1
00:00:12,166 --> 00:00:14,458
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
DR. SEUSS KÖNYVEI ALAPJÁN
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,583
ÚRNEJSÉGE TITKOSSZOLGÁLATÁBAN
4
00:01:29,583 --> 00:01:33,791
Hogy megmentse a legjobb barátait,
Sam otthagyta Mamát.
5
00:01:33,875 --> 00:01:35,250
CSÍPŐS SZÓSZ
6
00:01:37,000 --> 00:01:41,708
Pam most azt reméli,
a fia meggondolja magát.
7
00:01:43,291 --> 00:01:44,458
Sam?
8
00:01:46,166 --> 00:01:47,166
Sam?
9
00:01:47,708 --> 00:01:52,958
Asszonyom, most jött a hír a központból,
hogy egy új küldetést bíznának önre.
10
00:01:53,041 --> 00:01:56,041
Biztosan készen áll
visszatérni a munkához?
11
00:01:56,125 --> 00:01:59,208
Az sem érdekel,
ha rozfántkakit kell lapátolnom,
12
00:01:59,291 --> 00:02:00,666
csak dolgozhassak.
13
00:02:02,583 --> 00:02:05,875
Őt akarják? Snalfred, biztos vagy benne?
14
00:02:05,958 --> 00:02:07,416
Igen, asszonyom.
15
00:02:07,916 --> 00:02:09,375
Hadd emlékeztessem,
16
00:02:09,458 --> 00:02:12,875
ha elfogad egy küldetést,
utána nincs visszaút!
17
00:02:15,333 --> 00:02:17,083
Üzenem, hogy elfogadom.
18
00:02:18,291 --> 00:02:21,541
KIIKTATNI SAM SENKIMÁST
19
00:02:24,416 --> 00:02:25,708
Készítsd a repülőt!
20
00:02:26,541 --> 00:02:29,750
Asszonyom, ami a repülőt illeti…
21
00:02:34,041 --> 00:02:37,875
Ne féljetek, Guy és E.B.!
Megszerzem a Plötyi-li plöttyöt.
22
00:02:43,375 --> 00:02:45,333
Guy! Guy?
23
00:02:56,291 --> 00:02:58,666
Remek hírem van. Találkoztam E.B.-vel.
24
00:02:58,750 --> 00:02:59,625
És?
25
00:02:59,708 --> 00:03:02,125
És szerintem minden rendbe jön.
26
00:03:02,791 --> 00:03:04,208
Ez csodás.
27
00:03:04,291 --> 00:03:05,250
És most hol van?
28
00:03:06,041 --> 00:03:08,166
Megszökteti az új pasiját a börtönből.
29
00:03:09,291 --> 00:03:10,791
De nem ez a baj.
30
00:03:10,875 --> 00:03:12,583
Közeleg a világvége.
31
00:03:15,041 --> 00:03:16,541
Ez őrület!
32
00:03:16,625 --> 00:03:18,375
Kész őrület ez az egész!
33
00:03:18,458 --> 00:03:20,791
Tudom, de segítened kell.
34
00:03:20,875 --> 00:03:22,208
Ha a laborba értünk…
35
00:03:22,291 --> 00:03:25,916
Elvonom a Guy-figyelő figyelmét,
amíg hatástalanítod a bombát…
36
00:03:26,916 --> 00:03:28,166
Hát itt van!
37
00:03:28,750 --> 00:03:31,125
- Itt vagyok.
- Nincs időnk vigyorogni.
38
00:03:31,708 --> 00:03:34,458
Most kaptuk a hírt,
hogy azok az alávaló yookok
39
00:03:34,541 --> 00:03:38,083
egy órán belül
működőképes lesz a fegyverük.
40
00:03:38,666 --> 00:03:41,500
Ha addig nem készül el a fegyverével,
41
00:03:41,583 --> 00:03:44,875
a mi szeretett Zookiánk
eltűnik a föld színéről.
42
00:03:46,083 --> 00:03:47,375
Addig is…
43
00:03:48,458 --> 00:03:50,833
kövessen, Mássenki asszony.
44
00:03:51,916 --> 00:03:55,916
Van egy pompás vezetői várótermünk,
ahol megpihenhet…
45
00:03:56,000 --> 00:03:57,500
- Ne!
- Miközben a sorsunk
46
00:03:57,583 --> 00:04:00,041
egyedül a férje kezében van.
47
00:04:00,125 --> 00:04:02,291
Ne! Szükségem van rá.
48
00:04:03,208 --> 00:04:05,208
Nélküle nem fog menni.
49
00:04:05,291 --> 00:04:07,166
Ő a titkos fegyverem.
50
00:04:10,000 --> 00:04:11,333
Természetesen.
51
00:04:12,416 --> 00:04:18,750
Jelenleg mindenféle fegyver használata
erősen ajánlott.
52
00:04:22,708 --> 00:04:27,250
Zook!
53
00:04:28,708 --> 00:04:30,791
Biztos nem tudják, hogy megszöktél.
54
00:04:30,875 --> 00:04:33,875
Különben többen lennének,
nem gondolod, Looka?
55
00:04:35,291 --> 00:04:36,291
Looka?
56
00:04:37,291 --> 00:04:38,166
Looka!
57
00:04:46,291 --> 00:04:47,916
Mit csinálsz?
58
00:04:48,750 --> 00:04:50,291
Semmi gonosz nincs benne.
59
00:04:50,833 --> 00:04:53,375
Ez csak pirítós.
60
00:04:55,166 --> 00:04:56,750
Igen, elég nagy őrültség.
61
00:04:56,833 --> 00:05:00,750
De kihoztalak egy olyan ország
szigorúan őrzött börtönéből,
62
00:05:00,833 --> 00:05:03,375
ami el akarja pusztítani a hazádat,
63
00:05:03,458 --> 00:05:05,750
szóval koncentrálj egy kicsit jobban!
64
00:05:05,833 --> 00:05:07,750
Igen, igaz. Koncentrálok. Bocsi.
65
00:05:12,500 --> 00:05:14,375
Ez az akvaparkotok?
66
00:05:15,625 --> 00:05:16,833
Ez sem gonosz.
67
00:05:17,500 --> 00:05:19,000
- Menjünk!
- Oké.
68
00:05:19,083 --> 00:05:20,750
Visszaszöktetlek Yookiába,
69
00:05:20,833 --> 00:05:24,250
hogy meggyőzd apádat,
hogy ne lője ki a Plötyi-li plöttyöt.
70
00:05:24,750 --> 00:05:26,250
Gyerekjáték lesz.
71
00:05:26,333 --> 00:05:29,375
Ne aggódj! A fia vagyok.
Biztosan hallgatni fog rám.
72
00:05:35,166 --> 00:05:36,833
Mit kerestek itt?
73
00:05:38,875 --> 00:05:40,166
Én csak…
74
00:05:40,250 --> 00:05:43,375
Csak sétálni indultam a…
75
00:05:43,458 --> 00:05:45,041
- Barátjával.
- …csajommal.
76
00:05:47,208 --> 00:05:48,625
Most akkor melyik?
77
00:05:48,708 --> 00:05:51,333
Csak barátok vagytok,
78
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
vagy több van köztetek?
79
00:05:54,625 --> 00:05:57,958
Hát, bonyolult.
Sok minden közrejátszik benne…
80
00:05:58,041 --> 00:06:01,000
Még nem igazán beszéltünk erről.
81
00:06:01,083 --> 00:06:02,125
Melyik?
82
00:06:02,208 --> 00:06:03,958
Több! Egyértelműen több.
83
00:06:07,166 --> 00:06:09,208
Igen, ő az én…
84
00:06:10,291 --> 00:06:16,250
pasim, én pedig az ő barátnője vagyok.
85
00:06:19,166 --> 00:06:21,000
Valóban?
86
00:06:21,083 --> 00:06:23,750
Oké, Rómeó, ha ő itt a barátnőd,
87
00:06:23,833 --> 00:06:27,791
biztosan el tudod mondani,
mit szeretsz benne a legjobban. Igaz?
88
00:06:28,291 --> 00:06:33,250
Persze, ez olyan dolog,
amit szeretnék hangosan kimondani,
89
00:06:33,333 --> 00:06:34,375
a füle hallatára.
90
00:06:36,083 --> 00:06:39,041
Oké, szeretem…
91
00:06:39,916 --> 00:06:41,291
Nézz a szemébe!
92
00:06:41,375 --> 00:06:43,458
Hogy tudja, hogy komolyan gondolod.
93
00:06:45,791 --> 00:06:51,250
Szeretem, hogy nem…
94
00:06:52,375 --> 00:06:55,916
Nem hagyja, hogy megmondják neki,
hogy működik a világ.
95
00:06:56,000 --> 00:06:59,291
Megy, és kideríti magának.
96
00:07:00,166 --> 00:07:01,291
Ezt szeretem benne.
97
00:07:03,250 --> 00:07:05,083
Oké, nem rossz.
98
00:07:05,166 --> 00:07:06,916
Na és te?
99
00:07:07,000 --> 00:07:11,291
Egy párkapcsolatban fontos,
hogy mindkét fél kimondja az érzelmeit.
100
00:07:11,375 --> 00:07:14,958
A kommunikáció
az egészséges szerelmi kapcsolatok kulcsa.
101
00:07:19,541 --> 00:07:22,750
Szeretem, hogy…
102
00:07:22,833 --> 00:07:25,875
Szeretem, hogy kedves,
103
00:07:26,541 --> 00:07:28,500
mindig benne van egy kalandban…
104
00:07:29,083 --> 00:07:32,708
és mindig helyesen próbál cselekedni,
akkor is, ha nehéz.
105
00:07:35,041 --> 00:07:37,166
És az érzelemmel teli tekintetét.
106
00:07:43,375 --> 00:07:45,000
Ez gyönyörű volt.
107
00:07:46,458 --> 00:07:48,625
Egyszer én is szerettem így valakit,
108
00:07:48,708 --> 00:07:51,166
de nem mertem neki bevallani, hogy érzek.
109
00:07:52,541 --> 00:07:54,083
Doreen.
110
00:07:54,166 --> 00:07:57,333
Doreen!
111
00:07:58,708 --> 00:08:00,250
Doreen.
112
00:08:00,333 --> 00:08:01,500
Doreen!
113
00:08:02,541 --> 00:08:03,958
FLUDZNER ÚTIKÖNYVE
114
00:08:05,333 --> 00:08:07,458
Szóval, felmászunk ezen a fán?
115
00:08:08,041 --> 00:08:09,500
Igen, mindenképp.
116
00:08:16,041 --> 00:08:22,333
A HÁTSÓ KAPU
117
00:08:23,541 --> 00:08:26,208
Mindjárt keresztezi egymást
Sam és Pam útja.
118
00:08:26,291 --> 00:08:28,041
Itt az idő, Pammy.
119
00:08:28,541 --> 00:08:30,083
A FŐKAPU
120
00:08:31,000 --> 00:08:34,166
Nézni sem bírom, nekem ez túl durva.
121
00:08:36,000 --> 00:08:37,375
Itt az idő, Sammy.
122
00:08:44,666 --> 00:08:46,083
Kamillatea.
123
00:08:49,791 --> 00:08:52,000
De egymás nélkül mihez kezdenek?
124
00:08:52,916 --> 00:08:55,166
- A központba betörni…
- Adj egy ötöst!
125
00:08:55,250 --> 00:08:57,083
…kétemberes menet.
126
00:09:04,708 --> 00:09:07,041
Feljebb!
127
00:09:07,125 --> 00:09:09,250
Minden feszültség ott van a…
128
00:09:11,166 --> 00:09:13,291
Igen, ez az!
129
00:09:13,375 --> 00:09:14,583
Namaste!
130
00:09:15,166 --> 00:09:16,291
Namaste!
131
00:09:17,333 --> 00:09:18,375
Sam!
132
00:09:19,791 --> 00:09:22,208
Anyamaci, fordulj meg!
133
00:09:22,291 --> 00:09:24,791
Babamaci, a padlót érintsd meg!
134
00:09:24,875 --> 00:09:27,125
Anyamaci, babamaci, a legjobbak!
135
00:09:27,208 --> 00:09:29,458
Minden más kémpárost lenyomnak!
136
00:09:32,625 --> 00:09:34,166
Lőj ki, Mama!
137
00:09:35,208 --> 00:09:38,125
Ez az! Fonaljáték!
138
00:09:39,416 --> 00:09:40,708
Gyerekjáték.
139
00:09:44,833 --> 00:09:45,666
Mi volt ez?
140
00:09:48,125 --> 00:09:49,250
Várjunk csak!
141
00:09:50,833 --> 00:09:52,000
Megvagy!
142
00:09:52,083 --> 00:09:52,958
Mi a…
143
00:09:55,125 --> 00:09:56,125
Oké.
144
00:09:56,958 --> 00:10:00,000
Ezt nézd! Lássuk csak!
145
00:10:00,083 --> 00:10:00,958
Rendben van.
146
00:10:02,333 --> 00:10:04,958
Pamnek nem kellett Sam, és Samnek sem Pam.
147
00:10:05,041 --> 00:10:06,291
Sikerült.
148
00:10:06,375 --> 00:10:09,375
De ez az egész így nem az igazi nekem.
149
00:10:11,125 --> 00:10:12,750
Szóval, emlékszek a tervre?
150
00:10:12,833 --> 00:10:14,833
Amíg hatástalanítod, elterelem…
151
00:10:14,916 --> 00:10:15,750
Helló!
152
00:10:17,291 --> 00:10:19,666
Nahát! Megint itt van.
153
00:10:19,750 --> 00:10:21,833
Maga mit keres itt?
154
00:10:21,916 --> 00:10:24,250
És mi ez a flancos művészkedés itt?
155
00:10:24,333 --> 00:10:26,625
Ez egy történelmi pillanat,
156
00:10:26,708 --> 00:10:28,708
szóval az úrnej megbízott engem,
157
00:10:28,791 --> 00:10:31,291
hogy fessem le az utókornak.
158
00:10:31,375 --> 00:10:33,625
Hé! Figyelni fogom magát.
159
00:10:34,125 --> 00:10:36,166
Pontosan ez a célom.
160
00:10:36,250 --> 00:10:38,500
- Mit mondott?
- Semmit.
161
00:10:38,583 --> 00:10:42,916
Csak viselkedjen természetesen,
hogy meg tudjam ragadni a valódi énjét!
162
00:10:45,000 --> 00:10:47,666
Maga akar nézni engem?
163
00:10:47,750 --> 00:10:48,916
Nagyon is.
164
00:10:49,000 --> 00:10:52,583
Sosem gondolt bele,
milyen lehet, ha nemcsak nézik,
165
00:10:52,666 --> 00:10:53,958
de tényleg látják is?
166
00:10:56,750 --> 00:10:57,666
Hová üljek?
167
00:10:57,750 --> 00:10:59,541
Inkább ide vagy ide?
168
00:10:59,625 --> 00:11:01,541
Ott tökéletes lesz.
169
00:11:02,625 --> 00:11:04,250
Kezdhet festeni.
170
00:11:04,333 --> 00:11:05,291
Máris.
171
00:11:05,375 --> 00:11:09,083
El sem hiszem, hogy bejött.
172
00:11:09,166 --> 00:11:11,791
Csak menj, és szedd szét a találmányodat!
173
00:11:19,791 --> 00:11:23,000
Yook!
174
00:11:23,083 --> 00:11:24,666
ELÉG YOOK VAGY?
175
00:11:29,625 --> 00:11:30,625
Készen állsz?
176
00:11:31,125 --> 00:11:32,833
Igen. Csináljuk!
177
00:11:41,208 --> 00:11:42,083
Jól van.
178
00:11:42,166 --> 00:11:43,291
Oké.
179
00:11:45,791 --> 00:11:48,041
Talán beszélnünk kellene arról, hogy…
180
00:11:48,125 --> 00:11:49,750
Mik is vagyunk egymásnak?
181
00:11:50,666 --> 00:11:53,750
Tudom, hogy az előbb kamuztunk,
de valódinak éreztem.
182
00:11:53,833 --> 00:11:56,750
És az öreg fószer
a „kapcsolat” szót ismételgette,
183
00:11:56,833 --> 00:11:59,416
de készen állunk arra, hogy járjunk?
184
00:11:59,500 --> 00:12:01,250
Nem az, én szeretném.
185
00:12:01,333 --> 00:12:03,833
Csak én nem veszem félvállról az ilyesmit.
186
00:12:03,916 --> 00:12:06,583
Vagy csak vegyük lazán a dolgot?
187
00:12:06,666 --> 00:12:08,875
Kézen fogva járunk, de semmi érzelem?
188
00:12:08,958 --> 00:12:10,458
- Nem tudom…
- Looka!
189
00:12:10,541 --> 00:12:12,041
Ígérem, hogy tetszel.
190
00:12:12,125 --> 00:12:15,500
De beszélhetnénk erről
a világ megmentése után?
191
00:12:17,708 --> 00:12:19,666
Igen, az is megfelel.
192
00:12:40,291 --> 00:12:42,041
Hé, mi folyik ott?
193
00:12:42,750 --> 00:12:45,166
Semmi.
194
00:12:49,458 --> 00:12:52,125
Ne forogjon! Maradjon nyugton!
195
00:12:52,208 --> 00:12:53,500
Jól van.
196
00:12:59,791 --> 00:13:01,416
Mennyi ideig tart még?
197
00:13:01,916 --> 00:13:04,041
Már nem sokáig. Nyugalom!
198
00:13:04,125 --> 00:13:07,250
Csak pózoljon tovább ott, ahol van!
199
00:13:15,083 --> 00:13:16,000
Mi az?
200
00:13:16,083 --> 00:13:18,333
Te szent ég!
201
00:13:18,416 --> 00:13:19,625
A mindenit!
202
00:13:19,708 --> 00:13:22,541
Még sosem volt
ilyen különleges portréalanyom.
203
00:13:22,625 --> 00:13:25,208
Lenyűgöző az orra.
204
00:13:25,291 --> 00:13:27,791
Mint egy gyönyörű…
205
00:13:28,750 --> 00:13:29,916
gyárkémény.
206
00:13:31,083 --> 00:13:32,083
Tényleg?
207
00:13:32,583 --> 00:13:33,708
Megnézhetem?
208
00:13:35,958 --> 00:13:38,750
Nem, még nem, kedves uram.
209
00:13:38,833 --> 00:13:40,875
Még túl korai.
210
00:13:40,958 --> 00:13:44,541
Kérem, múzsám, maradjon ott, ahol van!
211
00:13:45,583 --> 00:13:48,083
Hadd vessek rá egy gyors pillantást!
212
00:13:48,166 --> 00:13:49,958
Várjon! Csak félig van kész.
213
00:13:53,458 --> 00:13:54,500
Én…
214
00:13:54,583 --> 00:13:57,500
Visszataszító vagyok.
215
00:13:58,083 --> 00:14:01,875
Dehogyis, kedvesem!
216
00:14:01,958 --> 00:14:04,000
De, az vagyok. Tudtam.
217
00:14:04,083 --> 00:14:06,416
Ezért nem szeretem, ha néznek.
218
00:14:06,500 --> 00:14:10,708
Az exemnek igaza volt,
nem vagyunk egy súlycsoport.
219
00:14:10,791 --> 00:14:12,458
Doreen!
220
00:14:16,875 --> 00:14:19,041
Ennyi! Ideje mennie.
221
00:14:20,250 --> 00:14:21,750
Ne! Szükségem van rá.
222
00:14:21,833 --> 00:14:23,875
Ugyan már! Akkor nem kellett,
223
00:14:23,958 --> 00:14:28,000
amikor festett egy sértő portrét
valakiről, akinek testképzavara van.
224
00:14:28,083 --> 00:14:29,208
Mennie kell!
225
00:14:30,083 --> 00:14:31,625
Ne!
226
00:14:37,000 --> 00:14:39,375
Az ég szerelmére! Majd később látja.
227
00:14:39,958 --> 00:14:43,125
Nem, a baba az. Beindult a szülés.
228
00:14:43,208 --> 00:14:44,583
Ó, a flanc!
229
00:14:44,666 --> 00:14:46,208
Flanc!
230
00:14:51,083 --> 00:14:52,458
Szülési fájdalmak!
231
00:14:52,541 --> 00:14:56,541
Vajúdok!
232
00:14:57,500 --> 00:14:59,000
Megszületik a babám.
233
00:15:00,791 --> 00:15:02,666
Segítség! Beindult a szülés.
234
00:15:05,750 --> 00:15:07,833
Tökéletes figyelemelterelés.
235
00:15:08,625 --> 00:15:11,083
Michellee remekül szimulál.
236
00:15:11,708 --> 00:15:15,041
Eközben Looka Yookiában reméli,
hogy az apja kapitulál.
237
00:15:15,125 --> 00:15:16,916
Hála az égnek, hogy jól vagy.
238
00:15:19,666 --> 00:15:22,916
De biztos vagy benne,
hogy megbízhatunk a zookokban?
239
00:15:25,250 --> 00:15:26,500
Teljesen biztos.
240
00:15:26,583 --> 00:15:30,500
A fő feltalálójuk azt ígérte,
nem hagyja, hogy kilőjék a fegyvert.
241
00:15:30,583 --> 00:15:31,708
Nézd, le is írta!
242
00:15:31,791 --> 00:15:33,166
UI.: TETSZIK A KALAPJA!
243
00:15:33,250 --> 00:15:36,333
És miért higgyek egy zook kollaboránsnak,
244
00:15:36,416 --> 00:15:38,375
aki segített elfogni a fiamat?
245
00:15:38,458 --> 00:15:40,750
Mert ő volt az, aki kiszabadított.
246
00:15:40,833 --> 00:15:43,125
Visszaküldött ide, jó szándéka jeléül.
247
00:15:43,208 --> 00:15:45,125
Kérem, főfejsége!
248
00:15:45,208 --> 00:15:48,583
Higgye el, a nevelőapám
sosem küldött volna Yookiába,
249
00:15:48,666 --> 00:15:50,666
ha azt tervezné, hogy elpusztítsa.
250
00:15:50,750 --> 00:15:53,708
Egy apa nem lőne rakétát
a saját gyermekére.
251
00:15:59,208 --> 00:16:01,875
Úgy vélem, igazad van, kisasszony.
252
00:16:03,208 --> 00:16:05,375
Szóval nem támadja meg Zookiát?
253
00:16:05,458 --> 00:16:06,916
Épp ellenkezőleg.
254
00:16:07,000 --> 00:16:07,833
Micsoda?
255
00:16:07,916 --> 00:16:10,583
Most, hogy a fiam biztonságban hazatért…
256
00:16:12,125 --> 00:16:14,541
végre lerombolhatom Zookiát.
257
00:16:14,625 --> 00:16:19,333
Ahogy mondtad, egyetlen apa sem
lőne rakétát a saját gyermekére.
258
00:16:19,416 --> 00:16:22,291
Szerencsére ez már nem jelent gondot.
259
00:16:22,375 --> 00:16:23,333
Jaj, ne!
260
00:16:23,416 --> 00:16:25,166
Apa, ne! Nem teheted.
261
00:16:25,250 --> 00:16:26,583
Muszáj, fiam.
262
00:16:26,666 --> 00:16:32,166
Nem hagyhatom, hogy a zookok fenyegessék
az országomat és a családomat.
263
00:16:32,250 --> 00:16:34,625
Nem tűrhetjük ezt az agressziót!
264
00:16:34,708 --> 00:16:35,791
Apa, kérlek!
265
00:16:35,875 --> 00:16:38,000
Várjon, főfejsége, ne tegye!
266
00:16:39,333 --> 00:16:41,958
Nem. Már eldöntöttem.
267
00:16:42,041 --> 00:16:43,750
Egy nap majd megértitek.
268
00:16:43,833 --> 00:16:47,083
Ez az ára annak, hogy végre béke legyen.
269
00:16:47,166 --> 00:16:48,000
Őrök!
270
00:16:49,625 --> 00:16:51,750
Vigyétek a fiamat és a barátját
271
00:16:51,833 --> 00:16:53,000
a szobájába!
272
00:17:09,083 --> 00:17:10,625
Szóval…
273
00:17:11,833 --> 00:17:13,541
Ez a te szobád.
274
00:17:15,666 --> 00:17:18,416
Aha, igen. Ez az.
275
00:17:19,333 --> 00:17:21,625
Itt szoktam ejtőzni.
276
00:17:21,708 --> 00:17:25,250
Ez a pecóm. A kéglim. A kéróm.
277
00:17:25,875 --> 00:17:28,875
Azta! Tök menő.
278
00:17:28,958 --> 00:17:29,875
Nagyon menő.
279
00:17:33,750 --> 00:17:35,041
Ja, elég pöpec.
280
00:17:35,125 --> 00:17:36,583
Elég pöpec.
281
00:17:42,125 --> 00:17:43,250
Várjunk!
282
00:17:45,375 --> 00:17:48,208
Ezek itt? Igen, vicces történet.
283
00:17:48,291 --> 00:17:50,375
Ezek itt a kisöcsém plüssei.
284
00:17:51,041 --> 00:17:51,875
Többnyire.
285
00:17:54,833 --> 00:17:58,750
Sajnálom, Szőrmók professzor.
Tudod, hogy örökké szeretni foglak.
286
00:18:08,000 --> 00:18:10,375
A vajúdás fájdalma!
287
00:18:10,458 --> 00:18:14,458
Érzem a fájdalmat, és nagyon…
288
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
fájdalmas.
289
00:18:17,625 --> 00:18:19,708
Mire van szüksége? Hogy segítsek?
290
00:18:19,791 --> 00:18:22,000
Semmit sem tudok a szülésről,
291
00:18:22,083 --> 00:18:23,916
csak azt, hogy lélegeznie kell.
292
00:18:25,833 --> 00:18:29,250
Várjon, nem! Tévedtem. Ne vegyen levegőt!
293
00:18:33,583 --> 00:18:37,458
Sajnálom. Tévedtem.
Magára bízom a légzést, rendben?
294
00:18:37,541 --> 00:18:38,875
Hozzon segítséget!
295
00:18:38,958 --> 00:18:40,833
Orvosra van szükségem.
296
00:18:40,916 --> 00:18:42,666
Hallotta. Hozzon segítséget!
297
00:18:42,750 --> 00:18:45,541
Miért nem megy maga?
Nem hagyhatom egyedül.
298
00:18:45,625 --> 00:18:46,791
Én?
299
00:18:46,875 --> 00:18:50,416
Maga mondja el az úrnejnek,
miért nem lettem kész időben?
300
00:18:50,500 --> 00:18:52,041
A maga felügyelete alatt?
301
00:18:54,000 --> 00:18:56,208
Jól van, igaza van. Megyek.
302
00:18:58,125 --> 00:18:59,166
De ne…
303
00:19:00,875 --> 00:19:03,500
De ne tegyen semmit, amíg nem figyelem!
304
00:19:11,291 --> 00:19:13,333
Igazi zseni vagy.
305
00:19:13,958 --> 00:19:15,416
Kamuvajúdás?
306
00:19:15,500 --> 00:19:18,000
Tényleg te vagy a titkos fegyverem.
307
00:19:18,750 --> 00:19:20,166
Köszönöm!
308
00:19:20,250 --> 00:19:24,291
Most siess, és hatástalanítsd
azt a titkos fegyvert!
309
00:19:26,958 --> 00:19:28,250
CSALÁDI NAP
310
00:19:28,333 --> 00:19:29,750
APÁK - ANYÁK - GYEREKEK
311
00:19:29,833 --> 00:19:31,625
Ez az! Talált.
312
00:19:32,666 --> 00:19:34,583
Ez olyan jó móka!
313
00:19:34,666 --> 00:19:36,750
„HOZD BE A GYEREKET A MELÓBA”-NAP
314
00:19:38,958 --> 00:19:41,541
Nagyon szeretlek, anya.
315
00:19:42,041 --> 00:19:43,583
Én is téged.
316
00:19:50,500 --> 00:19:53,458
Oké, Plötyi-li plötty. Te vagy az?
317
00:19:53,541 --> 00:19:56,250
Sehogy sem tudunk kijutni a szobából.
318
00:19:56,875 --> 00:19:58,000
Menő kégli.
319
00:19:58,083 --> 00:20:00,875
De nincs itt a Plötyi-li plötty. Tovább!
320
00:20:00,958 --> 00:20:02,125
Sam?
321
00:20:02,791 --> 00:20:03,708
Sam!
322
00:20:04,416 --> 00:20:05,541
E.B.!
323
00:20:08,000 --> 00:20:10,333
Sam, ő itt az én…
324
00:20:11,875 --> 00:20:12,708
Looka vagyok.
325
00:20:12,791 --> 00:20:14,208
- Helló!
- Szia!
326
00:20:14,291 --> 00:20:17,500
Önt is üdvözlöm, Szőrmók professzor!
327
00:20:17,583 --> 00:20:19,083
Segítened kell!
328
00:20:19,166 --> 00:20:22,250
Anya és Guy védtelenek a fal túloldalán.
329
00:20:22,333 --> 00:20:23,416
Ezért vagyok itt.
330
00:20:23,500 --> 00:20:27,541
És tudom is, ki fog kiszabadítani titeket
ebből az aranykalitkából.
331
00:20:27,625 --> 00:20:29,166
Fogpiszkáló Károly.
332
00:20:32,916 --> 00:20:34,541
Hát, ez így nem megy.
333
00:20:36,083 --> 00:20:38,666
Bízzátok csak Hajcsa Tomira!
334
00:20:40,708 --> 00:20:43,666
Régen szélhámos volt. Sok alteregója van.
335
00:20:43,750 --> 00:20:46,000
Értem. De az álruha egy kicsit…
336
00:20:46,083 --> 00:20:47,958
Túlzás? Igen.
337
00:21:02,208 --> 00:21:04,500
Fűrész Ferivel kellett volna kezdenem.
338
00:21:04,583 --> 00:21:07,291
Merre van a Plötyi-li plötty terme?
339
00:21:07,375 --> 00:21:11,291
Könnyen megtalálod.
Menj végig itt három folyosón,
340
00:21:11,375 --> 00:21:13,416
fordulj jobbra a festményeknél,
341
00:21:13,500 --> 00:21:15,125
és Margarin báró után…
342
00:21:22,166 --> 00:21:24,958
…egy faliszőnyeg, amit anyám csinált…
343
00:21:25,041 --> 00:21:27,666
Tényleg érzelemmel teli a tekintete.
344
00:21:28,458 --> 00:21:30,916
Oké, teljesen elvesztem a szemeidben.
345
00:21:31,916 --> 00:21:36,000
Ja, ne haragudj! Gyakran megesik.
346
00:21:36,083 --> 00:21:40,166
Menj végig a folyosón, és fordulj balra.
Az a szupertitkos szárny.
347
00:21:40,250 --> 00:21:41,125
Veled megyünk.
348
00:21:41,208 --> 00:21:45,083
Nem lesz rá szükség.
Ezer százalék, hogy innen megoldom.
349
00:21:45,166 --> 00:21:50,291
De ha esetleg mégsem, mindkét oldalon
vigyétek biztonságos helyre a civileket!
350
00:21:52,333 --> 00:21:55,833
Minden önuralmamra szükségem volt,
hogy ne mondjam ki,
351
00:21:55,916 --> 00:22:01,250
de ti ketten
imádni-ennivalók vagytok együtt.
352
00:22:04,000 --> 00:22:05,041
Igen.
353
00:22:05,125 --> 00:22:06,083
Igen.
354
00:22:12,416 --> 00:22:15,916
A zookoknak van
egy föld alatti bunkere, a zookrejtő.
355
00:22:16,000 --> 00:22:18,541
Vigyél oda mindenkit!
356
00:22:18,625 --> 00:22:20,333
Mi a yook bunker neve?
357
00:22:21,750 --> 00:22:22,708
A yookrejtő?
358
00:22:24,333 --> 00:22:26,291
Yookrejtő és zookrejtő
359
00:22:26,375 --> 00:22:29,583
Ez nevetséges.
Gyakorlatilag ugyanolyanok vagytok.
360
00:22:30,166 --> 00:22:31,916
Őrület, tudom.
361
00:22:33,250 --> 00:22:34,833
Igen, őrület.
362
00:22:35,750 --> 00:22:39,083
Szóval, lehet,
hogy soha többé nem látjuk egymást.
363
00:22:43,416 --> 00:22:44,750
Ne mondd ezt!
364
00:22:46,125 --> 00:22:48,166
Tegyünk ígéretet, oké?
365
00:22:48,250 --> 00:22:51,041
Ha mindennek vége,
és mindenki biztonságban van,
366
00:22:51,541 --> 00:22:53,416
újra találkozunk a fal tetején.
367
00:22:54,041 --> 00:22:55,458
A különleges helyünkön.
368
00:22:56,750 --> 00:22:57,916
Ígéred?
369
00:23:02,500 --> 00:23:03,541
Ígérem.
370
00:23:08,500 --> 00:23:14,333
Igen! Én is megígérem,
esküszöm, ott leszek.
371
00:23:16,250 --> 00:23:17,583
Bocsi.
372
00:23:17,666 --> 00:23:20,916
Csak a Plötyi-li plötty miatt idegeskedek.
373
00:23:23,125 --> 00:23:26,458
Mi lesz, amikor anya és fia
összetalálkozik?
374
00:23:32,083 --> 00:23:34,458
Pam tényleg kiiktatja Samet?
375
00:23:34,541 --> 00:23:36,833
A szeretetük tényleg haldoklik?
376
00:23:36,916 --> 00:23:38,708
TARTSD KÖZEL A SZERETTEIDET!
377
00:23:44,375 --> 00:23:48,083
VAJLABDÁK
378
00:23:51,041 --> 00:23:53,333
A Plötyi-li plötty.
379
00:24:16,208 --> 00:24:17,208
Megszerezte.
380
00:24:17,291 --> 00:24:19,666
Megszerezte!
381
00:24:29,583 --> 00:24:30,416
Ajaj!
382
00:24:31,541 --> 00:24:33,500
Itt jön anya.
383
00:24:39,250 --> 00:24:41,208
Jesszus! Kezdődik.
384
00:24:46,708 --> 00:24:49,666
Helló, Sam Senkimás!
385
00:24:51,125 --> 00:24:53,166
Várjunk! Micsoda?
386
00:24:57,666 --> 00:25:00,166
Kizárt dolog.
387
00:25:00,250 --> 00:25:01,750
Ez kész őrület.
388
00:25:01,833 --> 00:25:03,750
Mindez számomra is váratlan.
389
00:25:03,833 --> 00:25:08,083
Mindvégig azt hittük,
hogy Pam Yookiában van.
390
00:25:08,166 --> 00:25:11,833
Helló, Guy Mássenki!
391
00:25:59,041 --> 00:26:02,750
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka