1
00:00:12,166 --> 00:00:14,458
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
DR. SEUSS'UN KİTABINDAN
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,583
DÜŞES'İN HİZMETİNDE
4
00:01:29,583 --> 00:01:33,791
Dostlarını kurtarmak için
Sam, Pam'i bırakıp gitti.
5
00:01:33,875 --> 00:01:35,875
ACI SOS
6
00:01:37,000 --> 00:01:41,708
O da şimdi burada
umuyor ki oğlu değiştirsin fikrini.
7
00:01:43,291 --> 00:01:44,458
Sam?
8
00:01:46,166 --> 00:01:47,166
Sam?
9
00:01:47,708 --> 00:01:52,958
Bayan Pam, yeni görevle ilgili
merkez ofisten bilgi geldi.
10
00:01:53,041 --> 00:01:56,041
İşe dönmeye hazır olduğunuza emin misiniz?
11
00:01:56,125 --> 00:01:59,250
Snalfred, çölde morsiyen boku
taşısam da umurum değil,
12
00:01:59,333 --> 00:02:00,708
yeter ki çalışayım.
13
00:02:02,583 --> 00:02:05,875
İstedikleri kişi bu mu?
Snalfred, emin misin?
14
00:02:05,958 --> 00:02:07,416
Evet Bayan Pam.
15
00:02:07,916 --> 00:02:09,375
Şunu da hatırlatmalıyım,
16
00:02:09,458 --> 00:02:12,875
bir kere görevi kabul ettikten sonra
geri dönüşünü olmaz.
17
00:02:15,333 --> 00:02:17,083
Kabul ettiğimi söyle.
18
00:02:18,291 --> 00:02:21,541
YOK ET
SAM BENİM
19
00:02:24,416 --> 00:02:25,708
Jeti getir.
20
00:02:26,541 --> 00:02:29,750
Bayan Pam, jet demişken…
21
00:02:34,041 --> 00:02:35,625
Merak etmeyin Guy ve EB.
22
00:02:36,125 --> 00:02:37,875
O Moo-Lacka-Moo'yu alacağım.
23
00:02:43,375 --> 00:02:45,333
Guy?
24
00:02:56,291 --> 00:02:58,666
Müjdemi isterim! EB'yi gördüm.
25
00:02:58,750 --> 00:02:59,625
Yani?
26
00:02:59,708 --> 00:03:02,125
Bence aramız düzelecek.
27
00:03:02,791 --> 00:03:05,250
Bu harika. O nerede?
28
00:03:06,041 --> 00:03:08,166
Yeni sevgilisini hapisten kaçırıyor.
29
00:03:09,291 --> 00:03:10,791
Ama sorun bu değil.
30
00:03:10,875 --> 00:03:12,583
Dünyanın sonu geliyor.
31
00:03:15,041 --> 00:03:16,541
Delilik bu!
32
00:03:16,625 --> 00:03:18,375
Hepsi delilik!
33
00:03:18,458 --> 00:03:22,208
Biliyorum. Ama yardımın gerek.
Laboratuvara gider gitmez…
34
00:03:22,291 --> 00:03:25,166
Biliyorum. Ben Guy Gözlemcisi'ni
oyalarken sen…
35
00:03:26,916 --> 00:03:28,166
İşte buradasınız.
36
00:03:28,750 --> 00:03:31,125
-İşte buradayım.
-Sırıtacak vakit yok.
37
00:03:31,708 --> 00:03:38,083
O pis Yook'ların, silahlarını bir saate
hazır edeceğine dair istihbarat aldık.
38
00:03:38,166 --> 00:03:41,333
Sen kendi silahını
onlardan önce hazır edemezsen
39
00:03:41,416 --> 00:03:44,875
Zookia'mız yok olacak.
40
00:03:46,083 --> 00:03:47,375
O vakte kadar
41
00:03:48,458 --> 00:03:50,833
benimle gelin Bayan Ben Miyim.
42
00:03:51,916 --> 00:03:55,916
Çok hoş bir bekleme odamız var,
kaderimiz tamamen…
43
00:03:56,000 --> 00:03:57,708
-Hayır.
-…kocanıza bağlıyken
44
00:03:57,791 --> 00:04:00,041
siz de rahatınıza bakarsınız.
45
00:04:00,125 --> 00:04:02,291
Hayır! Ona ihtiyacım var.
46
00:04:03,208 --> 00:04:05,208
Onsuz yapamam.
47
00:04:05,291 --> 00:04:07,083
O, benim gizli silahım.
