1 00:00:12,166 --> 00:00:14,458 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,583 ΣΤΗΝ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΤΗΣ ΔΟΥΚΙΣΣΑΣ 4 00:01:29,583 --> 00:01:33,791 Για να σώσει τους φίλους του, ο Σαμ την Παμ άφησε μόνη. 5 00:01:37,000 --> 00:01:41,708 Και τώρα εκείνη ελπίζει ο γιος της να αλλάξει γνώμη. 6 00:01:43,291 --> 00:01:44,458 Σαμ; 7 00:01:46,166 --> 00:01:47,166 Σαμ; 8 00:01:47,708 --> 00:01:52,958 Μόλις με ενημέρωσαν από το αρχηγείο για νέα αποστολή. 9 00:01:53,041 --> 00:01:56,041 Σίγουρα είστε έτοιμη για δουλειά; 10 00:01:56,125 --> 00:01:59,166 Δεν με νοιάζει και κακά φώκια-βαρκ να κουβαλώ, 11 00:01:59,250 --> 00:02:00,666 αρκεί να δουλεύω. 12 00:02:02,583 --> 00:02:04,250 Αυτόν θέλουν; 13 00:02:04,333 --> 00:02:05,875 Σνάλφρεντ, είσαι σίγουρος; 14 00:02:05,958 --> 00:02:07,416 Μάλιστα, αφέντη. 15 00:02:07,916 --> 00:02:09,375 Να σας υπενθυμίσω 16 00:02:09,458 --> 00:02:12,875 ότι, αν δεχτείτε αποστολή, δεν υπάρχει γυρισμός. 17 00:02:15,333 --> 00:02:17,083 Πες ότι δέχομαι. 18 00:02:18,291 --> 00:02:21,541 ΣΤΟΧΟΣ ΣΑΜ ΑΪ ΕΜ 19 00:02:24,375 --> 00:02:25,791 Φέρε το τζετ. 20 00:02:26,541 --> 00:02:29,708 Σχετικά με το τζετ… 21 00:02:34,041 --> 00:02:36,041 Μην ανησυχείτε, Γκάι και Ίμπι. 22 00:02:36,125 --> 00:02:37,875 Θα πάρω το Μου Λάκα Μου. 23 00:02:43,375 --> 00:02:45,333 Γκάι; 24 00:02:56,291 --> 00:02:58,666 Σπουδαία νέα! Είδα την Ίμπι. 25 00:02:58,750 --> 00:02:59,625 Και; 26 00:02:59,708 --> 00:03:02,125 Και μάλλον θα είμαστε εντάξει. 27 00:03:02,791 --> 00:03:05,250 Υπέροχα. Πού είναι; 28 00:03:06,041 --> 00:03:08,166 Βοηθά τον φίλο της να αποδράσει. 29 00:03:09,291 --> 00:03:13,000 Δεν είναι αυτό το πρόβλημα. Έρχεται η συντέλεια του κόσμου. 30 00:03:15,041 --> 00:03:16,541 Αυτό είναι τρελό! 31 00:03:16,625 --> 00:03:18,375 Όλα όσα γίνονται! 32 00:03:18,458 --> 00:03:20,791 Το ξέρω. Μα θέλω βοήθεια. 33 00:03:20,875 --> 00:03:22,208 Στο εργαστήριο… 34 00:03:22,291 --> 00:03:25,791 Θα αποσπάσω τον Επιτηρητή, όσο θα αποσυναρμολογείς τη βόμβα. 35 00:03:26,916 --> 00:03:28,166 Εδώ είσαι. 36 00:03:28,750 --> 00:03:31,125 -Εδώ είμαι. -Δεν έχουμε ώρα για χαμόγελα. 37 00:03:31,708 --> 00:03:34,458 Μας ενημέρωσαν ότι οι Γιουκ 38 00:03:34,541 --> 00:03:38,083 θα έχουν έτοιμο όπλο σε μία ώρα. 39 00:03:38,166 --> 00:03:41,333 Αν δεν είναι έτοιμο το όπλο σου μέχρι τότε, 40 00:03:41,416 --> 00:03:44,875 η Ζουκία, όπως την ξέρουμε, θα καταστραφεί. 41 00:03:46,083 --> 00:03:47,375 Μέχρι τότε, 42 00:03:48,458 --> 00:03:50,833 ακολουθήστε με, κυρία Εμ Άι. 43 00:03:51,916 --> 00:03:55,916 Έχουμε μια υπέροχη αίθουσα αναμονής, για να χαλαρώσετε, 44 00:03:56,000 --> 00:04:00,041 όσο η μοίρα μας βασίζεται στον άντρα σας. 45 00:04:00,125 --> 00:04:02,291 Όχι! Τη χρειάζομαι. 46 00:04:03,208 --> 00:04:05,208 Δεν μπορώ χωρίς εκείνη. 47 00:04:05,291 --> 00:04:07,083 Είναι το μυστικό όπλο μου. 48 00:04:10,000 --> 00:04:11,333 Μα φυσικά. 