1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ‪BAZAT PE CĂRȚILE LUI DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,583 ‪SAM CARE VENEA DIN FRIG 4 00:01:29,166 --> 00:01:32,125 ‪Guy și Sam s-au înțeles ‪să se vadă în zori… 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,208 ‪TÂRZIOR 6 00:01:34,291 --> 00:01:35,291 ‪ORA DE FURIȘAT 7 00:01:35,375 --> 00:01:38,291 ‪…pentru a o păcăli pe Pam ‪și a fura Mu-Lacka-Mu. 8 00:01:46,666 --> 00:01:47,583 ‪Sam? 9 00:01:48,083 --> 00:01:49,250 ‪Sam? 10 00:01:49,333 --> 00:01:51,666 ‪E în joc pacea mondială, iar el doarme. 11 00:01:51,750 --> 00:01:53,041 ‪De necrezut! 12 00:01:54,333 --> 00:01:56,875 ‪Dar Sam se sucise, după ce se răsucise. 13 00:01:58,375 --> 00:01:59,791 ‪Sam și-a ales mama, 14 00:01:59,875 --> 00:02:02,458 ‪l-a trădat pe Guy și a șters-o. 15 00:02:04,500 --> 00:02:05,333 ‪Nu! 16 00:02:05,416 --> 00:02:06,250 ‪SCUZE, GUY… 17 00:02:06,333 --> 00:02:07,625 ‪FAMILIA E PE PRIMUL LOC 18 00:02:07,708 --> 00:02:08,583 ‪Nu! 19 00:02:09,333 --> 00:02:11,333 ‪Nu! 20 00:02:15,333 --> 00:02:16,750 ‪Pari supărat. 21 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 ‪Foarte bine. 22 00:02:17,750 --> 00:02:20,666 ‪Ia-ți lucrurile! ‪Trebuie să fugim cât mai departe. 23 00:02:20,750 --> 00:02:23,041 ‪Pam și Sam au luat Mu-Lacka-Mu ‪și au fugit. 24 00:02:23,125 --> 00:02:24,458 ‪- Și? ‪- „Și”? 25 00:02:25,166 --> 00:02:26,666 ‪Yookienii sunt răi! 26 00:02:26,750 --> 00:02:28,291 ‪De unde știi asta? 27 00:02:28,375 --> 00:02:31,125 ‪Spre deosebire de tine, ‪eu știu niște yookieni. 28 00:02:31,208 --> 00:02:32,666 ‪Luca nu e rău. 29 00:02:32,750 --> 00:02:37,500 ‪Te-ai gândit vreodată ‪că poate zookienii sunt cei răi, de fapt? 30 00:02:37,583 --> 00:02:39,375 ‪Nu fi ridicolă, E.B.! 31 00:02:39,458 --> 00:02:41,625 ‪Zookienii ne-au tratat frumos mereu. 32 00:02:41,708 --> 00:02:43,583 ‪Sunt cumsecade, amabili… 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,041 ‪Poliția zookiană! 34 00:02:48,125 --> 00:02:49,125 ‪Stați pe loc! 35 00:02:49,208 --> 00:02:50,916 ‪Slavă Zookiei că ați venit! 36 00:02:52,833 --> 00:02:55,416 ‪Inventatorul și fata sunt în siguranță. 37 00:02:55,500 --> 00:02:57,750 ‪Du-te după Eu-Sunt și Mu-Lacka-Mu! 38 00:02:57,833 --> 00:03:00,125 ‪E prea târziu! Au fugit spre Yookia cu el. 39 00:03:00,208 --> 00:03:01,250 ‪Fir-ar! 40 00:03:01,333 --> 00:03:02,958 ‪Marilyn, uite! Ce e asta? 41 00:03:03,041 --> 00:03:04,416 ‪FAMILIA E PE PRIMUL LOC 42 00:03:04,500 --> 00:03:07,208 ‪De ce nu mi-ai zis ‪că am o sămânță între dinți? 43 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 ‪N-avem timp de pierdut. ‪Dacă ajung în Yookia, 44 00:03:12,583 --> 00:03:15,791 ‪vor face o armă din Mu-Lacka-Mu ‪în câteva ore. Haide! 45 00:03:16,625 --> 00:03:18,666 ‪Sămânța e tot acolo. 46 00:03:18,750 --> 00:03:20,916 ‪Dumnezeule mare! 47 00:03:21,541 --> 00:03:22,791 ‪Cum rămâne cu noi? 48 00:03:22,875 --> 00:03:24,666 ‪Ducesa vă vrea înapoi imediat. 49 00:03:24,750 --> 00:03:26,166 ‪Zookia pe veci! 50 00:03:26,250 --> 00:03:27,083 ‪Bineînțeles. 51 00:03:27,166 --> 00:03:29,625 ‪Trebuie să mă apuc de muncă, numaide-zook! 52 00:03:29,708 --> 00:03:32,250 ‪Da, Ducesă! Cum porunciți, 53 00:03:32,333 --> 00:03:33,625 ‪negustoarea morții! 54 00:03:34,666 --> 00:03:37,000 ‪INSTITUTUL ZOOKIAN DE TEHNOLOGIE 55 00:03:42,500 --> 00:03:44,375 ‪Slavă Zookiei că te-ai întors! 56 00:03:44,458 --> 00:03:48,541 ‪Acum că yookienii au Mu-Lacka-Mu, ‪soarta noastră e în mâinile tale. 57 00:03:48,625 --> 00:03:52,500 ‪Mă duc direct la laborator ‪ca să termin armele noastre de apărare. 58 00:03:52,583 --> 00:03:57,916 ‪Și jur că nu vor exploda, garantat 100%! 59 00:03:58,000 --> 00:04:00,583 ‪Ba nu, trebuie să explodeze. 60 00:04:00,666 --> 00:04:01,583 ‪Scuze, cum… 61 00:04:01,666 --> 00:04:02,625 ‪Stați așa! 62 00:04:02,708 --> 00:04:04,791 ‪Ducesa a schimbat regulile jocului? 63 00:04:04,875 --> 00:04:07,750 ‪Credeam că vrea invenții ‪care nu mutilează! 64 00:04:07,833 --> 00:04:10,916 ‪Aveam impresia ‪că fac un dispozitiv defensiv. 65 00:04:11,000 --> 00:04:12,625 ‪Exact! Asta credeam și eu! 66 00:04:12,708 --> 00:04:13,750 ‪Așa este. 67 00:04:13,833 --> 00:04:17,041 ‪Iar cea mai bună apărare e atacul. 68 00:04:17,708 --> 00:04:21,791 ‪Te-am angajat tocmai ‪pentru că invențiile tale explodează. 69 00:04:21,875 --> 00:04:24,625 ‪Știai asta, desigur. Nu-i așa? 70 00:04:25,250 --> 00:04:27,250 ‪Nu, nu știam. 71 00:04:29,666 --> 00:04:35,791 ‪Ei bine, cred că e foarte jenant ‪și chiar devastator pentru stima de sine. 72 00:04:35,875 --> 00:04:36,875 ‪Da. 73 00:04:40,583 --> 00:04:42,000 ‪Nu e timp de văicăreală. 74 00:04:42,083 --> 00:04:43,625 ‪La laborator, repejor! 75 00:04:43,708 --> 00:04:46,750 ‪E timpul să pregătești o explozie ‪mai mare ca a lor. 76 00:04:48,250 --> 00:04:51,041 ‪Guy, înțeleg că ți-e greu, 77 00:04:51,125 --> 00:04:54,541 ‪dar știi că, lăsând la o parte ‪confuzia de mai devreme, 78 00:04:54,625 --> 00:05:00,125 ‪noi am investit foarte multă încredere ‪în tine și în abilitățile tale. 79 00:05:01,916 --> 00:05:03,916 ‪Vezi? Fabulos! 80 00:05:04,458 --> 00:05:05,958 ‪Suntem în prag de război. 81 00:05:06,041 --> 00:05:09,000 ‪Viețile a milioane de zookieni, ‪tineri și bătrâni, 82 00:05:09,083 --> 00:05:13,833 ‪depind de invențiile tale, care trebuie ‪să explodeze mai devastator ca oricând. 83 00:05:16,625 --> 00:05:20,375 ‪Pe unii nu-i cunoști, ‪dar pe alții îi cunoști foarte bine. 84 00:05:22,041 --> 00:05:22,875 ‪Michellee? 85 00:05:24,083 --> 00:05:24,958 ‪Da. 86 00:05:25,041 --> 00:05:28,291 ‪Acum sunt toți aici și sunt în siguranță. 87 00:05:28,375 --> 00:05:33,000 ‪Ai o casă frumoasă, o slujbă bună ‪și respectul întregii comunități. 88 00:05:33,083 --> 00:05:35,750 ‪- Este… ‪- Tot ce mi-am dorit vreodată. 89 00:05:36,250 --> 00:05:40,666 ‪Exact! Așa că nu irosi ocazia! 90 00:05:40,750 --> 00:05:44,875 ‪Poți să-ți faci de cap ‪cu explozii de tot felul. Bum! 91 00:05:45,791 --> 00:05:47,750 ‪Guy, surpriză! 92 00:05:48,708 --> 00:05:51,750 ‪Abia așteptam ‪să sărbătoresc cu tine și E.B., 93 00:05:51,833 --> 00:05:53,916 ‪am luat primul zbor spre Zookia. 94 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 ‪Uită-te la tine! 95 00:05:55,083 --> 00:05:58,041 ‪Știu, sunt în trimestrul al treilea, 96 00:05:58,125 --> 00:06:00,125 ‪aș putea să nasc chiar și azi. 97 00:06:02,166 --> 00:06:04,875 ‪Apropo, acum mănânc încontinuu. 98 00:06:04,958 --> 00:06:07,208 ‪Am un micuț flămând înăuntru. 99 00:06:08,666 --> 00:06:11,125 ‪Topit după fructe de pădure de tot felul. 100 00:06:11,625 --> 00:06:14,708 ‪Michellee! Ce să-i spună? Ce să facă? 101 00:06:14,791 --> 00:06:17,375 ‪Să ascundă totul sau să recunoască? 102 00:06:23,833 --> 00:06:26,250 ‪Bun venit la Zookia! Mă bucur că mănânci. 103 00:06:26,333 --> 00:06:28,958 ‪Avem multe de vorbit, ‪dar trebuie să muncesc. 104 00:06:29,041 --> 00:06:30,666 ‪Bine, s-a decis să ascundă. 105 00:06:30,750 --> 00:06:33,083 ‪Bine, dar unde e E.B.? 106 00:06:33,166 --> 00:06:36,083 ‪E.B. e unde locuim acum. ‪Trebuie să plec. Pa! 107 00:06:41,166 --> 00:06:42,375 ‪Dar… 108 00:06:42,458 --> 00:06:43,500 ‪Bine. 109 00:06:44,875 --> 00:06:45,875 ‪Delicioase! 110 00:06:47,208 --> 00:06:50,250 ‪Duce, v-am adus Mu-Lacka-Mu. 111 00:06:56,416 --> 00:06:59,166 ‪Nu știu de ce mi-am făcut griji. 112 00:06:59,250 --> 00:07:02,416 ‪Pam Eu-Sunt își îndeplinește ‪toate misiunile. 113 00:07:02,500 --> 00:07:03,833 ‪Mulțumesc. 114 00:07:03,916 --> 00:07:07,833 ‪Yookia nu-ți va putea mulțumi ‪niciodată îndeajuns, 115 00:07:07,916 --> 00:07:10,375 ‪dar iată un mărunt semn de apreciere. 116 00:07:11,083 --> 00:07:12,583 ‪SPIOANĂ DE TOP ‪NUME CENZURAT 117 00:07:12,666 --> 00:07:16,000 ‪Sam s-a uitat la Pam, ‪blana îi strălucea de mândrie, 118 00:07:16,083 --> 00:07:19,458 ‪acum înțelegând ‪de ce mama lui era spioană. 119 00:07:19,541 --> 00:07:23,291 ‪Vreau să știi că, dacă misiunea ‪n-ar fi fost atât de secretă, 120 00:07:23,375 --> 00:07:25,333 ‪ți-am organiza zece parade. 121 00:07:25,416 --> 00:07:27,000 ‪Vreau să știți 122 00:07:27,083 --> 00:07:30,583 ‪că nu mi-aș fi îndeplinit misiunea ‪fără ajutorul fiului meu. 123 00:07:31,916 --> 00:07:34,791 ‪Tocmai de asta avem ‪o medalie și pentru el. 124 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 ‪Eu… 125 00:07:39,541 --> 00:07:40,833 ‪„Nume cenzurat”? 126 00:07:41,958 --> 00:07:43,208 ‪Adică eu! 127 00:07:43,875 --> 00:07:45,750 ‪Nu știu ce să spun. 128 00:07:50,875 --> 00:07:53,708 ‪Vreau să-i mulțumesc ‪impresarului meu secret, mama, 129 00:07:53,791 --> 00:07:56,625 ‪dar și impresarilor cunoscuți, ‪precum și celor nominalizați. 130 00:07:56,708 --> 00:07:59,375 ‪Sunteți cu toții deosebiți. 131 00:08:02,583 --> 00:08:06,500 ‪Și tuturor celor care au visuri ‪de a fi investigatori. 132 00:08:06,583 --> 00:08:09,333 ‪Felicitări, Sam! Sunt mândră de tine. 133 00:08:09,416 --> 00:08:12,625 ‪Ești norocoasă că fiul tău e cu tine, Pam. 134 00:08:12,708 --> 00:08:14,958 ‪Băiatul meu, Luca, nu s-a întors aseară. 135 00:08:15,041 --> 00:08:17,333 ‪Patrulele îl caută peste tot. 136 00:08:17,416 --> 00:08:20,875 ‪Mi-e teamă că e mâna zookienilor mârșavi! 137 00:08:20,958 --> 00:08:23,875 ‪Dar acum avem Mu-Lacka-Mu, 138 00:08:23,958 --> 00:08:28,000 ‪așa că putem spera la pace, ‪în sfârșit, datorită ție. 139 00:08:28,083 --> 00:08:29,791 ‪Acum trebuie să vă las. 140 00:08:34,291 --> 00:08:35,541 ‪Asta a fost. 141 00:08:35,625 --> 00:08:39,666 ‪Acum că misiunea s-a încheiat, ce urmează? 142 00:08:40,333 --> 00:08:42,583 ‪Cred că merit puțină odihnă. 143 00:08:44,208 --> 00:08:45,666 ‪Așa e, meriți. 144 00:08:45,750 --> 00:08:48,958 ‪Nu mă pot imagina ‪plecând în altă misiune acum. 145 00:08:49,041 --> 00:08:52,125 ‪Mai ales ținând cont ‪că avem atâtea de recuperat! 146 00:08:52,708 --> 00:08:54,083 ‪Serios? 147 00:08:54,166 --> 00:08:55,708 ‪Da. 148 00:08:55,791 --> 00:08:58,041 ‪Suntem o echipă grozavă, Sam. 149 00:08:58,125 --> 00:09:01,333 ‪Ai vrea să fim permanent ‪o echipă în familie? 150 00:09:02,750 --> 00:09:05,583 ‪Ce spui, tovarăș spion? 151 00:09:05,666 --> 00:09:07,500 ‪Măiculiță! 152 00:09:07,583 --> 00:09:09,791 ‪E cea mai frumoasă zi din viața mea! 153 00:09:09,875 --> 00:09:12,000 ‪Știam că Guy nu are dreptate. 154 00:09:13,833 --> 00:09:15,666 ‪Hai acasă, Sam. 155 00:09:19,875 --> 00:09:23,291 ‪Guy i-a dat planurile lui E.B. peste cap. ‪Ce poate face ea? 156 00:09:23,375 --> 00:09:27,208 ‪Trebuie să poată face ceva ‪ca să salveze pe un anume yookian. 157 00:09:27,875 --> 00:09:29,333 ‪Guy, ți-am zis să… 158 00:09:29,416 --> 00:09:30,708 ‪Surpriză! 159 00:09:31,708 --> 00:09:32,666 ‪Bună, mamă. 160 00:09:32,750 --> 00:09:33,625 ‪Bună! 161 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 ‪Știi ce? Mai încerc o dată. 162 00:09:36,500 --> 00:09:38,250 ‪Surpriză! 163 00:09:38,333 --> 00:09:40,250 ‪Ai să fii sora mai mare, scumpo! 164 00:09:40,333 --> 00:09:41,875 ‪Știu, mi-a zis Guy. 165 00:09:42,458 --> 00:09:45,166 ‪Asta chiar e o surpriză pentru mine. 166 00:09:46,291 --> 00:09:49,541 ‪Spune-mi cum e viața ta aici, în Zookia. 167 00:09:49,625 --> 00:09:51,291 ‪Mă bucur că ai venit, mamă. 168 00:09:51,375 --> 00:09:53,416 ‪Dar nu pot vorbi acum. 169 00:09:53,500 --> 00:09:55,416 ‪Sunt îngrijorată. 170 00:09:55,500 --> 00:09:57,333 ‪Credeam că totul era bine aici. 171 00:09:57,416 --> 00:09:59,541 ‪Da, pentru Guy totul e bine. 172 00:10:03,416 --> 00:10:05,041 ‪CAMERA LUI E.B. ‪GUY, VALEA! 173 00:10:06,458 --> 00:10:10,541 ‪E.B. voia să se bucure, ‪dar nu se putea gândi decât la Luca, 174 00:10:10,625 --> 00:10:12,875 ‪care era într-o celulă zookiană. 175 00:10:14,125 --> 00:10:15,500 ‪A naibii minge creață! 176 00:10:20,958 --> 00:10:23,208 ‪Retrag ce-am spus, minge creață. 177 00:10:30,625 --> 00:10:33,708 ‪Era timpul să meargă acasă, ‪misiunea fiind îndeplinită. 178 00:10:33,791 --> 00:10:37,791 ‪Așa că eroii și-au luat zborul, ‪într-un avion cu un singur loc. 179 00:10:45,083 --> 00:10:46,125 ‪Aici e. 180 00:10:46,208 --> 00:10:47,666 ‪Bun venit acasă, Sam! 181 00:10:47,750 --> 00:10:50,125 ‪Îți parchezi avionul pe acoperiș? 182 00:10:50,791 --> 00:10:53,208 ‪Bineînțeles că nu. Snalfred îl parchează. 183 00:10:53,291 --> 00:10:54,208 ‪Prea bine, dnă. 184 00:10:54,291 --> 00:10:57,083 ‪Snalfred, el e fiul meu, Sam. 185 00:10:57,166 --> 00:10:59,833 ‪Aveți un fiu. O veste șocantă. 186 00:10:59,916 --> 00:11:04,125 ‪Aici e locul perfect ‪pentru a te retrage între misiuni. 187 00:11:04,750 --> 00:11:06,000 ‪N-ai de ce să pleci. 188 00:11:08,291 --> 00:11:09,708 ‪Avem servicii complete. 189 00:11:09,791 --> 00:11:12,875 ‪Serviciu de prosoape, ‪room service, Serviciul Secret. 190 00:11:19,000 --> 00:11:20,125 ‪Aici e! 191 00:11:24,875 --> 00:11:26,250 ‪Măiculiță! 192 00:11:26,333 --> 00:11:27,916 ‪Ce bucătărie ai! 193 00:11:29,041 --> 00:11:32,583 ‪Cuptor Wizzotech 7.000 cu patru regimuri? 194 00:11:32,666 --> 00:11:37,958 ‪Set de oale de 27 de piese din diamintium, ‪plus ustensile? 195 00:11:38,041 --> 00:11:41,958 ‪Frigider cu două corpuri ‪și dozator de gheață încorporat? 196 00:11:43,083 --> 00:11:44,083 ‪Cuburi. 197 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 ‪Și zdrobită. 198 00:11:46,500 --> 00:11:48,791 ‪Acum e bucătăria noastră, Sam. 199 00:11:51,666 --> 00:11:54,208 ‪Am făcut cumpărăturile, dnă. Să gătesc? 200 00:11:54,291 --> 00:11:56,208 ‪Nu e nevoie, Snalfred. 201 00:11:56,291 --> 00:11:57,166 ‪Mă ocup eu. 202 00:11:58,541 --> 00:11:59,875 ‪Prea bine, dnă. 203 00:11:59,958 --> 00:12:02,375 ‪Stingătorul de foc e în dulap. 204 00:12:03,291 --> 00:12:04,666 ‪Ți-e foame, Sam? 205 00:12:04,750 --> 00:12:07,291 ‪Ce mâncăm? Iaurt? Fulgi de ovăz? 206 00:12:07,375 --> 00:12:10,958 ‪Mă gândeam la ceva de genul… 207 00:12:18,208 --> 00:12:20,500 ‪- Ouă! ‪- Cred că sunt foarte bune. 208 00:12:23,208 --> 00:12:24,541 ‪Chiar se întâmplă! 209 00:12:30,625 --> 00:12:32,958 ‪Da! Ouă verzi cu șuncă! 210 00:12:33,041 --> 00:12:34,833 ‪Da! 211 00:12:41,625 --> 00:12:44,541 ‪Acum că Michellee era aici, ‪Guy știa ce trebuie să facă. 212 00:12:44,625 --> 00:12:47,916 ‪Pentru propria familie, ‪trebuia să construiască o bombă. 213 00:12:48,875 --> 00:12:49,833 ‪Tu cine ești? 214 00:12:49,916 --> 00:12:51,666 ‪Sunt Supraveghetorul lui Guy. 215 00:12:51,750 --> 00:12:55,291 ‪Ducesa m-a trimis să te supraveghez. 216 00:12:55,375 --> 00:12:56,500 ‪Poftim? De ce? 217 00:12:57,250 --> 00:13:00,833 ‪Îi e teamă că ți se vor muia picioarele ‪și nu termini treaba. 218 00:13:00,916 --> 00:13:03,958 ‪Din contră, am picioare foarte tari. 219 00:13:04,041 --> 00:13:05,458 ‪Voi termina treaba. 220 00:13:05,541 --> 00:13:08,458 ‪Sunt un zookian portocaliu veritabil! 221 00:13:08,541 --> 00:13:12,916 ‪Bine. Mă voi asigura ‪că nu ești distras de la muncă. 222 00:13:13,000 --> 00:13:15,250 ‪Crede-mă, nimic nu mă va distrage… 223 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 ‪- Guy! ‪- Michellee? 224 00:13:17,458 --> 00:13:18,458 ‪Distragere! 225 00:13:20,333 --> 00:13:23,250 ‪De ce-mi închide toată lumea ușa în față? 226 00:13:25,666 --> 00:13:28,333 ‪Sunt soția lui. Soția lui însărcinată. 227 00:13:28,416 --> 00:13:31,666 ‪Tocmai de asta ar trebui să pleci. ‪Nu e un loc adecvat. 228 00:13:31,750 --> 00:13:32,833 ‪Pardon? 229 00:13:35,916 --> 00:13:37,291 ‪Bine. 230 00:13:37,375 --> 00:13:38,666 ‪Două minute. 231 00:13:40,541 --> 00:13:41,958 ‪Cine e ăla? 232 00:13:43,750 --> 00:13:46,625 ‪Așa e protocolul de laborator, ‪e în regulă. 233 00:13:46,708 --> 00:13:48,291 ‪Nu-ți face nicio grijă. 234 00:13:48,375 --> 00:13:49,750 ‪Bine… 235 00:13:49,833 --> 00:13:52,125 ‪- Ce e? ‪- Vin de acasă. 236 00:13:52,208 --> 00:13:57,250 ‪E.B. e foarte mâhnită din cauza mutării ‪în Zookia și din cauza ta. 237 00:13:57,333 --> 00:13:59,541 ‪Vrei să-mi spui ce se întâmplă? 238 00:13:59,625 --> 00:14:04,875 ‪E.B. trebuie să învețe ‪că, uneori, viața cere sacrificii. 239 00:14:04,958 --> 00:14:09,083 ‪Eu am fost silit să fac multe sacrificii ‪pentru a o putea întreține. 240 00:14:09,166 --> 00:14:10,166 ‪Cum anume? 241 00:14:10,250 --> 00:14:13,291 ‪Pentru toate cele necesare unui copil. 242 00:14:13,375 --> 00:14:18,000 ‪Mâncare, haine, un acoperiș ‪deasupra capului, câte o tinichea. 243 00:14:19,083 --> 00:14:21,541 ‪Tinichele… visul oricărui copil. 244 00:14:21,625 --> 00:14:23,166 ‪Nu crezi că uiți ceva? 245 00:14:26,416 --> 00:14:28,750 ‪Ah, da! Și dragoste. 246 00:14:28,833 --> 00:14:30,541 ‪Ce nătărău ar uita asta? 247 00:14:30,625 --> 00:14:32,250 ‪Soțul meu, se pare. 248 00:14:32,333 --> 00:14:34,458 ‪Guy, uită-te la tine! 249 00:14:34,541 --> 00:14:37,041 ‪Ne-ai întreținut ‪cum trebuie de la început. 250 00:14:37,125 --> 00:14:40,625 ‪Ai asigurat familiei toată dragostea ‪de care era nevoie. 251 00:14:40,708 --> 00:14:42,541 ‪Nu uita asta! 252 00:14:44,125 --> 00:14:45,375 ‪A expirat timpul! 253 00:14:45,458 --> 00:14:47,416 ‪Mi se pare ciudat că stă aici. 254 00:14:48,416 --> 00:14:51,375 ‪Succes la invenții! ‪Mă duc să văd ce face E.B. 255 00:14:51,458 --> 00:14:55,291 ‪Haide, ajunge! Mulțumesc. ‪Trebuie să muncească. 256 00:14:55,375 --> 00:14:58,500 ‪Munca lui Guy îi aduce acum numai mâhnire? 257 00:14:59,666 --> 00:15:02,833 ‪Să revenim la Sam ‪și la farfuria plină de fericire. 258 00:15:06,666 --> 00:15:09,625 ‪Am mâncat ouă verzi cu șuncă ‪în tren și pe teren, 259 00:15:09,708 --> 00:15:11,458 ‪cu o vulpe și în curte. 260 00:15:11,541 --> 00:15:13,166 ‪Aici, acolo și oriunde. 261 00:15:14,125 --> 00:15:16,916 ‪Dar mereu nu mi-am dorit decât să mănânc… 262 00:15:17,875 --> 00:15:18,958 ‪acasă. 263 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 ‪Cu tine. 264 00:15:22,750 --> 00:15:24,875 ‪Mănâncă înainte să se răcească! 265 00:15:24,958 --> 00:15:26,833 ‪Exact ce-ar spune o mamă. 266 00:15:34,541 --> 00:15:35,708 ‪Asta e! 267 00:15:45,500 --> 00:15:48,875 ‪Da! Ce ouă hrănitoare! 268 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 ‪Cum sunt la gust? 269 00:15:51,750 --> 00:15:54,583 ‪Ca dragostea cu puțină paprika. 270 00:16:09,125 --> 00:16:13,583 ‪Zook! 271 00:16:18,458 --> 00:16:21,041 ‪Fir-ar! Ce faci aici? 272 00:16:21,125 --> 00:16:23,291 ‪- Te pot întreba același lucru. ‪- Vai, nu! 273 00:16:23,375 --> 00:16:25,125 ‪E târziu, nu ești acasă, 274 00:16:25,208 --> 00:16:28,500 ‪iar părul tău arată foarte învolburat. 275 00:16:29,208 --> 00:16:30,125 ‪De ce-ți pasă? 276 00:16:30,208 --> 00:16:32,541 ‪Nu ai alte vieți de distrus? 277 00:16:33,750 --> 00:16:35,958 ‪Bine, m-ai prins. 278 00:16:36,041 --> 00:16:39,333 ‪Doar nu te gândești să faci o prostie, 279 00:16:39,416 --> 00:16:43,375 ‪într-un loc ‪unde angajează supraveghetori, nu-i așa? 280 00:16:47,375 --> 00:16:49,958 ‪Știu că vrei să-l vizitezi pe Luca. 281 00:16:50,583 --> 00:16:52,416 ‪Nu îndrăzni să-i spui numele! 282 00:16:52,500 --> 00:16:54,791 ‪Știu că ții la el, 283 00:16:54,875 --> 00:16:57,416 ‪așa că ai putea să-i dai 284 00:16:57,500 --> 00:16:58,541 ‪cartea asta. 285 00:17:00,250 --> 00:17:04,333 ‪Astfel, va înțelege ‪cât de grozavă e Zookia. 286 00:17:04,416 --> 00:17:07,250 ‪Am să-ți spun ‪unde să-ți bagi ghidul Fludzner! 287 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 ‪Doamne! Ai auzit ce-a spus Michellee! 288 00:17:10,791 --> 00:17:12,875 ‪Oferă-i dragoste! 289 00:17:12,958 --> 00:17:14,000 ‪Ia cartea! 290 00:17:14,083 --> 00:17:17,291 ‪Nu face decât să adâncească prăpastia ‪dintre el și E.B. 291 00:17:25,708 --> 00:17:27,208 ‪ÎNCHISOARE ZOOKIANĂ 292 00:17:27,291 --> 00:17:29,208 ‪Zook! 293 00:17:30,125 --> 00:17:32,125 ‪INTRARE VIZITATORI 294 00:17:35,416 --> 00:17:36,541 ‪Luca? 295 00:17:46,500 --> 00:17:48,541 ‪Îmi pare foarte rău, Luca. 296 00:17:49,125 --> 00:17:50,916 ‪E în regulă, nu e vina ta. 297 00:17:51,000 --> 00:17:54,125 ‪Nu credeam că tatăl meu vitreg ‪ar face așa ceva. 298 00:17:54,208 --> 00:17:56,750 ‪Uite ce ți-a făcut! E un monstru! 299 00:17:56,833 --> 00:17:59,083 ‪Apoi are tupeul să-mi fure pila 300 00:17:59,166 --> 00:18:02,000 ‪și să-mi ceară ‪să-ți dau o prostie de carte? 301 00:18:06,208 --> 00:18:07,916 ‪Tatăl tău ți-a dat cartea? 302 00:18:11,000 --> 00:18:11,916 ‪Da! 303 00:18:12,625 --> 00:18:15,916 ‪Guy a făcut ce trebuia! ‪Am știut de la început! 304 00:18:19,125 --> 00:18:23,208 ‪Toți eroii noștri sunt pe drumul cel bun, ‪nimic nu merge prost. 305 00:18:27,041 --> 00:18:29,708 ‪Nu te opri, Sam! Vin altele imediat! 306 00:18:30,458 --> 00:18:33,666 ‪Întrerupem acest program ‪pentru o știre de ultimă oră. 307 00:18:34,416 --> 00:18:37,666 ‪Sunt Joaquin Furmano, 308 00:18:37,750 --> 00:18:39,708 ‪în direct din Peninsula Ookiană, 309 00:18:39,791 --> 00:18:44,000 ‪unde războiul rece ‪dintre Yookia și Zookia se încinge. 310 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 ‪Am livrat deja Mu-Lacka-Mu, Furmano. 311 00:18:48,166 --> 00:18:49,375 ‪Așa că va fi pace. 312 00:18:52,000 --> 00:18:55,208 ‪Sursele noastre din Zookia ‪ne-au spus că l-au capturat 313 00:18:55,291 --> 00:18:58,416 ‪pe Luca Ba-Dooka, ‪moștenitorul Ducelui Yookiei. 314 00:18:59,333 --> 00:19:00,541 ‪Ce ochi visători! 315 00:19:00,625 --> 00:19:05,125 ‪Iar ultimele rapoarte sugerează ‪că situația poate degenera complet, 316 00:19:05,750 --> 00:19:09,541 ‪fiindcă yookienii au pus mâna ‪pe Mu-Lacka-Mu! 317 00:19:09,625 --> 00:19:12,416 ‪Exact, știu. Cheia păcii mondiale. 318 00:19:12,500 --> 00:19:17,166 ‪Substanța explozivă și foarte periculoasă ‪care va distruge Zookia! 319 00:19:17,250 --> 00:19:18,541 ‪Poftim? 320 00:19:18,625 --> 00:19:21,833 ‪Mu-Lacka-Mu 321 00:19:21,916 --> 00:19:26,458 ‪va distruge Zookia. 322 00:19:29,291 --> 00:19:30,958 ‪Cine e gata de runda… 323 00:19:31,666 --> 00:19:33,125 ‪Sam, ce s-a întâmplat? 324 00:19:34,291 --> 00:19:37,125 ‪Nu sunt erou. Și nici tu. 325 00:19:37,208 --> 00:19:38,458 ‪Ce spui acolo? 326 00:19:38,541 --> 00:19:41,166 ‪Ai spus că yookienii sunt buni, 327 00:19:41,250 --> 00:19:43,791 ‪dar au o armă îndreptată spre Zookia. 328 00:19:43,875 --> 00:19:47,125 ‪Mi-ai promis ‪că Mu-Lacka-Mu va aduce pacea! 329 00:19:47,208 --> 00:19:49,625 ‪Așa sper. Acum că zookienii știu 330 00:19:49,708 --> 00:19:52,291 ‪și yookienii au Mu-Lacka-Mu, ‪vor trebui să cedeze. 331 00:19:52,375 --> 00:19:54,000 ‪Și dacă nu fac asta? 332 00:19:54,083 --> 00:19:56,083 ‪Mi-e teamă că nu ține de noi. 333 00:19:56,166 --> 00:19:59,708 ‪- Spionii nu-și fac astfel de griji. ‪- Dar prietenii își fac! 334 00:19:59,791 --> 00:20:01,458 ‪Guy și E.B. sunt în pericol. 335 00:20:01,541 --> 00:20:03,583 ‪Trebuie să mergem să-i salvăm. 336 00:20:03,666 --> 00:20:05,416 ‪Asta nu e treaba noastră. 337 00:20:08,000 --> 00:20:10,666 ‪Haide, mănâncă-ți ouăle! 338 00:20:12,750 --> 00:20:13,625 ‪Nu, mulțumesc. 339 00:20:14,291 --> 00:20:17,250 ‪Dar credeam ‪că asta ți-ai dorit dintotdeauna, 340 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 ‪să mănânci ouă făcute de mama ta, acasă. 341 00:20:19,916 --> 00:20:21,375 ‪Nu mai au gustul potrivit. 342 00:20:22,125 --> 00:20:24,375 ‪Milioane de suflete ar putea suferi. 343 00:20:24,958 --> 00:20:28,291 ‪Prietenii mei ar putea suferi, ‪iar ție nu-ți pasă. 344 00:20:28,375 --> 00:20:29,833 ‪Îi abandonezi! 345 00:20:30,666 --> 00:20:32,583 ‪Cum m-ai abandonat și pe mine. 346 00:20:35,208 --> 00:20:37,833 ‪Sam, trebuie să înțelegi. 347 00:20:38,583 --> 00:20:40,583 ‪Am făcut-o ca să te protejez. 348 00:20:42,291 --> 00:20:44,125 ‪FERMA LUI MA ‪FLUBRIA DE EST 349 00:20:45,916 --> 00:20:49,916 ‪Eram agent secret, ‪dar tânără și singură, când te-am născut. 350 00:20:50,000 --> 00:20:51,916 ‪Erai comoara mea. 351 00:20:52,000 --> 00:20:54,708 ‪Mama, îmi faci? 352 00:20:54,791 --> 00:20:56,625 ‪Bineînțeles, scumpule. 353 00:20:56,708 --> 00:20:58,291 ‪FERMA LUI MA ‪FLUBRIA DE EST 354 00:21:00,666 --> 00:21:02,583 ‪Ouă verzi cu șuncă! 355 00:21:05,666 --> 00:21:07,750 ‪Poftim, Sam, exact cum îți plac! 356 00:21:07,833 --> 00:21:09,416 ‪Mama! 357 00:21:10,666 --> 00:21:11,875 ‪Dar era o problemă. 358 00:21:11,958 --> 00:21:12,833 ‪TE-AM GĂSIT 359 00:21:12,916 --> 00:21:14,958 ‪Spionii sunt mereu în pericol. 360 00:21:16,750 --> 00:21:18,708 ‪- Mama! ‪- Mănâncă, scumpule! 361 00:21:21,583 --> 00:21:23,500 ‪Laolaltă cu toți cei dragi lor. 362 00:21:28,083 --> 00:21:29,916 ‪Totul e în regulă, Sam. 363 00:21:33,125 --> 00:21:35,166 ‪Îți mai aduc ouă verzi cu șuncă! 364 00:21:37,291 --> 00:21:41,875 ‪Eram Pam Eu-Sunt, ‪cea mai tare spioană din lume. 365 00:22:09,083 --> 00:22:10,208 ‪Mama! 366 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 ‪NE VOM ÎNTOARCE 367 00:22:16,208 --> 00:22:20,958 ‪Dar nimic n-a fost mai greu ‪decât să admit că trebuia să te las. 368 00:22:22,458 --> 00:22:24,916 ‪Te iubeam nespus, Sam. 369 00:22:25,000 --> 00:22:28,125 ‪Nu puteam permite să pățești ceva. 370 00:22:32,500 --> 00:22:35,208 ‪Știam că-ți va fi mai bine fără mine. 371 00:22:36,708 --> 00:22:39,833 ‪EU SUNT SAM 372 00:22:41,958 --> 00:22:44,708 ‪SAM EU SUNT 373 00:22:46,416 --> 00:22:47,541 ‪Mama. 374 00:22:51,000 --> 00:22:55,291 ‪Așa că te-am dus ‪cât mai departe de Flubria de Est, 375 00:22:55,375 --> 00:22:58,333 ‪undeva unde băieții răi nu te puteau găsi. 376 00:22:58,416 --> 00:23:02,291 ‪Am făcut cel mai greu lucru din viața mea. 377 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 ‪Voiai să mă protejezi. 378 00:23:13,333 --> 00:23:17,041 ‪Ca atunci când am încercat ‪să te urc în vaporul spre Glurfsburg. 379 00:23:18,083 --> 00:23:19,750 ‪Voiam să te protejez. 380 00:23:19,833 --> 00:23:23,750 ‪Iar acum ești acasă, în siguranță. 381 00:23:24,666 --> 00:23:27,791 ‪De asta nu te pot lăsa ‪să te întorci în Yookia. 382 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 ‪Rămâi aici cu mine! 383 00:23:30,958 --> 00:23:32,375 ‪Acum înțeleg. 384 00:23:33,125 --> 00:23:35,833 ‪Ai făcut ce trebuia ‪ca să protejezi pe cineva drag. 385 00:23:36,416 --> 00:23:37,333 ‪Sam… 386 00:23:39,291 --> 00:23:41,500 ‪De asta trebuie să-mi ajut prietenii. 387 00:23:41,583 --> 00:23:42,875 ‪Sam, nu! 388 00:23:44,083 --> 00:23:45,125 ‪Îmi pare rău, 389 00:23:45,666 --> 00:23:47,291 ‪dar și ei sunt familia mea. 390 00:24:40,916 --> 00:24:44,541 ‪Subtitrarea: Marian Mangalagiu