48
00:04:10,000 --> 00:04:11,333
Hay hay.
49
00:04:12,416 --> 00:04:18,750
Şu anda her türlü silah
yüksek oranda teşvik edilir.
50
00:04:22,708 --> 00:04:27,250
Zook.
51
00:04:28,708 --> 00:04:30,750
Kaçtığını bilmiyorlar herhâlde.
52
00:04:30,833 --> 00:04:33,875
Yoksa daha kalabalık olurlardı,
değil mi Looka?
53
00:04:35,291 --> 00:04:36,291
Looka?
54
00:04:37,291 --> 00:04:38,166
Looka!
55
00:04:46,291 --> 00:04:47,916
Ne yapıyorsun?
56
00:04:48,750 --> 00:04:50,291
Kötü bir şey değil.
57
00:04:50,833 --> 00:04:53,208
Sadece ekmek.
58
00:04:55,166 --> 00:04:59,916
Evet. Çok çılgın. Ama demin, memleketini
yok etmek için silah üreten bir milletin
59
00:05:00,000 --> 00:05:03,375
yüksek güvenlikli karargâhındaki
hapisten kaçırdım seni,
60
00:05:03,458 --> 00:05:05,791
o yüzden odaklanmanı rica edeceğim.
61
00:05:05,875 --> 00:05:07,791
Haklısın. Odaklanıyorum, pardon.
62
00:05:11,708 --> 00:05:13,958
Vay be. Sizin su parkınız burası mı?
63
00:05:15,625 --> 00:05:16,833
O da kötü değil.
64
00:05:17,500 --> 00:05:19,000
-Gidelim.
-Tamam.
65
00:05:19,083 --> 00:05:22,625
Seni gizlice Yookia'ya sokmalıyız ki
Moo-Lacka-Moo'yu fırlatmasın diye
66
00:05:22,708 --> 00:05:24,000
babanı ikna edebil.
67
00:05:24,750 --> 00:05:26,250
Bebek işi.
68
00:05:26,333 --> 00:05:29,375
Merak etme, oğluyum.
Beni dinlemek zorunda.
69
00:05:35,166 --> 00:05:36,833
Ne işiniz var burada?
70
00:05:38,875 --> 00:05:40,166
Ben sadece…
71
00:05:40,250 --> 00:05:43,375
Yürüyüşe çıkmıştım şeyimle…
72
00:05:43,458 --> 00:05:45,083
-Platonik arkadaşımla!
-Sevgilimle.
73
00:05:47,208 --> 00:05:51,333
Hangisi? Platonik mi takılıyorsunuz
74
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
yoksa ciddi misiniz?
75
00:05:54,625 --> 00:05:57,833
Durum biraz karışık.
Her şeyin birçok farklı…
76
00:05:57,916 --> 00:06:01,000
O konuşmayı daha yapmadık.
77
00:06:01,083 --> 00:06:02,125
Hangisi?
78
00:06:02,208 --> 00:06:04,041
Ciddiyiz! Kesinlikle ciddiyiz!
79
00:06:07,166 --> 00:06:09,208
Evet, o benim
80
00:06:10,291 --> 00:06:16,166
erkek arkadaşım
ve ben de onun kız arkadaşıyım.
81
00:06:19,166 --> 00:06:20,916
Öyle mi?
82
00:06:21,000 --> 00:06:23,625
Pekâlâ Romeo, eğer o senin kız arkadaşınsa
83
00:06:23,708 --> 00:06:26,791
en çok neyini sevdiğini
rahatça söyleyebilmen lazım.
84
00:06:26,875 --> 00:06:27,791
Değil mi?
85
00:06:28,291 --> 00:06:33,250
Evet, bu, yüksek sesle
dile getirmek isteyeceğim bir şey,
86
00:06:33,333 --> 00:06:34,375
onun önünde.
87
00:06:36,083 --> 00:06:38,916
Tamam, senin en sevdiğim yanın…
88
00:06:39,833 --> 00:06:43,458
Gözlerinin içine bak!
Ki ciddi olduğunu bilsin.
89
00:06:45,791 --> 00:06:51,000
Dünyanın nasıl işlediğini
kimsenin ona söylemesine
90
00:06:52,375 --> 00:06:55,916
izin vermemesini seviyorum.
91
00:06:56,000 --> 00:06:59,291
Gidiyor ve her şeyi kendi çözüyor.
92
00:07:00,166 --> 00:07:01,166
Bunu seviyorum.
93
00:07:03,250 --> 00:07:05,958
Pekâlâ, fena değil. Ama ya sen?
94
00:07:07,000 --> 00:07:11,333
Bir ilişkide iki tarafın da
hislerini dile getirmesi önemlidir.
95
00:07:11,416 --> 00:07:14,958
Sağlıklı ilişkinin
püf noktası iletişimdir.
96
00:07:19,541 --> 00:07:22,708
Ben de şeyi seviyorum…
97
00:07:22,791 --> 00:07:25,791
İyi kalpli olmasını,
98
00:07:26,541 --> 00:07:28,416
maceraya hep hazır olmasını
99
00:07:29,083 --> 00:07:32,625
ve zorken bile
doğru olanı yapmaya çalışmasını.
100
00:07:35,041 --> 00:07:37,166
Bir de duygulu gözlerini.
101
00:07:43,375 --> 00:07:45,000
Çok güzeldi.
102
00:07:46,458 --> 00:07:48,625
Vaktinde ben de böyle âşık oldum
103
00:07:48,708 --> 00:07:51,166
ama ona açılmaktan çok korktum.
104
00:07:51,750 --> 00:07:54,083
Doreen.
105
00:07:54,166 --> 00:07:57,333
Doreen!
106
00:07:58,708 --> 00:08:00,250
Doreen.
107
00:08:00,333 --> 00:08:01,500
Doreen!
108
00:08:02,541 --> 00:08:03,958
FLUDZNER'IN ZOOKIA REHBERİ
109
00:08:05,333 --> 00:08:07,416
Bu ağaca tırmanalım mı?
110
00:08:08,041 --> 00:08:09,500
Evet, kesinlikle.
111
00:08:16,041 --> 00:08:22,333
ARKA KAPI
112
00:08:23,541 --> 00:08:26,208
Sam ve Pam kafa kafaya çarpışmak üzere.
113
00:08:26,291 --> 00:08:27,916
Başlama vakti Pammy.
114
00:08:28,541 --> 00:08:30,083
ÖN KAPI
115
00:08:31,000 --> 00:08:34,166
Şahit olmaya dayanamayacağım
bu aile bölünmesine!
116
00:08:36,000 --> 00:08:37,375
Başlama vakti Sammy.
117
00:08:44,666 --> 00:08:46,083
Papatya çayı.
118
00:08:49,791 --> 00:08:52,000
Ama ayrıyken ne yapacaklar şimdi?
119
00:08:52,916 --> 00:08:55,166
-Karargâha girmek…
-Çak beşlik.
120
00:08:55,250 --> 00:08:57,041
…iki kişinin işi.
121
00:09:04,708 --> 00:09:07,041
Daha yükseğe.
122
00:09:07,125 --> 00:09:09,250
En gerilen yerlerim…
123
00:09:11,166 --> 00:09:13,291
Evet, işte böyle.
124
00:09:13,375 --> 00:09:14,583
Namaste.
125
00:09:15,166 --> 00:09:16,291
Namaste.
126
00:09:17,333 --> 00:09:18,375
Sam.
127
00:09:19,791 --> 00:09:22,208
Anneciğim, dön hadi.
128
00:09:22,291 --> 00:09:24,791
Bebeğim, yere dokun hadi.
129
00:09:24,875 --> 00:09:27,125
Annesi ve bebeği ünlü oluyor işte…
130
00:09:27,208 --> 00:09:29,458
Utanıyor diğer casus ikilileri de.
131
00:09:32,625 --> 00:09:34,166
Fırlat beni anne!
132
00:09:35,208 --> 00:09:38,125
Yaşasın! Kedi beşiği!
133
00:09:39,416 --> 00:09:40,708
Zahmetsizce.
134
00:09:44,833 --> 00:09:45,666
Neydi o?
135
00:09:48,125 --> 00:09:49,250
Bir dakika.
136
00:09:50,833 --> 00:09:52,000
Yakaladım!
137
00:09:52,083 --> 00:09:52,958
Nasıl..
138
00:09:55,125 --> 00:09:56,875
Peki.
139
00:09:56,958 --> 00:10:00,000
-Gel buraya.
-Donk-donk.
140
00:10:00,083 --> 00:10:00,958
Tamamdır.
141
00:10:02,208 --> 00:10:05,041
Pam işini yaptı Sam'siz,
Sam işini yaptı Pam'siz.
142
00:10:05,125 --> 00:10:06,291
Başardık.
143
00:10:06,375 --> 00:10:09,375
Ama içine sinmiyor işte
olmayınca aile eksiksiz.
