1
00:00:12,166 --> 00:00:14,458
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,583
ΣΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΗΣ ΔΟΥΚΙΣΣΑΣ
4
00:01:29,583 --> 00:01:33,791
Για να σώσει τους φίλους του,
ο Σαμ την Παμ άφησε μόνη.
5
00:01:37,000 --> 00:01:41,708
Και τώρα εκείνη
ελπίζει ο γιος της να αλλάξει γνώμη.
6
00:01:43,291 --> 00:01:44,458
Σαμ;
7
00:01:46,166 --> 00:01:47,166
Σαμ;
8
00:01:47,708 --> 00:01:52,958
Μόλις με ενημέρωσαν από το αρχηγείο
για νέα αποστολή.
9
00:01:53,041 --> 00:01:56,041
Σίγουρα είστε έτοιμη για δουλειά;
10
00:01:56,125 --> 00:01:59,166
Δεν με νοιάζει
και κακά φώκια-βαρκ να κουβαλώ,
11
00:01:59,250 --> 00:02:00,666
αρκεί να δουλεύω.
12
00:02:02,583 --> 00:02:04,250
Αυτόν θέλουν;
13
00:02:04,333 --> 00:02:05,875
Σνάλφρεντ, είσαι σίγουρος;
14
00:02:05,958 --> 00:02:07,416
Μάλιστα, αφέντη.
15
00:02:07,916 --> 00:02:09,375
Να σας υπενθυμίσω
16
00:02:09,458 --> 00:02:12,875
ότι, αν δεχτείτε αποστολή,
δεν υπάρχει γυρισμός.
17
00:02:15,333 --> 00:02:17,083
Πες ότι δέχομαι.
18
00:02:18,291 --> 00:02:21,541
ΣΤΟΧΟΣ
ΣΑΜ ΑΪ ΕΜ
19
00:02:24,375 --> 00:02:25,791
Φέρε το τζετ.
20
00:02:26,541 --> 00:02:29,708
Σχετικά με το τζετ…
21
00:02:34,041 --> 00:02:36,041
Μην ανησυχείτε, Γκάι και Ίμπι.
22
00:02:36,125 --> 00:02:37,875
Θα πάρω το Μου Λάκα Μου.
23
00:02:43,375 --> 00:02:45,333
Γκάι;
24
00:02:56,291 --> 00:02:58,666
Σπουδαία νέα! Είδα την Ίμπι.
25
00:02:58,750 --> 00:02:59,625
Και;
26
00:02:59,708 --> 00:03:02,125
Και μάλλον θα είμαστε εντάξει.
27
00:03:02,791 --> 00:03:05,250
Υπέροχα. Πού είναι;
28
00:03:06,041 --> 00:03:08,166
Βοηθά τον φίλο της να αποδράσει.
29
00:03:09,291 --> 00:03:13,000
Δεν είναι αυτό το πρόβλημα.
Έρχεται η συντέλεια του κόσμου.
30
00:03:15,041 --> 00:03:16,541
Αυτό είναι τρελό!
31
00:03:16,625 --> 00:03:18,375
Όλα όσα γίνονται!
32
00:03:18,458 --> 00:03:20,791
Το ξέρω. Μα θέλω βοήθεια.
33
00:03:20,875 --> 00:03:22,208
Στο εργαστήριο…
34
00:03:22,291 --> 00:03:25,791
Θα αποσπάσω τον Επιτηρητή,
όσο θα αποσυναρμολογείς τη βόμβα.
35
00:03:26,916 --> 00:03:28,166
Εδώ είσαι.
36
00:03:28,750 --> 00:03:31,125
-Εδώ είμαι.
-Δεν έχουμε ώρα για χαμόγελα.
37
00:03:31,708 --> 00:03:34,458
Μας ενημέρωσαν ότι οι Γιουκ
38
00:03:34,541 --> 00:03:38,083
θα έχουν έτοιμο όπλο σε μία ώρα.
39
00:03:38,166 --> 00:03:41,333
Αν δεν είναι έτοιμο
το όπλο σου μέχρι τότε,
40
00:03:41,416 --> 00:03:44,875
η Ζουκία, όπως την ξέρουμε,
θα καταστραφεί.
41
00:03:46,083 --> 00:03:47,375
Μέχρι τότε,
42
00:03:48,458 --> 00:03:50,833
ακολουθήστε με, κυρία Εμ Άι.
43
00:03:51,916 --> 00:03:55,916
Έχουμε μια υπέροχη αίθουσα αναμονής,
για να χαλαρώσετε,
44
00:03:56,000 --> 00:04:00,041
όσο η μοίρα μας βασίζεται στον άντρα σας.
45
00:04:00,125 --> 00:04:02,291
Όχι! Τη χρειάζομαι.
46
00:04:03,208 --> 00:04:05,208
Δεν μπορώ χωρίς εκείνη.
47
00:04:05,291 --> 00:04:07,083
Είναι το μυστικό όπλο μου.
48
00:04:10,000 --> 00:04:11,333
Μα φυσικά.
49
00:04:12,416 --> 00:04:18,750
Αυτήν τη στιγμή,
ενθαρρύνουμε τη χρήση όπλων.
50
00:04:22,708 --> 00:04:27,250
Ζουκ.
51
00:04:28,708 --> 00:04:30,750
Δεν θα ξέρουν ότι απέδρασες.
52
00:04:30,833 --> 00:04:33,875
Αλλιώς θα είχαν έρθει κι άλλοι,
συμφωνείς, Λούκα;
53
00:04:35,291 --> 00:04:36,291
Λούκα;
54
00:04:37,291 --> 00:04:38,166
Λούκα!
55
00:04:46,291 --> 00:04:47,916
Τι κάνεις;
56
00:04:48,750 --> 00:04:50,291
Δεν είναι κάτι κακό.
57
00:04:50,833 --> 00:04:53,208
Φρυγανισμένο ψωμί είναι μόνο.
58
00:04:55,166 --> 00:04:56,750
Ναι. Τρελό.
59
00:04:56,833 --> 00:04:59,916
Αλλά μόλις σε έβγαλα
από τη φυλακή υψίστης ασφαλείας
60
00:05:00,000 --> 00:05:03,375
του κράτους που θέλει
να καταστρέψει την πατρίδα σου,
61
00:05:03,458 --> 00:05:05,791
οπότε, θα χρειαστώ λίγη συγκέντρωση.
62
00:05:05,875 --> 00:05:07,750
Σωστά. Συγκέντρωση. Συγγνώμη.
63
00:05:11,708 --> 00:05:13,958
Αυτό είναι το υδρόβιο κέντρο σας;
64
00:05:15,583 --> 00:05:16,916
Ούτε αυτό είναι κακό.
65
00:05:17,500 --> 00:05:19,000
-Πάμε.
-Εντάξει.
66
00:05:19,083 --> 00:05:22,041
Θα μπεις στη Γιουκία
να πείσεις τον μπαμπά σου
67
00:05:22,125 --> 00:05:24,583
να μη χρησιμοποιήσει το Μου Λάκα Μου.
68
00:05:24,666 --> 00:05:26,250
Παιχνιδάκι.
69
00:05:26,333 --> 00:05:29,375
Ο γιος του είμαι. Θα με ακούσει σίγουρα.
70
00:05:35,166 --> 00:05:36,833
Τι κάνετε εδώ;
71
00:05:38,875 --> 00:05:40,166
Εγώ…
72
00:05:40,250 --> 00:05:43,375
Βγήκα μια βόλτα με την…
73
00:05:43,458 --> 00:05:45,041
-Με μια φίλη!
-…κοπέλα μου!
74
00:05:47,208 --> 00:05:48,583
Ποιο από τα δύο;
75
00:05:48,666 --> 00:05:51,333
Είναι πλατωνική η σχέση σας
76
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
ή κάτι παραπάνω;
77
00:05:54,625 --> 00:05:57,833
Είναι περίπλοκο.
Υπάρχουν πολλές αποχρώσεις…
78
00:05:57,916 --> 00:06:01,000
Δεν το έχουμε συζητήσει ακόμη.
79
00:06:01,083 --> 00:06:02,125
Ποιο από τα δύο;
80
00:06:02,208 --> 00:06:03,833
Κάτι παραπάνω! Σίγουρα!
81
00:06:07,166 --> 00:06:09,208
Ναι, είναι
82
00:06:10,291 --> 00:06:16,166
ο φίλος μου κι εγώ είμαι η κοπέλα του.
83
00:06:19,166 --> 00:06:20,916
Έτσι είναι;
84
00:06:21,000 --> 00:06:23,625
Εντάξει, Ρωμαίε, αν είναι η κοπέλα σου,
85
00:06:23,708 --> 00:06:26,791
θα μπορείς εύκολα να πεις
τι λατρεύεις επάνω της.
86
00:06:26,875 --> 00:06:27,791
Σωστά;
87
00:06:28,291 --> 00:06:33,250
Ναι, είναι σίγουρα κάτι
που θέλω να πω εδώ,
88
00:06:33,333 --> 00:06:34,375
μπροστά της.
89
00:06:36,083 --> 00:06:38,916
Λοιπόν, λατρεύω…
90
00:06:39,833 --> 00:06:41,291
Κοίτα τη στα μάτια!
91
00:06:41,375 --> 00:06:43,458
Να ξέρει ότι το εννοείς.
92
00:06:45,791 --> 00:06:51,000
Λατρεύω που δεν αφήνει κανέναν
93
00:06:52,375 --> 00:06:55,916
να της πει πώς λειτουργεί ο κόσμος.
94
00:06:56,000 --> 00:06:59,291
Πάει και τα βρίσκει όλα μόνη της.
95
00:07:00,166 --> 00:07:01,291
Το λατρεύω αυτό.
