1
00:00:12,166 --> 00:00:14,416
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
PODLE KNIH DR. SEUSSE
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,416
VE SLUŽBÁCH VŮVODKYNĚ
4
00:01:29,583 --> 00:01:34,041
Sam opustil Pam,
vydal se zachránit kamarády.
5
00:01:37,000 --> 00:01:41,708
Ona však doufá,
že upustí od této eskapády.
6
00:01:43,291 --> 00:01:44,458
Same?
7
00:01:46,041 --> 00:01:47,041
Same?
8
00:01:47,708 --> 00:01:52,958
Paní Pam, právě jsem obdržel
zprávu z velitelství ohledně nové mise.
9
00:01:53,041 --> 00:01:55,958
Určitě jste připravená
vrátit se zpátky do práce?
10
00:01:56,041 --> 00:01:59,125
Snalfrede, klidně budu hledat
v poušti mrožbáčí trus,
11
00:01:59,208 --> 00:02:00,750
hlavně když budu pracovat.
12
00:02:02,583 --> 00:02:04,166
Tuto osobu chtějí?
13
00:02:04,250 --> 00:02:05,791
Jsi si jistý, Snalfrede?
14
00:02:05,875 --> 00:02:07,333
Ano, paní Pam.
15
00:02:07,916 --> 00:02:09,375
Dovolte mi připomenout,
16
00:02:09,458 --> 00:02:12,875
že jakmile tu misi přijmete,
nelze z ní vycouvat.
17
00:02:15,333 --> 00:02:17,083
Vyřiďte jim, že přijímám.
18
00:02:18,291 --> 00:02:21,541
ZNEŠKODNIT
SAMA JÁ-JSEM
19
00:02:24,416 --> 00:02:25,708
Přistav tryskáč.
20
00:02:26,541 --> 00:02:29,750
Paní Pam, co se týče tryskáče…
21
00:02:34,041 --> 00:02:35,625
Nebojte se, Guyi a E.B.
22
00:02:36,166 --> 00:02:37,875
Já to Bú-Laka-Mú dostanu.
23
00:02:43,375 --> 00:02:45,333
Guyi? Guyi!
24
00:02:56,291 --> 00:02:58,666
Mám skvělou novinu! Viděl jsem E.B.
25
00:02:58,750 --> 00:02:59,625
A?
26
00:02:59,708 --> 00:03:01,916
A myslím, že budeme v pohodě.
27
00:03:02,791 --> 00:03:04,208
To je báječné.
28
00:03:04,291 --> 00:03:05,250
Kde je?
29
00:03:06,041 --> 00:03:08,166
Pomáhá svému klukovi utéct z basy.
30
00:03:09,291 --> 00:03:10,666
Ale to není podstatné.
31
00:03:10,750 --> 00:03:12,458
Stejně bude brzy konec světa.
32
00:03:15,041 --> 00:03:16,541
Tohle je šílené!
33
00:03:16,625 --> 00:03:18,375
Celá tahle věc je šílená!
34
00:03:18,458 --> 00:03:20,666
Já to vím. Ale potřebuju tvou pomoc.
35
00:03:20,750 --> 00:03:22,208
Až budeme v laborce…
36
00:03:22,291 --> 00:03:25,833
Já vím. Zabavím Guye Watchera
a ty zatím demontuješ tu bombu.
37
00:03:26,916 --> 00:03:28,166
Tady jste.
38
00:03:28,750 --> 00:03:31,125
- Tady jsem.
- Na úsměvy není čas.
39
00:03:31,708 --> 00:03:33,375
Obdrželi jsme informaci,
40
00:03:33,458 --> 00:03:38,083
že ti špinaví Jukiové budou mít
svou zbraň do hodiny připravenou.
41
00:03:38,166 --> 00:03:41,333
Pokud se vám nepodaří
zprovoznit naši zbraň dříve,
42
00:03:41,416 --> 00:03:44,875
bude Zukie navždy zničena.
43
00:03:46,083 --> 00:03:47,375
A vy mě zatím
44
00:03:48,458 --> 00:03:50,833
následujte, madam Jsem-Já.
45
00:03:51,916 --> 00:03:55,916
Máme zde luxusní čekárničku,
kde můžete v klidu relaxovat…
46
00:03:56,000 --> 00:04:00,041
- Ne…
- …dokud váš muž nerozhodne o našem osudu.
47
00:04:00,125 --> 00:04:02,291
Ne! Já ji potřebuju.
48
00:04:03,208 --> 00:04:05,208
Bez ní to nezvládnu.
49
00:04:05,291 --> 00:04:07,083
Ona je moje tajná zbraň.
50
00:04:10,000 --> 00:04:11,333
Ale ovšemže.
51
00:04:12,416 --> 00:04:18,916
V tomto okamžiku je na místě
zapojit všechny druhy zbraní.
52
00:04:22,708 --> 00:04:27,250
Zukiové, Zukiové.
53
00:04:28,708 --> 00:04:30,666
Nesmí zjistit, že jsi utekl.
54
00:04:30,750 --> 00:04:33,625
Jinak jich tady bude mnohem víc.
Nemyslíš, Looko?
55
00:04:35,250 --> 00:04:36,166
Looko?
56
00:04:37,291 --> 00:04:38,125
Looko!
57
00:04:46,291 --> 00:04:47,916
Co to děláš?
58
00:04:48,750 --> 00:04:50,291
Není na něm nic zlého.
59
00:04:50,833 --> 00:04:53,291
Je to jen toust.
60
00:04:55,166 --> 00:04:56,750
Jo, je to šílený.
61
00:04:56,833 --> 00:04:59,916
Ale zrovna jsem tě vytáhla
z nejstřeženějšího vězení
62
00:05:00,000 --> 00:05:03,291
v zemi, která vyvíjí
ničivou zbraň proti tvé domovině,
63
00:05:03,375 --> 00:05:05,791
tak by bylo fajn, kdyby ses soustředil.
64
00:05:05,875 --> 00:05:07,750
No jo, jasně. Už se soustředím.
65
00:05:11,708 --> 00:05:13,958
Páni. To je váš akvapark?
66
00:05:15,625 --> 00:05:17,041
Taky není zlý.
67
00:05:17,541 --> 00:05:19,000
- Jdeme.
- Jo.
68
00:05:19,583 --> 00:05:22,041
Musíš se dostat do Jukie a přemluvit tátu,
69
00:05:22,125 --> 00:05:23,916
ať neodpaluje Bú-Laka-Mú.
70
00:05:24,708 --> 00:05:25,791
Bude to hračka.
71
00:05:26,333 --> 00:05:29,375
Neboj, jsem jeho syn. Musí mě poslechnout.
72
00:05:35,166 --> 00:05:36,833
Co tady děláte?
73
00:05:38,875 --> 00:05:40,166
Já jsem…
74
00:05:40,250 --> 00:05:43,333
Já se tu procházím se svou…
75
00:05:43,416 --> 00:05:45,041
- Platonickou láskou.
- …holkou.
76
00:05:47,208 --> 00:05:48,583
Tak jak to je?
77
00:05:48,666 --> 00:05:51,333
Je to jen platonické,
78
00:05:51,916 --> 00:05:53,333
nebo je v tom něco víc?
79
00:05:54,625 --> 00:05:57,833
Víte, je to složité.
Je tam spousta nejasností…
80
00:05:57,916 --> 00:06:01,000
Zatím jsme se o tom nebavili.
81
00:06:01,083 --> 00:06:02,125
Tak jak to je?
82
00:06:02,208 --> 00:06:03,833
Je v tom víc! Rozhodně!
83
00:06:07,166 --> 00:06:09,208
Jo, on je můj…
84
00:06:10,291 --> 00:06:16,166
přítel a já jsem jeho přítelkyně.
85
00:06:19,166 --> 00:06:20,916
Vážně je to tak?
86
00:06:21,000 --> 00:06:23,625
Dobrá, Romeo, jestli je to tvoje holka,
87
00:06:23,708 --> 00:06:26,791
tak jí určitě rád povíš,
co na ní máš nejradši.
88
00:06:26,875 --> 00:06:27,791
Že ano?
89
00:06:28,291 --> 00:06:33,250
Jo, to je něco,
co bych moc rád vyslovil nahlas.
90
00:06:33,333 --> 00:06:34,375
Přímo před ní.
91
00:06:36,083 --> 00:06:38,916
Tak jo, mám rád…
92
00:06:39,833 --> 00:06:41,291
Dívej se jí do očí!
93
00:06:41,375 --> 00:06:43,458
Ať ví, že to myslíš vážně.
94
00:06:45,791 --> 00:06:51,000
Mám na ní rád, že si nenechá
95
00:06:52,375 --> 00:06:55,500
od druhých radit v tom,
jak má chápat svět.
96
00:06:56,000 --> 00:06:59,291
Že si na všechno přichází sama.
97
00:07:00,166 --> 00:07:01,166
To na ní miluju.
98
00:07:03,250 --> 00:07:04,958
Jo, to není špatný.
99
00:07:05,041 --> 00:07:06,125
A co ty?
100
00:07:07,000 --> 00:07:11,333
Ve vztahu je důležité,
aby partneři o svých citech mluvili.
101
00:07:11,416 --> 00:07:14,958
Komunikace je klíčem ke zdravému vztahu.
102
00:07:19,541 --> 00:07:21,958
Já… mám ráda…
103
00:07:22,791 --> 00:07:25,791
Mám na něm ráda, že je laskavý
104
00:07:26,541 --> 00:07:28,416
a že je pro každé dobrodružství
105
00:07:29,083 --> 00:07:32,625
a že dělá, co je správné,
i když je to někdy těžké.
106
00:07:35,125 --> 00:07:37,166
A mám ráda jeho podmanivé oči.
107
00:07:43,583 --> 00:07:44,833
To bylo nádherné.
108
00:07:46,458 --> 00:07:51,166
Taky jsem jednou zažil takovou lásku,
ale bál jsem se jí říct, co cítím.
109
00:07:52,250 --> 00:07:54,083
Ach, Doreen.
110
00:07:54,166 --> 00:07:57,333
Doreen!
111
00:07:58,708 --> 00:08:00,250
Doreen.
112
00:08:00,333 --> 00:08:01,500
Doreen!
113
00:08:02,541 --> 00:08:03,958
FLUDZNERŮV PRŮVODCE ZUKIÍ
114
00:08:05,333 --> 00:08:07,416
Tak co, lezeme nahoru?
115
00:08:08,041 --> 00:08:09,500
Jo, rozhodně.
116
00:08:16,041 --> 00:08:22,333
ZADNÍ BRÁNA
117
00:08:23,541 --> 00:08:26,208
U Sama a Pam se schyluje k čelní srážce.
118
00:08:26,291 --> 00:08:27,916
Jde se na věc, Pammy.
119
00:08:28,541 --> 00:08:30,083
HLAVNÍ BRÁNA
120
00:08:31,000 --> 00:08:34,166
Nechci to vidět.
Taková rána rodičovské lásce!
121
00:08:36,000 --> 00:08:37,375
Jde se na věc, Sammy.
122
00:08:44,666 --> 00:08:46,083
Kamilkový čaj.
123
00:08:49,750 --> 00:08:52,000
Už nejsou tým. Jak jen to dopadne?
124
00:08:52,916 --> 00:08:55,166
- Přepadnout velitelství…
- Dej mi pět.
125
00:08:55,250 --> 00:08:57,125
…není v jednom snadné.
126
00:09:04,708 --> 00:09:07,041
Malinko výš. Výš.
127
00:09:07,125 --> 00:09:09,250
Všechno moje napětí je v…
128
00:09:11,166 --> 00:09:13,291
Jo, to je ono.
129
00:09:13,375 --> 00:09:14,583
Namaste.
130
00:09:15,166 --> 00:09:16,291
Namaste.
131
00:09:17,333 --> 00:09:18,375
Same.
132
00:09:19,791 --> 00:09:22,208
Medvědice, medvědice vzduch rozvíří.
133
00:09:22,291 --> 00:09:24,791
Medvídě, medvídě skočí na čtyři.
134
00:09:24,875 --> 00:09:27,125
Medvídě a medvědice do vedení jdou.
135
00:09:27,208 --> 00:09:29,458
Ostatní špióni hanbou se propadnou.
136
00:09:32,625 --> 00:09:34,166
Odpal mě, mami!
137
00:09:35,208 --> 00:09:38,125
Jé, hele! Přebírání!
138
00:09:39,416 --> 00:09:40,708
Levou zadní.
139
00:09:44,833 --> 00:09:45,666
Co to bylo?
140
00:09:48,125 --> 00:09:49,250
Počkej.
141
00:09:50,833 --> 00:09:52,000
Máme tě!
142
00:09:52,083 --> 00:09:52,958
Co to…
143
00:09:55,125 --> 00:09:56,875
- Aha.
- Íhahá.
144
00:09:56,958 --> 00:10:00,000
- To se podívejme.
- Sosli sosli.
145
00:10:00,083 --> 00:10:00,958
Asi dobrý.
146
00:10:02,291 --> 00:10:04,958
Pam zvládla to bez Sama a on bez ní zas.
147
00:10:05,041 --> 00:10:06,291
A je to.
148
00:10:06,375 --> 00:10:09,375
Pod záštitou rodiny
však šlo by všechno snáz.
149
00:10:11,125 --> 00:10:12,750
Pamatuješ si plán?
150
00:10:12,833 --> 00:10:14,833
Ty demontuješ bombu a já zatím…
151
00:10:14,916 --> 00:10:16,291
Hej!
152
00:10:17,291 --> 00:10:19,666
Mankote. Zase vy?
153
00:10:19,750 --> 00:10:21,750
Co tady pohledáváte?
154
00:10:21,833 --> 00:10:24,125
A na co si nesete ty šmidlátka?
155
00:10:24,208 --> 00:10:28,708
Je to velmi významný moment,
proto mě vůvodkyně požádala,
156
00:10:28,791 --> 00:10:30,875
abych ho zvěčnila.
157
00:10:31,375 --> 00:10:33,541
Hej. Budu vás pozorovat.
158
00:10:34,125 --> 00:10:36,083
Přesně na to spoléhám.
159
00:10:36,166 --> 00:10:38,500
- Cože to?
- Ale nic.
160
00:10:38,583 --> 00:10:42,916
Chovejte se přirozeně,
ať mohu zachytit vaši pravou tvář.
161
00:10:45,000 --> 00:10:47,666
Vy chcete pozorovat mě?
162
00:10:47,750 --> 00:10:48,833
Rozhodně.
163
00:10:48,916 --> 00:10:52,583
Přemýšlel jste někdy nad tím,
jaké to je, nebýt jen pozorován,
164
00:10:52,666 --> 00:10:54,166
ale být také viděn?
165
00:10:56,666 --> 00:10:59,541
Kde mám být? Tady nebo tady?
166
00:10:59,625 --> 00:11:01,541
Takto je to dobré.
167
00:11:02,541 --> 00:11:04,250
Můžete malovat.
168
00:11:04,333 --> 00:11:05,291
Jdu na to.
169
00:11:05,375 --> 00:11:09,000
Já zírám, že to na něj funguje.
170
00:11:09,083 --> 00:11:11,791
Ty jdi prosím rozmontovat
ten svůj vynález.
171
00:11:19,708 --> 00:11:23,000
Jukiové, Jukiové.
172
00:11:23,083 --> 00:11:24,666
JSI JUKIJ, KDO JE VÍC?
173
00:11:29,625 --> 00:11:30,625
Připraven?
174
00:11:31,125 --> 00:11:32,833
Připraven. Můžeme.
175
00:11:40,708 --> 00:11:42,083
Tak jo.
176
00:11:42,166 --> 00:11:43,333
Jo.
177
00:11:45,791 --> 00:11:47,625
Měli bychom si asi promluvit o…
178
00:11:48,125 --> 00:11:49,750
Co vlastně jsme?
179
00:11:50,625 --> 00:11:53,750
Sice jsme to na něj hráli,
ale byl v tom i kus pravdy.
180
00:11:53,833 --> 00:11:56,250
A on pořád opakoval to slovo „vztah“.
181
00:11:56,333 --> 00:11:59,416
Ale jsme na vztah vůbec připravení?
182
00:11:59,500 --> 00:12:01,250
Ne že bych to nechtěl. Chci.
183
00:12:01,333 --> 00:12:04,291
Jen to prostě neberu na lehkou váhu.
184
00:12:04,791 --> 00:12:06,541
Anebo se nechceme vázat?
185
00:12:06,625 --> 00:12:08,875
Jen se vodit za ruce, a city neřešit?
186
00:12:08,958 --> 00:12:10,458
- Já ti nevím…
- Looko.
187
00:12:10,541 --> 00:12:12,041
Fakt se mi moc líbíš.
188
00:12:12,125 --> 00:12:15,458
Ale nemohli bychom nejdřív zachránit svět
a pak až vztah?
189
00:12:17,708 --> 00:12:19,666
Jo. To by taky šlo.
190
00:12:40,291 --> 00:12:42,041
Hej, co se to tam děje?
191
00:12:42,750 --> 00:12:45,166
Nic!
192
00:12:49,458 --> 00:12:52,125
Nevrťte se mi. Zůstaňte v klidu.
193
00:12:52,208 --> 00:12:53,500
No jo.
194
00:12:59,791 --> 00:13:01,416
Jak dlouho to bude trvat?
195
00:13:01,916 --> 00:13:04,041
Dlouho ne. Nebojte.
196
00:13:04,125 --> 00:13:07,208
Hlavně zůstaňte přesně tam, kde jste.
197
00:13:15,041 --> 00:13:16,000
Co je?
198
00:13:16,083 --> 00:13:18,333
Krindapána.
199
00:13:18,416 --> 00:13:19,625
Krindapána!
200
00:13:19,708 --> 00:13:22,541
Takový objekt jsem ještě nemalovala.
201
00:13:22,625 --> 00:13:25,208
Máte velmi výrazný nos.
202
00:13:25,291 --> 00:13:27,875
Vypadá jako krásný dvojitý
203
00:13:28,625 --> 00:13:30,083
tovární komín.
204
00:13:31,083 --> 00:13:32,083
Vážně?
205
00:13:32,583 --> 00:13:33,708
Můžu se kouknout?
206
00:13:35,958 --> 00:13:38,750
To ne. Ne, pane.
207
00:13:38,833 --> 00:13:40,875
Na to je moc brzy.
208
00:13:40,958 --> 00:13:44,541
Prosím, má múzo, zůstaňte tam, kde jste.
209
00:13:45,458 --> 00:13:48,000
Jenom očíčkem nahlédnu a hned zase půjdu.
210
00:13:48,083 --> 00:13:49,958
Čekejte! Ještě to není hotové!
211
00:13:53,458 --> 00:13:55,500
Já jsem… Jsem…
212
00:13:56,125 --> 00:13:57,500
šeredný!
213
00:13:58,083 --> 00:14:01,791
Ale kdepak, můj milý, nejste.
214
00:14:01,875 --> 00:14:03,875
Jsem. Já to věděl.
215
00:14:03,958 --> 00:14:06,416
Proto nechci, aby mě někdo pozoroval.
216
00:14:06,500 --> 00:14:10,708
Moje bývalá měla pravdu.
My dva jsme každý jiná liga.
217
00:14:10,791 --> 00:14:12,291
Doreen!
218
00:14:16,875 --> 00:14:19,041
Hotovo. A teď vypadněte.
219
00:14:20,250 --> 00:14:21,750
Ne! Já ji potřebuju!
220
00:14:21,833 --> 00:14:23,083
Ale jdi.
221
00:14:23,166 --> 00:14:26,333
Když malovala urážlivé portréty
lidí s tělesnou vadou,
222
00:14:26,416 --> 00:14:28,000
taky jsi ji nepotřeboval.
223
00:14:28,083 --> 00:14:29,208
Jde pryč!
224
00:14:30,083 --> 00:14:31,625
- Ne!
- Ne!
225
00:14:37,000 --> 00:14:39,375
Ježišmarjá, vždyť ho uvidíte později.
226
00:14:39,458 --> 00:14:42,708
Ne! Dítě! Chce ven!
227
00:14:43,208 --> 00:14:44,583
Safriš.
228
00:14:44,666 --> 00:14:46,125
Safriš.
229
00:14:51,083 --> 00:14:52,458
Porodní bolesti!
230
00:14:52,541 --> 00:14:56,541
Porod je tady!
231
00:14:57,500 --> 00:14:59,000
Já rodím!
232
00:15:00,791 --> 00:15:02,666
Pomozte mi! Já rodím!
233
00:15:05,750 --> 00:15:07,833
Ta umí odvést pozornost!
234
00:15:08,625 --> 00:15:11,083
Jak hrát to na něj, Michellee ví.
235
00:15:11,708 --> 00:15:15,041
Mezitím v Jukii
Looka roli mírotvorce zastoupí.
236
00:15:15,125 --> 00:15:16,833
Díkybohu, že jsi v pořádku.
237
00:15:19,666 --> 00:15:22,916
Jsi si ale jistý, že se dá Zukijům věřit?
238
00:15:25,250 --> 00:15:26,500
Stoprocentně.
239
00:15:26,583 --> 00:15:30,583
Jejich hlavní vynálezce mi slíbil,
že tu jejich bombu nikdy neodpálí.
240
00:15:30,666 --> 00:15:32,083
Tady si to přečti.
241
00:15:33,250 --> 00:15:36,333
A proč bych měl věřit
nějakému jejich kolaborantovi,
242
00:15:36,416 --> 00:15:38,375
kvůli kterému jsi skončil v base?
243
00:15:38,458 --> 00:15:40,666
Protože on mě z té basy pak vytáhl.
244
00:15:40,750 --> 00:15:43,125
A poslal mě domů jako projev dobré vůle.
245
00:15:43,208 --> 00:15:45,125
Prosím, Vaše Vůvodcelence.
246
00:15:45,208 --> 00:15:48,625
Musíte vědět, že můj otčím
by mě do Jukie nikdy neposílal,
247
00:15:48,708 --> 00:15:50,583
kdyby měl v plánu ji zničit.
248
00:15:50,666 --> 00:15:53,708
Žádný otec nepošle raketu na vlastní dítě.
249
00:15:59,208 --> 00:16:01,875
Věrná pravda, mladá dámo.
250
00:16:03,125 --> 00:16:05,375
Takže na Zukii nezaútočíte?
251
00:16:05,458 --> 00:16:06,916
Právě naopak.
252
00:16:07,000 --> 00:16:07,833
Co?
253
00:16:07,916 --> 00:16:10,375
Teď když je můj syn v bezpečí domova,
254
00:16:12,125 --> 00:16:14,541
můžu na Zukii konečně zaútočit!
255
00:16:14,625 --> 00:16:19,250
Neboť, jak jste poznamenala,
žádný otec nepošle raketu na vlastní dítě.
256
00:16:19,333 --> 00:16:22,291
A to už mi naštěstí nehrozí.
257
00:16:22,375 --> 00:16:23,333
Ale ne.
258
00:16:23,416 --> 00:16:25,166
Tati, ne! To nesmíš.
259
00:16:25,250 --> 00:16:26,583
Musím, synku.
260
00:16:26,666 --> 00:16:29,250
Odmítám tolerovat
jakoukoli zukijskou agresi
261
00:16:29,333 --> 00:16:32,125
namířenou proti mé zemi a rodině.
262
00:16:32,208 --> 00:16:34,625
Tuto agresi nebudeme tolerovat!
263
00:16:34,708 --> 00:16:35,791
Tati, prosím!
264
00:16:35,875 --> 00:16:37,958
Počkejte, Vaše Vůvodcelence! To ne!
265
00:16:39,333 --> 00:16:41,541
Ne! Už jsem se rozhodl.
266
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
Jednou pochopíte,
267
00:16:43,833 --> 00:16:47,083
že to je cena,
kterou musíme zaplatit za mír.
268
00:16:47,166 --> 00:16:48,000
Stráže!
269
00:16:49,625 --> 00:16:51,333
Odveďte syna a jeho kamarádku
270
00:16:51,833 --> 00:16:52,916
do jeho pokoje.
271
00:17:09,083 --> 00:17:10,625
Takže…
272
00:17:11,833 --> 00:17:13,416
Tohle je tvůj pokoj.
273
00:17:15,666 --> 00:17:18,416
Jo, to je on. Tady bydlím.
274
00:17:19,333 --> 00:17:21,625
Tady rád čiluju.
275
00:17:21,708 --> 00:17:25,166
Moje doupě. Můj kutloch. Zašívárna.
276
00:17:25,875 --> 00:17:28,750
Páni. Je hodně super.
277
00:17:28,833 --> 00:17:29,875
Hodně super.
278
00:17:33,750 --> 00:17:35,041
Jo, je v pohodě.
279
00:17:35,125 --> 00:17:36,458
Hodně v pohodě.
280
00:17:42,125 --> 00:17:43,250
Počkat.
281
00:17:45,375 --> 00:17:48,208
Jo tyhle. Vtipná historka.
282
00:17:48,291 --> 00:17:50,375
To jsou mí bráškové.
283
00:17:51,041 --> 00:17:51,875
Většinou.
284
00:17:54,750 --> 00:17:58,750
Promiňte, že jsem vás zazdil,
profesore Fuzzlebutte. Mám vás rád.
285
00:18:08,000 --> 00:18:10,375
Mám kontrakce!
286
00:18:10,458 --> 00:18:14,458
Kontrahuji a strašně moc
287
00:18:15,708 --> 00:18:17,541
to bolí!
288
00:18:17,625 --> 00:18:19,708
Co pro vás mohu udělat, madam?
289
00:18:19,791 --> 00:18:22,000
O porodech vůbec nic nevím.
290
00:18:22,583 --> 00:18:23,916
Jen to, že máte dýchat.
291
00:18:25,833 --> 00:18:28,208
Ne, to je špatně.
292
00:18:28,291 --> 00:18:29,250
Nedýchejte.
293
00:18:33,583 --> 00:18:37,458
Omlouvám se. To bylo špatně.
Dýchání nechám na vás, ano?
294
00:18:37,541 --> 00:18:38,875
Sežeňte pomoc!
295
00:18:38,958 --> 00:18:40,833
Potřebuju doktora!
296
00:18:40,916 --> 00:18:42,666
Neslyšel jsi? Sežeň pomoc!
297
00:18:42,750 --> 00:18:45,541
Proč nejdeš ty?
Nemám tě nechávat o samotě.
298
00:18:45,625 --> 00:18:46,791
Já?
299
00:18:46,875 --> 00:18:50,333
Zodpovíš si pak u vůvodkyně,
že jsem to nestihl?
300
00:18:50,416 --> 00:18:52,041
Za tvého dohledu?
301
00:18:54,000 --> 00:18:56,208
No dobrá. Máš pravdu, půjdu já.
302
00:18:58,125 --> 00:18:59,166
Ale…
303
00:19:00,875 --> 00:19:03,500
Nedělej nic, co bys nedělal,
kdybych tu byl.
304
00:19:11,291 --> 00:19:13,333
Ty jsi neskutečná.
305
00:19:13,958 --> 00:19:15,416
Fingovat porod?
306
00:19:15,500 --> 00:19:18,000
Opravdu jsi moje tajná zbraň.
307
00:19:18,750 --> 00:19:20,166
Díky.
308
00:19:20,250 --> 00:19:24,291
A teď rychle demontuj tamtu tajnou zbraň.
309
00:19:26,958 --> 00:19:28,250
DEN PRO RODINU!
310
00:19:28,333 --> 00:19:29,708
TAŤKOVÉ – MAMKY – DĚCKA
311
00:19:29,791 --> 00:19:31,625
Jo! Trefa!
312
00:19:32,625 --> 00:19:34,500
Tohle mě fakt baví!
313
00:19:34,583 --> 00:19:36,750
UKAŽTE VAŠEMU DÍTĚTI, KDE PRACUJETE
314
00:19:38,958 --> 00:19:40,958
Mám tě moc rád, mami!
315
00:19:42,000 --> 00:19:43,583
Já tebe taky.
316
00:19:50,500 --> 00:19:53,458
Tak jo, Bú-Laka-Mú. Jsi tady?
317
00:19:53,541 --> 00:19:56,250
Nedá se dostat ani ven, ani dovnitř.
318
00:19:56,875 --> 00:19:58,000
Fajn kutloch.
319
00:19:58,083 --> 00:20:00,875
Ale po Bú-Laka-Mú ani památky. Jdu dál!
320
00:20:00,958 --> 00:20:02,125
Same?
321
00:20:02,791 --> 00:20:03,708
Same!
322
00:20:04,416 --> 00:20:05,541
E.B.!
323
00:20:08,000 --> 00:20:10,208
Same, tohle je můj…
324
00:20:11,875 --> 00:20:12,708
Looka.
325
00:20:12,791 --> 00:20:14,166
- Zdravím.
- Čau.
326
00:20:14,250 --> 00:20:17,500
A zdravím i vás, profesore Fuzzlebutte.
327
00:20:17,583 --> 00:20:19,083
Musíš nám pomoct.
328
00:20:19,166 --> 00:20:22,250
O kousek dál za zdí
jde o život mámě a Guyovi.
329
00:20:22,333 --> 00:20:23,416
Proto jsem tady.
330
00:20:23,500 --> 00:20:27,541
A vím přesně,
kdo vás z této šlamastyky dostane.
331
00:20:27,625 --> 00:20:29,083
Párátko Nick.
332
00:20:32,916 --> 00:20:34,541
Tohle nefunguje.
333
00:20:36,083 --> 00:20:38,583
Nechte to na Sponkbobovi.
334
00:20:40,708 --> 00:20:43,666
Dřív býval šejdíř. Měl spoustu přezdívek.
335
00:20:43,750 --> 00:20:46,000
Chápu. Ale nejsou ty přezdívky trochu…
336
00:20:46,083 --> 00:20:47,958
Zbytečné? Jsou.
337
00:21:02,166 --> 00:21:04,500
Tak nakonec to šlo s Motorovým Chuckym.
338
00:21:04,583 --> 00:21:07,291
Kudy do místnosti s Bú-Laka-Mú?
339
00:21:07,375 --> 00:21:08,458
Jo, to je lehký.
340
00:21:08,541 --> 00:21:12,916
Projdeš třemi chodbami a zahneš doprava.
Bude tam hodně obrazů.
341
00:21:13,000 --> 00:21:15,125
A hned za hrabětem z Margarínova…
342
00:21:22,166 --> 00:21:24,958
…velká tapiserie,
kterou dělala moje matka…
343
00:21:25,041 --> 00:21:27,541
Ten má ale podmanivé oči.
344
00:21:28,458 --> 00:21:30,916
Tak jo, je toho trochu moc.
345
00:21:31,916 --> 00:21:35,958
Jejda. Omlouvám se. To se stává.
346
00:21:36,041 --> 00:21:40,166
Jdi na konec chodby.
Zahni doleva. Je to v supertajném křídle.
347
00:21:40,250 --> 00:21:41,083
Jdeme s tebou.
348
00:21:41,166 --> 00:21:45,041
Není třeba.
Vím naprosto přesně, kudy mám jít.
349
00:21:45,125 --> 00:21:47,500
Ale kdybych se náhodou ztratil,
350
00:21:47,583 --> 00:21:50,541
dostaňte civilisty
na obou stranách do bezpeční.
351
00:21:52,333 --> 00:21:55,750
Musel jsem se hodně držet,
abych tu větu neřekl dřív,
352
00:21:55,833 --> 00:22:01,125
ale vy dva spolu jste prostě kouzelňoučcí!
353
00:22:04,000 --> 00:22:05,041
To jo.
354
00:22:05,125 --> 00:22:06,083
To jo.
355
00:22:12,416 --> 00:22:15,916
Kdyby bylo nejhůř,
v Zukii mají podzemní bunkr zvaný Zúkryt.
356
00:22:16,000 --> 00:22:18,458
Všechny do něj odveď.
357
00:22:18,541 --> 00:22:20,333
Jak se říká jukijskému bunkru?
358
00:22:21,750 --> 00:22:22,625
Júkryt.
359
00:22:24,333 --> 00:22:26,291
Júkryt a Zúkryt?
360
00:22:26,375 --> 00:22:29,583
Tohle je směšné.
Vždyť vy jste v podstatě stejní.
361
00:22:30,166 --> 00:22:31,916
Je to šílené, já vím.
362
00:22:33,250 --> 00:22:34,833
Jo, je to šílené.
363
00:22:35,750 --> 00:22:39,000
Tak to se možná už nikdy neuvidíme.
364
00:22:43,416 --> 00:22:44,750
To neříkej.
365
00:22:46,125 --> 00:22:47,750
Dáme si slib, jo?
366
00:22:48,291 --> 00:22:50,875
Až bude po všem a všichni budou v bezpečí,
367
00:22:51,458 --> 00:22:53,166
potkáme se nahoře na valu.
368
00:22:54,000 --> 00:22:55,458
Na našem místě.
369
00:22:56,708 --> 00:22:57,750
Platí?
370
00:23:02,500 --> 00:23:03,541
Platí.
371
00:23:08,458 --> 00:23:09,958
Ach, ano!
372
00:23:10,041 --> 00:23:14,333
Ano, ano, to bychom všichni chtěli.
373
00:23:16,250 --> 00:23:17,250
Pardon.
374
00:23:17,750 --> 00:23:21,041
Jsem z toho Bú-Laka-Mú na trní celý.
375
00:23:23,125 --> 00:23:26,458
Co stane se, až matka a syn se potkají?
376
00:23:32,083 --> 00:23:34,458
Vážně se Pam Sama zbaví?
377
00:23:34,541 --> 00:23:36,833
Vážně se rádi už nemají?
378
00:23:36,916 --> 00:23:38,708
NEOPOUŠTĚJ SVÉ MILOVANÉ!
379
00:23:44,375 --> 00:23:48,083
MÁSLOVÉ KOULE
380
00:23:51,041 --> 00:23:53,333
Bú-Laka-Mú.
381
00:24:16,208 --> 00:24:17,208
Má ho.
382
00:24:17,291 --> 00:24:19,666
Má ho!
383
00:24:29,583 --> 00:24:30,416
Jejda.
384
00:24:31,541 --> 00:24:33,500
Přichází máma.
385
00:24:39,250 --> 00:24:41,208
Jemináčku, teď to přijde.
386
00:24:46,708 --> 00:24:49,583
Nazdárek, Same Já-Jsem.
387
00:24:51,125 --> 00:24:53,166
Počkat! Cože?
388
00:24:57,666 --> 00:25:00,166
Mě snad vomejou!
389
00:25:00,250 --> 00:25:01,750
To je blázinec.
390
00:25:01,833 --> 00:25:03,750
Boudu na nás ušili.
391
00:25:03,833 --> 00:25:08,083
Pam měla být celou dobu
na centrále v Jukii.
392
00:25:08,166 --> 00:25:11,791
Nazdárek, Guyi Jsem-Já.
393
00:25:59,041 --> 00:26:02,750
Překlad titulků: Irena Křiváková