144
00:10:11,125 --> 00:10:12,750
Planı hatırlıyor musun?
145
00:10:12,833 --> 00:10:14,833
Sen bombayı sökerken, ben de…
146
00:10:14,916 --> 00:10:15,750
Hop!
147
00:10:17,291 --> 00:10:19,666
Vay vay. Yine sen.
148
00:10:19,750 --> 00:10:24,125
Ne işin var burada?
Hem ayrıca bu sanatçı havaları ne böyle?
149
00:10:24,208 --> 00:10:26,625
Yani bu inanılmaz önemli bir an,
150
00:10:26,708 --> 00:10:31,291
Düşes de bana, gelecek nesiller için
bu anı resmetme görevi verdi.
151
00:10:31,375 --> 00:10:33,541
Gözüm üstünde olacak.
152
00:10:34,125 --> 00:10:36,083
Ben de onu istiyorum işte.
153
00:10:36,166 --> 00:10:38,500
-Ne dedin?
-Hiç.
154
00:10:38,583 --> 00:10:42,916
Sadece doğal davran ki
seni olduğun gibi resmedebileyim.
155
00:10:45,000 --> 00:10:48,916
-Beni mi izlemek istiyorsun?
-Gerçekten istiyorum.
156
00:10:49,000 --> 00:10:52,583
Sadece izlenmek dışında
bir de görülmek nasıl bir histir,
157
00:10:52,666 --> 00:10:53,958
hiç merak etmedin mi?
158
00:10:56,750 --> 00:10:57,666
Nereye otursam?
159
00:10:57,750 --> 00:10:59,541
Oraya mı gitsem, oraya mı?
160
00:10:59,625 --> 00:11:01,541
Burası iyi.
161
00:11:02,541 --> 00:11:04,250
Resme başla hadi.
162
00:11:04,333 --> 00:11:05,291
Başlayacağım.
163
00:11:05,375 --> 00:11:09,000
Bunun işe yaradığına inanamıyorum.
164
00:11:09,083 --> 00:11:11,791
Sen git, icadını boz hadi.
165
00:11:19,125 --> 00:11:23,000
Yook.
166
00:11:23,083 --> 00:11:24,666
ÖZ MAVİLER
YETERİNCE YOOK MUSUN?
167
00:11:29,625 --> 00:11:32,833
-Hazır mısın?
-Hazırım. Hadi, yapalım şu işi.
168
00:11:41,208 --> 00:11:42,083
Peki.
169
00:11:42,166 --> 00:11:43,208
Evet.
170
00:11:45,791 --> 00:11:48,041
Sanırım şeyi konuşsak iyi olur…
171
00:11:48,125 --> 00:11:49,750
Biz neyiz?
172
00:11:50,583 --> 00:11:53,750
Orada rol yaptık, evet
ama bana gerçek gibi de geldi.
173
00:11:53,833 --> 00:11:59,416
O yaşlı adam ilişki deyip durdu
ama sevgili olmaya hazır mıyız?
174
00:11:59,500 --> 00:12:03,916
İstemediğimden değil. İsterim.
Sadece sevgili olma işini ciddiye alırım.
175
00:12:04,791 --> 00:12:08,875
Yoksa takılsak mı? El ele tutuşsak
ama işi duygusallığa vurmasak mı?
176
00:12:08,958 --> 00:12:10,458
-Bilmem. Yani…
-Looka.
177
00:12:10,541 --> 00:12:12,041
Senden hoşlanıyorum.
178
00:12:12,125 --> 00:12:15,916
Ama şu ilişki muhabbetini
dünyayı kurtardıktan sonra yapalım mı?
179
00:12:17,708 --> 00:12:19,666
Evet. Öyle de olur.
180
00:12:40,291 --> 00:12:42,041
Orada ne oluyor?
181
00:12:42,750 --> 00:12:45,166
Hiçbir şey.
182
00:12:49,458 --> 00:12:52,125
Dönmek yok. Kıpırdama.
183
00:12:52,208 --> 00:12:53,500
Peki.
184
00:12:59,791 --> 00:13:01,416
Daha ne kadar sürecek?
185
00:13:01,916 --> 00:13:04,041
Az kaldı. Merak etme.
186
00:13:04,125 --> 00:13:07,208
Sen olduğun yerde
poz vermeye devam et sadece.
187
00:13:15,166 --> 00:13:16,000
Ne?
188
00:13:16,083 --> 00:13:18,333
Tanrım.
189
00:13:18,416 --> 00:13:19,625
Tanrım!
190
00:13:19,708 --> 00:13:22,541
Senin gibi bir modelin
resmini yapmamıştım hiç.
191
00:13:22,625 --> 00:13:25,208
Burnun gerçekten çok çarpıcı.
192
00:13:25,291 --> 00:13:27,750
Aynı güzel bir ikiz…
193
00:13:28,750 --> 00:13:29,916
…gemi bacası gibi.
194
00:13:31,083 --> 00:13:32,083
Sahi mi?
195
00:13:32,583 --> 00:13:33,708
Bakabilir miyim?
196
00:13:35,958 --> 00:13:38,750
Olmaz. Katiyen olmaz efendim.
197
00:13:38,833 --> 00:13:40,875
Daha çok erken.
198
00:13:40,958 --> 00:13:44,541
Lütfen ilham perim, olduğun yerde kal.
199
00:13:45,458 --> 00:13:48,000
Hadi ama, çabucak bir ce-e yapacağım.
200
00:13:48,083 --> 00:13:49,958
Dur! Daha yarısını bitirdim!
201
00:13:53,458 --> 00:13:54,500
Ben…
202
00:13:54,583 --> 00:13:57,500
Çok çirkinim!
203
00:13:58,083 --> 00:14:01,791
Hayır canım, hayır.
204
00:14:01,875 --> 00:14:03,875
Öyleyim. Biliyordum.
205
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
O yüzden izlenmeyi sevmiyorum.
206
00:14:06,500 --> 00:14:10,708
Eski sevgilim haklıymış,
gerçekten farklı kulvarlardayız.
207
00:14:10,791 --> 00:14:12,291
Doreen!
208
00:14:16,875 --> 00:14:19,041
Yeter. Gitme vaktin geldi.
209
00:14:20,250 --> 00:14:21,750
Hayır! Ona ihtiyacım var!
210
00:14:21,833 --> 00:14:24,708
Yok artık.
Beden imajı sorunları olan insanların
211
00:14:24,791 --> 00:14:28,000
utanç verici portrelerini yaparken
ihtiyacın yoktu ama.
212
00:14:28,083 --> 00:14:29,208
O gidiyor!
213
00:14:30,083 --> 00:14:31,625
Hayır!
214
00:14:37,000 --> 00:14:39,375
Öf hanımefendi, sonra görüşürsünüz.
215
00:14:39,458 --> 00:14:43,125
Hayır! Bebeğim! Doğuruyorum!
216
00:14:43,208 --> 00:14:44,583
Hay aksi.
217
00:14:44,666 --> 00:14:46,125
Hay aksi.
218
00:14:51,083 --> 00:14:52,458
Doğum sancısı!
219
00:14:52,541 --> 00:14:56,541
Doğumum başladı!
220
00:14:57,500 --> 00:14:59,000
Bebeğim oluyor!
221
00:15:00,791 --> 00:15:02,666
Yardım et! Doğuruyorum!
222
00:15:05,750 --> 00:15:07,833
Mükemmel oyalama tekniği.
223
00:15:08,625 --> 00:15:11,083
Michellee çok iyi bir oyuncu çıktı.
224
00:15:11,708 --> 00:15:15,041
Looka da Yookia'da oldu bize uzlaştırıcı.
225
00:15:15,125 --> 00:15:16,833
Şükürler olsun, iyisin.
226
00:15:19,666 --> 00:15:22,916
Ama Zook'lara güvenilebileceğinden
kesin emin misin?
227
00:15:25,250 --> 00:15:26,500
Eminim.
228
00:15:26,583 --> 00:15:30,500
Baş kâşifleri söz verdi,
Zook mega-silahını asla çalıştırmayacak.
229
00:15:30,583 --> 00:15:32,083
Kendin bak.
230
00:15:32,166 --> 00:15:33,166
ŞAPKANA BAYILDIM!
231
00:15:33,250 --> 00:15:36,916
Düşmanın oğlumu esir almasına
yardım eden bir Zook yandaşına
232
00:15:37,000 --> 00:15:38,375
niye inanayım?
233
00:15:38,458 --> 00:15:43,125
Çünkü beni çıkaran da kendisi.
İyi niyet göstergesi olarak beni gönderdi.
234
00:15:43,208 --> 00:15:45,125
Lütfen Dük Hazretleri.
235
00:15:45,208 --> 00:15:48,625
Yok etmeyi planlıyor olsa
öz üvey babam beni hayatta
236
00:15:48,708 --> 00:15:50,583
Yookia'ya göndermezdi.
237
00:15:50,666 --> 00:15:53,708
Bir baba kendi evladına asla roket atamaz.
238
00:15:59,208 --> 00:16:01,875
Sanırım haklısın genç hanım.
239
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
Zookia'ya ateş açmayacak mısınız yani?
240
00:16:05,458 --> 00:16:06,916
Tam tersine.
241
00:16:07,000 --> 00:16:07,833
Ne?
242
00:16:07,916 --> 00:16:10,500
Oğlum sağ salim yanıma döndüğüne göre…
243
00:16:12,125 --> 00:16:14,541
…nihayet Zookia'ya saldırmakta özgürüm!
244
00:16:14,625 --> 00:16:19,333
Aynı dediğin gibi, hiçbir baba
kendi evladına roket atamaz.
245
00:16:19,416 --> 00:16:22,291
Neyse ki öyle bir sorunum yok artık.
246
00:16:22,375 --> 00:16:23,333
Olamaz.
247
00:16:23,416 --> 00:16:25,166
Baba, hayır! Yapamazsın.
248
00:16:25,250 --> 00:16:26,583
Mecburum oğlum.
249
00:16:26,666 --> 00:16:32,166
Ülkeme ve aileme karşı yapılan
bu Zook saldırısını sineye çekemem.
250
00:16:32,250 --> 00:16:34,625
Bu saldırı hoş görülmeyecek!
251
00:16:34,708 --> 00:16:35,791
Baba, lütfen!
252
00:16:35,875 --> 00:16:37,833
Durun! Dük Hazretleri, yapmayın!
253
00:16:39,333 --> 00:16:41,958
Hayır! Kararımı verdim.
254
00:16:42,041 --> 00:16:43,750
Günün birinde anlayacaksınız,
255
00:16:43,833 --> 00:16:47,083
barış için hepimiz bu bedeli
ödemek zorundayız.
256
00:16:47,166 --> 00:16:48,000
Muhafızlar!
257
00:16:49,625 --> 00:16:51,750
Oğlumu ve arkadaşını
258
00:16:51,833 --> 00:16:52,916
odasına gönderin.
259
00:17:09,083 --> 00:17:10,625
Peki…
260
00:17:11,833 --> 00:17:13,333
Burası senin odan.
261
00:17:15,666 --> 00:17:18,416
Evet, öyle. Odam burası.
262
00:17:19,333 --> 00:17:21,625
Takılmayı sevdiğim yer burası.
263
00:17:21,708 --> 00:17:25,166
Benim mekân işte. Benim inim. Yerim.
264
00:17:25,875 --> 00:17:28,875
Vay canına. Çok iyi.
265
00:17:28,958 --> 00:17:29,875
Çok iyi.
266
00:17:33,625 --> 00:17:36,458
Evet, yeterince kıyaktır. Yeterince kıyak.
267
00:17:42,125 --> 00:17:43,250
Dur.
268
00:17:45,375 --> 00:17:48,208
Bunlar, evet. Komik bir hikâye.
269
00:17:48,291 --> 00:17:50,375
Bunlar kardeşimin.
270
00:17:51,041 --> 00:17:51,875
Çoğu yani.
271
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
İhanetim için üzgünüm Profesör Tüylüpopo.
272
00:17:57,375 --> 00:17:59,166
Seni çok sevdiğimi biliyorsun.
273
00:18:08,000 --> 00:18:10,375
Doğum hisleri!
274
00:18:10,458 --> 00:18:14,458
Hissediyorum ve hepsi de
275
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
çok sancılı!
276
00:18:17,625 --> 00:18:22,000
Ne istersiniz? Nasıl yardım edebilirim?
Nefes almak gerektiği hariç
277
00:18:22,083 --> 00:18:23,916
doğumla ilgili bir şey bilmem.
278
00:18:25,833 --> 00:18:28,208
Dur, hayır, bu doğru değil.
279
00:18:28,291 --> 00:18:29,250
Nefes alma.
280
00:18:33,583 --> 00:18:37,458
Pardon. Yanlış oldu.
Nefes alma işini size bırakayım, olur mu?
281
00:18:37,541 --> 00:18:40,833
Git, yardım çağır işte! Bana doktor lazım!
282
00:18:40,916 --> 00:18:42,666
Duydun. Git, yardım çağır!
283
00:18:42,750 --> 00:18:45,541
Sen gitsene! Seni yalnız bırakmamalıyım.
284
00:18:45,625 --> 00:18:46,791
Beni mi?
285
00:18:46,875 --> 00:18:50,416
Silahı niye yetiştiremediğimi
Düşes'e açıklamamı ister misin?
286
00:18:50,500 --> 00:18:52,041
Senin gözetiminde?
287
00:18:54,000 --> 00:18:56,208
İyi, peki. Haklısın, ben giderim.
288
00:18:58,125 --> 00:18:59,166
Ama sadece…
289
00:19:00,875 --> 00:19:03,500
Yapmana seyirci olmayacağım bir şey yapma.
290
00:19:11,291 --> 00:19:13,333
Sen bir dâhisin.
291
00:19:13,958 --> 00:19:15,416
Sahte doğum mu?
292
00:19:15,500 --> 00:19:18,000
Belli ki hakikaten benim gizli silahımsın.
293
00:19:18,750 --> 00:19:20,166
Sağ ol.
294
00:19:20,250 --> 00:19:24,291
Şimdi acele et de
o gizli silahı etkisiz hâle getir.
295
00:19:26,958 --> 00:19:28,250
AİLE GÜNÜ!
296
00:19:28,333 --> 00:19:29,750
BABA - ANNE - ÇOCUK
297
00:19:29,833 --> 00:19:31,625
Evet! Sayı!
298
00:19:32,666 --> 00:19:34,583
Bu çok eğlenceli ya!
299
00:19:34,666 --> 00:19:36,750
ÇOCUĞUNU İŞE GETİRME GÜNÜ
300
00:19:38,875 --> 00:19:40,958
Seni çok seviyorum anne.
301
00:19:42,000 --> 00:19:43,583
Ben de seni.
302
00:19:50,500 --> 00:19:53,458
Pekâlâ Moo-Lacka-Moo. Burada mısın?
303
00:19:53,541 --> 00:19:56,250
Bu odanın ne girişi ne de çıkışı var.
304
00:19:56,875 --> 00:19:58,000
Güzel beşik.
305
00:19:58,083 --> 00:20:00,875
Ama Moo-Lacka-Moo yok. Devam ediyoruz!
306
00:20:00,958 --> 00:20:02,125
Sam?
307
00:20:02,791 --> 00:20:03,708
Sam!
308
00:20:04,416 --> 00:20:05,541
EB!
309
00:20:08,000 --> 00:20:10,208
Sam, bu benim…
310
00:20:11,875 --> 00:20:12,708
Looka.
311
00:20:12,791 --> 00:20:14,166
-Merhaba.
-Selam.
312
00:20:14,250 --> 00:20:17,500
Sana da merhaba Profesör Tüylüpopo.
313
00:20:17,583 --> 00:20:22,250
Bize yardım etmelisin. Annem ve Guy
duvarın öteki tarafında savunmasız kaldı.
314
00:20:22,333 --> 00:20:23,416
O yüzden geldim.
315
00:20:23,500 --> 00:20:27,541
Ve sizi bu iç bayıcı yerden
çıkaracak kişiyi de çok iyi biliyorum.
316
00:20:27,625 --> 00:20:29,083
Kürdan Nick.
317
00:20:32,916 --> 00:20:34,541
Yok, işe yaramıyor.
318
00:20:36,083 --> 00:20:38,583
Siz işi İğne Bobby'ye bırakın.
319
00:20:40,708 --> 00:20:43,666
Eskiden dolandırıcıydı.
Bir sürü sahte kimliği var.
320
00:20:43,750 --> 00:20:46,000
Anladım. Bu sahte kimlikler biraz…
321
00:20:46,083 --> 00:20:47,958
Gereksiz mi? Aynen öyle.
322
00:21:02,125 --> 00:21:04,500
Testere Chucky'yle başlamalıydım galiba.
323
00:21:04,583 --> 00:21:07,291
Moo-Lacka odası ne tarafta?
324
00:21:07,375 --> 00:21:10,791
Yolu süper kolay.
Üç koridor boyunca bu tarafa git,
325
00:21:10,875 --> 00:21:15,125
sağa dön, bir sürü tablo göreceksin.
Margarin Lordu'nu geçer geçmez…
326
00:21:19,500 --> 00:21:20,833
Vay.
327
00:21:22,166 --> 00:21:24,958
…sanırım annemin yaptığı
devasa bir kilim var.
328
00:21:25,041 --> 00:21:27,541
Gözleri çok duygulu.
329
00:21:28,458 --> 00:21:30,916
Pekâlâ. Bana biraz fazla geldi.
330
00:21:31,916 --> 00:21:38,000
Çok üzgünüm. Oluyor öyle.
Çıkmaza gelene dek bu koridordan ilerle.
331
00:21:38,083 --> 00:21:41,208
-Sola dön. Ultra gizli bir kanat var.
-Biz de gelelim.
332
00:21:41,291 --> 00:21:45,041
Gerek yok. Buradan sonrasını
yüzde yüz hallederim.
333
00:21:45,125 --> 00:21:47,500
Ama halledemezsem
334
00:21:47,583 --> 00:21:50,708
iki taraftaki tüm sivilleri
güvenli bir yere götürün.
335
00:21:52,333 --> 00:21:55,750
Terbiyeli davranıp
şu ana dek susmaya çalıştım
336
00:21:55,833 --> 00:22:01,125
ama ikiniz birlikte
çok tatlışko görünüyorsunuz!
337
00:22:04,000 --> 00:22:05,041
Evet.
338
00:22:05,125 --> 00:22:06,083
Evet.
339
00:22:12,416 --> 00:22:15,916
Zook'ların acil durumlar için
Zookery diye bir sığınağı var.
340
00:22:16,000 --> 00:22:18,541
Toplayabildiğin herkesi oraya götür.
341
00:22:18,625 --> 00:22:20,750
Yook'ların sığınağının adı ne?
342
00:22:21,750 --> 00:22:22,625
Yookery.
343
00:22:24,333 --> 00:22:29,583
Yookery ve Zookery mi?
Çok gülünç. Hepiniz resmen aynısınız.
344
00:22:30,166 --> 00:22:31,916
Delice, biliyorum.
345
00:22:33,250 --> 00:22:34,833
Evet, delice.
346
00:22:35,750 --> 00:22:39,000
Bir daha birbirimizi göremeyebiliriz.
347
00:22:43,416 --> 00:22:44,750
Öyle deme.
348
00:22:46,125 --> 00:22:48,208
Bir söz verelim, olur mu?
349
00:22:48,291 --> 00:22:50,875
Tüm bunlar sona erince
ve herkes kurtulunca
350
00:22:51,541 --> 00:22:53,916
tekrar duvarın üstünde buluşalım.
351
00:22:54,000 --> 00:22:55,458
Özel yerimizde.
352
00:22:56,750 --> 00:22:57,916
Söz mü?
353
00:23:02,500 --> 00:23:03,541
Söz.
354
00:23:08,500 --> 00:23:14,333
Evet. Yeminle, ben de söz veririm.
355
00:23:16,250 --> 00:23:17,583
Pardon.
356
00:23:17,666 --> 00:23:20,875
Şu Moo-Lacka-Moo yüzünden çok gerginim.
357
00:23:23,125 --> 00:23:26,458
Anne ve oğul
karşı karşıya kalınca ne olacak?
358
00:23:32,083 --> 00:23:34,458
Pam sahiden Sam'i ortadan mı kaldıracak?
359
00:23:34,541 --> 00:23:36,833
Sevgileri tamamen bitti mi?
360
00:23:36,916 --> 00:23:38,708
SEVDİKLERİNİZLE AYRI DÜŞMEYİN!
361
00:23:44,375 --> 00:23:48,083
TEREYAĞI TOPLARI
362
00:23:51,041 --> 00:23:53,333
Moo-Lacka-Moo.
363
00:24:16,208 --> 00:24:17,208
Aldı.
364
00:24:17,291 --> 00:24:19,666
Aldı!
365
00:24:29,583 --> 00:24:30,416
Eyvah.
366
00:24:31,541 --> 00:24:33,500
Annecik geldi.
367
00:24:39,250 --> 00:24:41,208
Tanrım. Başlıyoruz işte.
368
00:24:46,708 --> 00:24:49,583
Merhaba Sam Benim.
369
00:24:51,125 --> 00:24:53,166
Bir dakika! Ne?
370
00:24:57,666 --> 00:25:00,166
Yok daha neler!
371
00:25:00,250 --> 00:25:01,750
Delisin.
372
00:25:01,833 --> 00:25:03,750
Ben de kandırıldım sizin gibi.
373
00:25:03,833 --> 00:25:08,083
Bunca zaman
Yook Karargâhı'nda sandık Pam'i.
374
00:25:08,166 --> 00:25:11,791
Merhaba Guy Ben Miyim.
375
00:25:59,041 --> 00:26:02,750
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün