1
00:00:12,166 --> 00:00:14,458
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
ADAPTÉE DES LIVRES DE DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,583
AU SERVICE SECRET DE SA DOUCHESSE
4
00:01:29,583 --> 00:01:33,791
Pour sauver ses meilleurs amis,
Sam a abandonné Pam.
5
00:01:37,000 --> 00:01:41,708
La voilà qui espère
que son fils changera d'avis.
6
00:01:43,291 --> 00:01:44,458
Sam ?
7
00:01:46,166 --> 00:01:47,166
Sam ?
8
00:01:47,708 --> 00:01:52,958
Maîtresse Pam, le bureau central
vient de m'indiquer une nouvelle mission.
9
00:01:53,041 --> 00:01:56,041
Êtes-vous sûre
d'être prête à reprendre du service ?
10
00:01:56,125 --> 00:02:00,666
On pourrait me faire transporter
des crottes, j'ai besoin de travailler.
11
00:02:02,583 --> 00:02:04,250
C'est leur cible ?
12
00:02:04,333 --> 00:02:05,875
Snalfred, vous êtes sûr ?
13
00:02:05,958 --> 00:02:07,416
Oui, Maîtresse Pam.
14
00:02:07,916 --> 00:02:09,375
Je dois vous rappeler
15
00:02:09,458 --> 00:02:13,458
qu'une fois la mission acceptée,
impossible de faire marche arrière.
16
00:02:15,333 --> 00:02:17,083
Dites-leur que j'accepte.
17
00:02:18,291 --> 00:02:21,541
ÉLIMINER SAM C'EST-MOI
18
00:02:24,416 --> 00:02:25,708
Préparez le jet.
19
00:02:26,541 --> 00:02:29,750
Maîtresse Pam, pour ce qui est du jet…
20
00:02:34,041 --> 00:02:37,875
Tout ira bien, Tom et E.B.,
je vais récupérer la Bombabominable.
21
00:02:43,375 --> 00:02:45,333
Tom. Tom ?
22
00:02:56,291 --> 00:02:58,666
Excellente nouvelle ! J'ai vu E.B.
23
00:02:58,750 --> 00:02:59,625
Et ?
24
00:02:59,708 --> 00:03:02,125
Je pense que ça va aller.
25
00:03:02,791 --> 00:03:04,208
C'est formidable.
26
00:03:04,291 --> 00:03:05,250
Où est-elle ?
27
00:03:06,041 --> 00:03:08,166
Elle fait évader son petit ami.
28
00:03:09,291 --> 00:03:12,583
Mais ce n'est pas le problème.
La fin du monde approche.
29
00:03:15,041 --> 00:03:16,541
C'est fou !
30
00:03:16,625 --> 00:03:18,375
Tout ça est fou !
31
00:03:18,458 --> 00:03:20,791
Je sais. Mais j'ai besoin de ton aide.
32
00:03:20,875 --> 00:03:22,208
Une fois dans le labo…
33
00:03:22,291 --> 00:03:25,500
Je distrais le Surveille-Tom
et tu désamorces la bombe.
34
00:03:26,916 --> 00:03:28,166
Vous voilà.
35
00:03:28,750 --> 00:03:31,125
- Me voilà.
- Pas le temps de sourire.
36
00:03:31,708 --> 00:03:34,458
On nous informe que ces maudits Yooks
37
00:03:34,541 --> 00:03:38,083
auront fini de préparer leur arme
dans une heure.
38
00:03:38,166 --> 00:03:41,333
Si la vôtre n'est pas prête d'ici-là,
39
00:03:41,416 --> 00:03:44,875
le Zookia sera détruit.
40
00:03:46,083 --> 00:03:47,375
D'ici-là,
41
00:03:48,458 --> 00:03:50,833
suivez-moi, Mme Est-Ce-Moi.
42
00:03:51,916 --> 00:03:55,916
Nous avons une loge de luxe
où vous pourrez vous détendre…
43
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
- Non…
- …pendant que notre destin
44
00:03:58,083 --> 00:04:00,041
repose sur votre époux.
45
00:04:00,125 --> 00:04:02,291
Non ! J'ai besoin d'elle.
46
00:04:03,208 --> 00:04:05,208
Je n'y arriverai pas sans elle.
47
00:04:05,291 --> 00:04:07,083
C'est mon arme secrète.
48
00:04:10,000 --> 00:04:11,333
Bien sûr.
49
00:04:12,416 --> 00:04:18,750
Tout type d'arme est fortement encouragé.
50
00:04:22,708 --> 00:04:27,250
Zook, Zook, Zook.
51
00:04:28,708 --> 00:04:33,875
Ils ne doivent pas savoir que tu es sorti.
Sinon, ils seraient plus nombreux, non ?
52
00:04:35,291 --> 00:04:36,291
Looka ?
53
00:04:37,291 --> 00:04:38,166
Looka !
54
00:04:46,291 --> 00:04:47,916
Tu fais quoi ?
55
00:04:48,750 --> 00:04:50,291
Ça n'a rien de maléfique.
56
00:04:50,833 --> 00:04:53,208
Ce ne sont que des tartines.
57
00:04:55,166 --> 00:04:56,750
Oui, c'est dingue.
58
00:04:56,833 --> 00:04:59,916
Mais je viens de te faire évader
du quartier général
59
00:05:00,000 --> 00:05:03,375
d'une nation qui crée un arme
pour détruire ton pays,
60
00:05:03,458 --> 00:05:05,791
alors j'ai besoin que tu te concentres.
61
00:05:05,875 --> 00:05:07,750
Oui, je me concentre. Désolé.
62
00:05:11,708 --> 00:05:13,958
C'est votre Centre Aquatique ?
63
00:05:15,625 --> 00:05:17,000
Pas maléfique non plus.
64
00:05:17,500 --> 00:05:19,000
- Allons-y.
- Oui.
65
00:05:19,083 --> 00:05:22,041
Tu dois repasser au Yookia
pour dissuader ton père
66
00:05:22,125 --> 00:05:24,041
de lancer la Bombabominable.
67
00:05:24,750 --> 00:05:26,250
Trop facile.
68
00:05:26,333 --> 00:05:29,375
Ne t'en fais pas.
Je suis son fils. Il va m'écouter.
69
00:05:35,166 --> 00:05:36,833
Que faites-vous là ?
70
00:05:38,875 --> 00:05:40,166
J'étais simplement…
71
00:05:40,250 --> 00:05:43,375
En train de me balader avec ma…
72
00:05:43,458 --> 00:05:45,833
- Copine platonique !
- …ma petite amie.
73
00:05:47,208 --> 00:05:48,583
Alors, c'est quoi ?
74
00:05:48,666 --> 00:05:51,333
C'est platonique, entre vous, ou bien
75
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
c'est plus que ça ?
76
00:05:54,625 --> 00:05:57,833
C'est compliqué,
il y a pas mal de nuances…
77
00:05:57,916 --> 00:06:01,000
On n'a pas eu l'occasion d'en parler.
78
00:06:01,083 --> 00:06:02,125
Alors ?
79
00:06:02,208 --> 00:06:03,833
Plus que ça, c'est sûr !
80
00:06:07,166 --> 00:06:09,208
Oui, c'est mon…
81
00:06:10,291 --> 00:06:16,166
petit ami et je suis aussi sa petite amie.
82
00:06:19,166 --> 00:06:20,916
Ah oui ?
83
00:06:21,000 --> 00:06:23,625
Très bien, Roméo, si c'est ta petite amie,
84
00:06:23,708 --> 00:06:26,791
tu devrais pouvoir dire
ce que tu préfères chez elle.
85
00:06:26,875 --> 00:06:27,791
Pas vrai ?
86
00:06:28,291 --> 00:06:33,250
Oui, c'est une chose
que j'ai envie de dire tout haut,
87
00:06:33,333 --> 00:06:34,375
devant elle.
88
00:06:36,083 --> 00:06:38,916
Alors voilà, j'adore…
89
00:06:39,833 --> 00:06:41,291
Regarde-la en face !
90
00:06:41,375 --> 00:06:43,458
Qu'elle sache que c'est sincère.
91
00:06:45,791 --> 00:06:51,000
J'adore le fait qu'elle ne…
92
00:06:52,375 --> 00:06:55,916
laisse personne lui dire
comment marche le monde.
93
00:06:56,000 --> 00:06:59,291
Elle s'en fait sa propre idée.
94
00:07:00,166 --> 00:07:01,166
J'adore ça.
95
00:07:03,250 --> 00:07:05,041
OK, c'est pas mal.
96
00:07:05,125 --> 00:07:06,916
Et toi ?
97
00:07:07,000 --> 00:07:11,333
Dans un couple,
chacun doit exprimer ce qu'il ressent.
98
00:07:11,416 --> 00:07:15,250
La communication est indispensable
à l'épanouissement d'un couple.
99
00:07:19,541 --> 00:07:22,708
J'adore…
100
00:07:22,791 --> 00:07:25,791
J'adore sa gentillesse,
101
00:07:26,541 --> 00:07:28,416
son goût pour l'aventure
102
00:07:29,083 --> 00:07:32,875
et sa volonté de faire ce qui est juste,
même si c'est difficile.
103
00:07:35,041 --> 00:07:37,166
Ça et son regard profond.
104
00:07:43,375 --> 00:07:45,000
C'était sublime.
105
00:07:46,458 --> 00:07:47,875
J'ai connu un tel amour,
106
00:07:47,958 --> 00:07:51,166
mais j'ai eu trop peur
de lui avouer mes sentiments.
107
00:07:51,750 --> 00:07:54,083
Oh, Doreen !
108
00:07:54,166 --> 00:07:57,333
Doreen !
109
00:07:58,708 --> 00:08:00,250
Doreen.
110
00:08:00,333 --> 00:08:01,500
Doreen !
111
00:08:02,541 --> 00:08:03,958
GUIDE FLUDZNER ZOOKIA
112
00:08:05,333 --> 00:08:07,416
Alors, on grimpe à cet arbre ?
113
00:08:08,041 --> 00:08:09,500
Oui, carrément.
114
00:08:16,041 --> 00:08:22,333
LE PORTAIL DE DERRIÈRE
115
00:08:23,541 --> 00:08:26,208
Sam et Pam vont se télescoper.
116
00:08:26,291 --> 00:08:27,916
C'est parti, Pammy.
117
00:08:28,541 --> 00:08:30,083
LE PORTAIL DE DEVANT
118
00:08:31,000 --> 00:08:34,166
Je ne supporte pas de voir
cette famille divisée !
119
00:08:36,000 --> 00:08:37,375
C'est parti, Sammy.
120
00:08:44,666 --> 00:08:46,083
Une camomille.
121
00:08:49,791 --> 00:08:52,125
Désormais séparés, que vont-ils faire ?
122
00:08:52,916 --> 00:08:55,166
- Entrer dans le QG…
- Tope là.
123
00:08:55,250 --> 00:08:57,041
…c'est une mission pour deux.
124
00:09:04,708 --> 00:09:07,041
Plus haut.
125
00:09:07,125 --> 00:09:09,250
Là où je suis le plus tendu, c'est…
126
00:09:11,166 --> 00:09:13,291
Voilà, c'est là.
127
00:09:13,375 --> 00:09:14,583
Namaste.
128
00:09:15,166 --> 00:09:16,291
Namaste.
129
00:09:17,333 --> 00:09:18,375
Sam.
130
00:09:19,791 --> 00:09:22,208
Maman Ours, tourne-toi.
131
00:09:22,291 --> 00:09:24,791
Petit Ours, Petit Ours, pied à terre.
132
00:09:24,875 --> 00:09:27,125
Maman Ours et Bébé Ours, des stars…
133
00:09:27,208 --> 00:09:29,458
Les autres espions sont en retard.
134
00:09:32,625 --> 00:09:34,166
Lance-moi, Maman !
135
00:09:35,208 --> 00:09:38,125
Ouais, des élastiques !
136
00:09:39,416 --> 00:09:40,708
Trop facile.
137
00:09:44,833 --> 00:09:45,666
C'était quoi ?
138
00:09:48,125 --> 00:09:49,250
Attends un peu.
139
00:09:50,833 --> 00:09:52,000
Tu es fait !
140
00:09:52,083 --> 00:09:52,958
Qu'est-ce que…
141
00:09:55,125 --> 00:09:56,875
- D'accord.
- Hi, han !
142
00:09:56,958 --> 00:10:00,000
- Regarde-moi ça.
- L'âne, âne.
143
00:10:00,083 --> 00:10:00,958
Tout va bien.
144
00:10:02,333 --> 00:10:04,958
Pam a réussi sans Sam
et Sam sans Pam.
145
00:10:05,041 --> 00:10:06,291
On a réussi.
146
00:10:06,375 --> 00:10:09,375
Mais la famille n'est pas au complet.
147
00:10:11,041 --> 00:10:14,833
- Tu te souviens du plan ?
- Tu désamorces la bombe, je distrais…
148
00:10:14,916 --> 00:10:15,750
Hé !
149
00:10:17,291 --> 00:10:19,666
Tiens donc, vous revoilà.
150
00:10:19,750 --> 00:10:24,125
Que faites-vous là ?
Et que sont ces fariboles artistiques ?
151
00:10:24,208 --> 00:10:26,625
C'est une occasion exceptionnelle.
152
00:10:26,708 --> 00:10:28,708
La Douchesse m'en a donc commandé
153
00:10:28,791 --> 00:10:31,291
une peinture pour la postérité.
154
00:10:31,375 --> 00:10:33,541
Je vous ai à l'œil.
155
00:10:34,125 --> 00:10:36,083
J'y compte bien, justement.
156
00:10:36,166 --> 00:10:38,500
- Comment ?
- Rien.
157
00:10:38,583 --> 00:10:42,916
Gardez votre naturel,
que je vous immortalise comme vous êtes.
158
00:10:45,000 --> 00:10:47,666
Vous voulez me regarder moi ?
159
00:10:47,750 --> 00:10:52,583
Tout à fait. Ne vous êtes-vous jamais
demandé ce que ça faisait,
160
00:10:52,666 --> 00:10:53,958
d'être vu ?
161
00:10:56,750 --> 00:10:59,541
Où dois-je poser ? Ici ou là ?
162
00:10:59,625 --> 00:11:01,541
Ici, c'est parfait.
163
00:11:02,541 --> 00:11:04,250
Peignez donc.
164
00:11:04,333 --> 00:11:05,291
Bien sûr.
165
00:11:05,375 --> 00:11:09,000
Je n'en reviens pas que ça marche.
166
00:11:09,083 --> 00:11:11,791
Va défaire ton invention.
167
00:11:19,125 --> 00:11:23,000
Yook, Yook, Yook.
168
00:11:23,083 --> 00:11:24,666
ÊTES-VOUS DE BONS YOOKS ?
169
00:11:29,625 --> 00:11:30,625
Prêt ?
170
00:11:31,125 --> 00:11:32,833
Je suis prêt. Allons-y.
171
00:11:41,208 --> 00:11:42,083
Ah, oui.
172
00:11:42,166 --> 00:11:43,208
Oui.
173
00:11:45,791 --> 00:11:48,041
On devrait parler de…
174
00:11:48,125 --> 00:11:49,750
D'où on en est, non ?
175
00:11:50,666 --> 00:11:53,750
On faisait semblant,
mais ça sonnait juste.
176
00:11:53,833 --> 00:11:56,250
Le vieux parlait sans cesse de "couple",
177
00:11:56,333 --> 00:12:01,250
mais est-on prêt à sortir ensemble ?
Je ne suis pas contre, au contraire,
178
00:12:01,333 --> 00:12:03,916
mais je ne prends pas ça à la légère.
179
00:12:04,791 --> 00:12:08,875
Rien de sérieux ? On se prend par la main,
mais on ne s'attache pas.
180
00:12:08,958 --> 00:12:10,458
- Je veux dire…
- Looka.
181
00:12:10,541 --> 00:12:12,041
Tu me plais, crois-moi.
182
00:12:12,125 --> 00:12:15,375
Mais on peut sauver le monde,
avant de parler couple ?
183
00:12:17,708 --> 00:12:19,666
Oui, ça me va aussi.
184
00:12:40,291 --> 00:12:42,041
Que se passe-t-il, là-bas ?
185
00:12:42,750 --> 00:12:45,166
Rien. Rien du tout !
186
00:12:49,458 --> 00:12:52,125
On ne se tourne pas. Restez immobile.
187
00:12:52,208 --> 00:12:53,500
D'accord.
188
00:12:59,791 --> 00:13:01,416
Il y en a pour longtemps ?
189
00:13:01,916 --> 00:13:04,041
Non, ne vous en faites pas.
190
00:13:04,125 --> 00:13:07,208
Gardez cette pose exacte.
191
00:13:15,166 --> 00:13:16,000
Quoi ?
192
00:13:16,083 --> 00:13:18,333
Oh, mon Dieu !
193
00:13:18,416 --> 00:13:19,625
Oh, mon Dieu !
194
00:13:19,708 --> 00:13:22,541
Je n'ai jamais peint de sujet comme vous.
195
00:13:22,625 --> 00:13:25,208
Votre nez est formidable.
196
00:13:25,291 --> 00:13:27,750
Pareil à une sublime paire
197
00:13:28,750 --> 00:13:29,916
de cheminées.
198
00:13:31,083 --> 00:13:32,083
C'est vrai ?
199
00:13:32,583 --> 00:13:33,708
Je peux regarder ?
200
00:13:35,958 --> 00:13:38,750
Non ! Oh que non, mon bon monsieur !
201
00:13:38,833 --> 00:13:40,875
Il est bien trop tôt.
202
00:13:40,958 --> 00:13:44,541
Je vous en prie,
chère muse, restez où vous êtes.
203
00:13:45,458 --> 00:13:48,000
Allez, juste un petit coup d'œil.
204
00:13:48,083 --> 00:13:49,958
Il n'est qu'à moitié fini !
205
00:13:53,458 --> 00:13:54,500
Je suis…
206
00:13:54,583 --> 00:13:57,500
Je suis hideux !
207
00:13:58,083 --> 00:14:01,791
Oh, mon pauvre, non.
208
00:14:01,875 --> 00:14:03,875
C'est vrai. J'en étais sûr.
209
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
C'est pour ça que je n'aime pas être vu.
210
00:14:06,500 --> 00:14:10,708
Mon ex avait raison.
Nous ne sommes pas dans la même catégorie.
211
00:14:10,791 --> 00:14:12,291
Doreen !
212
00:14:16,875 --> 00:14:19,041
Ça suffit ! Allez-vous-en !
213
00:14:20,250 --> 00:14:21,750
Non, j'ai besoin d'elle !
214
00:14:21,833 --> 00:14:24,708
Vous n'en aviez pas besoin
quand elle peignait
215
00:14:24,791 --> 00:14:28,000
le portrait insultant
d'un individu complexé !
216
00:14:28,083 --> 00:14:29,208
Elle sort !
217
00:14:30,083 --> 00:14:31,625
Non !
218
00:14:37,000 --> 00:14:39,375
Allons bon ! Vous le verrez plus tard.
219
00:14:39,458 --> 00:14:43,125
Non, c'est le bébé ! Il arrive !
220
00:14:43,208 --> 00:14:44,583
Oh, krutte !
221
00:14:44,666 --> 00:14:46,125
Oh, krutte !
222
00:14:51,083 --> 00:14:52,458
Des contractions !
223
00:14:52,541 --> 00:14:56,541
J'accouche !
224
00:14:57,500 --> 00:14:59,000
Mon bébé arrive !
225
00:15:00,791 --> 00:15:02,666
Aidez-moi ! Mon bébé arrive !
226
00:15:05,750 --> 00:15:07,833
La diversion idéale.
227
00:15:08,625 --> 00:15:11,083
Michellee joue bien la comédie.
228
00:15:11,708 --> 00:15:15,041
Tandis qu'au Yookia,
Looka joue les pacificateurs.
229
00:15:15,125 --> 00:15:16,833
Dieu soit loué, tu n'as rien.
230
00:15:19,666 --> 00:15:22,916
Mais es-tu sûr
qu'on peut faire confiance aux Zooks ?
231
00:15:25,250 --> 00:15:26,500
Je te l'assure.
232
00:15:26,583 --> 00:15:30,500
Leur inventeur en chef m'a promis
qu'il empêchera l'attaque.
233
00:15:30,583 --> 00:15:32,083
Regarde donc.
234
00:15:33,250 --> 00:15:36,333
Pourquoi devrais-je croire
un collaborateur Zook
235
00:15:36,416 --> 00:15:38,375
qui a aidé à capturer mon fils ?
236
00:15:38,458 --> 00:15:43,125
C'est aussi lui qui m'a fait échapper.
Il m'a renvoyé en gage de bonne volonté.
237
00:15:43,208 --> 00:15:45,125
Pitié, votre Doucnesse.
238
00:15:45,208 --> 00:15:48,625
Mon propre beau-père
ne m'aurait jamais envoyée au Yookia
239
00:15:48,708 --> 00:15:50,583
s'il prévoyait de le détruire.
240
00:15:50,666 --> 00:15:53,708
Un père ne lancerait pas une fusée
sur son enfant.
241
00:15:59,208 --> 00:16:01,875
Vous avez en effet raison,
jeune demoiselle.
242
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
Vous n'allez pas tirer sur le Zookia ?
243
00:16:05,458 --> 00:16:06,916
Au contraire.
244
00:16:07,000 --> 00:16:07,833
Quoi ?
245
00:16:07,916 --> 00:16:10,500
À présent que mon fils est rentré…
246
00:16:12,125 --> 00:16:14,541
Je peux enfin tirer sur le Zookia !
247
00:16:14,625 --> 00:16:19,333
Comme vous le disiez, un père
ne tirerait pas sur son propre enfant.
248
00:16:19,416 --> 00:16:22,291
Par chance, je n'ai plus ce problème.
249
00:16:22,375 --> 00:16:23,333
Oh, non.
250
00:16:23,416 --> 00:16:25,166
Tu ne peux pas faire ça !
251
00:16:25,250 --> 00:16:26,583
J'y suis obligé.
252
00:16:26,666 --> 00:16:32,166
Je ne peux pas laisser cette agression
contre mon pays et ma famille impunie.
253
00:16:32,250 --> 00:16:34,625
Cette agression est inacceptable !
254
00:16:34,708 --> 00:16:35,791
Papa, pitié !
255
00:16:35,875 --> 00:16:37,833
Votre Doucnesse, non !
256
00:16:39,333 --> 00:16:41,958
Non, j'ai pris ma décision.
257
00:16:42,041 --> 00:16:43,750
Un jour, vous comprendrez.
258
00:16:43,833 --> 00:16:47,083
C'est le prix à payer pour la paix.
259
00:16:47,166 --> 00:16:48,000
Gardes !
260
00:16:49,625 --> 00:16:51,750
Envoyez mon fils et son amie
261
00:16:51,833 --> 00:16:52,916
dans sa chambre.
262
00:17:09,083 --> 00:17:10,625
Alors…
263
00:17:11,833 --> 00:17:13,333
C'est ta chambre.
264
00:17:15,666 --> 00:17:18,416
Oui, voilà, c'est ici.
265
00:17:19,333 --> 00:17:21,625
C'est là que je squatte.
266
00:17:21,708 --> 00:17:25,166
Ma piaule, chez oim, ma case.
267
00:17:25,875 --> 00:17:28,875
Ouah, très cool.
268
00:17:28,958 --> 00:17:29,875
Très cool.
269
00:17:33,750 --> 00:17:35,041
Ouais, plutôt stylé.
270
00:17:35,125 --> 00:17:36,458
Plutôt stylé.
271
00:17:42,125 --> 00:17:43,250
Hé…
272
00:17:45,375 --> 00:17:48,208
Ça, tu vas rire.
273
00:17:48,291 --> 00:17:50,375
Ils sont à mon petit frère.
274
00:17:51,041 --> 00:17:51,875
La plupart.
275
00:17:54,833 --> 00:17:57,291
Pardonne ma trahison, Pr Chouffinou.
276
00:17:57,375 --> 00:17:59,166
Je t'aimerai toujours.
277
00:18:08,000 --> 00:18:10,375
Les douleurs de l'accouchement !
278
00:18:10,458 --> 00:18:14,458
Je les ressens et elles sont vraiment
279
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
douloureuses !
280
00:18:17,625 --> 00:18:19,708
Comment puis-je vous aider ?
281
00:18:19,791 --> 00:18:22,000
Je n'y connais rien aux naissances,
282
00:18:22,083 --> 00:18:23,916
mais vous devez respirer.
283
00:18:25,833 --> 00:18:28,208
Attendez, non, ça ne va pas.
284
00:18:28,291 --> 00:18:29,250
Ne respirez pas.
285
00:18:33,583 --> 00:18:37,458
Désolé, c'était une erreur.
Occupez-vous de la respiration.
286
00:18:37,541 --> 00:18:40,833
Allez chercher de l'aide !
Il me faut un docteur !
287
00:18:40,916 --> 00:18:42,666
Vous l'avez entendue, filez !
288
00:18:42,750 --> 00:18:45,541
Allez-y, vous !
Je ne dois pas vous abandonner.
289
00:18:45,625 --> 00:18:50,416
Moi ? Vous expliquerez à la Douchesse
pourquoi je n'ai pas terminé l'arme ?
290
00:18:50,500 --> 00:18:52,041
Sous votre surveillance ?
291
00:18:54,000 --> 00:18:56,208
D'accord, j'y vais.
292
00:18:58,125 --> 00:18:59,166
Mais ne…
293
00:19:00,833 --> 00:19:03,500
Ne faites rien que je ne regarderais pas.
294
00:19:11,291 --> 00:19:13,333
Tu es géniale.
295
00:19:13,958 --> 00:19:15,416
Feindre l'accouchement ?
296
00:19:15,500 --> 00:19:18,000
C'est bien toi, mon arme secrète.
297
00:19:18,750 --> 00:19:20,166
Merci.
298
00:19:20,250 --> 00:19:24,291
À présent, hâte-toi de désamorcer
cette arme-là.
299
00:19:26,958 --> 00:19:28,333
JOURNÉE PARENTS-ENFANTS
300
00:19:29,833 --> 00:19:31,625
Ouais, dans le mille !
301
00:19:32,666 --> 00:19:34,583
Trop marrant !
302
00:19:38,875 --> 00:19:40,958
Je t'adore, maman.
303
00:19:42,000 --> 00:19:43,583
Moi aussi.
304
00:19:50,500 --> 00:19:53,458
Bombabominable, est-ce toi ?
305
00:19:53,541 --> 00:19:56,250
Aucun moyen d'entrer ou de sortir.
306
00:19:56,875 --> 00:19:58,000
Sympa, la piaule !
307
00:19:58,083 --> 00:20:00,875
Mais pas de Bombabominable. On continue !
308
00:20:00,958 --> 00:20:02,125
Sam ?
309
00:20:02,791 --> 00:20:03,708
Sam !
310
00:20:04,416 --> 00:20:05,541
E.B. !
311
00:20:08,000 --> 00:20:10,208
Sam, je te présente mon…
312
00:20:11,875 --> 00:20:12,708
Looka.
313
00:20:12,791 --> 00:20:14,166
- Bonjour.
- Salut.
314
00:20:14,250 --> 00:20:17,500
Et bonjour, Pr Chouffinou.
315
00:20:17,583 --> 00:20:19,083
Il faut nous aider.
316
00:20:19,166 --> 00:20:22,250
Ma mère et Tom sont faits,
de l'autre côté du mur.
317
00:20:22,333 --> 00:20:23,416
D'où ma présence.
318
00:20:23,500 --> 00:20:27,541
Je sais qui pourra vous tirer
de cette mauvaise passe.
319
00:20:27,625 --> 00:20:29,083
Nick le Crocheteur.
320
00:20:32,916 --> 00:20:34,541
Eh bien, ça ne marche pas.
321
00:20:36,083 --> 00:20:38,583
Faites confiance à Bobby le Crocheteur.
322
00:20:40,708 --> 00:20:43,666
C'est un ex arnaqueur.
Il a des tas de pseudos.
323
00:20:43,750 --> 00:20:46,000
Je vois. Les déguisements sont…
324
00:20:46,083 --> 00:20:47,958
Inutiles ? C'est clair.
325
00:21:02,208 --> 00:21:07,291
Chucky la Tronçonneuse, c'était la clé.
Où est la salle de la Bombabominable ?
326
00:21:07,375 --> 00:21:10,791
C'est hyper simple.
Trois couloirs dans ce sens.
327
00:21:10,875 --> 00:21:15,125
À droite, il y a plein de peintures.
Après le Comte de Margarine…
328
00:21:19,500 --> 00:21:20,833
Ouah !
329
00:21:22,125 --> 00:21:24,958
…tapisserie géante
faite par ma mère, je crois…
330
00:21:25,041 --> 00:21:27,541
C'est vrai que son regard est profond.
331
00:21:28,458 --> 00:21:30,916
Bon, je m'y perds un peu.
332
00:21:31,916 --> 00:21:35,958
Je suis sincèrement désolé.
Ça arrive parfois.
333
00:21:36,041 --> 00:21:40,166
Ce couloir, jusqu'au bout.
Puis à gauche, dans l'aile ultrasecrète.
334
00:21:40,250 --> 00:21:45,041
- On t'accompagne.
- Inutile. Je gère à 100 %.
335
00:21:45,125 --> 00:21:47,500
Mais juste au cas où,
336
00:21:47,583 --> 00:21:50,541
mettez les civils des deux pays à l'abri.
337
00:21:52,333 --> 00:21:55,750
J'ai fourni un effort surhumain
pour ne pas en parler,
338
00:21:55,833 --> 00:22:01,125
mais vous êtes adorablicieux, ensemble !
339
00:22:04,000 --> 00:22:05,041
Ouais.
340
00:22:05,125 --> 00:22:06,083
Ouais.
341
00:22:12,416 --> 00:22:18,541
Les Zooks ont un abri sous-terrain,
la Zookerie. Emmènes-y tout le monde.
342
00:22:18,625 --> 00:22:20,333
Et l'abri des Yooks ?
343
00:22:21,750 --> 00:22:22,625
La Yookerie.
344
00:22:24,333 --> 00:22:26,291
Yookerie et Zookerie ?
345
00:22:26,375 --> 00:22:29,583
C'est n'importe quoi ! Vous êtes pareils.
346
00:22:30,166 --> 00:22:31,916
C'est dingue, je sais.
347
00:22:33,250 --> 00:22:34,833
Oui, c'est dingue.
348
00:22:35,750 --> 00:22:39,000
Il se peut qu'on ne se revoie jamais.
349
00:22:43,416 --> 00:22:44,750
Ne dis pas ça.
350
00:22:46,125 --> 00:22:50,875
Faisons un serment. Une fois tout ça passé
et que tout le monde sera en sécurité,
351
00:22:51,541 --> 00:22:53,916
retrouvons-nous sur le mur.
352
00:22:54,000 --> 00:22:55,458
À notre endroit à nous.
353
00:22:56,750 --> 00:22:57,916
Promis ?
354
00:23:02,500 --> 00:23:03,541
Promis.
355
00:23:08,500 --> 00:23:14,333
Oh oui, oui ! Je le jure !
Je le promets, moi aussi !
356
00:23:16,250 --> 00:23:17,583
Désolé.
357
00:23:17,666 --> 00:23:20,875
Ça me stresse à mort,
cette histoire de Bombabominable.
358
00:23:23,125 --> 00:23:26,458
Que donnera la rencontre
de la mère et du fils ?
359
00:23:32,083 --> 00:23:34,458
Pam va-t-elle vraiment éliminer Sam ?
360
00:23:34,541 --> 00:23:36,833
Leur amour est-il bel et bien mort ?
361
00:23:36,916 --> 00:23:38,708
SERREZ VOS PROCHES BIEN FORT
362
00:23:44,375 --> 00:23:48,083
BOULES DE BEURRE
363
00:23:51,041 --> 00:23:53,333
La Bombabominable.
364
00:24:16,208 --> 00:24:17,208
Il la tient.
365
00:24:17,291 --> 00:24:19,666
Il la tient !
366
00:24:31,541 --> 00:24:33,500
Voici Maman.
367
00:24:39,250 --> 00:24:41,208
Mon Dieu, c'est parti !
368
00:24:46,708 --> 00:24:49,583
Bonsoir, Sam C'est-Moi.
369
00:24:51,125 --> 00:24:53,166
Hein, quoi ?
370
00:24:57,666 --> 00:25:00,166
Nom d'un petit Yip !
371
00:25:00,250 --> 00:25:03,750
C'est dingue.
Je me suis fait avoir comme vous.
372
00:25:03,833 --> 00:25:08,083
Tout ce temps, nous croyions Pam
au QG des Yooks.
373
00:25:08,166 --> 00:25:11,791
Bonsoir, Tom Est-Ce-Moi.
374
00:25:59,041 --> 00:26:02,750
Sous-titres : Patrice Piquionne