49 00:04:12,416 --> 00:04:18,750 Αυτήν τη στιγμή, ενθαρρύνουμε τη χρήση όπλων. 50 00:04:22,708 --> 00:04:27,250 Ζουκ. 51 00:04:28,708 --> 00:04:30,750 Δεν θα ξέρουν ότι απέδρασες. 52 00:04:30,833 --> 00:04:33,875 Αλλιώς θα είχαν έρθει κι άλλοι, συμφωνείς, Λούκα; 53 00:04:35,291 --> 00:04:36,291 Λούκα; 54 00:04:37,291 --> 00:04:38,166 Λούκα! 55 00:04:46,291 --> 00:04:47,916 Τι κάνεις; 56 00:04:48,750 --> 00:04:50,291 Δεν είναι κάτι κακό. 57 00:04:50,833 --> 00:04:53,208 Φρυγανισμένο ψωμί είναι μόνο. 58 00:04:55,166 --> 00:04:56,750 Ναι. Τρελό. 59 00:04:56,833 --> 00:04:59,916 Αλλά μόλις σε έβγαλα από τη φυλακή υψίστης ασφαλείας 60 00:05:00,000 --> 00:05:03,375 του κράτους που θέλει να καταστρέψει την πατρίδα σου, 61 00:05:03,458 --> 00:05:05,791 οπότε, θα χρειαστώ λίγη συγκέντρωση. 62 00:05:05,875 --> 00:05:07,750 Σωστά. Συγκέντρωση. Συγγνώμη. 63 00:05:11,708 --> 00:05:13,958 Αυτό είναι το υδρόβιο κέντρο σας; 64 00:05:15,583 --> 00:05:16,916 Ούτε αυτό είναι κακό. 65 00:05:17,500 --> 00:05:19,000 -Πάμε. -Εντάξει. 66 00:05:19,083 --> 00:05:22,041 Θα μπεις στη Γιουκία να πείσεις τον μπαμπά σου 67 00:05:22,125 --> 00:05:24,583 να μη χρησιμοποιήσει το Μου Λάκα Μου. 68 00:05:24,666 --> 00:05:26,250 Παιχνιδάκι. 69 00:05:26,333 --> 00:05:29,375 Ο γιος του είμαι. Θα με ακούσει σίγουρα. 70 00:05:35,166 --> 00:05:36,833 Τι κάνετε εδώ; 71 00:05:38,875 --> 00:05:40,166 Εγώ… 72 00:05:40,250 --> 00:05:43,375 Βγήκα μια βόλτα με την… 73 00:05:43,458 --> 00:05:45,041 -Με μια φίλη! -…κοπέλα μου! 74 00:05:47,208 --> 00:05:48,583 Ποιο από τα δύο; 75 00:05:48,666 --> 00:05:51,333 Είναι πλατωνική η σχέση σας 76 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 ή κάτι παραπάνω; 77 00:05:54,625 --> 00:05:57,833 Είναι περίπλοκο. Υπάρχουν πολλές αποχρώσεις… 78 00:05:57,916 --> 00:06:01,000 Δεν το έχουμε συζητήσει ακόμη. 79 00:06:01,083 --> 00:06:02,125 Ποιο από τα δύο; 80 00:06:02,208 --> 00:06:03,833 Κάτι παραπάνω! Σίγουρα! 81 00:06:07,166 --> 00:06:09,208 Ναι, είναι 82 00:06:10,291 --> 00:06:16,166 ο φίλος μου κι εγώ είμαι η κοπέλα του. 83 00:06:19,166 --> 00:06:20,916 Έτσι είναι; 84 00:06:21,000 --> 00:06:23,625 Εντάξει, Ρωμαίε, αν είναι η κοπέλα σου, 85 00:06:23,708 --> 00:06:26,791 θα μπορείς εύκολα να πεις τι λατρεύεις επάνω της. 86 00:06:26,875 --> 00:06:27,791 Σωστά; 87 00:06:28,291 --> 00:06:33,250 Ναι, είναι σίγουρα κάτι που θέλω να πω εδώ, 88 00:06:33,333 --> 00:06:34,375 μπροστά της. 89 00:06:36,083 --> 00:06:38,916 Λοιπόν, λατρεύω… 90 00:06:39,833 --> 00:06:41,291 Κοίτα τη στα μάτια! 91 00:06:41,375 --> 00:06:43,458 Να ξέρει ότι το εννοείς. 92 00:06:45,791 --> 00:06:51,000 Λατρεύω που δεν αφήνει κανέναν 93 00:06:52,375 --> 00:06:55,916 να της πει πώς λειτουργεί ο κόσμος. 94 00:06:56,000 --> 00:06:59,291 Πάει και τα βρίσκει όλα μόνη της. 95 00:07:00,166 --> 00:07:01,291 Το λατρεύω αυτό. 96 00:07:03,250 --> 00:07:05,041 Ωραία, μια χαρά. 97 00:07:05,125 --> 00:07:06,916 Κι εσύ; 98 00:07:07,000 --> 00:07:11,333 Σε μια σχέση, είναι σημαντικό να εκφράζονται και οι δύο. 99 00:07:11,416 --> 00:07:14,958 Η επικοινωνία είναι το κλειδί μιας υγιούς σχέσης. 100 00:07:19,541 --> 00:07:22,708 Λατρεύω… 101 00:07:22,791 --> 00:07:25,791 Λατρεύω το πόσο καλός είναι, 102 00:07:26,541 --> 00:07:28,416 που θέλει πάντα περιπέτειες 103 00:07:29,083 --> 00:07:32,875 και που προσπαθεί να κάνει το σωστό, ακόμη κι όταν είναι δύσκολο. 104 00:07:35,041 --> 00:07:37,166 Και τα εκφραστικά μάτια του. 105 00:07:43,375 --> 00:07:45,000 Αυτό ήταν υπέροχο. 106 00:07:46,458 --> 00:07:48,625 Αγαπούσα κι εγώ έτσι κάποτε, 107 00:07:48,708 --> 00:07:51,166 μα φοβόμουν να της πω πώς ένιωθα. 108 00:07:51,750 --> 00:07:54,083 Ντορίν! 109 00:07:54,166 --> 00:07:57,333 Ντορίν! 110 00:07:58,708 --> 00:08:01,500 Ντορίν! 111 00:08:02,541 --> 00:08:03,958 ΟΔΗΓΟΣ ΦΛΑΤΖΝΕΡ 112 00:08:05,333 --> 00:08:07,416 Να σκαρφαλώσουμε το δέντρο; 113 00:08:08,041 --> 00:08:09,500 Ναι, πάμε. 114 00:08:16,041 --> 00:08:22,333 ΠΙΣΩ ΠΥΛΗ 115 00:08:23,541 --> 00:08:26,208 Σαμ και Παμ θα συγκρουστούν για τα καλά. 116 00:08:26,291 --> 00:08:27,916 Ώρα για δράση, Πάμι. 117 00:08:28,541 --> 00:08:30,083 ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΠΥΛΗ 118 00:08:31,000 --> 00:08:34,166 Δεν θα αντέξω να δω αυτόν τον οικογενειακό καυγά! 119 00:08:36,000 --> 00:08:37,375 Ώρα για δράση, Σάμι. 120 00:08:44,666 --> 00:08:46,083 Χαμομήλι. 121 00:08:49,791 --> 00:08:52,125 Τι θα κάνουν τώρα που έχουν χωριστεί; 122 00:08:52,833 --> 00:08:54,250 Θα μπουν στο αρχηγείο. 123 00:08:54,333 --> 00:08:55,166 Κόλλα πέντε. 124 00:08:55,250 --> 00:08:57,208 Μα είναι δουλειά για δύο. 125 00:09:04,708 --> 00:09:07,041 Πιο ψηλά. 126 00:09:07,125 --> 00:09:09,250 Κουβαλώ την πίεση στους… 127 00:09:11,166 --> 00:09:13,291 Ναι, αυτό είναι. 128 00:09:13,375 --> 00:09:14,583 Ναμαστέ. 129 00:09:15,166 --> 00:09:16,291 Ναμαστέ. 130 00:09:17,333 --> 00:09:18,375 Σαμ. 131 00:09:19,791 --> 00:09:22,208 Μανούλα, μανούλα, αλλαγούλα. 132 00:09:22,291 --> 00:09:24,791 Παιδάκι, παιδάκι, παιχνιδάκι. 133 00:09:24,875 --> 00:09:27,125 Μανούλα, παιδάκι, είναι καλοί. 134 00:09:27,208 --> 00:09:29,458 Οι άλλοι κατάσκοποι νιώθουν ντροπή. 135 00:09:32,625 --> 00:09:34,166 Εκτόξευσέ με, μαμά! 136 00:09:35,208 --> 00:09:38,125 Ναι! Πιο δύσκολο σχοινάκι! 137 00:09:39,416 --> 00:09:40,708 Χωρίς κόπο. 138 00:09:44,833 --> 00:09:45,666 Τι ήταν αυτό; 139 00:09:48,125 --> 00:09:49,250 Ένα λεπτό. 140 00:09:50,833 --> 00:09:52,000 Σε πιάσαμε! 141 00:09:52,083 --> 00:09:52,958 Τι στο… 142 00:09:55,125 --> 00:09:56,875 Καλά. 143 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 Για δες εδώ. 144 00:10:00,083 --> 00:10:00,958 Καλό φαίνεται. 145 00:10:02,291 --> 00:10:04,958 Τα κατάφεραν και οι δύο χωριστά. 146 00:10:05,041 --> 00:10:06,291 Τα καταφέραμε. 147 00:10:06,375 --> 00:10:09,375 Μα δεν είναι το ίδιο αν δεν είναι μαζί τα παιδιά. 148 00:10:11,083 --> 00:10:12,750 Θυμάσαι το σχέδιο; 149 00:10:12,833 --> 00:10:14,833 Διαλύεις τη βόμβα κι εγώ… 150 00:10:17,291 --> 00:10:19,666 Ήρθες πάλι κι εσύ. 151 00:10:19,750 --> 00:10:21,750 Τι κάνεις εδώ; 152 00:10:21,833 --> 00:10:24,125 Και τι είναι αυτοί οι καμβάδες; 153 00:10:24,208 --> 00:10:26,625 Είναι μια πολύ σημαντική στιγμή 154 00:10:26,708 --> 00:10:28,708 και η δούκισσα με προσέλαβε 155 00:10:28,791 --> 00:10:31,291 να τη ζωγραφίσω για να τη θυμόμαστε. 156 00:10:31,375 --> 00:10:33,291 Θα σε επιτηρώ. 157 00:10:34,125 --> 00:10:36,083 Εκεί βασίζομαι κι εγώ. 158 00:10:36,166 --> 00:10:38,500 -Τι είπες; -Τίποτα. 159 00:10:38,583 --> 00:10:42,916 Φέρσου φυσιολογικά, για να σε απαθανατίσω όπως είσαι. 160 00:10:45,000 --> 00:10:47,666 Θέλεις να με κοιτάς; 161 00:10:47,750 --> 00:10:48,916 Πολύ. 162 00:10:49,000 --> 00:10:52,583 Δεν έχεις αναρωτηθεί πώς είναι όχι μόνο να σε επιτηρούν, 163 00:10:52,666 --> 00:10:53,958 αλλά να σε κοιτούν; 164 00:10:56,750 --> 00:10:57,666 Πού να κάτσω; 165 00:10:57,750 --> 00:10:59,541 Εκεί ή εκεί; 166 00:10:59,625 --> 00:11:01,541 Εδώ είναι μια χαρά. 167 00:11:02,541 --> 00:11:05,291 -Ζωγράφισε. -Αυτό θα κάνω. 168 00:11:05,375 --> 00:11:09,000 Δεν το πιστεύω ότι έπιασε. 169 00:11:09,083 --> 00:11:11,791 Πήγαινε να διαλύσεις την εφεύρεση. 170 00:11:19,125 --> 00:11:23,000 Γιουκ. 171 00:11:23,083 --> 00:11:24,666 ΕΙΣΑΙ ΑΡΚΕΤΑ ΓΙΟΥΚ; 172 00:11:29,625 --> 00:11:30,625 Έτοιμος; 173 00:11:31,125 --> 00:11:32,833 Έτοιμος. Πάμε. 174 00:11:41,208 --> 00:11:42,083 Σωστά. 175 00:11:42,166 --> 00:11:43,208 Ναι. 176 00:11:45,791 --> 00:11:48,041 Μάλλον πρέπει να συζητήσουμε 177 00:11:48,125 --> 00:11:49,750 τι είμαστε; 178 00:11:50,625 --> 00:11:53,750 Παίζαμε θέατρο πριν, αλλά το ένιωσα κι αληθινό. 179 00:11:53,833 --> 00:11:56,250 Κι ο τύπος έλεγε συνέχεια "σχέση", 180 00:11:56,333 --> 00:11:59,416 αλλά είμαστε έτοιμοι για σχέση; 181 00:11:59,500 --> 00:12:01,250 Όχι ότι δεν θέλω. Θέλω. 182 00:12:01,333 --> 00:12:03,916 Απλώς είναι κάτι σημαντικό για μένα. 183 00:12:04,791 --> 00:12:06,541 Να μείνουμε σε κάτι χαλαρό; 184 00:12:06,625 --> 00:12:08,875 Κρατάμε χέρια, αλλά δεν ερωτευόμαστε; 185 00:12:08,958 --> 00:12:10,458 -Δεν ξέρω… -Λούκα. 186 00:12:10,541 --> 00:12:12,041 Μου αρέσεις πραγματικά. 187 00:12:12,125 --> 00:12:15,375 Αλλά μήπως να το συζητήσουμε, αφού σώσουμε τον κόσμο; 188 00:12:17,708 --> 00:12:19,666 Ναι. Κι αυτό γίνεται. 189 00:12:40,291 --> 00:12:42,041 Τι γίνεται εκεί; 190 00:12:42,750 --> 00:12:45,166 Τίποτα! 191 00:12:49,458 --> 00:12:52,125 Μη γυρνάς. Μείνε ακίνητος. 192 00:12:52,208 --> 00:12:53,500 Καλά. 193 00:12:59,791 --> 00:13:01,416 Πόση ώρα ακόμη; 194 00:13:01,916 --> 00:13:04,041 Όχι πολλή. Μην ανησυχείς. 195 00:13:04,125 --> 00:13:07,208 Μείνε έτσι όπως είσαι. 196 00:13:15,166 --> 00:13:16,000 Τι; 197 00:13:16,083 --> 00:13:18,333 Θεέ μου. 198 00:13:18,416 --> 00:13:19,625 Θεέ μου! 199 00:13:19,708 --> 00:13:22,541 Δεν έχω ζωγραφίσει ξανά κάποιον σαν εσένα. 200 00:13:22,625 --> 00:13:25,208 Η μύτη σου είναι εντυπωσιακή. 201 00:13:25,291 --> 00:13:27,750 Σαν δύο όμορφες 202 00:13:28,750 --> 00:13:29,916 καμινάδες. 203 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 Αλήθεια; 204 00:13:32,583 --> 00:13:33,708 Να ρίξω μια ματιά; 205 00:13:35,958 --> 00:13:38,750 Όχι. Όχι, καλέ μου κύριε. 206 00:13:38,833 --> 00:13:40,875 Είναι πολύ νωρίς. 207 00:13:40,958 --> 00:13:44,666 Σε παρακαλώ, μούσα μου, μείνε όπως είσαι. 208 00:13:45,458 --> 00:13:48,000 Μια γρήγορη ματιά μόνο. 209 00:13:48,083 --> 00:13:49,958 Περίμενε! Είμαι στα μισά. 210 00:13:53,458 --> 00:13:54,500 Είμαι… 211 00:13:54,583 --> 00:13:57,500 Είμαι απαίσιος. 212 00:13:58,083 --> 00:14:01,791 Όχι, καλέ μου, όχι. 213 00:14:01,875 --> 00:14:03,875 Είμαι. Το ήξερα. 214 00:14:03,958 --> 00:14:06,416 Για αυτό δεν μ' αρέσει να με κοιτούν. 215 00:14:06,500 --> 00:14:10,708 Είχε δίκιο η πρώην μου, δεν είμαι στο επίπεδό της. 216 00:14:10,791 --> 00:14:12,291 Ντορίν! 217 00:14:16,875 --> 00:14:19,041 Αυτό ήταν. Ώρα να φύγεις. 218 00:14:20,250 --> 00:14:21,750 Όχι! Τη χρειάζομαι! 219 00:14:21,833 --> 00:14:24,708 Δεν τη χρειαζόσουν όσο ζωγράφιζε 220 00:14:24,791 --> 00:14:28,000 προσβλητικά πορτρέτα ατόμων με χαμηλή αυτοεκτίμηση. 221 00:14:28,083 --> 00:14:29,208 Φεύγει! 222 00:14:30,083 --> 00:14:31,625 Όχι! 223 00:14:37,000 --> 00:14:39,375 Έλεος, θα τον δεις σε λίγο! 224 00:14:39,458 --> 00:14:43,125 Όχι! Το μωρό! Έρχεται! 225 00:14:43,208 --> 00:14:44,583 Να πάρει! 226 00:14:44,666 --> 00:14:46,125 Να πάρει. 227 00:14:51,083 --> 00:14:52,458 Πόνοι τοκετού. 228 00:14:52,541 --> 00:14:56,541 Έρχεται το μωρό! 229 00:14:57,500 --> 00:14:59,000 Θα γεννήσω! 230 00:15:00,791 --> 00:15:02,666 Βοήθα με! Γεννάω! 231 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 Ο τέλειος περισπασμός. 232 00:15:08,625 --> 00:15:11,083 Η Μισέλι είναι καλή ηθοποιός. 233 00:15:11,708 --> 00:15:15,041 Και στη Γιουκία, ο Λούκα είναι σωστός ειρηνοποιός. 234 00:15:15,125 --> 00:15:16,833 Ευτυχώς που είσαι καλά. 235 00:15:19,666 --> 00:15:22,916 Σίγουρα μπορούμε να εμπιστευτούμε τους Ζουκ; 236 00:15:25,250 --> 00:15:26,500 Σίγουρα. 237 00:15:26,583 --> 00:15:30,500 Ο αρχι-εφευρέτης τους υποσχέθηκε να μην ολοκληρώσει το όπλο. 238 00:15:30,583 --> 00:15:32,083 Δες και μόνος σου. 239 00:15:33,250 --> 00:15:36,333 Γιατί να πιστέψω τον λόγο ενός συνεργού των Ζουκ 240 00:15:36,416 --> 00:15:38,375 που κατέδωσε τον γιο μου; 241 00:15:38,458 --> 00:15:40,708 Γιατί ο ίδιος με ελευθέρωσε. 242 00:15:40,791 --> 00:15:43,125 Κάτι σημαίνει που με έστειλε εδώ. 243 00:15:43,208 --> 00:15:45,125 Σας παρακαλώ, δούκα. 244 00:15:45,208 --> 00:15:48,625 Ο πατριός μου δεν θα με έστελνε στη Γιουκία 245 00:15:48,708 --> 00:15:50,583 αν σκόπευε να την καταστρέψει. 246 00:15:50,666 --> 00:15:53,708 Ένας πατέρας δεν θα έστελνε πύραυλο στο παιδί του. 247 00:15:59,208 --> 00:16:01,875 Μάλλον έχεις δίκιο, νεαρή. 248 00:16:03,125 --> 00:16:05,375 Δεν θα χτυπήσετε τη Ζουκία; 249 00:16:05,458 --> 00:16:06,916 Αντιθέτως. 250 00:16:07,000 --> 00:16:07,833 Τι; 251 00:16:07,916 --> 00:16:10,500 Τώρα που ο γιος μου είναι ασφαλής, 252 00:16:12,125 --> 00:16:14,541 μπορώ να χτυπήσω τη Ζουκία! 253 00:16:14,625 --> 00:16:19,333 Όπως είπες, κανένας πατέρας δεν θα έστελνε πύραυλο στο παιδί του. 254 00:16:19,416 --> 00:16:22,291 Ευτυχώς, δεν έχω πια τέτοιο πρόβλημα. 255 00:16:22,375 --> 00:16:23,333 Όχι. 256 00:16:23,416 --> 00:16:25,166 Μπαμπά, όχι! Δεν γίνεται. 257 00:16:25,250 --> 00:16:26,583 Πρέπει, γιε μου. 258 00:16:26,666 --> 00:16:32,166 Δεν θα αφήσω τη βία των Ζουκ κατά της χώρας μου να συνεχίσει. 259 00:16:32,250 --> 00:16:34,625 Η βία τους σταματάει εδώ! 260 00:16:34,708 --> 00:16:35,791 Σε παρακαλώ! 261 00:16:35,875 --> 00:16:37,833 Δούκα, όχι! 262 00:16:39,333 --> 00:16:41,958 Όχι! Πήρα την απόφασή μου. 263 00:16:42,041 --> 00:16:43,750 Κάποτε θα καταλάβατε 264 00:16:43,833 --> 00:16:47,083 ότι αυτό είναι το τίμημα της ειρήνης. 265 00:16:47,166 --> 00:16:48,000 Φρουροί! 266 00:16:49,625 --> 00:16:51,750 Στείλτε τον γιο μου και τη φίλη του 267 00:16:51,833 --> 00:16:53,250 στο δωμάτιό του. 268 00:17:09,083 --> 00:17:10,625 Λοιπόν… 269 00:17:11,750 --> 00:17:13,666 αυτό είναι το δωμάτιό σου. 270 00:17:15,666 --> 00:17:18,416 Ναι, αυτό εδώ είναι. 271 00:17:19,333 --> 00:17:21,625 Εδώ αράζω συνήθως. 272 00:17:21,708 --> 00:17:25,166 Είναι το στέκι μου. Ο παράδεισός μου. 273 00:17:27,375 --> 00:17:28,875 Κουλ. 274 00:17:28,958 --> 00:17:29,875 Πολύ κουλ. 275 00:17:33,750 --> 00:17:35,041 Είναι, ναι. 276 00:17:35,125 --> 00:17:36,458 Πολύ κουλ. 277 00:17:42,125 --> 00:17:43,250 Περίμενε. 278 00:17:45,375 --> 00:17:48,208 Ναι, αυτά. Αστεία ιστορία. 279 00:17:48,291 --> 00:17:50,375 Είναι του μικρού αδερφού μου. 280 00:17:51,041 --> 00:17:51,875 Κυρίως. 281 00:17:54,750 --> 00:17:57,291 Συγγνώμη για την προδοσία, καθηγητά Χνουδωτέ. 282 00:17:57,375 --> 00:17:59,166 Ξέρεις ότι σ' αγαπώ για πάντα. 283 00:18:08,000 --> 00:18:10,375 Τα συναισθήματα της γέννας! 284 00:18:10,458 --> 00:18:14,458 Τα νιώθω, και είναι πολύ 285 00:18:15,708 --> 00:18:17,541 οδυνηρά! 286 00:18:17,625 --> 00:18:19,708 Τι χρειάζεστε; Τι να κάνω; 287 00:18:19,791 --> 00:18:22,000 Δεν ξέρω καθόλου από τοκετούς, 288 00:18:22,083 --> 00:18:23,916 μόνο ότι πρέπει να ανασαίνετε. 289 00:18:25,833 --> 00:18:29,250 Όχι, κάνω λάθος. Μην ανασαίνετε. 290 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 Συγγνώμη, λάθος μου. Κάντε ό,τι θέλετε με τις αναπνοές. 291 00:18:37,541 --> 00:18:40,833 Φέρε βοήθεια! Θέλω γιατρό! 292 00:18:40,916 --> 00:18:42,666 Την άκουσες. Πήγαινε! 293 00:18:42,750 --> 00:18:45,541 Πήγαινε εσύ. Δεν πρέπει να σε αφήσω μόνο. 294 00:18:45,625 --> 00:18:46,791 Εγώ; 295 00:18:46,875 --> 00:18:50,416 Θα πεις εσύ στη δούκισσα γιατί δεν τελείωσα το όπλο; 296 00:18:50,500 --> 00:18:52,041 Όσο με επιτηρούσες; 297 00:18:54,000 --> 00:18:56,208 Καλά. Έχεις δίκιο. Πάω. 298 00:18:58,125 --> 00:18:59,166 Αλλά μόνο… 299 00:19:00,875 --> 00:19:03,500 Μόνο μην κάνεις τίποτα που δεν πρέπει. 300 00:19:11,291 --> 00:19:13,333 Είσαι ιδιοφυΐα. 301 00:19:13,958 --> 00:19:15,416 Προσποιητή γέννα; 302 00:19:15,500 --> 00:19:18,000 Μάλλον είσαι όντως το μυστικό μου όπλο. 303 00:19:18,750 --> 00:19:20,166 Ευχαριστώ. 304 00:19:20,250 --> 00:19:24,291 Τώρα βιάσου και αφόπλισε αυτό το όπλο. 305 00:19:26,958 --> 00:19:28,250 ΗΜΕΡΑ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ 306 00:19:29,833 --> 00:19:31,625 Ναι! Έτσι! 307 00:19:32,666 --> 00:19:34,583 Έχει πολλή πλάκα! 308 00:19:38,875 --> 00:19:40,958 Σ' αγαπώ πολύ, μαμά. 309 00:19:42,000 --> 00:19:43,583 Κι εγώ σ' αγαπώ. 310 00:19:50,500 --> 00:19:53,458 Λοιπόν, Μου Λάκα Μου. Εδώ είσαι; 311 00:19:53,541 --> 00:19:56,250 Δεν υπάρχει τρόπος να βγούμε. 312 00:19:56,875 --> 00:19:58,000 Φοβερό δωμάτιο. 313 00:19:58,083 --> 00:20:00,875 Αλλά δεν είναι εδώ το Μου Λάκα Μου. Φεύγω. 314 00:20:00,958 --> 00:20:02,125 Σαμ; 315 00:20:02,791 --> 00:20:03,708 Σαμ! 316 00:20:04,416 --> 00:20:05,541 Ίμπι! 317 00:20:08,000 --> 00:20:10,208 Σαμ, από δω ο… 318 00:20:11,875 --> 00:20:12,708 Λούκα. 319 00:20:12,791 --> 00:20:14,166 -Γεια σου. -Γεια. 320 00:20:14,250 --> 00:20:17,500 Γεια σου κι εσένα, καθηγητά Χνουδωτέ. 321 00:20:17,583 --> 00:20:19,083 Βοήθησέ μας. 322 00:20:19,166 --> 00:20:22,250 Η μαμά κι ο Γκάι κινδυνεύουν. 323 00:20:22,333 --> 00:20:23,416 Για αυτό ήρθα. 324 00:20:23,500 --> 00:20:27,541 Και ξέρω κι ακριβώς ποιος θα σας βγάλει από δω. 325 00:20:27,625 --> 00:20:29,083 Ο Δον Οδοντογλυφίδας. 326 00:20:32,916 --> 00:20:34,541 Δεν γίνεται τίποτα. 327 00:20:36,083 --> 00:20:38,666 Θα τα καταφέρει ο Τσιμπ Τσιμπιδάκης. 328 00:20:40,708 --> 00:20:43,666 Ήταν απατεώνας. Έχει πολλές ταυτότητες. 329 00:20:43,750 --> 00:20:46,000 Κατάλαβα. Οι μεταμφιέσεις είναι λίγο… 330 00:20:46,083 --> 00:20:47,958 Αχρείαστες; Ναι. 331 00:21:02,125 --> 00:21:04,666 Έπρεπε να ξεκινήσω από την Αλίσα Αλισοπρίονο. 332 00:21:04,750 --> 00:21:07,291 Προς τα πού είναι το Μου Λάκα Μου; 333 00:21:07,375 --> 00:21:10,791 Πολύ απλό. Πήγαινε προς τα κει για τρεις διαδρόμους, 334 00:21:10,875 --> 00:21:12,916 στρίψε δεξιά, θα δεις πίνακες. 335 00:21:13,000 --> 00:21:15,125 Πέρνα τον Κόμη της Μαργαρίνης. 336 00:21:22,166 --> 00:21:24,958 …γιγάντια ταπισερί που μάλλον έφτιαξε η μαμά. 337 00:21:25,041 --> 00:21:27,541 Πολύ εκφραστικά μάτια. 338 00:21:28,458 --> 00:21:30,916 Λοιπόν. Έπεσαν πολλά μαζί. 339 00:21:31,916 --> 00:21:35,958 Συγγνώμη. Συμβαίνει συχνά. 340 00:21:36,041 --> 00:21:38,000 Πήγαινε από δω μέχρι το αδιέξοδο. 341 00:21:38,083 --> 00:21:40,166 Μετά θα βρεις τη μυστική πτέρυγα. 342 00:21:40,250 --> 00:21:41,166 Κι εμείς μαζί. 343 00:21:41,250 --> 00:21:45,041 Δεν χρειάζεται. Το 'χω 100%. 344 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 Αλλά σε περίπτωση που δεν μπορέσω, 345 00:21:47,583 --> 00:21:50,541 φροντίστε τους πολίτες και των δύο πλευρών. 346 00:21:52,333 --> 00:21:55,750 Χρειάστηκα όλη την πειθαρχία μου για να μην το πω πριν, 347 00:21:55,833 --> 00:22:01,125 αλλά είστε τρελά χαριτωμένοι μαζί! 348 00:22:04,000 --> 00:22:05,041 Ναι. 349 00:22:05,125 --> 00:22:06,083 Ναι. 350 00:22:12,416 --> 00:22:15,916 Οι Ζουκ έχουν το Ζουκοχυρό, ένα κρυφό οχυρό. 351 00:22:16,000 --> 00:22:18,541 Πήγαινε εκεί όσους μπορείς. 352 00:22:18,625 --> 00:22:20,750 Το οχυρό των Γιουκ πώς λέγεται; 353 00:22:21,666 --> 00:22:22,708 Γιουκοχυρό. 354 00:22:24,333 --> 00:22:26,291 Γιουκοχυρό και Ζουκοχυρό; 355 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 Αυτό είναι γελοίο! Είστε ολόιδιοι. 356 00:22:30,166 --> 00:22:31,916 Είναι τρελό, το ξέρω. 357 00:22:33,250 --> 00:22:34,833 Ναι, πολύ τρελό. 358 00:22:35,750 --> 00:22:39,166 Μπορεί να μην ξαναβρεθούμε ποτέ. 359 00:22:43,416 --> 00:22:44,750 Μην το λες αυτό. 360 00:22:46,125 --> 00:22:48,208 Ας δώσουμε μια υπόσχεση. 361 00:22:48,291 --> 00:22:50,875 Όταν τελειώσει όλο αυτό, 362 00:22:51,541 --> 00:22:53,916 ας βρεθούμε στην κορυφή του τείχους. 363 00:22:54,000 --> 00:22:55,458 Στο σημείο μας. 364 00:22:56,750 --> 00:22:57,958 Το υπόσχεσαι; 365 00:23:02,500 --> 00:23:03,750 Το υπόσχομαι. 366 00:23:08,500 --> 00:23:14,333 Ναι. Το υπόσχομαι κι εγώ! 367 00:23:16,250 --> 00:23:17,583 Συγγνώμη. 368 00:23:17,666 --> 00:23:20,875 Με αγχώνει πολύ το Μου Λάκα Μου. 369 00:23:23,125 --> 00:23:26,458 Τι θα γίνει όταν μαμά και γιος συγκρουστούν; 370 00:23:32,083 --> 00:23:34,458 Θα επιτεθεί η Παμ στον Σαμ; 371 00:23:34,541 --> 00:23:36,833 Στην αγάπη τους πια δεν θα βασιστούν; 372 00:23:36,916 --> 00:23:38,708 ΜΕΙΝΕΤΕ ΜΕ ΤΟΥΣ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΥΣ ΣΑΣ! 373 00:23:44,375 --> 00:23:48,083 ΜΠΑΛΕΣ ΒΟΥΤΥΡΟΥ 374 00:23:51,041 --> 00:23:53,333 Το Μου Λάκα Μου. 375 00:24:16,208 --> 00:24:17,208 Το πήρε. 376 00:24:17,291 --> 00:24:19,666 Το πήρε! 377 00:24:31,541 --> 00:24:33,583 Έρχεται η μαμά. 378 00:24:39,250 --> 00:24:41,375 Θεέ μου. Ήρθε η ώρα. 379 00:24:46,708 --> 00:24:49,583 Γεια σου, Σαμ Άι Εμ. 380 00:24:51,125 --> 00:24:53,166 Ένα λεπτό! Τι; 381 00:24:57,666 --> 00:25:00,166 Πλάκα κάνεις! 382 00:25:00,250 --> 00:25:01,750 Αυτό είναι τρελό. 383 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 Με κορόιδεψαν όπως κι εσάς τώρα. 384 00:25:03,833 --> 00:25:08,083 Νομίζαμε ότι η Παμ ήταν στο αρχηγείο των Ζουκ τόση ώρα. 385 00:25:08,166 --> 00:25:11,916 Καλησπέρα, Γκάι Εμ Άι. 386 00:25:59,041 --> 00:26:02,750 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης