir de görülmek nasıl bir histir, 157 00:10:52,666 --> 00:10:53,958 hiç merak etmedin mi? 158 00:10:56,750 --> 00:10:57,666 Nereye otursam? 159 00:10:57,750 --> 00:10:59,541 Oraya mı gitsem, oraya mı? 160 00:10:59,625 --> 00:11:01,541 Burası iyi. 161 00:11:02,541 --> 00:11:04,250 Resme başla hadi. 162 00:11:04,333 --> 00:11:05,291 Başlayacağım. 163 00:11:05,375 --> 00:11:09,000 Bunun işe yaradığına inanamıyorum. 164 00:11:09,083 --> 00:11:11,791 Sen git, icadını boz hadi. 165 00:11:19,125 --> 00:11:23,000 Yook. 166 00:11:23,083 --> 00:11:24,666 ÖZ MAVİLER YETERİNCE YOOK MUSUN? 167 00:11:29,625 --> 00:11:32,833 -Hazır mısın? -Hazırım. Hadi, yapalım şu işi. 168 00:11:41,208 --> 00:11:42,083 Peki. 169 00:11:42,166 --> 00:11:43,208 Evet. 170 00:11:45,791 --> 00:11:48,041 Sanırım şeyi konuşsak iyi olur… 171 00:11:48,125 --> 00:11:49,750 Biz neyiz? 172 00:11:50,583 --> 00:11:53,750 Orada rol yaptık, evet ama bana gerçek gibi de geldi. 173 00:11:53,833 --> 00:11:59,416 O yaşlı adam ilişki deyip durdu ama sevgili olmaya hazır mıyız? 174 00:11:59,500 --> 00:12:03,916 İstemediğimden değil. İsterim. Sadece sevgili olma işini ciddiye alırım. 175 00:12:04,791 --> 00:12:08,875 Yoksa takılsak mı? El ele tutuşsak ama işi duygusallığa vurmasak mı? 176 00:12:08,958 --> 00:12:10,458 -Bilmem. Yani… -Looka. 177 00:12:10,541 --> 00:12:12,041 Senden hoşlanıyorum. 178 00:12:12,125 --> 00:12:15,916 Ama şu ilişki muhabbetini dünyayı kurtardıktan sonra yapalım mı? 179 00:12:17,708 --> 00:12:19,666 Evet. Öyle de olur. 180 00:12:40,291 --> 00:12:42,041 Orada ne oluyor? 181 00:12:42,750 --> 00:12:45,166 Hiçbir şey. 182 00:12:49,458 --> 00:12:52,125 Dönmek yok. Kıpırdama. 183 00:12:52,208 --> 00:12:53,500 Peki. 184 00:12:59,791 --> 00:13:01,416 Daha ne kadar sürecek? 185 00:13:01,916 --> 00:13:04,041 Az kaldı. Merak etme. 186 00:13:04,125 --> 00:13:07,208 Sen olduğun yerde poz vermeye devam et sadece. 187 00:13:15,166 --> 00:13:16,000 Ne? 188 00:13:16,083 --> 00:13:18,333 Tanrım. 189 00:13:18,416 --> 00:13:19,625 Tanrım! 190 00:13:19,708 --> 00:13:22,541 Senin gibi bir modelin resmini yapmamıştım hiç. 191 00:13:22,625 --> 00:13:25,208 Burnun gerçekten çok çarpıcı. 192 00:13:25,291 --> 00:13:27,750 Aynı güzel bir ikiz… 193 00:13:28,750 --> 00:13:29,916 …gemi bacası gibi. 194 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 Sahi mi? 195 00:13:32,583 --> 00:13:33,708 Bakabilir miyim? 196 00:13:35,958 --> 00:13:38,750 Olmaz. Katiyen olmaz efendim. 197 00:13:38,833 --> 00:13:40,875 Daha çok erken. 198 00:13:40,958 --> 00:13:44,541 Lütfen ilham perim, olduğun yerde kal. 199 00:13:45,458 --> 00:13:48,000 Hadi ama, çabucak bir ce-e yapacağım. 200 00:13:48,083 --> 00:13:49,958 Dur! Daha yarısını bitirdim! 201 00:13:53,458 --> 00:13:54,500 Ben… 202 00:13:54,583 --> 00:13:57,500 Çok çirkinim! 203 00:13:58,083 --> 00:14:01,791 Hayır canım, hayır. 204 00:14:01,875 --> 00:14:03,875 Öyleyim. Biliyordum. 205 00:14:03,958 --> 00:14:06,416 O yüzden izlenmeyi sevmiyorum. 206 00:14:06,500 --> 00:14:10,708 Eski sevgilim haklıymış, gerçekten farklı kulvarlardayız. 207 00:14:10,791 --> 00:14:12,291 Doreen! 208 00:14:16,875 --> 00:14:19,041 Yeter. Gitme vaktin geldi. 209 00:14:20,250 --> 00:14:21,750 Hayır! Ona ihtiyacım var! 210 00:14:21,833 --> 00:14:24,708 Yok artık. Beden imajı sorunları olan insanların 211 00:14:24,791 --> 00:14:28,000 utanç verici portrelerini yaparken ihtiyacın yoktu ama. 212 00:14:28,083 --> 00:14:29,208 O gidiyor! 213 00:14:30,083 --> 00:14:31,625 Hayır! 214 00:14:37,000 --> 00:14:39,375 Öf hanımefendi, sonra görüşürsünüz. 215 00:14:39,458 --> 00:14:43,125 Hayır! Bebeğim! Doğuruyorum! 216 00:14:43,208 --> 00:14:44,583 Hay aksi. 217 00:14:44,666 --> 00:14:46,125 Hay aksi. 218 00:14:51,083 --> 00:14:52,458 Doğum sancısı! 219 00:14:52,541 --> 00:14:56,541 Doğumum başladı! 220 00:14:57,500 --> 00:14:59,000 Bebeğim oluyor! 221 00:15:00,791 --> 00:15:02,666 Yardım et! Doğuruyorum! 222 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 Mükemmel oyalama tekniği. 223 00:15:08,625 --> 00:15:11,083 Michellee çok iyi bir oyuncu çıktı. 224 00:15:11,708 --> 00:15:15,041 Looka da Yookia'da oldu bize uzlaştırıcı. 225 00:15:15,125 --> 00:15:16,833 Şükürler olsun, iyisin. 226 00:15:19,666 --> 00:15:22,916 Ama Zook'lara güvenilebileceğinden kesin emin misin? 227 00:15:25,250 --> 00:15:26,500 Eminim. 228 00:15:26,583 --> 00:15:30,500 Baş kâşifleri söz verdi, Zook mega-silahını asla çalıştırmayacak. 229 00:15:30,583 --> 00:15:32,083 Kendin bak. 230 00:15:32,166 --> 00:15:33,166 ŞAPKANA BAYILDIM! 231 00:15:33,250 --> 00:15:36,916 Düşmanın oğlumu esir almasına yardım eden bir Zook yandaşına 232 00:15:37,000 --> 00:15:38,375 niye inanayım? 233 00:15:38,458 --> 00:15:43,125 Çünkü beni çıkaran da kendisi. İyi niyet göstergesi olarak beni gönderdi. 234 00:15:43,208 --> 00:15:45,125 Lütfen Dük Hazretleri. 235 00:15:45,208 --> 00:15:48,625 Yok etmeyi planlıyor olsa öz üvey babam beni hayatta 236 00:15:48,708 --> 00:15:50,583 Yookia'ya göndermezdi. 237 00:15:50,666 --> 00:15:53,708 Bir baba kendi evladına asla roket atamaz. 238 00:15:59,208 --> 00:16:01,875 Sanırım haklısın genç hanım. 239 00:16:03,125 --> 00:16:05,375 Zookia'ya ateş açmayacak mısınız yani? 240 00:16:05,458 --> 00:16:06,916 Tam tersine. 241 00:16:07,000 --> 00:16:07,833 Ne? 242 00:16:07,916 --> 00:16:10,500 Oğlum sağ salim yanıma döndüğüne göre… 243 00:16:12,125 --> 00:16:14,541 …nihayet Zookia'ya saldırmakta özgürüm! 244 00:16:14,625 --> 00:16:19,333 Aynı dediğin gibi, hiçbir baba kendi evladına roket atamaz. 245 00:16:19,416 --> 00:16:22,291 Neyse ki öyle bir sorunum yok artık. 246 00:16:22,375 --> 00:16:23,333 Olamaz. 247 00:16:23,416 --> 00:16:25,166 Baba, hayır! Yapamazsın. 248 00:16:25,250 --> 00:16:26,583 Mecburum oğlum. 249 00:16:26,666 --> 00:16:32,166 Ülkeme ve aileme karşı yapılan bu Zook saldırısını sineye çekemem. 250 00:16:32,250 --> 00:16:34,625 Bu saldırı hoş görülmeyecek! 251 00:16:34,708 --> 00:16:35,791 Baba, lütfen! 252 00:16:35,875 --> 00:16:37,833 Durun! Dük Hazretleri, yapmayın! 253 00:16:39,333 --> 00:16:41,958 Hayır! Kararımı verdim. 254 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 Günün birinde anlayacaksınız, 255 00:16:43,833 --> 00:16:47,083 barış için hepimiz bu bedeli ödemek zorundayız. 256 00:16:47,166 --> 00:16:48,000 Muhafızlar! 257 00:16:49,625 --> 00:16:51,750 Oğlumu ve arkadaşını 258 00:16:51,833 --> 00:16:52,916 odasına gönderin. 259 00:17:09,083 --> 00:17:10,625 Peki… 260 00:17:11,833 --> 00:17:13,333 Burası senin odan. 261 00:17:15,666 --> 00:17:18,416 Evet, öyle. Odam burası. 262 00:17:19,333 --> 00:17:21,625 Takılmayı sevdiğim yer burası. 263 00:17:21,708 --> 00:17:25,166 Benim mekân işte. Benim inim. Yerim. 264 00:17:25,875 --> 00:17:28,875 Vay canına. Çok iyi. 265 00:17:28,958 --> 00:17:29,875 Çok iyi. 266 00:17:33,625 --> 00:17:36,458 Evet, yeterince kıyaktır. Yeterince kıyak. 267 00:17:42,125 --> 00:17:43,250 Dur. 268 00:17:45,375 --> 00:17:48,208 Bunlar, evet. Komik bir hikâye. 269 00:17:48,291 --> 00:17:50,375 Bunlar kardeşimin. 270 00:17:51,041 --> 00:17:51,875 Çoğu yani. 271 00:17:54,833 --> 00:17:57,291 İhanetim için üzgünüm Profesör Tüylüpopo. 272 00:17:57,375 --> 00:17:59,166 Seni çok sevdiğimi biliyorsun. 273 00:18:08,000 --> 00:18:10,375 Doğum hisleri! 274 00:18:10,458 --> 00:18:14,458 Hissediyorum ve hepsi de 275 00:18:15,708 --> 00:18:17,541 çok sancılı! 276 00:18:17,625 --> 00:18:22,000 Ne istersiniz? Nasıl yardım edebilirim? Nefes almak gerektiği hariç 277 00:18:22,083 --> 00:18:23,916 doğumla ilgili bir şey bilmem. 278 00:18:25,833 --> 00:18:28,208 Dur, hayır, bu doğru değil. 279 00:18:28,291 --> 00:18:29,250 Nefes alma. 280 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 Pardon. Yanlış oldu. Nefes alma işini size bırakayım, olur mu? 281 00:18:37,541 --> 00:18:40,833 Git, yardım çağır işte! Bana doktor lazım! 282 00:18:40,916 --> 00:18:42,666 Duydun. Git, yardım çağır! 283 00:18:42,750 --> 00:18:45,541 Sen gitsene! Seni yalnız bırakmamalıyım. 284 00:18:45,625 --> 00:18:46,791 Beni mi? 285 00:18:46,875 --> 00:18:50,416 Silahı niye yetiştiremediğimi Düşes'e açıklamamı ister misin? 286 00:18:50,500 --> 00:18:52,041 Senin gözetiminde? 287 00:18:54,000 --> 00:18:56,208 İyi, peki. Haklısın, ben giderim. 288 00:18:58,125 --> 00:18:59,166 Ama sadece… 289 00:19:00,875 --> 00:19:03,500 Yapmana seyirci olmayacağım bir şey yapma. 290 00:19:11,291 --> 00:19:13,333 Sen bir dâhisin. 291 00:19:13,958 --> 00:19:15,416 Sahte doğum mu? 292 00:19:15,500 --> 00:19:18,000 Belli ki hakikaten benim gizli silahımsın. 293 00:19:18,750 --> 00:19:20,166 Sağ ol. 294 00:19:20,250 --> 00:19:24,291 Şimdi acele et de o gizli silahı etkisiz hâle getir. 295 00:19:26,958 --> 00:19:28,250 AİLE GÜNÜ! 296 00:19:28,333 --> 00:19:29,750 BABA - ANNE - ÇOCUK 297 00:19:29,833 --> 00:19:31,625 Evet! Sayı! 298 00:19:32,666 --> 00:19:34,583 Bu çok eğlenceli ya! 299 00:19:34,666 --> 00:19:36,750 ÇOCUĞUNU İŞE GETİRME GÜNÜ 300 00:19:38,875 --> 00:19:40,958 Seni çok seviyorum anne. 301 00:19:42,000 --> 00:19:43,583 Ben de seni. 302 00:19:50,500 --> 00:19:53,458 Pekâlâ Moo-Lacka-Moo. Burada mısın? 303 00:19:53,541 --> 00:19:56,250 Bu odanın ne girişi ne de çıkışı var. 304 00:19:56,875 --> 00:19:58,000 Güzel beşik. 305 00:19:58,083 --> 00:20:00,875 Ama Moo-Lacka-Moo yok. Devam ediyoruz! 306 00:20:00,958 --> 00:20:02,125 Sam? 307 00:20:02,791 --> 00:20:03,708 Sam! 308 00:20:04,416 --> 00:20:05,541 EB! 309 00:20:08,000 --> 00:20:10,208 Sam, bu benim… 310 00:20:11,875 --> 00:20:12,708 Looka. 311 00:20:12,791 --> 00:20:14,166 -Merhaba. -Selam. 312 00:20:14,250 --> 00:20:17,500 Sana da merhaba Profesör Tüylüpopo. 313 00:20:17,583 --> 00:20:22,250 Bize yardım etmelisin. Annem ve Guy duvarın öteki tarafında savunmasız kaldı. 314 00:20:22,333 --> 00:20:23,416 O yüzden geldim. 315 00:20:23,500 --> 00:20:27,541 Ve sizi bu iç bayıcı yerden çıkaracak kişiyi de çok iyi biliyorum. 316 00:20:27,625 --> 00:20:29,083 Kürdan Nick. 317 00:20:32,916 --> 00:20:34,541 Yok, işe yaramıyor. 318 00:20:36,083 --> 00:20:38,583 Siz işi İğne Bobby'ye bırakın. 319 00:20:40,708 --> 00:20:43,666 Eskiden dolandırıcıydı. Bir sürü sahte kimliği var. 320 00:20:43,750 --> 00:20:46,000 Anladım. Bu sahte kimlikler biraz… 321 00:20:46,083 --> 00:20:47,958 Gereksiz mi? Aynen öyle. 322 00:21:02,125 --> 00:21:04,500 Testere Chucky'yle başlamalıydım galiba. 323 00:21:04,583 --> 00:21:07,291 Moo-Lacka odası ne tarafta? 324 00:21:07,375 --> 00:21:10,791 Yolu süper kolay. Üç koridor boyunca bu tarafa git, 325 00:21:10,875 --> 00:21:15,125 sağa dön, bir sürü tablo göreceksin. Margarin Lordu'nu geçer geçmez… 326 00:21:19,500 --> 00:21:20,833 Vay. 327 00:21:22,166 --> 00:21:24,958 …sanırım annemin yaptığı devasa bir kilim var. 328 00:21:25,041 --> 00:21:27,541 Gözleri çok duygulu. 329 00:21:28,458 --> 00:21:30,916 Pekâlâ. Bana biraz fazla geldi. 330 00:21:31,916 --> 00:21:38,000 Çok üzgünüm. Oluyor öyle. Çıkmaza gelene dek bu koridordan ilerle. 331 00:21:38,083 --> 00:21:41,208 -Sola dön. Ultra gizli bir kanat var. -Biz de gelelim. 332 00:21:41,291 --> 00:21:45,041 Gerek yok. Buradan sonrasını yüzde yüz hallederim. 333 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 Ama halledemezsem 334 00:21:47,583 --> 00:21:50,708 iki taraftaki tüm sivilleri güvenli bir yere götürün. 335 00:21:52,333 --> 00:21:55,750 Terbiyeli davranıp şu ana dek susmaya çalıştım 336 00:21:55,833 --> 00:22:01,125 ama ikiniz birlikte çok tatlışko görünüyorsunuz! 337 00:22:04,000 --> 00:22:05,041 Evet. 338 00:22:05,125 --> 00:22:06,083 Evet. 339 00:22:12,416 --> 00:22:15,916 Zook'ların acil durumlar için Zookery diye bir sığınağı var. 340 00:22:16,000 --> 00:22:18,541 Toplayabildiğin herkesi oraya götür. 341 00:22:18,625 --> 00:22:20,750 Yook'ların sığınağının adı ne? 342 00:22:21,750 --> 00:22:22,625 Yookery. 343 00:22:24,333 --> 00:22:29,583 Yookery ve Zookery mi? Çok gülünç. Hepiniz resmen aynısınız. 344 00:22:30,166 --> 00:22:31,916 Delice, biliyorum. 345 00:22:33,250 --> 00:22:34,833 Evet, delice. 346 00:22:35,750 --> 00:22:39,000 Bir daha birbirimizi göremeyebiliriz. 347 00:22:43,416 --> 00:22:44,750 Öyle deme. 348 00:22:46,125 --> 00:22:48,208 Bir söz verelim, olur mu? 349 00:22:48,291 --> 00:22:50,875 Tüm bunlar sona erince ve herkes kurtulunca 350 00:22:51,541 --> 00:22:53,916 tekrar duvarın üstünde buluşalım. 351 00:22:54,000 --> 00:22:55,458 Özel yerimizde. 352 00:22:56,750 --> 00:22:57,916 Söz mü? 353 00:23:02,500 --> 00:23:03,541 Söz. 354 00:23:08,500 --> 00:23:14,333 Evet. Yeminle, ben de söz veririm. 355 00:23:16,250 --> 00:23:17,583 Pardon. 356 00:23:17,666 --> 00:23:20,875 Şu Moo-Lacka-Moo yüzünden çok gerginim. 357 00:23:23,125 --> 00:23:26,458 Anne ve oğul karşı karşıya kalınca ne olacak? 358 00:23:32,083 --> 00:23:34,458 Pam sahiden Sam'i ortadan mı kaldıracak? 359 00:23:34,541 --> 00:23:36,833 Sevgileri tamamen bitti mi? 360 00:23:36,916 --> 00:23:38,708 SEVDİKLERİNİZLE AYRI DÜŞMEYİN! 361 00:23:44,375 --> 00:23:48,083 TEREYAĞI TOPLARI 362 00:23:51,041 --> 00:23:53,333 Moo-Lacka-Moo. 363 00:24:16,208 --> 00:24:17,208 Aldı. 364 00:24:17,291 --> 00:24:19,666 Aldı! 365 00:24:29,583 --> 00:24:30,416 Eyvah. 366 00:24:31,541 --> 00:24:33,500 Annecik geldi. 367 00:24:39,250 --> 00:24:41,208 Tanrım. Başlıyoruz işte. 368 00:24:46,708 --> 00:24:49,583 Merhaba Sam Benim. 369 00:24:51,125 --> 00:24:53,166 Bir dakika! Ne? 370 00:24:57,666 --> 00:25:00,166 Yok daha neler! 371 00:25:00,250 --> 00:25:01,750 Delisin. 372 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 Ben de kandırıldım sizin gibi. 373 00:25:03,833 --> 00:25:08,083 Bunca zaman Yook Karargâhı'nda sandık Pam'i. 374 00:25:08,166 --> 00:25:11,791 Merhaba Guy Ben Miyim. 375 00:25:59,041 --> 00:26:02,750 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün