1 00:00:12,166 --> 00:00:14,416 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 PODLE KNIH DR. SEUSSE 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,416 VE SLUŽBÁCH VŮVODKYNĚ 4 00:01:29,583 --> 00:01:34,041 Sam opustil Pam, vydal se zachránit kamarády. 5 00:01:37,000 --> 00:01:41,708 Ona však doufá, že upustí od této eskapády. 6 00:01:43,291 --> 00:01:44,458 Same? 7 00:01:46,041 --> 00:01:47,041 Same? 8 00:01:47,708 --> 00:01:52,958 Paní Pam, právě jsem obdržel zprávu z velitelství ohledně nové mise. 9 00:01:53,041 --> 00:01:55,958 Určitě jste připravená vrátit se zpátky do práce? 10 00:01:56,041 --> 00:01:59,125 Snalfrede, klidně budu hledat v poušti mrožbáčí trus, 11 00:01:59,208 --> 00:02:00,750 hlavně když budu pracovat. 12 00:02:02,583 --> 00:02:04,166 Tuto osobu chtějí? 13 00:02:04,250 --> 00:02:05,791 Jsi si jistý, Snalfrede? 14 00:02:05,875 --> 00:02:07,333 Ano, paní Pam. 15 00:02:07,916 --> 00:02:09,375 Dovolte mi připomenout, 16 00:02:09,458 --> 00:02:12,875 že jakmile tu misi přijmete, nelze z ní vycouvat. 17 00:02:15,333 --> 00:02:17,083 Vyřiďte jim, že přijímám. 18 00:02:18,291 --> 00:02:21,541 ZNEŠKODNIT SAMA JÁ-JSEM 19 00:02:24,416 --> 00:02:25,708 Přistav tryskáč. 20 00:02:26,541 --> 00:02:29,750 Paní Pam, co se týče tryskáče… 21 00:02:34,041 --> 00:02:35,625 Nebojte se, Guyi a E.B. 22 00:02:36,166 --> 00:02:37,875 Já to Bú-Laka-Mú dostanu. 23 00:02:43,375 --> 00:02:45,333 Guyi? Guyi! 24 00:02:56,291 --> 00:02:58,666 Mám skvělou novinu! Viděl jsem E.B. 25 00:02:58,750 --> 00:02:59,625 A? 26 00:02:59,708 --> 00:03:01,916 A myslím, že budeme v pohodě. 27 00:03:02,791 --> 00:03:04,208 To je báječné. 28 00:03:04,291 --> 00:03:05,250 Kde je? 29 00:03:06,041 --> 00:03:08,166 Pomáhá svému klukovi utéct z basy. 30 00:03:09,291 --> 00:03:10,666 Ale to není podstatné. 31 00:03:10,750 --> 00:03:12,458 Stejně bude brzy konec světa. 32 00:03:15,041 --> 00:03:16,541 Tohle je šílené! 33 00:03:16,625 --> 00:03:18,375 Celá tahle věc je šílená! 34 00:03:18,458 --> 00:03:20,666 Já to vím. Ale potřebuju tvou pomoc. 35 00:03:20,750 --> 00:03:22,208 Až budeme v laborce… 36 00:03:22,291 --> 00:03:25,833 Já vím. Zabavím Guye Watchera a ty zatím demontuješ tu bombu. 37 00:03:26,916 --> 00:03:28,166 Tady jste. 38 00:03:28,750 --> 00:03:31,125 - Tady jsem. - Na úsměvy není čas. 39 00:03:31,708 --> 00:03:33,375 Obdrželi jsme informaci, 40 00:03:33,458 --> 00:03:38,083 že ti špinaví Jukiové budou mít svou zbraň do hodiny připravenou. 41 00:03:38,166 --> 00:03:41,333 Pokud se vám nepodaří zprovoznit naši zbraň dříve, 42 00:03:41,416 --> 00:03:44,875 bude Zukie navždy zničena. 43 00:03:46,083 --> 00:03:47,375 A vy mě zatím 44 00:03:48,458 --> 00:03:50,833 následujte, madam Jsem-Já. 45 00:03:51,916 --> 00:03:55,916 Máme zde luxusní čekárničku, kde můžete v klidu relaxovat… 46 00:03:56,000 --> 00:04:00,041 - Ne… - …dokud váš muž nerozhodne o našem osudu. 47 00:04:00,125 --> 00:04:02,291 Ne! Já ji potřebuju. 48 00:04:03,208 --> 00:04:05,208 Bez ní to nezvládnu. 49 00:04:05,291 --> 00:04:07,083 Ona je moje tajná zbraň. 50 00:04:10,000 --> 00:04:11,333 Ale ovšemže. 51 00:04:12,416 --> 00:04:18,916 V tomto okamžiku je na místě zapojit všechny druhy zbraní. 52 00:04:22,708 --> 00:04:27,250 Zukiové, Zukiové. 53 00:04:28,708 --> 00:04:30,666 Nesmí zjistit, že jsi utekl. 54 00:04:30,750 --> 00:04:33,625 Jinak jich tady bude mnohem víc. Nemyslíš, Looko? 55 00:04:35,250 --> 00:04:36,166 Looko? 56 00:04:37,291 --> 00:04:38,125 Looko! 57 00:04:46,291 --> 00:04:47,916 Co to děláš? 58 00:04:48,750 --> 00:04:50,291 Není na něm nic zlého. 59 00:04:50,833 --> 00:04:53,291 Je to jen toust. 60 00:04:55,166 --> 00:04:56,750 Jo, je to šílený. 61 00:04:56,833 --> 00:04:59,916 Ale zrovna jsem tě vytáhla z nejstřeženějšího vězení 62 00:05:00,000 --> 00:05:03,291 v zemi, která vyvíjí ničivou zbraň proti tvé domovině, 63 00:05:03,375 --> 00:05:05,791 tak by bylo fajn, kdyby ses soustředil. 64 00:05:05,875 --> 00:05:07,750 No jo, jasně. Už se soustředím. 65 00:05:11,708 --> 00:05:13,958 Páni. To je váš akvapark? 66 00:05:15,625 --> 00:05:17,041 Taky není zlý. 67 00:05:17,541 --> 00:05:19,000 - Jdeme. - Jo. 68 00:05:19,583 --> 00:05:22,041 Musíš se dostat do Jukie a přemluvit tátu, 69 00:05:22,125 --> 00:05:23,916 ať neodpaluje Bú-Laka-Mú. 70 00:05:24,708 --> 00:05:25,791 Bude to hračka. 71 00:05:26,333 --> 00:05:29,375 Neboj, jsem jeho syn. Musí mě poslechnout. 72 00:05:35,166 --> 00:05:36,833 Co tady děláte? 73 00:05:38,875 --> 00:05:40,166 Já jsem… 74 00:05:40,250 --> 00:05:43,333 Já se tu procházím se svou… 75 00:05:43,416 --> 00:05:45,041 - Platonickou láskou. - …holkou. 76 00:05:47,208 --> 00:05:48,583 Tak jak to je? 77 00:05:48,666 --> 00:05:51,333 Je to jen platonické, 78 00:05:51,916 --> 00:05:53,333 nebo je v tom něco víc? 79 00:05:54,625 --> 00:05:57,833 Víte, je to složité. Je tam spousta nejasností… 80 00:05:57,916 --> 00:06:01,000 Zatím jsme se o tom nebavili. 81 00:06:01,083 --> 00:06:02,125 Tak jak to je? 82 00:06:02,208 --> 00:06:03,833 Je v tom víc! Rozhodně! 83 00:06:07,166 --> 00:06:09,208 Jo, on je můj… 84 00:06:10,291 --> 00:06:16,166 přítel a já jsem jeho přítelkyně. 85 00:06:19,166 --> 00:06:20,916 Vážně je to tak? 86 00:06:21,000 --> 00:06:23,625 Dobrá, Romeo, jestli je to tvoje holka, 87 00:06:23,708 --> 00:06:26,791 tak jí určitě rád povíš, co na ní máš nejradši. 88 00:06:26,875 --> 00:06:27,791 Že ano? 89 00:06:28,291 --> 00:06:33,250 Jo, to je něco, co bych moc rád vyslovil nahlas. 90 00:06:33,333 --> 00:06:34,375 Přímo před ní. 91 00:06:36,083 --> 00:06:38,916 Tak jo, mám rád… 92 00:06:39,833 --> 00:06:41,291 Dívej se jí do očí! 93 00:06:41,375 --> 00:06:43,458 Ať ví, že to myslíš vážně. 94 00:06:45,791 --> 00:06:51,000 Mám na ní rád, že si nenechá 95 00:06:52,375 --> 00:06:55,500 od druhých radit v tom, jak má chápat svět. 96 00:06:56,000 --> 00:06:59,291 Že si na všechno přichází sama. 97 00:07:00,166 --> 00:07:01,166 To na ní miluju. 98 00:07:03,250 --> 00:07:04,958 Jo, to není špatný. 99 00:07:05,041 --> 00:07:06,125 A co ty? 100 00:07:07,000 --> 00:07:11,333 Ve vztahu je důležité, aby partneři o svých citech mluvili. 101 00:07:11,416 --> 00:07:14,958 Komunikace je klíčem ke zdravému vztahu. 102 00:07:19,541 --> 00:07:21,958 Já… mám ráda… 103 00:07:22,791 --> 00:07:25,791 Mám na něm ráda, že je laskavý 104 00:07:26,541 --> 00:07:28,416 a že je pro každé dobrodružství 105 00:07:29,083 --> 00:07:32,625 a že dělá, co je správné, i když je to někdy těžké. 106 00:07:35,125 --> 00:07:37,166 A mám ráda jeho podmanivé oči. 107 00:07:43,583 --> 00:07:44,833 To bylo nádherné. 108 00:07:46,458 --> 00:07:51,166 Taky jsem jednou zažil takovou lásku, ale bál jsem se jí říct, co cítím. 109 00:07:52,250 --> 00:07:54,083 Ach, Doreen. 110 00:07:54,166 --> 00:07:57,333 Doreen! 111 00:07:58,708 --> 00:08:00,250 Doreen. 112 00:08:00,333 --> 00:08:01,500 Doreen! 113 00:08:02,541 --> 00:08:03,958 FLUDZNERŮV PRŮVODCE ZUKIÍ 114 00:08:05,333 --> 00:08:07,416 Tak co, lezeme nahoru? 115 00:08:08,041 --> 00:08:09,500 Jo, rozhodně. 116 00:08:16,041 --> 00:08:22,333 ZADNÍ BRÁNA 117 00:08:23,541 --> 00:08:26,208 U Sama a Pam se schyluje k čelní srážce. 118 00:08:26,291 --> 00:08:27,916 Jde se na věc, Pammy. 119 00:08:28,541 --> 00:08:30,083 HLAVNÍ BRÁNA 120 00:08:31,000 --> 00:08:34,166 Nechci to vidět. Taková rána rodičovské lásce! 121 00:08:36,000 --> 00:08:37,375 Jde se na věc, Sammy. 122 00:08:44,666 --> 00:08:46,083 Kamilkový čaj. 123 00:08:49,750 --> 00:08:52,000 Už nejsou tým. Jak jen to dopadne? 124 00:08:52,916 --> 00:08:55,166 - Přepadnout velitelství… - Dej mi pět. 125 00:08:55,250 --> 00:08:57,125 …není v jednom snadné. 126 00:09:04,708 --> 00:09:07,041 Malinko výš. Výš. 127 00:09:07,125 --> 00:09:09,250 Všechno moje napětí je v… 128 00:09:11,166 --> 00:09:13,291 Jo, to je ono. 129 00:09:13,375 --> 00:09:14,583 Namaste. 130 00:09:15,166 --> 00:09:16,291 Namaste. 131 00:09:17,333 --> 00:09:18,375 Same. 132 00:09:19,791 --> 00:09:22,208 Medvědice, medvědice vzduch rozvíří. 133 00:09:22,291 --> 00:09:24,791 Medvídě, medvídě skočí na čtyři. 134 00:09:24,875 --> 00:09:27,125 Medvídě a medvědice do vedení jdou. 135 00:09:27,208 --> 00:09:29,458 Ostatní špióni hanbou se propadnou. 136 00:09:32,625 --> 00:09:34,166 Odpal mě, mami! 137 00:09:35,208 --> 00:09:38,125 Jé, hele! Přebírání! 138 00:09:39,416 --> 00:09:40,708 Levou zadní. 139 00:09:44,833 --> 00:09:45,666 Co to bylo? 140 00:09:48,125 --> 00:09:49,250 Počkej. 141 00:09:50,833 --> 00:09:52,000 Máme tě! 142 00:09:52,083 --> 00:09:52,958 Co to… 143 00:09:55,125 --> 00:09:56,875 - Aha. - Íhahá. 144 00:09:56,958 --> 00:10:00,000 - To se podívejme. - Sosli sosli. 145 00:10:00,083 --> 00:10:00,958 Asi dobrý. 146 00:10:02,291 --> 00:10:04,958 Pam zvládla to bez Sama a on bez ní zas. 147 00:10:05,041 --> 00:10:06,291 A je to. 148 00:10:06,375 --> 00:10:09,375 Pod záštitou rodiny však šlo by všechno snáz. 149 00:10:11,125 --> 00:10:12,750 Pamatuješ si plán? 150 00:10:12,833 --> 00:10:14,833 Ty demontuješ bombu a já zatím… 151 00:10:14,916 --> 00:10:16,291 Hej! 152 00:10:17,291 --> 00:10:19,666 Mankote. Zase vy? 153 00:10:19,750 --> 00:10:21,750 Co tady pohledáváte? 154 00:10:21,833 --> 00:10:24,125 A na co si nesete ty šmidlátka? 155 00:10:24,208 --> 00:10:28,708 Je to velmi významný moment, proto mě vůvodkyně požádala, 156 00:10:28,791 --> 00:10:30,875 abych ho zvěčnila. 157 00:10:31,375 --> 00:10:33,541 Hej. Budu vás pozorovat. 158 00:10:34,125 --> 00:10:36,083 Přesně na to spoléhám. 159 00:10:36,166 --> 00:10:38,500 - Cože to? - Ale nic. 160 00:10:38,583 --> 00:10:42,916 Chovejte se přirozeně, ať mohu zachytit vaši pravou tvář. 161 00:10:45,000 --> 00:10:47,666 Vy chcete pozorovat mě? 162 00:10:47,750 --> 00:10:48,833 Rozhodně. 163 00:10:48,916 --> 00:10:52,583 Přemýšlel jste někdy nad tím, jaké to je, nebýt jen pozorován, 164 00:10:52,666 --> 00:10:54,166 ale být také viděn? 165 00:10:56,666 --> 00:10:59,541 Kde mám být? Tady nebo tady? 166 00:10:59,625 --> 00:11:01,541 Takto je to dobré. 167 00:11:02,541 --> 00:11:04,250 Můžete malovat. 168 00:11:04,333 --> 00:11:05,291 Jdu na to. 169 00:11:05,375 --> 00:11:09,000 Já zírám, že to na něj funguje. 170 00:11:09,083 --> 00:11:11,791 Ty jdi prosím rozmontovat ten svůj vynález. 171 00:11:19,708 --> 00:11:23,000 Jukiové, Jukiové. 172 00:11:23,083 --> 00:11:24,666 JSI JUKIJ, KDO JE VÍC? 173 00:11:29,625 --> 00:11:30,625 Připraven? 174 00:11:31,125 --> 00:11:32,833 Připraven. Můžeme. 175 00:11:40,708 --> 00:11:42,083 Tak jo. 176 00:11:42,166 --> 00:11:43,333 Jo. 177 00:11:45,791 --> 00:11:47,625 Měli bychom si asi promluvit o… 178 00:11:48,125 --> 00:11:49,750 Co vlastně jsme? 179 00:11:50,625 --> 00:11:53,750 Sice jsme to na něj hráli, ale byl v tom i kus pravdy. 180 00:11:53,833 --> 00:11:56,250 A on pořád opakoval to slovo „vztah“. 181 00:11:56,333 --> 00:11:59,416 Ale jsme na vztah vůbec připravení? 182 00:11:59,500 --> 00:12:01,250 Ne že bych to nechtěl. Chci. 183 00:12:01,333 --> 00:12:04,291 Jen to prostě neberu na lehkou váhu. 184 00:12:04,791 --> 00:12:06,541 Anebo se nechceme vázat? 185 00:12:06,625 --> 00:12:08,875 Jen se vodit za ruce, a city neřešit? 186 00:12:08,958 --> 00:12:10,458 - Já ti nevím… - Looko. 187 00:12:10,541 --> 00:12:12,041 Fakt se mi moc líbíš. 188 00:12:12,125 --> 00:12:15,458 Ale nemohli bychom nejdřív zachránit svět a pak až vztah? 189 00:12:17,708 --> 00:12:19,666 Jo. To by taky šlo. 190 00:12:40,291 --> 00:12:42,041 Hej, co se to tam děje? 191 00:12:42,750 --> 00:12:45,166 Nic! 192 00:12:49,458 --> 00:12:52,125 Nevrťte se mi. Zůstaňte v klidu. 193 00:12:52,208 --> 00:12:53,500 No jo. 194 00:12:59,791 --> 00:13:01,416 Jak dlouho to bude trvat? 195 00:13:01,916 --> 00:13:04,041 Dlouho ne. Nebojte. 196 00:13:04,125 --> 00:13:07,208 Hlavně zůstaňte přesně tam, kde jste. 197 00:13:15,041 --> 00:13:16,000 Co je? 198 00:13:16,083 --> 00:13:18,333 Krindapána. 199 00:13:18,416 --> 00:13:19,625 Krindapána! 200 00:13:19,708 --> 00:13:22,541 Takový objekt jsem ještě nemalovala. 201 00:13:22,625 --> 00:13:25,208 Máte velmi výrazný nos. 202 00:13:25,291 --> 00:13:27,875 Vypadá jako krásný dvojitý 203 00:13:28,625 --> 00:13:30,083 tovární komín. 204 00:13:31,083 --> 00:13:32,083 Vážně? 205 00:13:32,583 --> 00:13:33,708 Můžu se kouknout? 206 00:13:35,958 --> 00:13:38,750 To ne. Ne, pane. 207 00:13:38,833 --> 00:13:40,875 Na to je moc brzy. 208 00:13:40,958 --> 00:13:44,541 Prosím, má múzo, zůstaňte tam, kde jste. 209 00:13:45,458 --> 00:13:48,000 Jenom očíčkem nahlédnu a hned zase půjdu. 210 00:13:48,083 --> 00:13:49,958 Čekejte! Ještě to není hotové! 211 00:13:53,458 --> 00:13:55,500 Já jsem… Jsem… 212 00:13:56,125 --> 00:13:57,500 šeredný! 213 00:13:58,083 --> 00:14:01,791 Ale kdepak, můj milý, nejste. 214 00:14:01,875 --> 00:14:03,875 Jsem. Já to věděl. 215 00:14:03,958 --> 00:14:06,416 Proto nechci, aby mě někdo pozoroval. 216 00:14:06,500 --> 00:14:10,708 Moje bývalá měla pravdu. My dva jsme každý jiná liga. 217 00:14:10,791 --> 00:14:12,291 Doreen! 218 00:14:16,875 --> 00:14:19,041 Hotovo. A teď vypadněte. 219 00:14:20,250 --> 00:14:21,750 Ne! Já ji potřebuju! 220 00:14:21,833 --> 00:14:23,083 Ale jdi. 221 00:14:23,166 --> 00:14:26,333 Když malovala urážlivé portréty lidí s tělesnou vadou, 222 00:14:26,416 --> 00:14:28,000 taky jsi ji nepotřeboval. 223 00:14:28,083 --> 00:14:29,208 Jde pryč! 224 00:14:30,083 --> 00:14:31,625 - Ne! - Ne! 225 00:14:37,000 --> 00:14:39,375 Ježišmarjá, vždyť ho uvidíte později. 226 00:14:39,458 --> 00:14:42,708 Ne! Dítě! Chce ven! 227 00:14:43,208 --> 00:14:44,583 Safriš. 228 00:14:44,666 --> 00:14:46,125 Safriš. 229 00:14:51,083 --> 00:14:52,458 Porodní bolesti! 230 00:14:52,541 --> 00:14:56,541 Porod je tady! 231 00:14:57,500 --> 00:14:59,000 Já rodím! 232 00:15:00,791 --> 00:15:02,666 Pomozte mi! Já rodím! 233 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 Ta umí odvést pozornost! 234 00:15:08,625 --> 00:15:11,083 Jak hrát to na něj, Michellee ví. 235 00:15:11,708 --> 00:15:15,041 Mezitím v Jukii Looka roli mírotvorce zastoupí. 236 00:15:15,125 --> 00:15:16,833 Díkybohu, že jsi v pořádku. 237 00:15:19,666 --> 00:15:22,916 Jsi si ale jistý, že se dá Zukijům věřit? 238 00:15:25,250 --> 00:15:26,500 Stoprocentně. 239 00:15:26,583 --> 00:15:30,583 Jejich hlavní vynálezce mi slíbil, že tu jejich bombu nikdy neodpálí. 240 00:15:30,666 --> 00:15:32,083 Tady si to přečti. 241 00:15:33,250 --> 00:15:36,333 A proč bych měl věřit nějakému jejich kolaborantovi, 242 00:15:36,416 --> 00:15:38,375 kvůli kterému jsi skončil v base? 243 00:15:38,458 --> 00:15:40,666 Protože on mě z té basy pak vytáhl. 244 00:15:40,750 --> 00:15:43,125 A poslal mě domů jako projev dobré vůle. 245 00:15:43,208 --> 00:15:45,125 Prosím, Vaše Vůvodcelence. 246 00:15:45,208 --> 00:15:48,625 Musíte vědět, že můj otčím by mě do Jukie nikdy neposílal, 247 00:15:48,708 --> 00:15:50,583 kdyby měl v plánu ji zničit. 248 00:15:50,666 --> 00:15:53,708 Žádný otec nepošle raketu na vlastní dítě. 249 00:15:59,208 --> 00:16:01,875 Věrná pravda, mladá dámo. 250 00:16:03,125 --> 00:16:05,375 Takže na Zukii nezaútočíte? 251 00:16:05,458 --> 00:16:06,916 Právě naopak. 252 00:16:07,000 --> 00:16:07,833 Co? 253 00:16:07,916 --> 00:16:10,375 Teď když je můj syn v bezpečí domova, 254 00:16:12,125 --> 00:16:14,541 můžu na Zukii konečně zaútočit! 255 00:16:14,625 --> 00:16:19,250 Neboť, jak jste poznamenala, žádný otec nepošle raketu na vlastní dítě. 256 00:16:19,333 --> 00:16:22,291 A to už mi naštěstí nehrozí. 257 00:16:22,375 --> 00:16:23,333 Ale ne. 258 00:16:23,416 --> 00:16:25,166 Tati, ne! To nesmíš. 259 00:16:25,250 --> 00:16:26,583 Musím, synku. 260 00:16:26,666 --> 00:16:29,250 Odmítám tolerovat jakoukoli zukijskou agresi 261 00:16:29,333 --> 00:16:32,125 namířenou proti mé zemi a rodině. 262 00:16:32,208 --> 00:16:34,625 Tuto agresi nebudeme tolerovat! 263 00:16:34,708 --> 00:16:35,791 Tati, prosím! 264 00:16:35,875 --> 00:16:37,958 Počkejte, Vaše Vůvodcelence! To ne! 265 00:16:39,333 --> 00:16:41,541 Ne! Už jsem se rozhodl. 266 00:16:42,083 --> 00:16:43,750 Jednou pochopíte, 267 00:16:43,833 --> 00:16:47,083 že to je cena, kterou musíme zaplatit za mír. 268 00:16:47,166 --> 00:16:48,000 Stráže! 269 00:16:49,625 --> 00:16:51,333 Odveďte syna a jeho kamarádku 270 00:16:51,833 --> 00:16:52,916 do jeho pokoje. 271 00:17:09,083 --> 00:17:10,625 Takže… 272 00:17:11,833 --> 00:17:13,416 Tohle je tvůj pokoj. 273 00:17:15,666 --> 00:17:18,416 Jo, to je on. Tady bydlím. 274 00:17:19,333 --> 00:17:21,625 Tady rád čiluju. 275 00:17:21,708 --> 00:17:25,166 Moje doupě. Můj kutloch. Zašívárna. 276 00:17:25,875 --> 00:17:28,750 Páni. Je hodně super. 277 00:17:28,833 --> 00:17:29,875 Hodně super. 278 00:17:33,750 --> 00:17:35,041 Jo, je v pohodě. 279 00:17:35,125 --> 00:17:36,458 Hodně v pohodě. 280 00:17:42,125 --> 00:17:43,250 Počkat. 281 00:17:45,375 --> 00:17:48,208 Jo tyhle. Vtipná historka. 282 00:17:48,291 --> 00:17:50,375 To jsou mí bráškové. 283 00:17:51,041 --> 00:17:51,875 Většinou. 284 00:17:54,750 --> 00:17:58,750 Promiňte, že jsem vás zazdil, profesore Fuzzlebutte. Mám vás rád. 285 00:18:08,000 --> 00:18:10,375 Mám kontrakce! 286 00:18:10,458 --> 00:18:14,458 Kontrahuji a strašně moc 287 00:18:15,708 --> 00:18:17,541 to bolí! 288 00:18:17,625 --> 00:18:19,708 Co pro vás mohu udělat, madam? 289 00:18:19,791 --> 00:18:22,000 O porodech vůbec nic nevím. 290 00:18:22,583 --> 00:18:23,916 Jen to, že máte dýchat. 291 00:18:25,833 --> 00:18:28,208 Ne, to je špatně. 292 00:18:28,291 --> 00:18:29,250 Nedýchejte. 293 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 Omlouvám se. To bylo špatně. Dýchání nechám na vás, ano? 294 00:18:37,541 --> 00:18:38,875 Sežeňte pomoc! 295 00:18:38,958 --> 00:18:40,833 Potřebuju doktora! 296 00:18:40,916 --> 00:18:42,666 Neslyšel jsi? Sežeň pomoc! 297 00:18:42,750 --> 00:18:45,541 Proč nejdeš ty? Nemám tě nechávat o samotě. 298 00:18:45,625 --> 00:18:46,791 Já? 299 00:18:46,875 --> 00:18:50,333 Zodpovíš si pak u vůvodkyně, že jsem to nestihl? 300 00:18:50,416 --> 00:18:52,041 Za tvého dohledu? 301 00:18:54,000 --> 00:18:56,208 No dobrá. Máš pravdu, půjdu já. 302 00:18:58,125 --> 00:18:59,166 Ale… 303 00:19:00,875 --> 00:19:03,500 Nedělej nic, co bys nedělal, kdybych tu byl. 304 00:19:11,291 --> 00:19:13,333 Ty jsi neskutečná. 305 00:19:13,958 --> 00:19:15,416 Fingovat porod? 306 00:19:15,500 --> 00:19:18,000 Opravdu jsi moje tajná zbraň. 307 00:19:18,750 --> 00:19:20,166 Díky. 308 00:19:20,250 --> 00:19:24,291 A teď rychle demontuj tamtu tajnou zbraň. 309 00:19:26,958 --> 00:19:28,250 DEN PRO RODINU! 310 00:19:28,333 --> 00:19:29,708 TAŤKOVÉ – MAMKY – DĚCKA 311 00:19:29,791 --> 00:19:31,625 Jo! Trefa! 312 00:19:32,625 --> 00:19:34,500 Tohle mě fakt baví! 313 00:19:34,583 --> 00:19:36,750 UKAŽTE VAŠEMU DÍTĚTI, KDE PRACUJETE 314 00:19:38,958 --> 00:19:40,958 Mám tě moc rád, mami! 315 00:19:42,000 --> 00:19:43,583 Já tebe taky. 316 00:19:50,500 --> 00:19:53,458 Tak jo, Bú-Laka-Mú. Jsi tady? 317 00:19:53,541 --> 00:19:56,250 Nedá se dostat ani ven, ani dovnitř. 318 00:19:56,875 --> 00:19:58,000 Fajn kutloch. 319 00:19:58,083 --> 00:20:00,875 Ale po Bú-Laka-Mú ani památky. Jdu dál! 320 00:20:00,958 --> 00:20:02,125 Same? 321 00:20:02,791 --> 00:20:03,708 Same! 322 00:20:04,416 --> 00:20:05,541 E.B.! 323 00:20:08,000 --> 00:20:10,208 Same, tohle je můj… 324 00:20:11,875 --> 00:20:12,708 Looka. 325 00:20:12,791 --> 00:20:14,166 - Zdravím. - Čau. 326 00:20:14,250 --> 00:20:17,500 A zdravím i vás, profesore Fuzzlebutte. 327 00:20:17,583 --> 00:20:19,083 Musíš nám pomoct. 328 00:20:19,166 --> 00:20:22,250 O kousek dál za zdí jde o život mámě a Guyovi. 329 00:20:22,333 --> 00:20:23,416 Proto jsem tady. 330 00:20:23,500 --> 00:20:27,541 A vím přesně, kdo vás z této šlamastyky dostane. 331 00:20:27,625 --> 00:20:29,083 Párátko Nick. 332 00:20:32,916 --> 00:20:34,541 Tohle nefunguje. 333 00:20:36,083 --> 00:20:38,583 Nechte to na Sponkbobovi. 334 00:20:40,708 --> 00:20:43,666 Dřív býval šejdíř. Měl spoustu přezdívek. 335 00:20:43,750 --> 00:20:46,000 Chápu. Ale nejsou ty přezdívky trochu… 336 00:20:46,083 --> 00:20:47,958 Zbytečné? Jsou. 337 00:21:02,166 --> 00:21:04,500 Tak nakonec to šlo s Motorovým Chuckym. 338 00:21:04,583 --> 00:21:07,291 Kudy do místnosti s Bú-Laka-Mú? 339 00:21:07,375 --> 00:21:08,458 Jo, to je lehký. 340 00:21:08,541 --> 00:21:12,916 Projdeš třemi chodbami a zahneš doprava. Bude tam hodně obrazů. 341 00:21:13,000 --> 00:21:15,125 A hned za hrabětem z Margarínova… 342 00:21:22,166 --> 00:21:24,958 …velká tapiserie, kterou dělala moje matka… 343 00:21:25,041 --> 00:21:27,541 Ten má ale podmanivé oči. 344 00:21:28,458 --> 00:21:30,916 Tak jo, je toho trochu moc. 345 00:21:31,916 --> 00:21:35,958 Jejda. Omlouvám se. To se stává. 346 00:21:36,041 --> 00:21:40,166 Jdi na konec chodby. Zahni doleva. Je to v supertajném křídle. 347 00:21:40,250 --> 00:21:41,083 Jdeme s tebou. 348 00:21:41,166 --> 00:21:45,041 Není třeba. Vím naprosto přesně, kudy mám jít. 349 00:21:45,125 --> 00:21:47,500 Ale kdybych se náhodou ztratil, 350 00:21:47,583 --> 00:21:50,541 dostaňte civilisty na obou stranách do bezpeční. 351 00:21:52,333 --> 00:21:55,750 Musel jsem se hodně držet, abych tu větu neřekl dřív, 352 00:21:55,833 --> 00:22:01,125 ale vy dva spolu jste prostě kouzelňoučcí! 353 00:22:04,000 --> 00:22:05,041 To jo. 354 00:22:05,125 --> 00:22:06,083 To jo. 355 00:22:12,416 --> 00:22:15,916 Kdyby bylo nejhůř, v Zukii mají podzemní bunkr zvaný Zúkryt. 356 00:22:16,000 --> 00:22:18,458 Všechny do něj odveď. 357 00:22:18,541 --> 00:22:20,333 Jak se říká jukijskému bunkru? 358 00:22:21,750 --> 00:22:22,625 Júkryt. 359 00:22:24,333 --> 00:22:26,291 Júkryt a Zúkryt? 360 00:22:26,375 --> 00:22:29,583 Tohle je směšné. Vždyť vy jste v podstatě stejní. 361 00:22:30,166 --> 00:22:31,916 Je to šílené, já vím. 362 00:22:33,250 --> 00:22:34,833 Jo, je to šílené. 363 00:22:35,750 --> 00:22:39,000 Tak to se možná už nikdy neuvidíme. 364 00:22:43,416 --> 00:22:44,750 To neříkej. 365 00:22:46,125 --> 00:22:47,750 Dáme si slib, jo? 366 00:22:48,291 --> 00:22:50,875 Až bude po všem a všichni budou v bezpečí, 367 00:22:51,458 --> 00:22:53,166 potkáme se nahoře na valu. 368 00:22:54,000 --> 00:22:55,458 Na našem místě. 369 00:22:56,708 --> 00:22:57,750 Platí? 370 00:23:02,500 --> 00:23:03,541 Platí. 371 00:23:08,458 --> 00:23:09,958 Ach, ano! 372 00:23:10,041 --> 00:23:14,333 Ano, ano, to bychom všichni chtěli. 373 00:23:16,250 --> 00:23:17,250 Pardon. 374 00:23:17,750 --> 00:23:21,041 Jsem z toho Bú-Laka-Mú na trní celý. 375 00:23:23,125 --> 00:23:26,458 Co stane se, až matka a syn se potkají? 376 00:23:32,083 --> 00:23:34,458 Vážně se Pam Sama zbaví? 377 00:23:34,541 --> 00:23:36,833 Vážně se rádi už nemají? 378 00:23:36,916 --> 00:23:38,708 NEOPOUŠTĚJ SVÉ MILOVANÉ! 379 00:23:44,375 --> 00:23:48,083 MÁSLOVÉ KOULE 380 00:23:51,041 --> 00:23:53,333 Bú-Laka-Mú. 381 00:24:16,208 --> 00:24:17,208 Má ho. 382 00:24:17,291 --> 00:24:19,666 Má ho! 383 00:24:29,583 --> 00:24:30,416 Jejda. 384 00:24:31,541 --> 00:24:33,500 Přichází máma. 385 00:24:39,250 --> 00:24:41,208 Jemináčku, teď to přijde. 386 00:24:46,708 --> 00:24:49,583 Nazdárek, Same Já-Jsem. 387 00:24:51,125 --> 00:24:53,166 Počkat! Cože? 388 00:24:57,666 --> 00:25:00,166 Mě snad vomejou! 389 00:25:00,250 --> 00:25:01,750 To je blázinec. 390 00:25:01,833 --> 00:25:03,750 Boudu na nás ušili. 391 00:25:03,833 --> 00:25:08,083 Pam měla být celou dobu na centrále v Jukii. 392 00:25:08,166 --> 00:25:11,791 Nazdárek, Guyi Jsem-Já. 393 00:25:59,041 --> 00:26:02,750 Překlad titulků: Irena Křiváková