96
00:07:03,250 --> 00:07:05,041
Ωραία, μια χαρά.
97
00:07:05,125 --> 00:07:06,916
Κι εσύ;
98
00:07:07,000 --> 00:07:11,333
Σε μια σχέση, είναι σημαντικό
να εκφράζονται και οι δύο.
99
00:07:11,416 --> 00:07:14,958
Η επικοινωνία είναι το κλειδί
μιας υγιούς σχέσης.
100
00:07:19,541 --> 00:07:22,708
Λατρεύω…
101
00:07:22,791 --> 00:07:25,791
Λατρεύω το πόσο καλός είναι,
102
00:07:26,541 --> 00:07:28,416
που θέλει πάντα περιπέτειες
103
00:07:29,083 --> 00:07:32,875
και που προσπαθεί να κάνει το σωστό,
ακόμη κι όταν είναι δύσκολο.
104
00:07:35,041 --> 00:07:37,166
Και τα εκφραστικά μάτια του.
105
00:07:43,375 --> 00:07:45,000
Αυτό ήταν υπέροχο.
106
00:07:46,458 --> 00:07:48,625
Αγαπούσα κι εγώ έτσι κάποτε,
107
00:07:48,708 --> 00:07:51,166
μα φοβόμουν να της πω πώς ένιωθα.
108
00:07:51,750 --> 00:07:54,083
Ντορίν!
109
00:07:54,166 --> 00:07:57,333
Ντορίν!
110
00:07:58,708 --> 00:08:01,500
Ντορίν!
111
00:08:02,541 --> 00:08:03,958
ΟΔΗΓΟΣ ΦΛΑΤΖΝΕΡ
112
00:08:05,333 --> 00:08:07,416
Να σκαρφαλώσουμε το δέντρο;
113
00:08:08,041 --> 00:08:09,500
Ναι, πάμε.
114
00:08:16,041 --> 00:08:22,333
ΠΙΣΩ ΠΥΛΗ
115
00:08:23,541 --> 00:08:26,208
Σαμ και Παμ θα συγκρουστούν για τα καλά.
116
00:08:26,291 --> 00:08:27,916
Ώρα για δράση, Πάμι.
117
00:08:28,541 --> 00:08:30,083
ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΠΥΛΗ
118
00:08:31,000 --> 00:08:34,166
Δεν θα αντέξω να δω
αυτόν τον οικογενειακό καυγά!
119
00:08:36,000 --> 00:08:37,375
Ώρα για δράση, Σάμι.
120
00:08:44,666 --> 00:08:46,083
Χαμομήλι.
121
00:08:49,791 --> 00:08:52,125
Τι θα κάνουν τώρα που έχουν χωριστεί;
122
00:08:52,833 --> 00:08:54,250
Θα μπουν στο αρχηγείο.
123
00:08:54,333 --> 00:08:55,166
Κόλλα πέντε.
124
00:08:55,250 --> 00:08:57,208
Μα είναι δουλειά για δύο.
125
00:09:04,708 --> 00:09:07,041
Πιο ψηλά.
126
00:09:07,125 --> 00:09:09,250
Κουβαλώ την πίεση στους…
127
00:09:11,166 --> 00:09:13,291
Ναι, αυτό είναι.
128
00:09:13,375 --> 00:09:14,583
Ναμαστέ.
129
00:09:15,166 --> 00:09:16,291
Ναμαστέ.
130
00:09:17,333 --> 00:09:18,375
Σαμ.
131
00:09:19,791 --> 00:09:22,208
Μανούλα, μανούλα, αλλαγούλα.
132
00:09:22,291 --> 00:09:24,791
Παιδάκι, παιδάκι, παιχνιδάκι.
133
00:09:24,875 --> 00:09:27,125
Μανούλα, παιδάκι, είναι καλοί.
134
00:09:27,208 --> 00:09:29,458
Οι άλλοι κατάσκοποι νιώθουν ντροπή.
135
00:09:32,625 --> 00:09:34,166
Εκτόξευσέ με, μαμά!
136
00:09:35,208 --> 00:09:38,125
Ναι! Πιο δύσκολο σχοινάκι!
137
00:09:39,416 --> 00:09:40,708
Χωρίς κόπο.
138
00:09:44,833 --> 00:09:45,666
Τι ήταν αυτό;
139
00:09:48,125 --> 00:09:49,250
Ένα λεπτό.
140
00:09:50,833 --> 00:09:52,000
Σε πιάσαμε!
141
00:09:52,083 --> 00:09:52,958
Τι στο…
142
00:09:55,125 --> 00:09:56,875
Καλά.
143
00:09:56,958 --> 00:10:00,000
Για δες εδώ.
144
00:10:00,083 --> 00:10:00,958
Καλό φαίνεται.
145
00:10:02,291 --> 00:10:04,958
Τα κατάφεραν και οι δύο χωριστά.
146
00:10:05,041 --> 00:10:06,291
Τα καταφέραμε.
147
00:10:06,375 --> 00:10:09,375
Μα δεν είναι το ίδιο
αν δεν είναι μαζί τα παιδιά.
148
00:10:11,083 --> 00:10:12,750
Θυμάσαι το σχέδιο;
149
00:10:12,833 --> 00:10:14,833
Διαλύεις τη βόμβα κι εγώ…
150
00:10:17,291 --> 00:10:19,666
Ήρθες πάλι κι εσύ.
151
00:10:19,750 --> 00:10:21,750
Τι κάνεις εδώ;
152
00:10:21,833 --> 00:10:24,125
Και τι είναι αυτοί οι καμβάδες;
153
00:10:24,208 --> 00:10:26,625
Είναι μια πολύ σημαντική στιγμή
154
00:10:26,708 --> 00:10:28,708
και η δούκισσα με προσέλαβε
155
00:10:28,791 --> 00:10:31,291
να τη ζωγραφίσω για να τη θυμόμαστε.
156
00:10:31,375 --> 00:10:33,291
Θα σε επιτηρώ.
157
00:10:34,125 --> 00:10:36,083
Εκεί βασίζομαι κι εγώ.
158
00:10:36,166 --> 00:10:38,500
-Τι είπες;
-Τίποτα.
159
00:10:38,583 --> 00:10:42,916
Φέρσου φυσιολογικά,
για να σε απαθανατίσω όπως είσαι.
160
00:10:45,000 --> 00:10:47,666
Θέλεις να με κοιτάς;
161
00:10:47,750 --> 00:10:48,916
Πολύ.
162
00:10:49,000 --> 00:10:52,583
Δεν έχεις αναρωτηθεί πώς είναι
όχι μόνο να σε επιτηρούν,
163
00:10:52,666 --> 00:10:53,958
αλλά να σε κοιτούν;
164
00:10:56,750 --> 00:10:57,666
Πού να κάτσω;
165
00:10:57,750 --> 00:10:59,541
Εκεί ή εκεί;
166
00:10:59,625 --> 00:11:01,541
Εδώ είναι μια χαρά.
167
00:11:02,541 --> 00:11:05,291
-Ζωγράφισε.
-Αυτό θα κάνω.
168
00:11:05,375 --> 00:11:09,000
Δεν το πιστεύω ότι έπιασε.
169
00:11:09,083 --> 00:11:11,791
Πήγαινε να διαλύσεις την εφεύρεση.
170
00:11:19,125 --> 00:11:23,000
Γιουκ.
171
00:11:23,083 --> 00:11:24,666
ΕΙΣΑΙ ΑΡΚΕΤΑ ΓΙΟΥΚ;
172
00:11:29,625 --> 00:11:30,625
Έτοιμος;
173
00:11:31,125 --> 00:11:32,833
Έτοιμος. Πάμε.
174
00:11:41,208 --> 00:11:42,083
Σωστά.
175
00:11:42,166 --> 00:11:43,208
Ναι.
176
00:11:45,791 --> 00:11:48,041
Μάλλον πρέπει να συζητήσουμε
177
00:11:48,125 --> 00:11:49,750
τι είμαστε;
178
00:11:50,625 --> 00:11:53,750
Παίζαμε θέατρο πριν,
αλλά το ένιωσα κι αληθινό.
179
00:11:53,833 --> 00:11:56,250
Κι ο τύπος έλεγε συνέχεια "σχέση",
180
00:11:56,333 --> 00:11:59,416
αλλά είμαστε έτοιμοι για σχέση;
181
00:11:59,500 --> 00:12:01,250
Όχι ότι δεν θέλω. Θέλω.
182
00:12:01,333 --> 00:12:03,916
Απλώς είναι κάτι σημαντικό για μένα.
183
00:12:04,791 --> 00:12:06,541
Να μείνουμε σε κάτι χαλαρό;
184
00:12:06,625 --> 00:12:08,875
Κρατάμε χέρια, αλλά δεν ερωτευόμαστε;
185
00:12:08,958 --> 00:12:10,458
-Δεν ξέρω…
-Λούκα.
186
00:12:10,541 --> 00:12:12,041
Μου αρέσεις πραγματικά.
187
00:12:12,125 --> 00:12:15,375
Αλλά μήπως να το συζητήσουμε,
αφού σώσουμε τον κόσμο;
188
00:12:17,708 --> 00:12:19,666
Ναι. Κι αυτό γίνεται.
189
00:12:40,291 --> 00:12:42,041
Τι γίνεται εκεί;
190
00:12:42,750 --> 00:12:45,166
Τίποτα!
191
00:12:49,458 --> 00:12:52,125
Μη γυρνάς. Μείνε ακίνητος.
192
00:12:52,208 --> 00:12:53,500
Καλά.
193
00:12:59,791 --> 00:13:01,416
Πόση ώρα ακόμη;
194
00:13:01,916 --> 00:13:04,041
Όχι πολλή. Μην ανησυχείς.
195
00:13:04,125 --> 00:13:07,208
Μείνε έτσι όπως είσαι.
196
00:13:15,166 --> 00:13:16,000
Τι;
197
00:13:16,083 --> 00:13:18,333
Θεέ μου.
198
00:13:18,416 --> 00:13:19,625
Θεέ μου!
199
00:13:19,708 --> 00:13:22,541
Δεν έχω ζωγραφίσει ξανά κάποιον σαν εσένα.
200
00:13:22,625 --> 00:13:25,208
Η μύτη σου είναι εντυπωσιακή.
201
00:13:25,291 --> 00:13:27,750
Σαν δύο όμορφες
202
00:13:28,750 --> 00:13:29,916
καμινάδες.
203
00:13:31,083 --> 00:13:32,083
Αλήθεια;
204
00:13:32,583 --> 00:13:33,708
Να ρίξω μια ματιά;
205
00:13:35,958 --> 00:13:38,750
Όχι. Όχι, καλέ μου κύριε.
206
00:13:38,833 --> 00:13:40,875
Είναι πολύ νωρίς.
207
00:13:40,958 --> 00:13:44,666
Σε παρακαλώ, μούσα μου, μείνε όπως είσαι.
208
00:13:45,458 --> 00:13:48,000
Μια γρήγορη ματιά μόνο.
209
00:13:48,083 --> 00:13:49,958
Περίμενε! Είμαι στα μισά.
210
00:13:53,458 --> 00:13:54,500
Είμαι…
211
00:13:54,583 --> 00:13:57,500
Είμαι απαίσιος.
212
00:13:58,083 --> 00:14:01,791
Όχι, καλέ μου, όχι.
213
00:14:01,875 --> 00:14:03,875
Είμαι. Το ήξερα.
214
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Για αυτό δεν μ' αρέσει να με κοιτούν.
215
00:14:06,500 --> 00:14:10,708
Είχε δίκιο η πρώην μου,
δεν είμαι στο επίπεδό της.
216
00:14:10,791 --> 00:14:12,291
Ντορίν!
217
00:14:16,875 --> 00:14:19,041
Αυτό ήταν. Ώρα να φύγεις.
218
00:14:20,250 --> 00:14:21,750
Όχι! Τη χρειάζομαι!
219
00:14:21,833 --> 00:14:24,708
Δεν τη χρειαζόσουν όσο ζωγράφιζε
220
00:14:24,791 --> 00:14:28,000
προσβλητικά πορτρέτα ατόμων
με χαμηλή αυτοεκτίμηση.
221
00:14:28,083 --> 00:14:29,208
Φεύγει!
222
00:14:30,083 --> 00:14:31,625
Όχι!
223
00:14:37,000 --> 00:14:39,375
Έλεος, θα τον δεις σε λίγο!
224
00:14:39,458 --> 00:14:43,125
Όχι! Το μωρό! Έρχεται!
225
00:14:43,208 --> 00:14:44,583
Να πάρει!
226
00:14:44,666 --> 00:14:46,125
Να πάρει.
227
00:14:51,083 --> 00:14:52,458
Πόνοι τοκετού.
228
00:14:52,541 --> 00:14:56,541
Έρχεται το μωρό!
229
00:14:57,500 --> 00:14:59,000
Θα γεννήσω!
230
00:15:00,791 --> 00:15:02,666
Βοήθα με! Γεννάω!
231
00:15:05,750 --> 00:15:07,833
Ο τέλειος περισπασμός.
232
00:15:08,625 --> 00:15:11,083
Η Μισέλι είναι καλή ηθοποιός.
233
00:15:11,708 --> 00:15:15,041
Και στη Γιουκία, ο Λούκα
είναι σωστός ειρηνοποιός.
234
00:15:15,125 --> 00:15:16,833
Ευτυχώς που είσαι καλά.
235
00:15:19,666 --> 00:15:22,916
Σίγουρα μπορούμε
να εμπιστευτούμε τους Ζουκ;
236
00:15:25,250 --> 00:15:26,500
Σίγουρα.
237
00:15:26,583 --> 00:15:30,500
Ο αρχι-εφευρέτης τους
υποσχέθηκε να μην ολοκληρώσει το όπλο.
238
00:15:30,583 --> 00:15:32,083
Δες και μόνος σου.
239
00:15:33,250 --> 00:15:36,333
Γιατί να πιστέψω
τον λόγο ενός συνεργού των Ζουκ
240
00:15:36,416 --> 00:15:38,375
που κατέδωσε τον γιο μου;
241
00:15:38,458 --> 00:15:40,708
Γιατί ο ίδιος με ελευθέρωσε.
242
00:15:40,791 --> 00:15:43,125
Κάτι σημαίνει που με έστειλε εδώ.
243
00:15:43,208 --> 00:15:45,125
Σας παρακαλώ, δούκα.
244
00:15:45,208 --> 00:15:48,625
Ο πατριός μου δεν θα με έστελνε
στη Γιουκία
245
00:15:48,708 --> 00:15:50,583
αν σκόπευε να την καταστρέψει.
246
00:15:50,666 --> 00:15:53,708
Ένας πατέρας δεν θα έστελνε
πύραυλο στο παιδί του.
247
00:15:59,208 --> 00:16:01,875
Μάλλον έχεις δίκιο, νεαρή.
248
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
Δεν θα χτυπήσετε τη Ζουκία;
249
00:16:05,458 --> 00:16:06,916
Αντιθέτως.
250
00:16:07,000 --> 00:16:07,833
Τι;
251
00:16:07,916 --> 00:16:10,500
Τώρα που ο γιος μου είναι ασφαλής,
252
00:16:12,125 --> 00:16:14,541
μπορώ να χτυπήσω τη Ζουκία!
253
00:16:14,625 --> 00:16:19,333
Όπως είπες, κανένας πατέρας
δεν θα έστελνε πύραυλο στο παιδί του.
254
00:16:19,416 --> 00:16:22,291
Ευτυχώς, δεν έχω πια τέτοιο πρόβλημα.
255
00:16:22,375 --> 00:16:23,333
Όχι.
256
00:16:23,416 --> 00:16:25,166
Μπαμπά, όχι! Δεν γίνεται.
257
00:16:25,250 --> 00:16:26,583
Πρέπει, γιε μου.
258
00:16:26,666 --> 00:16:32,166
Δεν θα αφήσω τη βία των Ζουκ
κατά της χώρας μου να συνεχίσει.
259
00:16:32,250 --> 00:16:34,625
Η βία τους σταματάει εδώ!
260
00:16:34,708 --> 00:16:35,791
Σε παρακαλώ!
261
00:16:35,875 --> 00:16:37,833
Δούκα, όχι!
262
00:16:39,333 --> 00:16:41,958
Όχι! Πήρα την απόφασή μου.
263
00:16:42,041 --> 00:16:43,750
Κάποτε θα καταλάβατε
264
00:16:43,833 --> 00:16:47,083
ότι αυτό είναι το τίμημα της ειρήνης.
265
00:16:47,166 --> 00:16:48,000
Φρουροί!
266
00:16:49,625 --> 00:16:51,750
Στείλτε τον γιο μου και τη φίλη του
267
00:16:51,833 --> 00:16:53,250
στο δωμάτιό του.
268
00:17:09,083 --> 00:17:10,625
Λοιπόν…
269
00:17:11,750 --> 00:17:13,666
αυτό είναι το δωμάτιό σου.
270
00:17:15,666 --> 00:17:18,416
Ναι, αυτό εδώ είναι.
271
00:17:19,333 --> 00:17:21,625
Εδώ αράζω συνήθως.
272
00:17:21,708 --> 00:17:25,166
Είναι το στέκι μου. Ο παράδεισός μου.
273
00:17:27,375 --> 00:17:28,875
Κουλ.
274
00:17:28,958 --> 00:17:29,875
Πολύ κουλ.
275
00:17:33,750 --> 00:17:35,041
Είναι, ναι.
276
00:17:35,125 --> 00:17:36,458
Πολύ κουλ.
277
00:17:42,125 --> 00:17:43,250
Περίμενε.
278
00:17:45,375 --> 00:17:48,208
Ναι, αυτά. Αστεία ιστορία.
279
00:17:48,291 --> 00:17:50,375
Είναι του μικρού αδερφού μου.
280
00:17:51,041 --> 00:17:51,875
Κυρίως.
281
00:17:54,750 --> 00:17:57,291
Συγγνώμη για την προδοσία,
καθηγητά Χνουδωτέ.
282
00:17:57,375 --> 00:17:59,166
Ξέρεις ότι σ' αγαπώ για πάντα.
283
00:18:08,000 --> 00:18:10,375
Τα συναισθήματα της γέννας!
284
00:18:10,458 --> 00:18:14,458
Τα νιώθω, και είναι πολύ
285
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
οδυνηρά!
286
00:18:17,625 --> 00:18:19,708
Τι χρειάζεστε; Τι να κάνω;
287
00:18:19,791 --> 00:18:22,000
Δεν ξέρω καθόλου από τοκετούς,
288
00:18:22,083 --> 00:18:23,916
μόνο ότι πρέπει να ανασαίνετε.
289
00:18:25,833 --> 00:18:29,250
Όχι, κάνω λάθος. Μην ανασαίνετε.
290
00:18:33,583 --> 00:18:37,458
Συγγνώμη, λάθος μου.
Κάντε ό,τι θέλετε με τις αναπνοές.
291
00:18:37,541 --> 00:18:40,833
Φέρε βοήθεια! Θέλω γιατρό!
292
00:18:40,916 --> 00:18:42,666
Την άκουσες. Πήγαινε!
293
00:18:42,750 --> 00:18:45,541
Πήγαινε εσύ. Δεν πρέπει να σε αφήσω μόνο.
294
00:18:45,625 --> 00:18:46,791
Εγώ;
295
00:18:46,875 --> 00:18:50,416
Θα πεις εσύ στη δούκισσα
γιατί δεν τελείωσα το όπλο;
296
00:18:50,500 --> 00:18:52,041
Όσο με επιτηρούσες;
297
00:18:54,000 --> 00:18:56,208
Καλά. Έχεις δίκιο. Πάω.
298
00:18:58,125 --> 00:18:59,166
Αλλά μόνο…
299
00:19:00,875 --> 00:19:03,500
Μόνο μην κάνεις τίποτα που δεν πρέπει.
300
00:19:11,291 --> 00:19:13,333
Είσαι ιδιοφυΐα.
301
00:19:13,958 --> 00:19:15,416
Προσποιητή γέννα;
302
00:19:15,500 --> 00:19:18,000
Μάλλον είσαι όντως το μυστικό μου όπλο.
303
00:19:18,750 --> 00:19:20,166
Ευχαριστώ.
304
00:19:20,250 --> 00:19:24,291
Τώρα βιάσου και αφόπλισε αυτό το όπλο.
305
00:19:26,958 --> 00:19:28,250
ΗΜΕΡΑ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ
306
00:19:29,833 --> 00:19:31,625
Ναι! Έτσι!
307
00:19:32,666 --> 00:19:34,583
Έχει πολλή πλάκα!
308
00:19:38,875 --> 00:19:40,958
Σ' αγαπώ πολύ, μαμά.
309
00:19:42,000 --> 00:19:43,583
Κι εγώ σ' αγαπώ.
310
00:19:50,500 --> 00:19:53,458
Λοιπόν, Μου Λάκα Μου. Εδώ είσαι;
311
00:19:53,541 --> 00:19:56,250
Δεν υπάρχει τρόπος να βγούμε.
312
00:19:56,875 --> 00:19:58,000
Φοβερό δωμάτιο.
313
00:19:58,083 --> 00:20:00,875
Αλλά δεν είναι εδώ το Μου Λάκα Μου. Φεύγω.
314
00:20:00,958 --> 00:20:02,125
Σαμ;
315
00:20:02,791 --> 00:20:03,708
Σαμ!
316
00:20:04,416 --> 00:20:05,541
Ίμπι!
317
00:20:08,000 --> 00:20:10,208
Σαμ, από δω ο…
318
00:20:11,875 --> 00:20:12,708
Λούκα.
319
00:20:12,791 --> 00:20:14,166
-Γεια σου.
-Γεια.
320
00:20:14,250 --> 00:20:17,500
Γεια σου κι εσένα, καθηγητά Χνουδωτέ.
321
00:20:17,583 --> 00:20:19,083
Βοήθησέ μας.
322
00:20:19,166 --> 00:20:22,250
Η μαμά κι ο Γκάι κινδυνεύουν.
323
00:20:22,333 --> 00:20:23,416
Για αυτό ήρθα.
324
00:20:23,500 --> 00:20:27,541
Και ξέρω κι ακριβώς
ποιος θα σας βγάλει από δω.
325
00:20:27,625 --> 00:20:29,083
Ο Δον Οδοντογλυφίδας.
326
00:20:32,916 --> 00:20:34,541
Δεν γίνεται τίποτα.
327
00:20:36,083 --> 00:20:38,666
Θα τα καταφέρει ο Τσιμπ Τσιμπιδάκης.
328
00:20:40,708 --> 00:20:43,666
Ήταν απατεώνας. Έχει πολλές ταυτότητες.
329
00:20:43,750 --> 00:20:46,000
Κατάλαβα. Οι μεταμφιέσεις είναι λίγο…
330
00:20:46,083 --> 00:20:47,958
Αχρείαστες; Ναι.
331
00:21:02,125 --> 00:21:04,666
Έπρεπε να ξεκινήσω
από την Αλίσα Αλισοπρίονο.
332
00:21:04,750 --> 00:21:07,291
Προς τα πού είναι το Μου Λάκα Μου;
333
00:21:07,375 --> 00:21:10,791
Πολύ απλό. Πήγαινε προς τα κει
για τρεις διαδρόμους,
334
00:21:10,875 --> 00:21:12,916
στρίψε δεξιά, θα δεις πίνακες.
335
00:21:13,000 --> 00:21:15,125
Πέρνα τον Κόμη της Μαργαρίνης.
336
00:21:22,166 --> 00:21:24,958
…γιγάντια ταπισερί
που μάλλον έφτιαξε η μαμά.
337
00:21:25,041 --> 00:21:27,541
Πολύ εκφραστικά μάτια.
338
00:21:28,458 --> 00:21:30,916
Λοιπόν. Έπεσαν πολλά μαζί.
339
00:21:31,916 --> 00:21:35,958
Συγγνώμη. Συμβαίνει συχνά.
340
00:21:36,041 --> 00:21:38,000
Πήγαινε από δω μέχρι το αδιέξοδο.
341
00:21:38,083 --> 00:21:40,166
Μετά θα βρεις τη μυστική πτέρυγα.
342
00:21:40,250 --> 00:21:41,166
Κι εμείς μαζί.
343
00:21:41,250 --> 00:21:45,041
Δεν χρειάζεται. Το 'χω 100%.
344
00:21:45,125 --> 00:21:47,500
Αλλά σε περίπτωση που δεν μπορέσω,
345
00:21:47,583 --> 00:21:50,541
φροντίστε τους πολίτες
και των δύο πλευρών.
346
00:21:52,333 --> 00:21:55,750
Χρειάστηκα όλη την πειθαρχία μου
για να μην το πω πριν,
347
00:21:55,833 --> 00:22:01,125
αλλά είστε τρελά χαριτωμένοι μαζί!
348
00:22:04,000 --> 00:22:05,041
Ναι.
349
00:22:05,125 --> 00:22:06,083
Ναι.
350
00:22:12,416 --> 00:22:15,916
Οι Ζουκ έχουν το Ζουκοχυρό,
ένα κρυφό οχυρό.
351
00:22:16,000 --> 00:22:18,541
Πήγαινε εκεί όσους μπορείς.
352
00:22:18,625 --> 00:22:20,750
Το οχυρό των Γιουκ πώς λέγεται;
353
00:22:21,666 --> 00:22:22,708
Γιουκοχυρό.
354
00:22:24,333 --> 00:22:26,291
Γιουκοχυρό και Ζουκοχυρό;
355
00:22:26,375 --> 00:22:29,583
Αυτό είναι γελοίο! Είστε ολόιδιοι.
356
00:22:30,166 --> 00:22:31,916
Είναι τρελό, το ξέρω.
357
00:22:33,250 --> 00:22:34,833
Ναι, πολύ τρελό.
358
00:22:35,750 --> 00:22:39,166
Μπορεί να μην ξαναβρεθούμε ποτέ.
359
00:22:43,416 --> 00:22:44,750
Μην το λες αυτό.
360
00:22:46,125 --> 00:22:48,208
Ας δώσουμε μια υπόσχεση.
361
00:22:48,291 --> 00:22:50,875
Όταν τελειώσει όλο αυτό,
362
00:22:51,541 --> 00:22:53,916
ας βρεθούμε στην κορυφή του τείχους.
363
00:22:54,000 --> 00:22:55,458
Στο σημείο μας.
364
00:22:56,750 --> 00:22:57,958
Το υπόσχεσαι;
365
00:23:02,500 --> 00:23:03,750
Το υπόσχομαι.
366
00:23:08,500 --> 00:23:14,333
Ναι. Το υπόσχομαι κι εγώ!
367
00:23:16,250 --> 00:23:17,583
Συγγνώμη.
368
00:23:17,666 --> 00:23:20,875
Με αγχώνει πολύ το Μου Λάκα Μου.
369
00:23:23,125 --> 00:23:26,458
Τι θα γίνει όταν μαμά
και γιος συγκρουστούν;
370
00:23:32,083 --> 00:23:34,458
Θα επιτεθεί η Παμ στον Σαμ;
371
00:23:34,541 --> 00:23:36,833
Στην αγάπη τους πια δεν θα βασιστούν;
372
00:23:36,916 --> 00:23:38,708
ΜΕΙΝΕΤΕ ΜΕ ΤΟΥΣ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΥΣ ΣΑΣ!
373
00:23:44,375 --> 00:23:48,083
ΜΠΑΛΕΣ ΒΟΥΤΥΡΟΥ
374
00:23:51,041 --> 00:23:53,333
Το Μου Λάκα Μου.
375
00:24:16,208 --> 00:24:17,208
Το πήρε.
376
00:24:17,291 --> 00:24:19,666
Το πήρε!
377
00:24:31,541 --> 00:24:33,583
Έρχεται η μαμά.
378
00:24:39,250 --> 00:24:41,375
Θεέ μου. Ήρθε η ώρα.
379
00:24:46,708 --> 00:24:49,583
Γεια σου, Σαμ Άι Εμ.
380
00:24:51,125 --> 00:24:53,166
Ένα λεπτό! Τι;
381
00:24:57,666 --> 00:25:00,166
Πλάκα κάνεις!
382
00:25:00,250 --> 00:25:01,750
Αυτό είναι τρελό.
383
00:25:01,833 --> 00:25:03,750
Με κορόιδεψαν όπως κι εσάς τώρα.
384
00:25:03,833 --> 00:25:08,083
Νομίζαμε ότι η Παμ
ήταν στο αρχηγείο των Ζουκ τόση ώρα.
385
00:25:08,166 --> 00:25:11,916
Καλησπέρα, Γκάι Εμ Άι.
386
00:25:59,041 --> 00:26:02,750
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης