1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BAZAT PE CĂRȚILE LUI DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,583
SAM CARE VENEA DIN FRIG
4
00:01:29,166 --> 00:01:32,125
Guy și Sam s-au înțeles
să se vadă în zori…
5
00:01:32,875 --> 00:01:34,208
TÂRZIOR
6
00:01:34,291 --> 00:01:35,291
ORA DE FURIȘAT
7
00:01:35,375 --> 00:01:38,291
…pentru a o păcăli pe Pam
și a fura Mu-Lacka-Mu.
8
00:01:46,666 --> 00:01:47,583
Sam?
9
00:01:48,083 --> 00:01:49,250
Sam?
10
00:01:49,333 --> 00:01:51,666
E în joc pacea mondială, iar el doarme.
11
00:01:51,750 --> 00:01:53,041
De necrezut!
12
00:01:54,333 --> 00:01:56,875
Dar Sam se sucise, după ce se răsucise.
13
00:01:58,375 --> 00:01:59,791
Sam și-a ales mama,
14
00:01:59,875 --> 00:02:02,458
l-a trădat pe Guy și a șters-o.
15
00:02:04,500 --> 00:02:05,333
Nu!
16
00:02:05,416 --> 00:02:06,250
SCUZE, GUY…
17
00:02:06,333 --> 00:02:07,625
FAMILIA E PE PRIMUL LOC
18
00:02:07,708 --> 00:02:08,583
Nu!
19
00:02:09,333 --> 00:02:11,333
Nu!
20
00:02:15,333 --> 00:02:16,750
Pari supărat.
21
00:02:16,833 --> 00:02:17,666
Foarte bine.
22
00:02:17,750 --> 00:02:20,666
Ia-ți lucrurile!
Trebuie să fugim cât mai departe.
23
00:02:20,750 --> 00:02:23,041
Pam și Sam au luat Mu-Lacka-Mu
și au fugit.
24
00:02:23,125 --> 00:02:24,458
- Și?
- „Și”?
25
00:02:25,166 --> 00:02:26,666
Yookienii sunt răi!
26
00:02:26,750 --> 00:02:28,291
De unde știi asta?
27
00:02:28,375 --> 00:02:31,125
Spre deosebire de tine,
eu știu niște yookieni.
28
00:02:31,208 --> 00:02:32,666
Luca nu e rău.
29
00:02:32,750 --> 00:02:37,500
Te-ai gândit vreodată
că poate zookienii sunt cei răi, de fapt?
30
00:02:37,583 --> 00:02:39,375
Nu fi ridicolă, E.B.!
31
00:02:39,458 --> 00:02:41,625
Zookienii ne-au tratat frumos mereu.
32
00:02:41,708 --> 00:02:43,583
Sunt cumsecade, amabili…
33
00:02:46,500 --> 00:02:48,041
Poliția zookiană!
34
00:02:48,125 --> 00:02:49,125
Stați pe loc!
35
00:02:49,208 --> 00:02:50,916
Slavă Zookiei că ați venit!
36
00:02:52,833 --> 00:02:55,416
Inventatorul și fata sunt în siguranță.
37
00:02:55,500 --> 00:02:57,750
Du-te după Eu-Sunt și Mu-Lacka-Mu!
38
00:02:57,833 --> 00:03:00,125
E prea târziu! Au fugit spre Yookia cu el.
39
00:03:00,208 --> 00:03:01,250
Fir-ar!
40
00:03:01,333 --> 00:03:02,958
Marilyn, uite! Ce e asta?
41
00:03:03,041 --> 00:03:04,416
FAMILIA E PE PRIMUL LOC
42
00:03:04,500 --> 00:03:07,208
De ce nu mi-ai zis
că am o sămânță între dinți?
43
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
N-avem timp de pierdut.
Dacă ajung în Yookia,
44
00:03:12,583 --> 00:03:15,791
vor face o armă din Mu-Lacka-Mu
în câteva ore. Haide!
45
00:03:16,625 --> 00:03:18,666
Sămânța e tot acolo.
46
00:03:18,750 --> 00:03:20,916
Dumnezeule mare!
47
00:03:21,541 --> 00:03:22,791
Cum rămâne cu noi?
48
00:03:22,875 --> 00:03:24,666
Ducesa vă vrea înapoi imediat.
49
00:03:24,750 --> 00:03:26,166
Zookia pe veci!
50
00:03:26,250 --> 00:03:27,083
Bineînțeles.
51
00:03:27,166 --> 00:03:29,625
Trebuie să mă apuc de muncă, numaide-zook!
52
00:03:29,708 --> 00:03:32,250
Da, Ducesă! Cum porunciți,
53
00:03:32,333 --> 00:03:33,625
negustoarea morții!
54
00:03:34,666 --> 00:03:37,000
INSTITUTUL ZOOKIAN DE TEHNOLOGIE
55
00:03:42,500 --> 00:03:44,375
Slavă Zookiei că te-ai întors!
56
00:03:44,458 --> 00:03:48,541
Acum că yookienii au Mu-Lacka-Mu,
soarta noastră e în mâinile tale.
57
00:03:48,625 --> 00:03:52,500
Mă duc direct la laborator
ca să termin armele noastre de apărare.
58
00:03:52,583 --> 00:03:57,916
Și jur că nu vor exploda, garantat 100%!
59
00:03:58,000 --> 00:04:00,583
Ba nu, trebuie să explodeze.
60
00:04:00,666 --> 00:04:01,583
Scuze, cum…
61
00:04:01,666 --> 00:04:02,625
Stați așa!
62
00:04:02,708 --> 00:04:04,791
Ducesa a schimbat regulile jocului?
63
00:04:04,875 --> 00:04:07,750
Credeam că vrea invenții
care nu mutilează!
64
00:04:07,833 --> 00:04:10,916
Aveam impresia
că fac un dispozitiv defensiv.
65
00:04:11,000 --> 00:04:12,625
Exact! Asta credeam și eu!
66
00:04:12,708 --> 00:04:13,750
Așa este.
67
00:04:13,833 --> 00:04:17,041
Iar cea mai bună apărare e atacul.
68
00:04:17,708 --> 00:04:21,791
Te-am angajat tocmai
pentru că invențiile tale explodează.
69
00:04:21,875 --> 00:04:24,625
Știai asta, desigur. Nu-i așa?
70
00:04:25,250 --> 00:04:27,250
Nu, nu știam.
71
00:04:29,666 --> 00:04:35,791
Ei bine, cred că e foarte jenant
și chiar devastator pentru stima de sine.
72
00:04:35,875 --> 00:04:36,875
Da.
73
00:04:40,583 --> 00:04:42,000
Nu e timp de văicăreală.
74
00:04:42,083 --> 00:04:43,625
La laborator, repejor!
75
00:04:43,708 --> 00:04:46,750
E timpul să pregătești o explozie
mai mare ca a lor.
76
00:04:48,250 --> 00:04:51,041
Guy, înțeleg că ți-e greu,
77
00:04:51,125 --> 00:04:54,541
dar știi că, lăsând la o parte
confuzia de mai devreme,
78
00:04:54,625 --> 00:05:00,125
noi am investit foarte multă încredere
în tine și în abilitățile tale.
79
00:05:01,916 --> 00:05:03,916
Vezi? Fabulos!
80
00:05:04,458 --> 00:05:05,958
Suntem în prag de război.
81
00:05:06,041 --> 00:05:09,000
Viețile a milioane de zookieni,
tineri și bătrâni,
82
00:05:09,083 --> 00:05:13,833
depind de invențiile tale, care trebuie
să explodeze mai devastator ca oricând.
83
00:05:16,625 --> 00:05:20,375
Pe unii nu-i cunoști,
dar pe alții îi cunoști foarte bine.
84
00:05:22,041 --> 00:05:22,875
Michellee?
85
00:05:24,083 --> 00:05:24,958
Da.
86
00:05:25,041 --> 00:05:28,291
Acum sunt toți aici și sunt în siguranță.
87
00:05:28,375 --> 00:05:33,000
Ai o casă frumoasă, o slujbă bună
și respectul întregii comunități.
88
00:05:33,083 --> 00:05:35,750
- Este…
- Tot ce mi-am dorit vreodată.
89
00:05:36,250 --> 00:05:40,666
Exact! Așa că nu irosi ocazia!
90
00:05:40,750 --> 00:05:44,875
Poți să-ți faci de cap
cu explozii de tot felul. Bum!
91
00:05:45,791 --> 00:05:47,750
Guy, surpriză!
92
00:05:48,708 --> 00:05:51,750
Abia așteptam
să sărbătoresc cu tine și E.B.,
93
00:05:51,833 --> 00:05:53,916
am luat primul zbor spre Zookia.
94
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Uită-te la tine!
95
00:05:55,083 --> 00:05:58,041
Știu, sunt în trimestrul al treilea,
96
00:05:58,125 --> 00:06:00,125
aș putea să nasc chiar și azi.
97
00:06:02,166 --> 00:06:04,875
Apropo, acum mănânc încontinuu.
98
00:06:04,958 --> 00:06:07,208
Am un micuț flămând înăuntru.
99
00:06:08,666 --> 00:06:11,125
Topit după fructe de pădure de tot felul.
100
00:06:11,625 --> 00:06:14,708
Michellee! Ce să-i spună? Ce să facă?
101
00:06:14,791 --> 00:06:17,375
Să ascundă totul sau să recunoască?
102
00:06:23,833 --> 00:06:26,250
Bun venit la Zookia! Mă bucur că mănânci.
103
00:06:26,333 --> 00:06:28,958
Avem multe de vorbit,
dar trebuie să muncesc.
104
00:06:29,041 --> 00:06:30,666
Bine, s-a decis să ascundă.
105
00:06:30,750 --> 00:06:33,083
Bine, dar unde e E.B.?
106
00:06:33,166 --> 00:06:36,083
E.B. e unde locuim acum.
Trebuie să plec. Pa!
107
00:06:41,166 --> 00:06:42,375
Dar…
108
00:06:42,458 --> 00:06:43,500
Bine.
109
00:06:44,875 --> 00:06:45,875
Delicioase!
110
00:06:47,208 --> 00:06:50,250
Duce, v-am adus Mu-Lacka-Mu.
111
00:06:56,416 --> 00:06:59,166
Nu știu de ce mi-am făcut griji.
112
00:06:59,250 --> 00:07:02,416
Pam Eu-Sunt își îndeplinește
toate misiunile.
113
00:07:02,500 --> 00:07:03,833
Mulțumesc.
114
00:07:03,916 --> 00:07:07,833
Yookia nu-ți va putea mulțumi
niciodată îndeajuns,
115
00:07:07,916 --> 00:07:10,375
dar iată un mărunt semn de apreciere.
116
00:07:11,083 --> 00:07:12,583
SPIOANĂ DE TOP
NUME CENZURAT
117
00:07:12,666 --> 00:07:16,000
Sam s-a uitat la Pam,
blana îi strălucea de mândrie,
118
00:07:16,083 --> 00:07:19,458
acum înțelegând
de ce mama lui era spioană.
119
00:07:19,541 --> 00:07:23,291
Vreau să știi că, dacă misiunea
n-ar fi fost atât de secretă,
120
00:07:23,375 --> 00:07:25,333
ți-am organiza zece parade.
121
00:07:25,416 --> 00:07:27,000
Vreau să știți
122
00:07:27,083 --> 00:07:30,583
că nu mi-aș fi îndeplinit misiunea
fără ajutorul fiului meu.
123
00:07:31,916 --> 00:07:34,791
Tocmai de asta avem
o medalie și pentru el.
124
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
Eu…
125
00:07:39,541 --> 00:07:40,833
„Nume cenzurat”?
126
00:07:41,958 --> 00:07:43,208
Adică eu!
127
00:07:43,875 --> 00:07:45,750
Nu știu ce să spun.
128
00:07:50,875 --> 00:07:53,708
Vreau să-i mulțumesc
impresarului meu secret, mama,
129
00:07:53,791 --> 00:07:56,625
dar și impresarilor cunoscuți,
precum și celor nominalizați.
130
00:07:56,708 --> 00:07:59,375
Sunteți cu toții deosebiți.
131
00:08:02,583 --> 00:08:06,500
Și tuturor celor care au visuri
de a fi investigatori.
132
00:08:06,583 --> 00:08:09,333
Felicitări, Sam! Sunt mândră de tine.
133
00:08:09,416 --> 00:08:12,625
Ești norocoasă că fiul tău e cu tine, Pam.
134
00:08:12,708 --> 00:08:14,958
Băiatul meu, Luca, nu s-a întors aseară.
135
00:08:15,041 --> 00:08:17,333
Patrulele îl caută peste tot.
136
00:08:17,416 --> 00:08:20,875
Mi-e teamă că e mâna zookienilor mârșavi!
137
00:08:20,958 --> 00:08:23,875
Dar acum avem Mu-Lacka-Mu,
138
00:08:23,958 --> 00:08:28,000
așa că putem spera la pace,
în sfârșit, datorită ție.
139
00:08:28,083 --> 00:08:29,791
Acum trebuie să vă las.
140
00:08:34,291 --> 00:08:35,541
Asta a fost.
141
00:08:35,625 --> 00:08:39,666
Acum că misiunea s-a încheiat, ce urmează?
142
00:08:40,333 --> 00:08:42,583
Cred că merit puțină odihnă.
143
00:08:44,208 --> 00:08:45,666
Așa e, meriți.
144
00:08:45,750 --> 00:08:48,958
Nu mă pot imagina
plecând în altă misiune acum.
145
00:08:49,041 --> 00:08:52,125
Mai ales ținând cont
că avem atâtea de recuperat!
146
00:08:52,708 --> 00:08:54,083
Serios?
147
00:08:54,166 --> 00:08:55,708
Da.
148
00:08:55,791 --> 00:08:58,041
Suntem o echipă grozavă, Sam.
149
00:08:58,125 --> 00:09:01,333
Ai vrea să fim permanent
o echipă în familie?
150
00:09:02,750 --> 00:09:05,583
Ce spui, tovarăș spion?
151
00:09:05,666 --> 00:09:07,500
Măiculiță!
152
00:09:07,583 --> 00:09:09,791
E cea mai frumoasă zi din viața mea!
153
00:09:09,875 --> 00:09:12,000
Știam că Guy nu are dreptate.
154
00:09:13,833 --> 00:09:15,666
Hai acasă, Sam.
155
00:09:19,875 --> 00:09:23,291
Guy i-a dat planurile lui E.B. peste cap.
Ce poate face ea?
156
00:09:23,375 --> 00:09:27,208
Trebuie să poată face ceva
ca să salveze pe un anume yookian.
157
00:09:27,875 --> 00:09:29,333
Guy, ți-am zis să…
158
00:09:29,416 --> 00:09:30,708
Surpriză!
159
00:09:31,708 --> 00:09:32,666
Bună, mamă.
160
00:09:32,750 --> 00:09:33,625
Bună!
161
00:09:33,708 --> 00:09:36,416
Știi ce? Mai încerc o dată.
162
00:09:36,500 --> 00:09:38,250
Surpriză!
163
00:09:38,333 --> 00:09:40,250
Ai să fii sora mai mare, scumpo!
164
00:09:40,333 --> 00:09:41,875
Știu, mi-a zis Guy.
165
00:09:42,458 --> 00:09:45,166
Asta chiar e o surpriză pentru mine.
166
00:09:46,291 --> 00:09:49,541
Spune-mi cum e viața ta aici, în Zookia.
167
00:09:49,625 --> 00:09:51,291
Mă bucur că ai venit, mamă.
168
00:09:51,375 --> 00:09:53,416
Dar nu pot vorbi acum.
169
00:09:53,500 --> 00:09:55,416
Sunt îngrijorată.
170
00:09:55,500 --> 00:09:57,333
Credeam că totul era bine aici.
171
00:09:57,416 --> 00:09:59,541
Da, pentru Guy totul e bine.
172
00:10:03,416 --> 00:10:05,041
CAMERA LUI E.B.
GUY, VALEA!
173
00:10:06,458 --> 00:10:10,541
E.B. voia să se bucure,
dar nu se putea gândi decât la Luca,
174
00:10:10,625 --> 00:10:12,875
care era într-o celulă zookiană.
175
00:10:14,125 --> 00:10:15,500
A naibii minge creață!
176
00:10:20,958 --> 00:10:23,208
Retrag ce-am spus, minge creață.
177
00:10:30,625 --> 00:10:33,708
Era timpul să meargă acasă,
misiunea fiind îndeplinită.
178
00:10:33,791 --> 00:10:37,791
Așa că eroii și-au luat zborul,
într-un avion cu un singur loc.
179
00:10:45,083 --> 00:10:46,125
Aici e.
180
00:10:46,208 --> 00:10:47,666
Bun venit acasă, Sam!
181
00:10:47,750 --> 00:10:50,125
Îți parchezi avionul pe acoperiș?
182
00:10:50,791 --> 00:10:53,208
Bineînțeles că nu. Snalfred îl parchează.
183
00:10:53,291 --> 00:10:54,208
Prea bine, dnă.
184
00:10:54,291 --> 00:10:57,083
Snalfred, el e fiul meu, Sam.
185
00:10:57,166 --> 00:10:59,833
Aveți un fiu. O veste șocantă.
186
00:10:59,916 --> 00:11:04,125
Aici e locul perfect
pentru a te retrage între misiuni.
187
00:11:04,750 --> 00:11:06,000
N-ai de ce să pleci.
188
00:11:08,291 --> 00:11:09,708
Avem servicii complete.
189
00:11:09,791 --> 00:11:12,875
Serviciu de prosoape,
room service, Serviciul Secret.
190
00:11:19,000 --> 00:11:20,125
Aici e!
191
00:11:24,875 --> 00:11:26,250
Măiculiță!
192
00:11:26,333 --> 00:11:27,916
Ce bucătărie ai!
193
00:11:29,041 --> 00:11:32,583
Cuptor Wizzotech 7.000 cu patru regimuri?
194
00:11:32,666 --> 00:11:37,958
Set de oale de 27 de piese din diamintium,
plus ustensile?
195
00:11:38,041 --> 00:11:41,958
Frigider cu două corpuri
și dozator de gheață încorporat?
196
00:11:43,083 --> 00:11:44,083
Cuburi.
197
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
Și zdrobită.
198
00:11:46,500 --> 00:11:48,791
Acum e bucătăria noastră, Sam.
199
00:11:51,666 --> 00:11:54,208
Am făcut cumpărăturile, dnă. Să gătesc?
200
00:11:54,291 --> 00:11:56,208
Nu e nevoie, Snalfred.
201
00:11:56,291 --> 00:11:57,166
Mă ocup eu.
202
00:11:58,541 --> 00:11:59,875
Prea bine, dnă.
203
00:11:59,958 --> 00:12:02,375
Stingătorul de foc e în dulap.
204
00:12:03,291 --> 00:12:04,666
Ți-e foame, Sam?
205
00:12:04,750 --> 00:12:07,291
Ce mâncăm? Iaurt? Fulgi de ovăz?
206
00:12:07,375 --> 00:12:10,958
Mă gândeam la ceva de genul…
207
00:12:18,208 --> 00:12:20,500
- Ouă!
- Cred că sunt foarte bune.
208
00:12:23,208 --> 00:12:24,541
Chiar se întâmplă!
209
00:12:30,625 --> 00:12:32,958
Da! Ouă verzi cu șuncă!
210
00:12:33,041 --> 00:12:34,833
Da!
211
00:12:41,625 --> 00:12:44,541
Acum că Michellee era aici,
Guy știa ce trebuie să facă.
212
00:12:44,625 --> 00:12:47,916
Pentru propria familie,
trebuia să construiască o bombă.
213
00:12:48,875 --> 00:12:49,833
Tu cine ești?
214
00:12:49,916 --> 00:12:51,666
Sunt Supraveghetorul lui Guy.
215
00:12:51,750 --> 00:12:55,291
Ducesa m-a trimis să te supraveghez.
216
00:12:55,375 --> 00:12:56,500
Poftim? De ce?
217
00:12:57,250 --> 00:13:00,833
Îi e teamă că ți se vor muia picioarele
și nu termini treaba.
218
00:13:00,916 --> 00:13:03,958
Din contră, am picioare foarte tari.
219
00:13:04,041 --> 00:13:05,458
Voi termina treaba.
220
00:13:05,541 --> 00:13:08,458
Sunt un zookian portocaliu veritabil!
221
00:13:08,541 --> 00:13:12,916
Bine. Mă voi asigura
că nu ești distras de la muncă.
222
00:13:13,000 --> 00:13:15,250
Crede-mă, nimic nu mă va distrage…
223
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
- Guy!
- Michellee?
224
00:13:17,458 --> 00:13:18,458
Distragere!
225
00:13:20,333 --> 00:13:23,250
De ce-mi închide toată lumea ușa în față?
226
00:13:25,666 --> 00:13:28,333
Sunt soția lui. Soția lui însărcinată.
227
00:13:28,416 --> 00:13:31,666
Tocmai de asta ar trebui să pleci.
Nu e un loc adecvat.
228
00:13:31,750 --> 00:13:32,833
Pardon?
229
00:13:35,916 --> 00:13:37,291
Bine.
230
00:13:37,375 --> 00:13:38,666
Două minute.
231
00:13:40,541 --> 00:13:41,958
Cine e ăla?
232
00:13:43,750 --> 00:13:46,625
Așa e protocolul de laborator,
e în regulă.
233
00:13:46,708 --> 00:13:48,291
Nu-ți face nicio grijă.
234
00:13:48,375 --> 00:13:49,750
Bine…
235
00:13:49,833 --> 00:13:52,125
- Ce e?
- Vin de acasă.
236
00:13:52,208 --> 00:13:57,250
E.B. e foarte mâhnită din cauza mutării
în Zookia și din cauza ta.
237
00:13:57,333 --> 00:13:59,541
Vrei să-mi spui ce se întâmplă?
238
00:13:59,625 --> 00:14:04,875
E.B. trebuie să învețe
că, uneori, viața cere sacrificii.
239
00:14:04,958 --> 00:14:09,083
Eu am fost silit să fac multe sacrificii
pentru a o putea întreține.
240
00:14:09,166 --> 00:14:10,166
Cum anume?
241
00:14:10,250 --> 00:14:13,291
Pentru toate cele necesare unui copil.
242
00:14:13,375 --> 00:14:18,000
Mâncare, haine, un acoperiș
deasupra capului, câte o tinichea.
243
00:14:19,083 --> 00:14:21,541
Tinichele… visul oricărui copil.
244
00:14:21,625 --> 00:14:23,166
Nu crezi că uiți ceva?
245
00:14:26,416 --> 00:14:28,750
Ah, da! Și dragoste.
246
00:14:28,833 --> 00:14:30,541
Ce nătărău ar uita asta?
247
00:14:30,625 --> 00:14:32,250
Soțul meu, se pare.
248
00:14:32,333 --> 00:14:34,458
Guy, uită-te la tine!
249
00:14:34,541 --> 00:14:37,041
Ne-ai întreținut
cum trebuie de la început.
250
00:14:37,125 --> 00:14:40,625
Ai asigurat familiei toată dragostea
de care era nevoie.
251
00:14:40,708 --> 00:14:42,541
Nu uita asta!
252
00:14:44,125 --> 00:14:45,375
A expirat timpul!
253
00:14:45,458 --> 00:14:47,416
Mi se pare ciudat că stă aici.
254
00:14:48,416 --> 00:14:51,375
Succes la invenții!
Mă duc să văd ce face E.B.
255
00:14:51,458 --> 00:14:55,291
Haide, ajunge! Mulțumesc.
Trebuie să muncească.
256
00:14:55,375 --> 00:14:58,500
Munca lui Guy îi aduce acum numai mâhnire?
257
00:14:59,666 --> 00:15:02,833
Să revenim la Sam
și la farfuria plină de fericire.
258
00:15:06,666 --> 00:15:09,625
Am mâncat ouă verzi cu șuncă
în tren și pe teren,
259
00:15:09,708 --> 00:15:11,458
cu o vulpe și în curte.
260
00:15:11,541 --> 00:15:13,166
Aici, acolo și oriunde.
261
00:15:14,125 --> 00:15:16,916
Dar mereu nu mi-am dorit decât să mănânc…
262
00:15:17,875 --> 00:15:18,958
acasă.
263
00:15:19,875 --> 00:15:20,875
Cu tine.
264
00:15:22,750 --> 00:15:24,875
Mănâncă înainte să se răcească!
265
00:15:24,958 --> 00:15:26,833
Exact ce-ar spune o mamă.
266
00:15:34,541 --> 00:15:35,708
Asta e!
267
00:15:45,500 --> 00:15:48,875
Da! Ce ouă hrănitoare!
268
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
Cum sunt la gust?
269
00:15:51,750 --> 00:15:54,583
Ca dragostea cu puțină paprika.
270
00:16:09,125 --> 00:16:13,583
Zook!
271
00:16:18,458 --> 00:16:21,041
Fir-ar! Ce faci aici?
272
00:16:21,125 --> 00:16:23,291
- Te pot întreba același lucru.
- Vai, nu!
273
00:16:23,375 --> 00:16:25,125
E târziu, nu ești acasă,
274
00:16:25,208 --> 00:16:28,500
iar părul tău arată foarte învolburat.
275
00:16:29,208 --> 00:16:30,125
De ce-ți pasă?
276
00:16:30,208 --> 00:16:32,541
Nu ai alte vieți de distrus?
277
00:16:33,750 --> 00:16:35,958
Bine, m-ai prins.
278
00:16:36,041 --> 00:16:39,333
Doar nu te gândești să faci o prostie,
279
00:16:39,416 --> 00:16:43,375
într-un loc
unde angajează supraveghetori, nu-i așa?
280
00:16:47,375 --> 00:16:49,958
Știu că vrei să-l vizitezi pe Luca.
281
00:16:50,583 --> 00:16:52,416
Nu îndrăzni să-i spui numele!
282
00:16:52,500 --> 00:16:54,791
Știu că ții la el,
283
00:16:54,875 --> 00:16:57,416
așa că ai putea să-i dai
284
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
cartea asta.
285
00:17:00,250 --> 00:17:04,333
Astfel, va înțelege
cât de grozavă e Zookia.
286
00:17:04,416 --> 00:17:07,250
Am să-ți spun
unde să-ți bagi ghidul Fludzner!
287
00:17:07,333 --> 00:17:10,708
Doamne! Ai auzit ce-a spus Michellee!
288
00:17:10,791 --> 00:17:12,875
Oferă-i dragoste!
289
00:17:12,958 --> 00:17:14,000
Ia cartea!
290
00:17:14,083 --> 00:17:17,291
Nu face decât să adâncească prăpastia
dintre el și E.B.
291
00:17:25,708 --> 00:17:27,208
ÎNCHISOARE ZOOKIANĂ
292
00:17:27,291 --> 00:17:29,208
Zook!
293
00:17:30,125 --> 00:17:32,125
INTRARE VIZITATORI
294
00:17:35,416 --> 00:17:36,541
Luca?
295
00:17:46,500 --> 00:17:48,541
Îmi pare foarte rău, Luca.
296
00:17:49,125 --> 00:17:50,916
E în regulă, nu e vina ta.
297
00:17:51,000 --> 00:17:54,125
Nu credeam că tatăl meu vitreg
ar face așa ceva.
298
00:17:54,208 --> 00:17:56,750
Uite ce ți-a făcut! E un monstru!
299
00:17:56,833 --> 00:17:59,083
Apoi are tupeul să-mi fure pila
300
00:17:59,166 --> 00:18:02,000
și să-mi ceară
să-ți dau o prostie de carte?
301
00:18:06,208 --> 00:18:07,916
Tatăl tău ți-a dat cartea?
302
00:18:11,000 --> 00:18:11,916
Da!
303
00:18:12,625 --> 00:18:15,916
Guy a făcut ce trebuia!
Am știut de la început!
304
00:18:19,125 --> 00:18:23,208
Toți eroii noștri sunt pe drumul cel bun,
nimic nu merge prost.
305
00:18:27,041 --> 00:18:29,708
Nu te opri, Sam! Vin altele imediat!
306
00:18:30,458 --> 00:18:33,666
Întrerupem acest program
pentru o știre de ultimă oră.
307
00:18:34,416 --> 00:18:37,666
Sunt Joaquin Furmano,
308
00:18:37,750 --> 00:18:39,708
în direct din Peninsula Ookiană,
309
00:18:39,791 --> 00:18:44,000
unde războiul rece
dintre Yookia și Zookia se încinge.
310
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
Am livrat deja Mu-Lacka-Mu, Furmano.
311
00:18:48,166 --> 00:18:49,375
Așa că va fi pace.
312
00:18:52,000 --> 00:18:55,208
Sursele noastre din Zookia
ne-au spus că l-au capturat
313
00:18:55,291 --> 00:18:58,416
pe Luca Ba-Dooka,
moștenitorul Ducelui Yookiei.
314
00:18:59,333 --> 00:19:00,541
Ce ochi visători!
315
00:19:00,625 --> 00:19:05,125
Iar ultimele rapoarte sugerează
că situația poate degenera complet,
316
00:19:05,750 --> 00:19:09,541
fiindcă yookienii au pus mâna
pe Mu-Lacka-Mu!
317
00:19:09,625 --> 00:19:12,416
Exact, știu. Cheia păcii mondiale.
318
00:19:12,500 --> 00:19:17,166
Substanța explozivă și foarte periculoasă
care va distruge Zookia!
319
00:19:17,250 --> 00:19:18,541
Poftim?
320
00:19:18,625 --> 00:19:21,833
Mu-Lacka-Mu
321
00:19:21,916 --> 00:19:26,458
va distruge Zookia.
322
00:19:29,291 --> 00:19:30,958
Cine e gata de runda…
323
00:19:31,666 --> 00:19:33,125
Sam, ce s-a întâmplat?
324
00:19:34,291 --> 00:19:37,125
Nu sunt erou. Și nici tu.
325
00:19:37,208 --> 00:19:38,458
Ce spui acolo?
326
00:19:38,541 --> 00:19:41,166
Ai spus că yookienii sunt buni,
327
00:19:41,250 --> 00:19:43,791
dar au o armă îndreptată spre Zookia.
328
00:19:43,875 --> 00:19:47,125
Mi-ai promis
că Mu-Lacka-Mu va aduce pacea!
329
00:19:47,208 --> 00:19:49,625
Așa sper. Acum că zookienii știu
330
00:19:49,708 --> 00:19:52,291
și yookienii au Mu-Lacka-Mu,
vor trebui să cedeze.
331
00:19:52,375 --> 00:19:54,000
Și dacă nu fac asta?
332
00:19:54,083 --> 00:19:56,083
Mi-e teamă că nu ține de noi.
333
00:19:56,166 --> 00:19:59,708
- Spionii nu-și fac astfel de griji.
- Dar prietenii își fac!
334
00:19:59,791 --> 00:20:01,458
Guy și E.B. sunt în pericol.
335
00:20:01,541 --> 00:20:03,583
Trebuie să mergem să-i salvăm.
336
00:20:03,666 --> 00:20:05,416
Asta nu e treaba noastră.
337
00:20:08,000 --> 00:20:10,666
Haide, mănâncă-ți ouăle!
338
00:20:12,750 --> 00:20:13,625
Nu, mulțumesc.
339
00:20:14,291 --> 00:20:17,250
Dar credeam
că asta ți-ai dorit dintotdeauna,
340
00:20:17,333 --> 00:20:19,833
să mănânci ouă făcute de mama ta, acasă.
341
00:20:19,916 --> 00:20:21,375
Nu mai au gustul potrivit.
342
00:20:22,125 --> 00:20:24,375
Milioane de suflete ar putea suferi.
343
00:20:24,958 --> 00:20:28,291
Prietenii mei ar putea suferi,
iar ție nu-ți pasă.
344
00:20:28,375 --> 00:20:29,833
Îi abandonezi!
345
00:20:30,666 --> 00:20:32,583
Cum m-ai abandonat și pe mine.
346
00:20:35,208 --> 00:20:37,833
Sam, trebuie să înțelegi.
347
00:20:38,583 --> 00:20:40,583
Am făcut-o ca să te protejez.
348
00:20:42,291 --> 00:20:44,125
FERMA LUI MA
FLUBRIA DE EST
349
00:20:45,916 --> 00:20:49,916
Eram agent secret,
dar tânără și singură, când te-am născut.
350
00:20:50,000 --> 00:20:51,916
Erai comoara mea.
351
00:20:52,000 --> 00:20:54,708
Mama, îmi faci?
352
00:20:54,791 --> 00:20:56,625
Bineînțeles, scumpule.
353
00:20:56,708 --> 00:20:58,291
FERMA LUI MA
FLUBRIA DE EST
354
00:21:00,666 --> 00:21:02,583
Ouă verzi cu șuncă!
355
00:21:05,666 --> 00:21:07,750
Poftim, Sam, exact cum îți plac!
356
00:21:07,833 --> 00:21:09,416
Mama!
357
00:21:10,666 --> 00:21:11,875
Dar era o problemă.
358
00:21:11,958 --> 00:21:12,833
TE-AM GĂSIT
359
00:21:12,916 --> 00:21:14,958
Spionii sunt mereu în pericol.
360
00:21:16,750 --> 00:21:18,708
- Mama!
- Mănâncă, scumpule!
361
00:21:21,583 --> 00:21:23,500
Laolaltă cu toți cei dragi lor.
362
00:21:28,083 --> 00:21:29,916
Totul e în regulă, Sam.
363
00:21:33,125 --> 00:21:35,166
Îți mai aduc ouă verzi cu șuncă!
364
00:21:37,291 --> 00:21:41,875
Eram Pam Eu-Sunt,
cea mai tare spioană din lume.
365
00:22:09,083 --> 00:22:10,208
Mama!
366
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
NE VOM ÎNTOARCE
367
00:22:16,208 --> 00:22:20,958
Dar nimic n-a fost mai greu
decât să admit că trebuia să te las.
368
00:22:22,458 --> 00:22:24,916
Te iubeam nespus, Sam.
369
00:22:25,000 --> 00:22:28,125
Nu puteam permite să pățești ceva.
370
00:22:32,500 --> 00:22:35,208
Știam că-ți va fi mai bine fără mine.
371
00:22:36,708 --> 00:22:39,833
EU SUNT SAM
372
00:22:41,958 --> 00:22:44,708
SAM EU SUNT
373
00:22:46,416 --> 00:22:47,541
Mama.
374
00:22:51,000 --> 00:22:55,291
Așa că te-am dus
cât mai departe de Flubria de Est,
375
00:22:55,375 --> 00:22:58,333
undeva unde băieții răi nu te puteau găsi.
376
00:22:58,416 --> 00:23:02,291
Am făcut cel mai greu lucru din viața mea.
377
00:23:10,000 --> 00:23:11,500
Voiai să mă protejezi.
378
00:23:13,333 --> 00:23:17,041
Ca atunci când am încercat
să te urc în vaporul spre Glurfsburg.
379
00:23:18,083 --> 00:23:19,750
Voiam să te protejez.
380
00:23:19,833 --> 00:23:23,750
Iar acum ești acasă, în siguranță.
381
00:23:24,666 --> 00:23:27,791
De asta nu te pot lăsa
să te întorci în Yookia.
382
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
Rămâi aici cu mine!
383
00:23:30,958 --> 00:23:32,375
Acum înțeleg.
384
00:23:33,125 --> 00:23:35,833
Ai făcut ce trebuia
ca să protejezi pe cineva drag.
385
00:23:36,416 --> 00:23:37,333
Sam…
386
00:23:39,291 --> 00:23:41,500
De asta trebuie să-mi ajut prietenii.
387
00:23:41,583 --> 00:23:42,875
Sam, nu!
388
00:23:44,083 --> 00:23:45,125
Îmi pare rău,
389
00:23:45,666 --> 00:23:47,291
dar și ei sunt familia mea.
390
00:24:40,916 --> 00:24:44,541
Subtitrarea: Marian Mangalagiu