1 00:00:12,166 --> 00:00:14,458 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 DR. SEUSS KÖNYVEI ALAPJÁN 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,583 ÚRNEJSÉGE TITKOSSZOLGÁLATÁBAN 4 00:01:29,583 --> 00:01:33,791 Hogy megmentse a legjobb barátait, Sam otthagyta Mamát. 5 00:01:33,875 --> 00:01:35,250 CSÍPŐS SZÓSZ 6 00:01:37,000 --> 00:01:41,708 Pam most azt reméli, a fia meggondolja magát. 7 00:01:43,291 --> 00:01:44,458 Sam? 8 00:01:46,166 --> 00:01:47,166 Sam? 9 00:01:47,708 --> 00:01:52,958 Asszonyom, most jött a hír a központból, hogy egy új küldetést bíznának önre. 10 00:01:53,041 --> 00:01:56,041 Biztosan készen áll visszatérni a munkához? 11 00:01:56,125 --> 00:01:59,208 Az sem érdekel, ha rozfántkakit kell lapátolnom, 12 00:01:59,291 --> 00:02:00,666 csak dolgozhassak. 13 00:02:02,583 --> 00:02:05,875 Őt akarják? Snalfred, biztos vagy benne? 14 00:02:05,958 --> 00:02:07,416 Igen, asszonyom. 15 00:02:07,916 --> 00:02:09,375 Hadd emlékeztessem, 16 00:02:09,458 --> 00:02:12,875 ha elfogad egy küldetést, utána nincs visszaút! 17 00:02:15,333 --> 00:02:17,083 Üzenem, hogy elfogadom. 18 00:02:18,291 --> 00:02:21,541 KIIKTATNI SAM SENKIMÁST 19 00:02:24,416 --> 00:02:25,708 Készítsd a repülőt! 20 00:02:26,541 --> 00:02:29,750 Asszonyom, ami a repülőt illeti… 21 00:02:34,041 --> 00:02:37,875 Ne féljetek, Guy és E.B.! Megszerzem a Plötyi-li plöttyöt. 22 00:02:43,375 --> 00:02:45,333 Guy! Guy? 23 00:02:56,291 --> 00:02:58,666 Remek hírem van. Találkoztam E.B.-vel. 24 00:02:58,750 --> 00:02:59,625 És? 25 00:02:59,708 --> 00:03:02,125 És szerintem minden rendbe jön. 26 00:03:02,791 --> 00:03:04,208 Ez csodás. 27 00:03:04,291 --> 00:03:05,250 És most hol van? 28 00:03:06,041 --> 00:03:08,166 Megszökteti az új pasiját a börtönből. 29 00:03:09,291 --> 00:03:10,791 De nem ez a baj. 30 00:03:10,875 --> 00:03:12,583 Közeleg a világvége. 31 00:03:15,041 --> 00:03:16,541 Ez őrület! 32 00:03:16,625 --> 00:03:18,375 Kész őrület ez az egész! 33 00:03:18,458 --> 00:03:20,791 Tudom, de segítened kell. 34 00:03:20,875 --> 00:03:22,208 Ha a laborba értünk… 35 00:03:22,291 --> 00:03:25,916 Elvonom a Guy-figyelő figyelmét, amíg hatástalanítod a bombát… 36 00:03:26,916 --> 00:03:28,166 Hát itt van! 37 00:03:28,750 --> 00:03:31,125 - Itt vagyok. - Nincs időnk vigyorogni. 38 00:03:31,708 --> 00:03:34,458 Most kaptuk a hírt, hogy azok az alávaló yookok 39 00:03:34,541 --> 00:03:38,083 egy órán belül működőképes lesz a fegyverük. 40 00:03:38,666 --> 00:03:41,500 Ha addig nem készül el a fegyverével, 41 00:03:41,583 --> 00:03:44,875 a mi szeretett Zookiánk eltűnik a föld színéről. 42 00:03:46,083 --> 00:03:47,375 Addig is… 43 00:03:48,458 --> 00:03:50,833 kövessen, Mássenki asszony. 44 00:03:51,916 --> 00:03:55,916 Van egy pompás vezetői várótermünk, ahol megpihenhet… 45 00:03:56,000 --> 00:03:57,500 - Ne! - Miközben a sorsunk 46 00:03:57,583 --> 00:04:00,041 egyedül a férje kezében van. 47 00:04:00,125 --> 00:04:02,291 Ne! Szükségem van rá. 48 00:04:03,208 --> 00:04:05,208 Nélküle nem fog menni. 49 00:04:05,291 --> 00:04:07,166 Ő a titkos fegyverem. 50 00:04:10,000 --> 00:04:11,333 Természetesen. 51 00:04:12,416 --> 00:04:18,750 Jelenleg mindenféle fegyver használata erősen ajánlott. 52 00:04:22,708 --> 00:04:27,250 Zook! 53 00:04:28,708 --> 00:04:30,791 Biztos nem tudják, hogy megszöktél. 54 00:04:30,875 --> 00:04:33,875 Különben többen lennének, nem gondolod, Looka? 55 00:04:35,291 --> 00:04:36,291 Looka? 56 00:04:37,291 --> 00:04:38,166 Looka! 57 00:04:46,291 --> 00:04:47,916 Mit csinálsz? 58 00:04:48,750 --> 00:04:50,291 Semmi gonosz nincs benne. 59 00:04:50,833 --> 00:04:53,375 Ez csak pirítós. 60 00:04:55,166 --> 00:04:56,750 Igen, elég nagy őrültség. 61 00:04:56,833 --> 00:05:00,750 De kihoztalak egy olyan ország szigorúan őrzött börtönéből, 62 00:05:00,833 --> 00:05:03,375 ami el akarja pusztítani a hazádat, 63 00:05:03,458 --> 00:05:05,750 szóval koncentrálj egy kicsit jobban! 64 00:05:05,833 --> 00:05:07,750 Igen, igaz. Koncentrálok. Bocsi. 65 00:05:12,500 --> 00:05:14,375 Ez az akvaparkotok? 66 00:05:15,625 --> 00:05:16,833 Ez sem gonosz. 67 00:05:17,500 --> 00:05:19,000 - Menjünk! - Oké. 68 00:05:19,083 --> 00:05:20,750 Visszaszöktetlek Yookiába, 69 00:05:20,833 --> 00:05:24,250 hogy meggyőzd apádat, hogy ne lője ki a Plötyi-li plöttyöt. 70 00:05:24,750 --> 00:05:26,250 Gyerekjáték lesz. 71 00:05:26,333 --> 00:05:29,375 Ne aggódj! A fia vagyok. Biztosan hallgatni fog rám. 72 00:05:35,166 --> 00:05:36,833 Mit kerestek itt? 73 00:05:38,875 --> 00:05:40,166 Én csak… 74 00:05:40,250 --> 00:05:43,375 Csak sétálni indultam a… 75 00:05:43,458 --> 00:05:45,041 - Barátjával. - …csajommal. 76 00:05:47,208 --> 00:05:48,625 Most akkor melyik? 77 00:05:48,708 --> 00:05:51,333 Csak barátok vagytok, 78 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 vagy több van köztetek? 79 00:05:54,625 --> 00:05:57,958 Hát, bonyolult. Sok minden közrejátszik benne… 80 00:05:58,041 --> 00:06:01,000 Még nem igazán beszéltünk erről. 81 00:06:01,083 --> 00:06:02,125 Melyik? 82 00:06:02,208 --> 00:06:03,958 Több! Egyértelműen több. 83 00:06:07,166 --> 00:06:09,208 Igen, ő az én… 84 00:06:10,291 --> 00:06:16,250 pasim, én pedig az ő barátnője vagyok. 85 00:06:19,166 --> 00:06:21,000 Valóban? 86 00:06:21,083 --> 00:06:23,750 Oké, Rómeó, ha ő itt a barátnőd, 87 00:06:23,833 --> 00:06:27,791 biztosan el tudod mondani, mit szeretsz benne a legjobban. Igaz? 88 00:06:28,291 --> 00:06:33,250 Persze, ez olyan dolog, amit szeretnék hangosan kimondani, 89 00:06:33,333 --> 00:06:34,375 a füle hallatára. 90 00:06:36,083 --> 00:06:39,041 Oké, szeretem… 91 00:06:39,916 --> 00:06:41,291 Nézz a szemébe! 92 00:06:41,375 --> 00:06:43,458 Hogy tudja, hogy komolyan gondolod. 93 00:06:45,791 --> 00:06:51,250 Szeretem, hogy nem… 94 00:06:52,375 --> 00:06:55,916 Nem hagyja, hogy megmondják neki, hogy működik a világ. 95 00:06:56,000 --> 00:06:59,291 Megy, és kideríti magának. 96 00:07:00,166 --> 00:07:01,291 Ezt szeretem benne. 97 00:07:03,250 --> 00:07:05,083 Oké, nem rossz. 98 00:07:05,166 --> 00:07:06,916 Na és te? 99 00:07:07,000 --> 00:07:11,291 Egy párkapcsolatban fontos, hogy mindkét fél kimondja az érzelmeit. 100 00:07:11,375 --> 00:07:14,958 A kommunikáció az egészséges szerelmi kapcsolatok kulcsa. 101 00:07:19,541 --> 00:07:22,750 Szeretem, hogy… 102 00:07:22,833 --> 00:07:25,875 Szeretem, hogy kedves, 103 00:07:26,541 --> 00:07:28,500 mindig benne van egy kalandban… 104 00:07:29,083 --> 00:07:32,708 és mindig helyesen próbál cselekedni, akkor is, ha nehéz. 105 00:07:35,041 --> 00:07:37,166 És az érzelemmel teli tekintetét. 106 00:07:43,375 --> 00:07:45,000 Ez gyönyörű volt. 107 00:07:46,458 --> 00:07:48,625 Egyszer én is szerettem így valakit, 108 00:07:48,708 --> 00:07:51,166 de nem mertem neki bevallani, hogy érzek. 109 00:07:52,541 --> 00:07:54,083 Doreen. 110 00:07:54,166 --> 00:07:57,333 Doreen! 111 00:07:58,708 --> 00:08:00,250 Doreen. 112 00:08:00,333 --> 00:08:01,500 Doreen! 113 00:08:02,541 --> 00:08:03,958 FLUDZNER ÚTIKÖNYVE 114 00:08:05,333 --> 00:08:07,458 Szóval, felmászunk ezen a fán? 115 00:08:08,041 --> 00:08:09,500 Igen, mindenképp. 116 00:08:16,041 --> 00:08:22,333 A HÁTSÓ KAPU 117 00:08:23,541 --> 00:08:26,208 Mindjárt keresztezi egymást Sam és Pam útja. 118 00:08:26,291 --> 00:08:28,041 Itt az idő, Pammy. 119 00:08:28,541 --> 00:08:30,083 A FŐKAPU 120 00:08:31,000 --> 00:08:34,166 Nézni sem bírom, nekem ez túl durva. 121 00:08:36,000 --> 00:08:37,375 Itt az idő, Sammy. 122 00:08:44,666 --> 00:08:46,083 Kamillatea. 123 00:08:49,791 --> 00:08:52,000 De egymás nélkül mihez kezdenek? 124 00:08:52,916 --> 00:08:55,166 - A központba betörni… - Adj egy ötöst! 125 00:08:55,250 --> 00:08:57,083 …kétemberes menet. 126 00:09:04,708 --> 00:09:07,041 Feljebb! 127 00:09:07,125 --> 00:09:09,250 Minden feszültség ott van a… 128 00:09:11,166 --> 00:09:13,291 Igen, ez az! 129 00:09:13,375 --> 00:09:14,583 Namaste! 130 00:09:15,166 --> 00:09:16,291 Namaste! 131 00:09:17,333 --> 00:09:18,375 Sam! 132 00:09:19,791 --> 00:09:22,208 Anyamaci, fordulj meg! 133 00:09:22,291 --> 00:09:24,791 Babamaci, a padlót érintsd meg! 134 00:09:24,875 --> 00:09:27,125 Anyamaci, babamaci, a legjobbak! 135 00:09:27,208 --> 00:09:29,458 Minden más kémpárost lenyomnak! 136 00:09:32,625 --> 00:09:34,166 Lőj ki, Mama! 137 00:09:35,208 --> 00:09:38,125 Ez az! Fonaljáték! 138 00:09:39,416 --> 00:09:40,708 Gyerekjáték. 139 00:09:44,833 --> 00:09:45,666 Mi volt ez? 140 00:09:48,125 --> 00:09:49,250 Várjunk csak! 141 00:09:50,833 --> 00:09:52,000 Megvagy! 142 00:09:52,083 --> 00:09:52,958 Mi a… 143 00:09:55,125 --> 00:09:56,125 Oké. 144 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 Ezt nézd! Lássuk csak! 145 00:10:00,083 --> 00:10:00,958 Rendben van. 146 00:10:02,333 --> 00:10:04,958 Pamnek nem kellett Sam, és Samnek sem Pam. 147 00:10:05,041 --> 00:10:06,291 Sikerült. 148 00:10:06,375 --> 00:10:09,375 De ez az egész így nem az igazi nekem. 149 00:10:11,125 --> 00:10:12,750 Szóval, emlékszek a tervre? 150 00:10:12,833 --> 00:10:14,833 Amíg hatástalanítod, elterelem… 151 00:10:14,916 --> 00:10:15,750 Helló! 152 00:10:17,291 --> 00:10:19,666 Nahát! Megint itt van. 153 00:10:19,750 --> 00:10:21,833 Maga mit keres itt? 154 00:10:21,916 --> 00:10:24,250 És mi ez a flancos művészkedés itt? 155 00:10:24,333 --> 00:10:26,625 Ez egy történelmi pillanat, 156 00:10:26,708 --> 00:10:28,708 szóval az úrnej megbízott engem, 157 00:10:28,791 --> 00:10:31,291 hogy fessem le az utókornak. 158 00:10:31,375 --> 00:10:33,625 Hé! Figyelni fogom magát. 159 00:10:34,125 --> 00:10:36,166 Pontosan ez a célom. 160 00:10:36,250 --> 00:10:38,500 - Mit mondott? - Semmit. 161 00:10:38,583 --> 00:10:42,916 Csak viselkedjen természetesen, hogy meg tudjam ragadni a valódi énjét! 162 00:10:45,000 --> 00:10:47,666 Maga akar nézni engem? 163 00:10:47,750 --> 00:10:48,916 Nagyon is. 164 00:10:49,000 --> 00:10:52,583 Sosem gondolt bele, milyen lehet, ha nemcsak nézik, 165 00:10:52,666 --> 00:10:53,958 de tényleg látják is? 166 00:10:56,750 --> 00:10:57,666 Hová üljek? 167 00:10:57,750 --> 00:10:59,541 Inkább ide vagy ide? 168 00:10:59,625 --> 00:11:01,541 Ott tökéletes lesz. 169 00:11:02,625 --> 00:11:04,250 Kezdhet festeni. 170 00:11:04,333 --> 00:11:05,291 Máris. 171 00:11:05,375 --> 00:11:09,083 El sem hiszem, hogy bejött. 172 00:11:09,166 --> 00:11:11,791 Csak menj, és szedd szét a találmányodat! 173 00:11:19,791 --> 00:11:23,000 Yook! 174 00:11:23,083 --> 00:11:24,666 ELÉG YOOK VAGY? 175 00:11:29,625 --> 00:11:30,625 Készen állsz? 176 00:11:31,125 --> 00:11:32,833 Igen. Csináljuk! 177 00:11:41,208 --> 00:11:42,083 Jól van. 178 00:11:42,166 --> 00:11:43,291 Oké. 179 00:11:45,791 --> 00:11:48,041 Talán beszélnünk kellene arról, hogy… 180 00:11:48,125 --> 00:11:49,750 Mik is vagyunk egymásnak? 181 00:11:50,666 --> 00:11:53,750 Tudom, hogy az előbb kamuztunk, de valódinak éreztem. 182 00:11:53,833 --> 00:11:56,750 És az öreg fószer a „kapcsolat” szót ismételgette, 183 00:11:56,833 --> 00:11:59,416 de készen állunk arra, hogy járjunk? 184 00:11:59,500 --> 00:12:01,250 Nem az, én szeretném. 185 00:12:01,333 --> 00:12:03,833 Csak én nem veszem félvállról az ilyesmit. 186 00:12:03,916 --> 00:12:06,583 Vagy csak vegyük lazán a dolgot? 187 00:12:06,666 --> 00:12:08,875 Kézen fogva járunk, de semmi érzelem? 188 00:12:08,958 --> 00:12:10,458 - Nem tudom… - Looka! 189 00:12:10,541 --> 00:12:12,041 Ígérem, hogy tetszel. 190 00:12:12,125 --> 00:12:15,500 De beszélhetnénk erről a világ megmentése után? 191 00:12:17,708 --> 00:12:19,666 Igen, az is megfelel. 192 00:12:40,291 --> 00:12:42,041 Hé, mi folyik ott? 193 00:12:42,750 --> 00:12:45,166 Semmi. 194 00:12:49,458 --> 00:12:52,125 Ne forogjon! Maradjon nyugton! 195 00:12:52,208 --> 00:12:53,500 Jól van. 196 00:12:59,791 --> 00:13:01,416 Mennyi ideig tart még? 197 00:13:01,916 --> 00:13:04,041 Már nem sokáig. Nyugalom! 198 00:13:04,125 --> 00:13:07,250 Csak pózoljon tovább ott, ahol van! 199 00:13:15,083 --> 00:13:16,000 Mi az? 200 00:13:16,083 --> 00:13:18,333 Te szent ég! 201 00:13:18,416 --> 00:13:19,625 A mindenit! 202 00:13:19,708 --> 00:13:22,541 Még sosem volt ilyen különleges portréalanyom. 203 00:13:22,625 --> 00:13:25,208 Lenyűgöző az orra. 204 00:13:25,291 --> 00:13:27,791 Mint egy gyönyörű… 205 00:13:28,750 --> 00:13:29,916 gyárkémény. 206 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 Tényleg? 207 00:13:32,583 --> 00:13:33,708 Megnézhetem? 208 00:13:35,958 --> 00:13:38,750 Nem, még nem, kedves uram. 209 00:13:38,833 --> 00:13:40,875 Még túl korai. 210 00:13:40,958 --> 00:13:44,541 Kérem, múzsám, maradjon ott, ahol van! 211 00:13:45,583 --> 00:13:48,083 Hadd vessek rá egy gyors pillantást! 212 00:13:48,166 --> 00:13:49,958 Várjon! Csak félig van kész. 213 00:13:53,458 --> 00:13:54,500 Én… 214 00:13:54,583 --> 00:13:57,500 Visszataszító vagyok. 215 00:13:58,083 --> 00:14:01,875 Dehogyis, kedvesem! 216 00:14:01,958 --> 00:14:04,000 De, az vagyok. Tudtam. 217 00:14:04,083 --> 00:14:06,416 Ezért nem szeretem, ha néznek. 218 00:14:06,500 --> 00:14:10,708 Az exemnek igaza volt, nem vagyunk egy súlycsoport. 219 00:14:10,791 --> 00:14:12,458 Doreen! 220 00:14:16,875 --> 00:14:19,041 Ennyi! Ideje mennie. 221 00:14:20,250 --> 00:14:21,750 Ne! Szükségem van rá. 222 00:14:21,833 --> 00:14:23,875 Ugyan már! Akkor nem kellett, 223 00:14:23,958 --> 00:14:28,000 amikor festett egy sértő portrét valakiről, akinek testképzavara van. 224 00:14:28,083 --> 00:14:29,208 Mennie kell! 225 00:14:30,083 --> 00:14:31,625 Ne! 226 00:14:37,000 --> 00:14:39,375 Az ég szerelmére! Majd később látja. 227 00:14:39,958 --> 00:14:43,125 Nem, a baba az. Beindult a szülés. 228 00:14:43,208 --> 00:14:44,583 Ó, a flanc! 229 00:14:44,666 --> 00:14:46,208 Flanc! 230 00:14:51,083 --> 00:14:52,458 Szülési fájdalmak! 231 00:14:52,541 --> 00:14:56,541 Vajúdok! 232 00:14:57,500 --> 00:14:59,000 Megszületik a babám. 233 00:15:00,791 --> 00:15:02,666 Segítség! Beindult a szülés. 234 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 Tökéletes figyelemelterelés. 235 00:15:08,625 --> 00:15:11,083 Michellee remekül szimulál. 236 00:15:11,708 --> 00:15:15,041 Eközben Looka Yookiában reméli, hogy az apja kapitulál. 237 00:15:15,125 --> 00:15:16,916 Hála az égnek, hogy jól vagy. 238 00:15:19,666 --> 00:15:22,916 De biztos vagy benne, hogy megbízhatunk a zookokban? 239 00:15:25,250 --> 00:15:26,500 Teljesen biztos. 240 00:15:26,583 --> 00:15:30,500 A fő feltalálójuk azt ígérte, nem hagyja, hogy kilőjék a fegyvert. 241 00:15:30,583 --> 00:15:31,708 Nézd, le is írta! 242 00:15:31,791 --> 00:15:33,166 UI.: TETSZIK A KALAPJA! 243 00:15:33,250 --> 00:15:36,333 És miért higgyek egy zook kollaboránsnak, 244 00:15:36,416 --> 00:15:38,375 aki segített elfogni a fiamat? 245 00:15:38,458 --> 00:15:40,750 Mert ő volt az, aki kiszabadított. 246 00:15:40,833 --> 00:15:43,125 Visszaküldött ide, jó szándéka jeléül. 247 00:15:43,208 --> 00:15:45,125 Kérem, főfejsége! 248 00:15:45,208 --> 00:15:48,583 Higgye el, a nevelőapám sosem küldött volna Yookiába, 249 00:15:48,666 --> 00:15:50,666 ha azt tervezné, hogy elpusztítsa. 250 00:15:50,750 --> 00:15:53,708 Egy apa nem lőne rakétát a saját gyermekére. 251 00:15:59,208 --> 00:16:01,875 Úgy vélem, igazad van, kisasszony. 252 00:16:03,208 --> 00:16:05,375 Szóval nem támadja meg Zookiát? 253 00:16:05,458 --> 00:16:06,916 Épp ellenkezőleg. 254 00:16:07,000 --> 00:16:07,833 Micsoda? 255 00:16:07,916 --> 00:16:10,583 Most, hogy a fiam biztonságban hazatért… 256 00:16:12,125 --> 00:16:14,541 végre lerombolhatom Zookiát. 257 00:16:14,625 --> 00:16:19,333 Ahogy mondtad, egyetlen apa sem lőne rakétát a saját gyermekére. 258 00:16:19,416 --> 00:16:22,291 Szerencsére ez már nem jelent gondot. 259 00:16:22,375 --> 00:16:23,333 Jaj, ne! 260 00:16:23,416 --> 00:16:25,166 Apa, ne! Nem teheted. 261 00:16:25,250 --> 00:16:26,583 Muszáj, fiam. 262 00:16:26,666 --> 00:16:32,166 Nem hagyhatom, hogy a zookok fenyegessék az országomat és a családomat. 263 00:16:32,250 --> 00:16:34,625 Nem tűrhetjük ezt az agressziót! 264 00:16:34,708 --> 00:16:35,791 Apa, kérlek! 265 00:16:35,875 --> 00:16:38,000 Várjon, főfejsége, ne tegye! 266 00:16:39,333 --> 00:16:41,958 Nem. Már eldöntöttem. 267 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 Egy nap majd megértitek. 268 00:16:43,833 --> 00:16:47,083 Ez az ára annak, hogy végre béke legyen. 269 00:16:47,166 --> 00:16:48,000 Őrök! 270 00:16:49,625 --> 00:16:51,750 Vigyétek a fiamat és a barátját 271 00:16:51,833 --> 00:16:53,000 a szobájába! 272 00:17:09,083 --> 00:17:10,625 Szóval… 273 00:17:11,833 --> 00:17:13,541 Ez a te szobád. 274 00:17:15,666 --> 00:17:18,416 Aha, igen. Ez az. 275 00:17:19,333 --> 00:17:21,625 Itt szoktam ejtőzni. 276 00:17:21,708 --> 00:17:25,250 Ez a pecóm. A kéglim. A kéróm. 277 00:17:25,875 --> 00:17:28,875 Azta! Tök menő. 278 00:17:28,958 --> 00:17:29,875 Nagyon menő. 279 00:17:33,750 --> 00:17:35,041 Ja, elég pöpec. 280 00:17:35,125 --> 00:17:36,583 Elég pöpec. 281 00:17:42,125 --> 00:17:43,250 Várjunk! 282 00:17:45,375 --> 00:17:48,208 Ezek itt? Igen, vicces történet. 283 00:17:48,291 --> 00:17:50,375 Ezek itt a kisöcsém plüssei. 284 00:17:51,041 --> 00:17:51,875 Többnyire. 285 00:17:54,833 --> 00:17:58,750 Sajnálom, Szőrmók professzor. Tudod, hogy örökké szeretni foglak. 286 00:18:08,000 --> 00:18:10,375 A vajúdás fájdalma! 287 00:18:10,458 --> 00:18:14,458 Érzem a fájdalmat, és nagyon… 288 00:18:15,708 --> 00:18:17,541 fájdalmas. 289 00:18:17,625 --> 00:18:19,708 Mire van szüksége? Hogy segítsek? 290 00:18:19,791 --> 00:18:22,000 Semmit sem tudok a szülésről, 291 00:18:22,083 --> 00:18:23,916 csak azt, hogy lélegeznie kell. 292 00:18:25,833 --> 00:18:29,250 Várjon, nem! Tévedtem. Ne vegyen levegőt! 293 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 Sajnálom. Tévedtem. Magára bízom a légzést, rendben? 294 00:18:37,541 --> 00:18:38,875 Hozzon segítséget! 295 00:18:38,958 --> 00:18:40,833 Orvosra van szükségem. 296 00:18:40,916 --> 00:18:42,666 Hallotta. Hozzon segítséget! 297 00:18:42,750 --> 00:18:45,541 Miért nem megy maga? Nem hagyhatom egyedül. 298 00:18:45,625 --> 00:18:46,791 Én? 299 00:18:46,875 --> 00:18:50,416 Maga mondja el az úrnejnek, miért nem lettem kész időben? 300 00:18:50,500 --> 00:18:52,041 A maga felügyelete alatt? 301 00:18:54,000 --> 00:18:56,208 Jól van, igaza van. Megyek. 302 00:18:58,125 --> 00:18:59,166 De ne… 303 00:19:00,875 --> 00:19:03,500 De ne tegyen semmit, amíg nem figyelem! 304 00:19:11,291 --> 00:19:13,333 Igazi zseni vagy. 305 00:19:13,958 --> 00:19:15,416 Kamuvajúdás? 306 00:19:15,500 --> 00:19:18,000 Tényleg te vagy a titkos fegyverem. 307 00:19:18,750 --> 00:19:20,166 Köszönöm! 308 00:19:20,250 --> 00:19:24,291 Most siess, és hatástalanítsd azt a titkos fegyvert! 309 00:19:26,958 --> 00:19:28,250 CSALÁDI NAP 310 00:19:28,333 --> 00:19:29,750 APÁK - ANYÁK - GYEREKEK 311 00:19:29,833 --> 00:19:31,625 Ez az! Talált. 312 00:19:32,666 --> 00:19:34,583 Ez olyan jó móka! 313 00:19:34,666 --> 00:19:36,750 „HOZD BE A GYEREKET A MELÓBA”-NAP 314 00:19:38,958 --> 00:19:41,541 Nagyon szeretlek, anya. 315 00:19:42,041 --> 00:19:43,583 Én is téged. 316 00:19:50,500 --> 00:19:53,458 Oké, Plötyi-li plötty. Te vagy az? 317 00:19:53,541 --> 00:19:56,250 Sehogy sem tudunk kijutni a szobából. 318 00:19:56,875 --> 00:19:58,000 Menő kégli. 319 00:19:58,083 --> 00:20:00,875 De nincs itt a Plötyi-li plötty. Tovább! 320 00:20:00,958 --> 00:20:02,125 Sam? 321 00:20:02,791 --> 00:20:03,708 Sam! 322 00:20:04,416 --> 00:20:05,541 E.B.! 323 00:20:08,000 --> 00:20:10,333 Sam, ő itt az én… 324 00:20:11,875 --> 00:20:12,708 Looka vagyok. 325 00:20:12,791 --> 00:20:14,208 - Helló! - Szia! 326 00:20:14,291 --> 00:20:17,500 Önt is üdvözlöm, Szőrmók professzor! 327 00:20:17,583 --> 00:20:19,083 Segítened kell! 328 00:20:19,166 --> 00:20:22,250 Anya és Guy védtelenek a fal túloldalán. 329 00:20:22,333 --> 00:20:23,416 Ezért vagyok itt. 330 00:20:23,500 --> 00:20:27,541 És tudom is, ki fog kiszabadítani titeket ebből az aranykalitkából. 331 00:20:27,625 --> 00:20:29,166 Fogpiszkáló Károly. 332 00:20:32,916 --> 00:20:34,541 Hát, ez így nem megy. 333 00:20:36,083 --> 00:20:38,666 Bízzátok csak Hajcsa Tomira! 334 00:20:40,708 --> 00:20:43,666 Régen szélhámos volt. Sok alteregója van. 335 00:20:43,750 --> 00:20:46,000 Értem. De az álruha egy kicsit… 336 00:20:46,083 --> 00:20:47,958 Túlzás? Igen. 337 00:21:02,208 --> 00:21:04,500 Fűrész Ferivel kellett volna kezdenem. 338 00:21:04,583 --> 00:21:07,291 Merre van a Plötyi-li plötty terme? 339 00:21:07,375 --> 00:21:11,291 Könnyen megtalálod. Menj végig itt három folyosón, 340 00:21:11,375 --> 00:21:13,416 fordulj jobbra a festményeknél, 341 00:21:13,500 --> 00:21:15,125 és Margarin báró után… 342 00:21:22,166 --> 00:21:24,958 …egy faliszőnyeg, amit anyám csinált… 343 00:21:25,041 --> 00:21:27,666 Tényleg érzelemmel teli a tekintete. 344 00:21:28,458 --> 00:21:30,916 Oké, teljesen elvesztem a szemeidben. 