1 00:00:12,166 --> 00:00:14,458 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ADAPTÉE DES LIVRES DE DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,583 AU SERVICE SECRET DE SA DOUCHESSE 4 00:01:29,583 --> 00:01:33,791 Pour sauver ses meilleurs amis, Sam a abandonné Pam. 5 00:01:37,000 --> 00:01:41,708 La voilà qui espère que son fils changera d'avis. 6 00:01:43,291 --> 00:01:44,458 Sam ? 7 00:01:46,166 --> 00:01:47,166 Sam ? 8 00:01:47,708 --> 00:01:52,958 Maîtresse Pam, le bureau central vient de m'indiquer une nouvelle mission. 9 00:01:53,041 --> 00:01:56,041 Êtes-vous sûre d'être prête à reprendre du service ? 10 00:01:56,125 --> 00:02:00,666 On pourrait me faire transporter des crottes, j'ai besoin de travailler. 11 00:02:02,583 --> 00:02:04,250 C'est leur cible ? 12 00:02:04,333 --> 00:02:05,875 Snalfred, vous êtes sûr ? 13 00:02:05,958 --> 00:02:07,416 Oui, Maîtresse Pam. 14 00:02:07,916 --> 00:02:09,375 Je dois vous rappeler 15 00:02:09,458 --> 00:02:13,458 qu'une fois la mission acceptée, impossible de faire marche arrière. 16 00:02:15,333 --> 00:02:17,083 Dites-leur que j'accepte. 17 00:02:18,291 --> 00:02:21,541 ÉLIMINER SAM C'EST-MOI 18 00:02:24,416 --> 00:02:25,708 Préparez le jet. 19 00:02:26,541 --> 00:02:29,750 Maîtresse Pam, pour ce qui est du jet… 20 00:02:34,041 --> 00:02:37,875 Tout ira bien, Tom et E.B., je vais récupérer la Bombabominable. 21 00:02:43,375 --> 00:02:45,333 Tom. Tom ? 22 00:02:56,291 --> 00:02:58,666 Excellente nouvelle ! J'ai vu E.B. 23 00:02:58,750 --> 00:02:59,625 Et ? 24 00:02:59,708 --> 00:03:02,125 Je pense que ça va aller. 25 00:03:02,791 --> 00:03:04,208 C'est formidable. 26 00:03:04,291 --> 00:03:05,250 Où est-elle ? 27 00:03:06,041 --> 00:03:08,166 Elle fait évader son petit ami. 28 00:03:09,291 --> 00:03:12,583 Mais ce n'est pas le problème. La fin du monde approche. 29 00:03:15,041 --> 00:03:16,541 C'est fou ! 30 00:03:16,625 --> 00:03:18,375 Tout ça est fou ! 31 00:03:18,458 --> 00:03:20,791 Je sais. Mais j'ai besoin de ton aide. 32 00:03:20,875 --> 00:03:22,208 Une fois dans le labo… 33 00:03:22,291 --> 00:03:25,500 Je distrais le Surveille-Tom et tu désamorces la bombe. 34 00:03:26,916 --> 00:03:28,166 Vous voilà. 35 00:03:28,750 --> 00:03:31,125 - Me voilà. - Pas le temps de sourire. 36 00:03:31,708 --> 00:03:34,458 On nous informe que ces maudits Yooks 37 00:03:34,541 --> 00:03:38,083 auront fini de préparer leur arme dans une heure. 38 00:03:38,166 --> 00:03:41,333 Si la vôtre n'est pas prête d'ici-là, 39 00:03:41,416 --> 00:03:44,875 le Zookia sera détruit. 40 00:03:46,083 --> 00:03:47,375 D'ici-là, 41 00:03:48,458 --> 00:03:50,833 suivez-moi, Mme Est-Ce-Moi. 42 00:03:51,916 --> 00:03:55,916 Nous avons une loge de luxe où vous pourrez vous détendre… 43 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 - Non… - …pendant que notre destin 44 00:03:58,083 --> 00:04:00,041 repose sur votre époux. 45 00:04:00,125 --> 00:04:02,291 Non ! J'ai besoin d'elle. 46 00:04:03,208 --> 00:04:05,208 Je n'y arriverai pas sans elle. 47 00:04:05,291 --> 00:04:07,083 C'est mon arme secrète. 48 00:04:10,000 --> 00:04:11,333 Bien sûr. 49 00:04:12,416 --> 00:04:18,750 Tout type d'arme est fortement encouragé. 50 00:04:22,708 --> 00:04:27,250 Zook, Zook, Zook. 51 00:04:28,708 --> 00:04:33,875 Ils ne doivent pas savoir que tu es sorti. Sinon, ils seraient plus nombreux, non ? 52 00:04:35,291 --> 00:04:36,291 Looka ? 53 00:04:37,291 --> 00:04:38,166 Looka ! 54 00:04:46,291 --> 00:04:47,916 Tu fais quoi ? 55 00:04:48,750 --> 00:04:50,291 Ça n'a rien de maléfique. 56 00:04:50,833 --> 00:04:53,208 Ce ne sont que des tartines. 57 00:04:55,166 --> 00:04:56,750 Oui, c'est dingue. 58 00:04:56,833 --> 00:04:59,916 Mais je viens de te faire évader du quartier général 59 00:05:00,000 --> 00:05:03,375 d'une nation qui crée un arme pour détruire ton pays, 60 00:05:03,458 --> 00:05:05,791 alors j'ai besoin que tu te concentres. 61 00:05:05,875 --> 00:05:07,750 Oui, je me concentre. Désolé. 62 00:05:11,708 --> 00:05:13,958 C'est votre Centre Aquatique ? 63 00:05:15,625 --> 00:05:17,000 Pas maléfique non plus. 64 00:05:17,500 --> 00:05:19,000 - Allons-y. - Oui. 65 00:05:19,083 --> 00:05:22,041 Tu dois repasser au Yookia pour dissuader ton père 66 00:05:22,125 --> 00:05:24,041 de lancer la Bombabominable. 67 00:05:24,750 --> 00:05:26,250 Trop facile. 68 00:05:26,333 --> 00:05:29,375 Ne t'en fais pas. Je suis son fils. Il va m'écouter. 69 00:05:35,166 --> 00:05:36,833 Que faites-vous là ? 70 00:05:38,875 --> 00:05:40,166 J'étais simplement… 71 00:05:40,250 --> 00:05:43,375 En train de me balader avec ma… 72 00:05:43,458 --> 00:05:45,833 - Copine platonique ! - …ma petite amie. 73 00:05:47,208 --> 00:05:48,583 Alors, c'est quoi ? 74 00:05:48,666 --> 00:05:51,333 C'est platonique, entre vous, ou bien 75 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 c'est plus que ça ? 76 00:05:54,625 --> 00:05:57,833 C'est compliqué, il y a pas mal de nuances… 77 00:05:57,916 --> 00:06:01,000 On n'a pas eu l'occasion d'en parler. 78 00:06:01,083 --> 00:06:02,125 Alors ? 79 00:06:02,208 --> 00:06:03,833 Plus que ça, c'est sûr ! 80 00:06:07,166 --> 00:06:09,208 Oui, c'est mon… 81 00:06:10,291 --> 00:06:16,166 petit ami et je suis aussi sa petite amie. 82 00:06:19,166 --> 00:06:20,916 Ah oui ? 83 00:06:21,000 --> 00:06:23,625 Très bien, Roméo, si c'est ta petite amie, 84 00:06:23,708 --> 00:06:26,791 tu devrais pouvoir dire ce que tu préfères chez elle. 85 00:06:26,875 --> 00:06:27,791 Pas vrai ? 86 00:06:28,291 --> 00:06:33,250 Oui, c'est une chose que j'ai envie de dire tout haut, 87 00:06:33,333 --> 00:06:34,375 devant elle. 88 00:06:36,083 --> 00:06:38,916 Alors voilà, j'adore… 89 00:06:39,833 --> 00:06:41,291 Regarde-la en face ! 90 00:06:41,375 --> 00:06:43,458 Qu'elle sache que c'est sincère. 91 00:06:45,791 --> 00:06:51,000 J'adore le fait qu'elle ne… 92 00:06:52,375 --> 00:06:55,916 laisse personne lui dire comment marche le monde. 93 00:06:56,000 --> 00:06:59,291 Elle s'en fait sa propre idée. 94 00:07:00,166 --> 00:07:01,166 J'adore ça. 95 00:07:03,250 --> 00:07:05,041 OK, c'est pas mal. 96 00:07:05,125 --> 00:07:06,916 Et toi ? 97 00:07:07,000 --> 00:07:11,333 Dans un couple, chacun doit exprimer ce qu'il ressent. 98 00:07:11,416 --> 00:07:15,250 La communication est indispensable à l'épanouissement d'un couple. 99 00:07:19,541 --> 00:07:22,708 J'adore… 100 00:07:22,791 --> 00:07:25,791 J'adore sa gentillesse, 101 00:07:26,541 --> 00:07:28,416 son goût pour l'aventure 102 00:07:29,083 --> 00:07:32,875 et sa volonté de faire ce qui est juste, même si c'est difficile. 103 00:07:35,041 --> 00:07:37,166 Ça et son regard profond. 104 00:07:43,375 --> 00:07:45,000 C'était sublime. 105 00:07:46,458 --> 00:07:47,875 J'ai connu un tel amour, 106 00:07:47,958 --> 00:07:51,166 mais j'ai eu trop peur de lui avouer mes sentiments. 107 00:07:51,750 --> 00:07:54,083 Oh, Doreen ! 108 00:07:54,166 --> 00:07:57,333 Doreen ! 109 00:07:58,708 --> 00:08:00,250 Doreen. 110 00:08:00,333 --> 00:08:01,500 Doreen ! 111 00:08:02,541 --> 00:08:03,958 GUIDE FLUDZNER ZOOKIA 112 00:08:05,333 --> 00:08:07,416 Alors, on grimpe à cet arbre ? 113 00:08:08,041 --> 00:08:09,500 Oui, carrément. 114 00:08:16,041 --> 00:08:22,333 LE PORTAIL DE DERRIÈRE 115 00:08:23,541 --> 00:08:26,208 Sam et Pam vont se télescoper. 116 00:08:26,291 --> 00:08:27,916 C'est parti, Pammy. 117 00:08:28,541 --> 00:08:30,083 LE PORTAIL DE DEVANT 118 00:08:31,000 --> 00:08:34,166 Je ne supporte pas de voir cette famille divisée ! 119 00:08:36,000 --> 00:08:37,375 C'est parti, Sammy. 120 00:08:44,666 --> 00:08:46,083 Une camomille. 121 00:08:49,791 --> 00:08:52,125 Désormais séparés, que vont-ils faire ? 122 00:08:52,916 --> 00:08:55,166 - Entrer dans le QG… - Tope là. 123 00:08:55,250 --> 00:08:57,041 …c'est une mission pour deux. 124 00:09:04,708 --> 00:09:07,041 Plus haut. 125 00:09:07,125 --> 00:09:09,250 Là où je suis le plus tendu, c'est… 126 00:09:11,166 --> 00:09:13,291 Voilà, c'est là. 127 00:09:13,375 --> 00:09:14,583 Namaste. 128 00:09:15,166 --> 00:09:16,291 Namaste. 129 00:09:17,333 --> 00:09:18,375 Sam. 130 00:09:19,791 --> 00:09:22,208 Maman Ours, tourne-toi. 131 00:09:22,291 --> 00:09:24,791 Petit Ours, Petit Ours, pied à terre. 132 00:09:24,875 --> 00:09:27,125 Maman Ours et Bébé Ours, des stars… 133 00:09:27,208 --> 00:09:29,458 Les autres espions sont en retard. 134 00:09:32,625 --> 00:09:34,166 Lance-moi, Maman ! 135 00:09:35,208 --> 00:09:38,125 Ouais, des élastiques ! 136 00:09:39,416 --> 00:09:40,708 Trop facile. 137 00:09:44,833 --> 00:09:45,666 C'était quoi ? 138 00:09:48,125 --> 00:09:49,250 Attends un peu. 139 00:09:50,833 --> 00:09:52,000 Tu es fait ! 140 00:09:52,083 --> 00:09:52,958 Qu'est-ce que… 141 00:09:55,125 --> 00:09:56,875 - D'accord. - Hi, han ! 142 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 - Regarde-moi ça. - L'âne, âne. 143 00:10:00,083 --> 00:10:00,958 Tout va bien. 144 00:10:02,333 --> 00:10:04,958 Pam a réussi sans Sam et Sam sans Pam. 145 00:10:05,041 --> 00:10:06,291 On a réussi. 146 00:10:06,375 --> 00:10:09,375 Mais la famille n'est pas au complet. 147 00:10:11,041 --> 00:10:14,833 - Tu te souviens du plan ? - Tu désamorces la bombe, je distrais… 148 00:10:14,916 --> 00:10:15,750 Hé ! 149 00:10:17,291 --> 00:10:19,666 Tiens donc, vous revoilà. 150 00:10:19,750 --> 00:10:24,125 Que faites-vous là ? Et que sont ces fariboles artistiques ? 151 00:10:24,208 --> 00:10:26,625 C'est une occasion exceptionnelle. 152 00:10:26,708 --> 00:10:28,708 La Douchesse m'en a donc commandé 153 00:10:28,791 --> 00:10:31,291 une peinture pour la postérité. 154 00:10:31,375 --> 00:10:33,541 Je vous ai à l'œil. 155 00:10:34,125 --> 00:10:36,083 J'y compte bien, justement. 156 00:10:36,166 --> 00:10:38,500 - Comment ? - Rien. 157 00:10:38,583 --> 00:10:42,916 Gardez votre naturel, que je vous immortalise comme vous êtes. 158 00:10:45,000 --> 00:10:47,666 Vous voulez me regarder moi ? 159 00:10:47,750 --> 00:10:52,583 Tout à fait. Ne vous êtes-vous jamais demandé ce que ça faisait, 160 00:10:52,666 --> 00:10:53,958 d'être vu ? 161 00:10:56,750 --> 00:10:59,541 Où dois-je poser ? Ici ou là ? 162 00:10:59,625 --> 00:11:01,541 Ici, c'est parfait. 163 00:11:02,541 --> 00:11:04,250 Peignez donc. 164 00:11:04,333 --> 00:11:05,291 Bien sûr. 165 00:11:05,375 --> 00:11:09,000 Je n'en reviens pas que ça marche. 166 00:11:09,083 --> 00:11:11,791 Va défaire ton invention. 167 00:11:19,125 --> 00:11:23,000 Yook, Yook, Yook. 168 00:11:23,083 --> 00:11:24,666 ÊTES-VOUS DE BONS YOOKS ? 169 00:11:29,625 --> 00:11:30,625 Prêt ? 170 00:11:31,125 --> 00:11:32,833 Je suis prêt. Allons-y. 171 00:11:41,208 --> 00:11:42,083 Ah, oui. 172 00:11:42,166 --> 00:11:43,208 Oui. 173 00:11:45,791 --> 00:11:48,041 On devrait parler de… 174 00:11:48,125 --> 00:11:49,750 D'où on en est, non ? 175 00:11:50,666 --> 00:11:53,750 On faisait semblant, mais ça sonnait juste. 176 00:11:53,833 --> 00:11:56,250 Le vieux parlait sans cesse de "couple", 177 00:11:56,333 --> 00:12:01,250 mais est-on prêt à sortir ensemble ? Je ne suis pas contre, au contraire, 178 00:12:01,333 --> 00:12:03,916 mais je ne prends pas ça à la légère. 179 00:12:04,791 --> 00:12:08,875 Rien de sérieux ? On se prend par la main, mais on ne s'attache pas. 180 00:12:08,958 --> 00:12:10,458 - Je veux dire… - Looka. 181 00:12:10,541 --> 00:12:12,041 Tu me plais, crois-moi. 182 00:12:12,125 --> 00:12:15,375 Mais on peut sauver le monde, avant de parler couple ? 183 00:12:17,708 --> 00:12:19,666 Oui, ça me va aussi. 184 00:12:40,291 --> 00:12:42,041 Que se passe-t-il, là-bas ? 185 00:12:42,750 --> 00:12:45,166 Rien. Rien du tout ! 186 00:12:49,458 --> 00:12:52,125 On ne se tourne pas. Restez immobile. 187 00:12:52,208 --> 00:12:53,500 D'accord. 188 00:12:59,791 --> 00:13:01,416 Il y en a pour longtemps ? 189 00:13:01,916 --> 00:13:04,041 Non, ne vous en faites pas. 190 00:13:04,125 --> 00:13:07,208 Gardez cette pose exacte. 191 00:13:15,166 --> 00:13:16,000 Quoi ? 192 00:13:16,083 --> 00:13:18,333 Oh, mon Dieu ! 193 00:13:18,416 --> 00:13:19,625 Oh, mon Dieu ! 194 00:13:19,708 --> 00:13:22,541 Je n'ai jamais peint de sujet comme vous. 195 00:13:22,625 --> 00:13:25,208 Votre nez est formidable. 196 00:13:25,291 --> 00:13:27,750 Pareil à une sublime paire 197 00:13:28,750 --> 00:13:29,916 de cheminées. 198 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 C'est vrai ? 199 00:13:32,583 --> 00:13:33,708 Je peux regarder ? 200 00:13:35,958 --> 00:13:38,750 Non ! Oh que non, mon bon monsieur ! 201 00:13:38,833 --> 00:13:40,875 Il est bien trop tôt. 202 00:13:40,958 --> 00:13:44,541 Je vous en prie, chère muse, restez où vous êtes. 203 00:13:45,458 --> 00:13:48,000 Allez, juste un petit coup d'œil. 204 00:13:48,083 --> 00:13:49,958 Il n'est qu'à moitié fini ! 205 00:13:53,458 --> 00:13:54,500 Je suis… 206 00:13:54,583 --> 00:13:57,500 Je suis hideux ! 207 00:13:58,083 --> 00:14:01,791 Oh, mon pauvre, non. 208 00:14:01,875 --> 00:14:03,875 C'est vrai. J'en étais sûr. 209 00:14:03,958 --> 00:14:06,416 C'est pour ça que je n'aime pas être vu. 210 00:14:06,500 --> 00:14:10,708 Mon ex avait raison. Nous ne sommes pas dans la même catégorie. 211 00:14:10,791 --> 00:14:12,291 Doreen ! 212 00:14:16,875 --> 00:14:19,041 Ça suffit ! Allez-vous-en ! 213 00:14:20,250 --> 00:14:21,750 Non, j'ai besoin d'elle ! 214 00:14:21,833 --> 00:14:24,708 Vous n'en aviez pas besoin quand elle peignait 215 00:14:24,791 --> 00:14:28,000 le portrait insultant d'un individu complexé ! 216 00:14:28,083 --> 00:14:29,208 Elle sort ! 217 00:14:30,083 --> 00:14:31,625 Non ! 218 00:14:37,000 --> 00:14:39,375 Allons bon ! Vous le verrez plus tard. 219 00:14:39,458 --> 00:14:43,125 Non, c'est le bébé ! Il arrive ! 220 00:14:43,208 --> 00:14:44,583 Oh, krutte ! 221 00:14:44,666 --> 00:14:46,125 Oh, krutte ! 222 00:14:51,083 --> 00:14:52,458 Des contractions ! 223 00:14:52,541 --> 00:14:56,541 J'accouche ! 224 00:14:57,500 --> 00:14:59,000 Mon bébé arrive ! 225 00:15:00,791 --> 00:15:02,666 Aidez-moi ! Mon bébé arrive ! 226 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 La diversion idéale. 227 00:15:08,625 --> 00:15:11,083 Michellee joue bien la comédie. 228 00:15:11,708 --> 00:15:15,041 Tandis qu'au Yookia, Looka joue les pacificateurs. 229 00:15:15,125 --> 00:15:16,833 Dieu soit loué, tu n'as rien. 230 00:15:19,666 --> 00:15:22,916 Mais es-tu sûr qu'on peut faire confiance aux Zooks ? 231 00:15:25,250 --> 00:15:26,500 Je te l'assure. 232 00:15:26,583 --> 00:15:30,500 Leur inventeur en chef m'a promis qu'il empêchera l'attaque. 233 00:15:30,583 --> 00:15:32,083 Regarde donc. 234 00:15:33,250 --> 00:15:36,333 Pourquoi devrais-je croire un collaborateur Zook 235 00:15:36,416 --> 00:15:38,375 qui a aidé à capturer mon fils ? 236 00:15:38,458 --> 00:15:43,125 C'est aussi lui qui m'a fait échapper. Il m'a renvoyé en gage de bonne volonté. 237 00:15:43,208 --> 00:15:45,125 Pitié, votre Doucnesse. 238 00:15:45,208 --> 00:15:48,625 Mon propre beau-père ne m'aurait jamais envoyée au Yookia 239 00:15:48,708 --> 00:15:50,583 s'il prévoyait de le détruire. 240 00:15:50,666 --> 00:15:53,708 Un père ne lancerait pas une fusée sur son enfant. 241 00:15:59,208 --> 00:16:01,875 Vous avez en effet raison, jeune demoiselle. 242 00:16:03,125 --> 00:16:05,375 Vous n'allez pas tirer sur le Zookia ? 243 00:16:05,458 --> 00:16:06,916 Au contraire. 244 00:16:07,000 --> 00:16:07,833 Quoi ? 245 00:16:07,916 --> 00:16:10,500 À présent que mon fils est rentré… 246 00:16:12,125 --> 00:16:14,541 Je peux enfin tirer sur le Zookia ! 247 00:16:14,625 --> 00:16:19,333 Comme vous le disiez, un père ne tirerait pas sur son propre enfant. 248 00:16:19,416 --> 00:16:22,291 Par chance, je n'ai plus ce problème. 249 00:16:22,375 --> 00:16:23,333 Oh, non. 250 00:16:23,416 --> 00:16:25,166 Tu ne peux pas faire ça ! 251 00:16:25,250 --> 00:16:26,583 J'y suis obligé. 252 00:16:26,666 --> 00:16:32,166 Je ne peux pas laisser cette agression contre mon pays et ma famille impunie. 253 00:16:32,250 --> 00:16:34,625 Cette agression est inacceptable ! 254 00:16:34,708 --> 00:16:35,791 Papa, pitié ! 255 00:16:35,875 --> 00:16:37,833 Votre Doucnesse, non ! 256 00:16:39,333 --> 00:16:41,958 Non, j'ai pris ma décision. 257 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 Un jour, vous comprendrez. 258 00:16:43,833 --> 00:16:47,083 C'est le prix à payer pour la paix. 259 00:16:47,166 --> 00:16:48,000 Gardes ! 260 00:16:49,625 --> 00:16:51,750 Envoyez mon fils et son amie 261 00:16:51,833 --> 00:16:52,916 dans sa chambre. 262 00:17:09,083 --> 00:17:10,625 Alors… 263 00:17:11,833 --> 00:17:13,333 C'est ta chambre. 264 00:17:15,666 --> 00:17:18,416 Oui, voilà, c'est ici. 265 00:17:19,333 --> 00:17:21,625 C'est là que je squatte. 266 00:17:21,708 --> 00:17:25,166 Ma piaule, chez oim, ma case. 267 00:17:25,875 --> 00:17:28,875 Ouah, très cool. 268 00:17:28,958 --> 00:17:29,875 Très cool. 269 00:17:33,750 --> 00:17:35,041 Ouais, plutôt stylé. 270 00:17:35,125 --> 00:17:36,458 Plutôt stylé. 271 00:17:42,125 --> 00:17:43,250 Hé… 272 00:17:45,375 --> 00:17:48,208 Ça, tu vas rire. 273 00:17:48,291 --> 00:17:50,375 Ils sont à mon petit frère. 274 00:17:51,041 --> 00:17:51,875 La plupart. 275 00:17:54,833 --> 00:17:57,291 Pardonne ma trahison, Pr Chouffinou. 276 00:17:57,375 --> 00:17:59,166 Je t'aimerai toujours. 277 00:18:08,000 --> 00:18:10,375 Les douleurs de l'accouchement ! 278 00:18:10,458 --> 00:18:14,458 Je les ressens et elles sont vraiment 279 00:18:15,708 --> 00:18:17,541 douloureuses ! 280 00:18:17,625 --> 00:18:19,708 Comment puis-je vous aider ? 281 00:18:19,791 --> 00:18:22,000 Je n'y connais rien aux naissances, 282 00:18:22,083 --> 00:18:23,916 mais vous devez respirer. 283 00:18:25,833 --> 00:18:28,208 Attendez, non, ça ne va pas. 284 00:18:28,291 --> 00:18:29,250 Ne respirez pas. 285 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 Désolé, c'était une erreur. Occupez-vous de la respiration. 286 00:18:37,541 --> 00:18:40,833 Allez chercher de l'aide ! Il me faut un docteur ! 287 00:18:40,916 --> 00:18:42,666 Vous l'avez entendue, filez ! 288 00:18:42,750 --> 00:18:45,541 Allez-y, vous ! Je ne dois pas vous abandonner. 289 00:18:45,625 --> 00:18:50,416 Moi ? Vous expliquerez à la Douchesse pourquoi je n'ai pas terminé l'arme ? 290 00:18:50,500 --> 00:18:52,041 Sous votre surveillance ? 291 00:18:54,000 --> 00:18:56,208 D'accord, j'y vais. 292 00:18:58,125 --> 00:18:59,166 Mais ne… 293 00:19:00,833 --> 00:19:03,500 Ne faites rien que je ne regarderais pas. 294 00:19:11,291 --> 00:19:13,333 Tu es géniale. 295 00:19:13,958 --> 00:19:15,416 Feindre l'accouchement ? 296 00:19:15,500 --> 00:19:18,000 C'est bien toi, mon arme secrète. 297 00:19:18,750 --> 00:19:20,166 Merci. 298 00:19:20,250 --> 00:19:24,291 À présent, hâte-toi de désamorcer cette arme-là. 299 00:19:26,958 --> 00:19:28,333 JOURNÉE PARENTS-ENFANTS 300 00:19:29,833 --> 00:19:31,625 Ouais, dans le mille ! 301 00:19:32,666 --> 00:19:34,583 Trop marrant ! 302 00:19:38,875 --> 00:19:40,958 Je t'adore, maman. 303 00:19:42,000 --> 00:19:43,583 Moi aussi. 304 00:19:50,500 --> 00:19:53,458 Bombabominable, est-ce toi ? 305 00:19:53,541 --> 00:19:56,250 Aucun moyen d'entrer ou de sortir. 306 00:19:56,875 --> 00:19:58,000 Sympa, la piaule ! 307 00:19:58,083 --> 00:20:00,875 Mais pas de Bombabominable. On continue ! 308 00:20:00,958 --> 00:20:02,125 Sam ? 309 00:20:02,791 --> 00:20:03,708 Sam ! 310 00:20:04,416 --> 00:20:05,541 E.B. ! 311 00:20:08,000 --> 00:20:10,208 Sam, je te présente mon… 312 00:20:11,875 --> 00:20:12,708 Looka. 313 00:20:12,791 --> 00:20:14,166 - Bonjour. - Salut. 314 00:20:14,250 --> 00:20:17,500 Et bonjour, Pr Chouffinou. 315 00:20:17,583 --> 00:20:19,083 Il faut nous aider. 316 00:20:19,166 --> 00:20:22,250 Ma mère et Tom sont faits, de l'autre côté du mur. 317 00:20:22,333 --> 00:20:23,416 D'où ma présence. 318 00:20:23,500 --> 00:20:27,541 Je sais qui pourra vous tirer de cette mauvaise passe. 319 00:20:27,625 --> 00:20:29,083 Nick le Crocheteur. 320 00:20:32,916 --> 00:20:34,541 Eh bien, ça ne marche pas. 321 00:20:36,083 --> 00:20:38,583 Faites confiance à Bobby le Crocheteur. 322 00:20:40,708 --> 00:20:43,666 C'est un ex arnaqueur. Il a des tas de pseudos. 323 00:20:43,750 --> 00:20:46,000 Je vois. Les déguisements sont… 324 00:20:46,083 --> 00:20:47,958 Inutiles ? C'est clair. 325 00:21:02,208 --> 00:21:07,291 Chucky la Tronçonneuse, c'était la clé. Où est la salle de la Bombabominable ? 326 00:21:07,375 --> 00:21:10,791 C'est hyper simple. Trois couloirs dans ce sens. 327 00:21:10,875 --> 00:21:15,125 À droite, il y a plein de peintures. Après le Comte de Margarine… 328 00:21:19,500 --> 00:21:20,833 Ouah ! 329 00:21:22,125 --> 00:21:24,958 …tapisserie géante faite par ma mère, je crois… 330 00:21:25,041 --> 00:21:27,541 C'est vrai que son regard est profond. 331 00:21:28,458 --> 00:21:30,916 Bon, je m'y perds un peu. 332 00:21:31,916 --> 00:21:35,958 Je suis sincèrement désolé. Ça arrive parfois. 333 00:21:36,041 --> 00:21:40,166 Ce couloir, jusqu'au bout. Puis à gauche, dans l'aile ultrasecrète. 334 00:21:40,250 --> 00:21:45,041 - On t'accompagne. - Inutile. Je gère à 100 %. 335 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 Mais juste au cas où, 336 00:21:47,583 --> 00:21:50,541 mettez les civils des deux pays à l'abri. 337 00:21:52,333 --> 00:21:55,750 J'ai fourni un effort surhumain pour ne pas en parler, 338 00:21:55,833 --> 00:22:01,125 mais vous êtes adorablicieux, ensemble ! 339 00:22:04,000 --> 00:22:05,041 Ouais. 340 00:22:05,125 --> 00:22:06,083 Ouais. 341 00:22:12,416 --> 00:22:18,541 Les Zooks ont un abri sous-terrain, la Zookerie. Emmènes-y tout le monde. 342 00:22:18,625 --> 00:22:20,333 Et l'abri des Yooks ? 343 00:22:21,750 --> 00:22:22,625 La Yookerie. 344 00:22:24,333 --> 00:22:26,291 Yookerie et Zookerie ? 345 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 C'est n'importe quoi ! Vous êtes pareils. 346 00:22:30,166 --> 00:22:31,916 C'est dingue, je sais. 347 00:22:33,250 --> 00:22:34,833 Oui, c'est dingue. 348 00:22:35,750 --> 00:22:39,000 Il se peut qu'on ne se revoie jamais. 349 00:22:43,416 --> 00:22:44,750 Ne dis pas ça. 350 00:22:46,125 --> 00:22:50,875 Faisons un serment. Une fois tout ça passé et que tout le monde sera en sécurité, 351 00:22:51,541 --> 00:22:53,916 retrouvons-nous sur le mur. 352 00:22:54,000 --> 00:22:55,458 À notre endroit à nous. 353 00:22:56,750 --> 00:22:57,916 Promis ? 354 00:23:02,500 --> 00:23:03,541 Promis. 355 00:23:08,500 --> 00:23:14,333 Oh oui, oui ! Je le jure ! Je le promets, moi aussi ! 356 00:23:16,250 --> 00:23:17,583 Désolé. 357 00:23:17,666 --> 00:23:20,875 Ça me stresse à mort, cette histoire de Bombabominable. 358 00:23:23,125 --> 00:23:26,458 Que donnera la rencontre de la mère et du fils ? 359 00:23:32,083 --> 00:23:34,458 Pam va-t-elle vraiment éliminer Sam ? 360 00:23:34,541 --> 00:23:36,833 Leur amour est-il bel et bien mort ? 361 00:23:36,916 --> 00:23:38,708 SERREZ VOS PROCHES BIEN FORT 362 00:23:44,375 --> 00:23:48,083 BOULES DE BEURRE 363 00:23:51,041 --> 00:23:53,333 La Bombabominable. 364 00:24:16,208 --> 00:24:17,208 Il la tient. 365 00:24:17,291 --> 00:24:19,666 Il la tient ! 366 00:24:31,541 --> 00:24:33,500 Voici Maman. 367 00:24:39,250 --> 00:24:41,208 Mon Dieu, c'est parti ! 368 00:24:46,708 --> 00:24:49,583 Bonsoir, Sam C'est-Moi. 369 00:24:51,125 --> 00:24:53,166 Hein, quoi ? 370 00:24:57,666 --> 00:25:00,166 Nom d'un petit Yip ! 371 00:25:00,250 --> 00:25:03,750 C'est dingue. Je me suis fait avoir comme vous. 372 00:25:03,833 --> 00:25:08,083 Tout ce temps, nous croyions Pam au QG des Yooks. 373 00:25:08,166 --> 00:25:11,791 Bonsoir, Tom Est-Ce-Moi. 374 00:25:59,041 --> 00:26:02,750 Sous-titres : Patrice Piquionne