345 00:21:31,916 --> 00:21:36,000 Ja, ne haragudj! Gyakran megesik. 346 00:21:36,083 --> 00:21:40,166 Menj végig a folyosón, és fordulj balra. Az a szupertitkos szárny. 347 00:21:40,250 --> 00:21:41,125 Veled megyünk. 348 00:21:41,208 --> 00:21:45,083 Nem lesz rá szükség. Ezer százalék, hogy innen megoldom. 349 00:21:45,166 --> 00:21:50,291 De ha esetleg mégsem, mindkét oldalon vigyétek biztonságos helyre a civileket! 350 00:21:52,333 --> 00:21:55,833 Minden önuralmamra szükségem volt, hogy ne mondjam ki, 351 00:21:55,916 --> 00:22:01,250 de ti ketten imádni-ennivalók vagytok együtt. 352 00:22:04,000 --> 00:22:05,041 Igen. 353 00:22:05,125 --> 00:22:06,083 Igen. 354 00:22:12,416 --> 00:22:15,916 A zookoknak van egy föld alatti bunkere, a zookrejtő. 355 00:22:16,000 --> 00:22:18,541 Vigyél oda mindenkit! 356 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 Mi a yook bunker neve? 357 00:22:21,750 --> 00:22:22,708 A yookrejtő? 358 00:22:24,333 --> 00:22:26,291 Yookrejtő és zookrejtő 359 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 Ez nevetséges. Gyakorlatilag ugyanolyanok vagytok. 360 00:22:30,166 --> 00:22:31,916 Őrület, tudom. 361 00:22:33,250 --> 00:22:34,833 Igen, őrület. 362 00:22:35,750 --> 00:22:39,083 Szóval, lehet, hogy soha többé nem látjuk egymást. 363 00:22:43,416 --> 00:22:44,750 Ne mondd ezt! 364 00:22:46,125 --> 00:22:48,166 Tegyünk ígéretet, oké? 365 00:22:48,250 --> 00:22:51,041 Ha mindennek vége, és mindenki biztonságban van, 366 00:22:51,541 --> 00:22:53,416 újra találkozunk a fal tetején. 367 00:22:54,041 --> 00:22:55,458 A különleges helyünkön. 368 00:22:56,750 --> 00:22:57,916 Ígéred? 369 00:23:02,500 --> 00:23:03,541 Ígérem. 370 00:23:08,500 --> 00:23:14,333 Igen! Én is megígérem, esküszöm, ott leszek. 371 00:23:16,250 --> 00:23:17,583 Bocsi. 372 00:23:17,666 --> 00:23:20,916 Csak a Plötyi-li plötty miatt idegeskedek. 373 00:23:23,125 --> 00:23:26,458 Mi lesz, amikor anya és fia összetalálkozik? 374 00:23:32,083 --> 00:23:34,458 Pam tényleg kiiktatja Samet? 375 00:23:34,541 --> 00:23:36,833 A szeretetük tényleg haldoklik? 376 00:23:36,916 --> 00:23:38,708 TARTSD KÖZEL A SZERETTEIDET! 377 00:23:44,375 --> 00:23:48,083 VAJLABDÁK 378 00:23:51,041 --> 00:23:53,333 A Plötyi-li plötty. 379 00:24:16,208 --> 00:24:17,208 Megszerezte. 380 00:24:17,291 --> 00:24:19,666 Megszerezte! 381 00:24:29,583 --> 00:24:30,416 Ajaj! 382 00:24:31,541 --> 00:24:33,500 Itt jön anya. 383 00:24:39,250 --> 00:24:41,208 Jesszus! Kezdődik. 384 00:24:46,708 --> 00:24:49,666 Helló, Sam Senkimás! 385 00:24:51,125 --> 00:24:53,166 Várjunk! Micsoda? 386 00:24:57,666 --> 00:25:00,166 Kizárt dolog. 387 00:25:00,250 --> 00:25:01,750 Ez kész őrület. 388 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 Mindez számomra is váratlan. 389 00:25:03,833 --> 00:25:08,083 Mindvégig azt hittük, hogy Pam Yookiában van. 390 00:25:08,166 --> 00:25:11,833 Helló, Guy Mássenki! 391 00:25:59,041 --> 00:26:02,750 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka