1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 BASEADA NOS LIVROS DO DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,583 O ROMEU QUE VEIO DO FRIO 4 00:01:29,166 --> 00:01:32,125 João e Romeu combinaram um encontro ao amanhecer… 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,291 MEIO TARDE 6 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 HORA DE SUMIR 7 00:01:35,291 --> 00:01:38,375 para enganar Sônia e com o Moo-Lacka-Moo desaparecer. 8 00:01:46,666 --> 00:01:48,500 Romeu? 9 00:01:49,333 --> 00:01:53,041 A paz mundial está em jogo, e ele perde a hora. Inacreditável. 10 00:01:54,333 --> 00:01:56,875 Mas em vez apoiar João, Romeu o abandonou. 11 00:01:58,375 --> 00:01:59,791 Romeu escolheu a mãe, 12 00:01:59,875 --> 00:02:02,458 traiu João e se mandou. 13 00:02:04,416 --> 00:02:05,250 Não. 14 00:02:05,333 --> 00:02:06,250 DESCULPA, JOÃO… 15 00:02:06,333 --> 00:02:07,666 A FAMÍLIA VEM PRIMEIRO. 16 00:02:07,750 --> 00:02:08,583 Não! 17 00:02:09,333 --> 00:02:11,333 Não! 18 00:02:15,333 --> 00:02:17,666 Você parece chateado. Que bom. 19 00:02:17,750 --> 00:02:20,750 Pegue suas coisas. Precisamos ir pra longe daqui. 20 00:02:20,833 --> 00:02:22,958 Sônia e Romeu fugiram com o Moo-Lacka-Moo. 21 00:02:23,041 --> 00:02:24,458 -E daí? -"E daí?" 22 00:02:25,166 --> 00:02:26,666 Os yooks são maus! 23 00:02:26,750 --> 00:02:28,416 Como você sabe? 24 00:02:28,500 --> 00:02:31,125 Ao contrário de você, conheci alguns yooks. 25 00:02:31,208 --> 00:02:32,666 Looka não é mau. 26 00:02:32,750 --> 00:02:37,500 Já considerou a possibilidade de os zooks serem os malvados? 27 00:02:37,583 --> 00:02:39,500 Não seja ridícula, E.B. 28 00:02:39,583 --> 00:02:43,583 Os zooks foram muito generosos conosco. São bons, gentis e… 29 00:02:46,500 --> 00:02:48,041 Forças de segurança zookianas! 30 00:02:48,125 --> 00:02:49,125 Parados! 31 00:02:49,208 --> 00:02:50,916 Graças a Zook, vocês vieram. 32 00:02:52,833 --> 00:02:55,000 O inventor e a garota estão seguros. 33 00:02:55,500 --> 00:02:57,833 Encontre os Sou-Eu e o Moo-Lacka-Moo! 34 00:02:57,916 --> 00:03:00,125 Tarde demais! Estão indo pra Yookia com ele. 35 00:03:00,208 --> 00:03:01,250 Droga! 36 00:03:01,333 --> 00:03:03,958 Marlene, olha! O que é isso? 37 00:03:04,041 --> 00:03:07,250 Por que não disse que estou com uma semente nos dentes? 38 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 Não há tempo a perder. Quando levarem o Moo-Lacka-Moo pra lá, 39 00:03:12,583 --> 00:03:14,875 vão usá-lo como arma em questão de horas! 40 00:03:14,958 --> 00:03:15,791 Vamos! 41 00:03:16,666 --> 00:03:18,666 Aquela semente ainda está aqui. 42 00:03:18,750 --> 00:03:20,916 Ah, pelo amor de Deus! 43 00:03:21,541 --> 00:03:22,791 E a gente? 44 00:03:22,875 --> 00:03:26,166 A Duquesa quer você de volta agora. Zookia pra sempre! 45 00:03:26,250 --> 00:03:27,125 Claro. 46 00:03:27,208 --> 00:03:29,625 Preciso trabalhar imediatazookmente! 47 00:03:29,708 --> 00:03:32,250 "Sim, Duquesa, você é que manda." 48 00:03:32,333 --> 00:03:33,625 Carrasco. 49 00:03:34,666 --> 00:03:37,000 INSTITUTO DE TECNOLOGIA ZOOK 50 00:03:42,500 --> 00:03:44,375 Graças a Zook, você voltou. 51 00:03:44,458 --> 00:03:48,541 Agora que os yooks têm o Moo-Lacka-Moo, o destino da nação está em suas mãos. 52 00:03:48,625 --> 00:03:52,583 Vou direto pro laboratório terminar minha antiarma pra nos proteger. 53 00:03:52,666 --> 00:03:57,916 E eu juro que ela não vai, de jeito nenhum, explodir. 54 00:03:58,000 --> 00:04:00,583 Não, ela precisa explodir. 55 00:04:00,666 --> 00:04:01,583 Desculpa, o que… 56 00:04:01,666 --> 00:04:02,625 Espera aí! 57 00:04:02,708 --> 00:04:04,791 A Duquesa acabou de mudar o jogo? 58 00:04:04,875 --> 00:04:07,750 Achei que ela não queria uma invenção com poder de fogo! 59 00:04:07,833 --> 00:04:10,916 Pensei que estivesse construindo um dispositivo de defesa. 60 00:04:11,000 --> 00:04:12,625 Sim! Foi o que eu pensei! 61 00:04:12,708 --> 00:04:13,750 Você está. 62 00:04:13,833 --> 00:04:17,041 E a melhor defesa é um bom ataque. 63 00:04:17,708 --> 00:04:21,791 Nós contratamos você justamente porque as suas invenções explodem. 64 00:04:21,875 --> 00:04:24,625 Você sabia disso, não é? 65 00:04:25,250 --> 00:04:27,250 Não, eu não sabia disso. 66 00:04:29,666 --> 00:04:35,791 Isso deve ser profundamente constrangedor e arrasador pra sua autoestima. 67 00:04:35,875 --> 00:04:36,875 Sim. 68 00:04:40,666 --> 00:04:43,583 Bem, sem tempo pra lamentar. Vá pro laboratório! 69 00:04:43,666 --> 00:04:47,083 Hora de fazer uma geringonça mais explosiva do que a deles. 70 00:04:48,250 --> 00:04:51,041 João, eu sei que isso é difícil, 71 00:04:51,125 --> 00:04:54,541 mas você precisa saber que, apesar do nosso mal-entendido, 72 00:04:54,625 --> 00:05:00,125 nós depositamos uma enorme confiança em você e nas suas habilidades. 73 00:05:01,916 --> 00:05:04,000 Sim, viu? Isso é fabuloso! 74 00:05:04,541 --> 00:05:06,083 Estamos à beira da guerra. 75 00:05:06,166 --> 00:05:09,166 A vida de milhões de zooks, jovens e velhos, 76 00:05:09,250 --> 00:05:13,583 depende da sua invenção explodir mais do que nunca. 77 00:05:16,625 --> 00:05:20,375 Alguns, você não conhece, outros, você conhece muito bem. 78 00:05:22,041 --> 00:05:22,875 Michellee? 79 00:05:24,083 --> 00:05:24,958 Sim. 80 00:05:25,041 --> 00:05:28,291 Estão todos aqui agora, e estão a salvo. 81 00:05:28,375 --> 00:05:31,125 Você tem uma bela casa, um emprego bem pago 82 00:05:31,208 --> 00:05:33,000 e o respeito dos seus colegas. 83 00:05:33,083 --> 00:05:35,750 -Isso é… -Tudo o que eu sempre quis. 84 00:05:36,250 --> 00:05:39,125 Exato! Então não a destrua. 85 00:05:39,208 --> 00:05:40,666 A oportunidade, é claro. 86 00:05:40,750 --> 00:05:44,875 Todo o resto, pode destruir. Exploda tudo. Bum! 87 00:05:45,791 --> 00:05:47,750 Surpresa, João! 88 00:05:48,708 --> 00:05:51,750 Não aguentei mais esperar pra comemorar com você e E.B., 89 00:05:51,833 --> 00:05:53,916 então peguei o primeiro voo pra Zookia. 90 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Olha só você! 91 00:05:55,083 --> 00:05:58,041 Eu sei. Estou na terceira semestrana, 92 00:05:58,125 --> 00:06:00,541 então pode nascer a qualquer momento. 93 00:06:02,166 --> 00:06:04,875 Aliás, eu como o tempo todo agora. 94 00:06:04,958 --> 00:06:07,208 Tem um grande comilão aqui dentro. 95 00:06:08,666 --> 00:06:11,125 Com desejo de frambomora. 96 00:06:11,625 --> 00:06:14,708 Michellee! Será que ele conta pra ela? Ou vai ficar mudo? 97 00:06:14,791 --> 00:06:17,375 Vai falar a verdade ou esconder tudo? 98 00:06:24,125 --> 00:06:26,250 Bem-vinda a Zookia! Que bom que amou a comida! 99 00:06:26,333 --> 00:06:29,000 Precisamos conversar, mas tenho que trabalhar. 100 00:06:29,083 --> 00:06:30,625 Certo, ele não vai contar. 101 00:06:30,708 --> 00:06:33,083 Ah, tudo bem, mas cadê a E.B.? 102 00:06:33,166 --> 00:06:36,083 Ela está em casa. Tenho que ir. Até mais. Tchau! 103 00:06:41,166 --> 00:06:42,375 Mas… 104 00:06:42,458 --> 00:06:43,500 Tudo bem. 105 00:06:44,875 --> 00:06:45,875 Que gostosa. 106 00:06:47,208 --> 00:06:50,250 Duque, o Moo-Lacka-Moo. 107 00:06:56,416 --> 00:06:59,166 Não sei por que fiquei preocupado. 108 00:06:59,250 --> 00:07:02,416 Sônia Sou-Eu sempre cumpre a missão. 109 00:07:02,500 --> 00:07:03,833 Obrigada, senhor. 110 00:07:03,916 --> 00:07:07,833 A nação de Yookia nunca poderá agradecer o suficiente, 111 00:07:07,916 --> 00:07:10,375 mas este é um pequeno símbolo. 112 00:07:11,083 --> 00:07:12,000 MELHOR ESPIÃ 113 00:07:12,083 --> 00:07:16,000 Romeu olhou pra mãe com a admiração de um fã. 114 00:07:16,083 --> 00:07:19,458 Agora ele entendia por que Sônia era uma espiã. 115 00:07:19,541 --> 00:07:23,291 Quero que saiba que se essa missão não fosse tão secreta, 116 00:07:23,375 --> 00:07:25,333 faríamos dez desfiles em sua homenagem. 117 00:07:25,416 --> 00:07:27,000 Bem, eu quero que saiba 118 00:07:27,083 --> 00:07:30,458 que eu não teria cumprido essa missão sem meu filho. 119 00:07:31,916 --> 00:07:34,791 E é por isso que também tem uma medalha pra ele. 120 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 Eu… 121 00:07:39,541 --> 00:07:40,833 "Nome omitido"? 122 00:07:41,958 --> 00:07:43,208 Sou eu! 123 00:07:43,875 --> 00:07:45,750 Eu não sei o que dizer. 124 00:07:50,916 --> 00:07:53,583 Gostaria de agradecer à minha agente secreta, mãe. 125 00:07:53,666 --> 00:07:56,625 Aos meus colegas agentes, a todos os indicados. 126 00:07:56,708 --> 00:07:59,375 É um grupo muito especial de pessoas. 127 00:08:02,583 --> 00:08:06,500 E quem quer que tenha um sonho. O sonho de espionar. 128 00:08:06,583 --> 00:08:09,333 Parabéns, Romeu, estou orgulhosa de você. 129 00:08:09,416 --> 00:08:12,750 Você tem sorte de ter seu filho por perto, Sônia. 130 00:08:12,833 --> 00:08:14,958 Looka não voltou pra casa ontem. 131 00:08:15,041 --> 00:08:17,333 Os guardas estão procurando por toda parte. 132 00:08:17,416 --> 00:08:20,875 Receio que os zooks imundos tenham algo a ver com isso. 133 00:08:20,958 --> 00:08:23,875 Mas agora que temos o Moo-Lacka-Moo, 134 00:08:23,958 --> 00:08:28,000 espero que finalmente possamos ter paz. Tudo graças a você. 135 00:08:28,083 --> 00:08:29,791 Agora, se me dão licença. 136 00:08:34,291 --> 00:08:35,541 Bom, é isso. 137 00:08:35,625 --> 00:08:39,666 Então, agora que a missão acabou, o que vem a seguir? 138 00:08:40,333 --> 00:08:42,583 Acho que mereço um descanso. 139 00:08:44,208 --> 00:08:45,666 Certo, merece. 140 00:08:45,750 --> 00:08:48,916 Não consigo imaginar fazer outra missão agora. 141 00:08:49,000 --> 00:08:52,125 Ainda mais porque nós temos tanto tempo pra recuperar. 142 00:08:52,708 --> 00:08:54,083 Sério? Nós? 143 00:08:54,166 --> 00:08:55,708 Sim, nós. 144 00:08:55,791 --> 00:08:58,041 Formamos uma ótima equipe, Romeu. 145 00:08:58,125 --> 00:09:01,333 Que tal trabalhar no ramo da família em tempo integral? 146 00:09:02,750 --> 00:09:05,583 O que acha? Sócios de espionagem? 147 00:09:05,666 --> 00:09:07,500 Quiche Florentino! 148 00:09:07,583 --> 00:09:09,791 É o melhor dia da minha vida! 149 00:09:09,875 --> 00:09:12,000 Eu sabia que o João estava errado. 150 00:09:13,833 --> 00:09:15,666 Vamos pra casa, Romeu. 151 00:09:20,041 --> 00:09:23,291 João cortou o barato dela, e agora E.B. rachava a cuca: 152 00:09:23,375 --> 00:09:27,208 como ela poderia salvar seu amigo Looka? 153 00:09:27,875 --> 00:09:29,541 João, mandei você ir embora! 154 00:09:29,625 --> 00:09:30,708 Surpresa! 155 00:09:31,708 --> 00:09:32,666 Oi, mãe. 156 00:09:32,750 --> 00:09:33,625 Oi! 157 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 Certo, vou tentar de novo. 158 00:09:36,500 --> 00:09:38,208 Surpresa! 159 00:09:38,291 --> 00:09:40,250 Você vai ser uma irmã mais velha! 160 00:09:40,333 --> 00:09:41,875 Eu sei. O João me contou. 161 00:09:42,458 --> 00:09:45,166 Bem, isso é uma surpresa pra mim. 162 00:09:46,291 --> 00:09:49,541 Conte-me sobre sua vida aqui em Zookia. 163 00:09:49,625 --> 00:09:51,291 Fico feliz que esteja aqui, mãe. 164 00:09:51,375 --> 00:09:53,416 Mas não estou a fim de conversar. 165 00:09:53,500 --> 00:09:55,416 Estou angustiada. 166 00:09:55,500 --> 00:09:57,333 Achei que estava tudo bem por aqui. 167 00:09:57,416 --> 00:09:59,541 Só se for pro João. 168 00:10:03,416 --> 00:10:05,041 QUARTO DA E.B. CAI FORA, JOÃO! 169 00:10:06,458 --> 00:10:10,541 E.B. quer ser feliz, mas só consegue pensar no Looka, 170 00:10:10,625 --> 00:10:12,875 que está trancado numa prisão de Zookia. 171 00:10:14,125 --> 00:10:15,500 Cabelo armado idiota! 172 00:10:20,958 --> 00:10:23,208 Retiro o que disse, cabelo. 173 00:10:30,625 --> 00:10:33,708 Era hora de ir pra casa, sua missão tinha terminado. 174 00:10:33,791 --> 00:10:37,791 E os heróis viajaram num jato superapertado. 175 00:10:45,083 --> 00:10:46,125 Chegamos. 176 00:10:46,208 --> 00:10:47,666 Bem-vindo ao lar, Romeu. 177 00:10:47,750 --> 00:10:50,125 Você estaciona seu jato no telhado? 178 00:10:50,791 --> 00:10:51,875 Claro que não. 179 00:10:51,958 --> 00:10:54,125 -O Snalfred estaciona. -Muito bem, senhora. 180 00:10:54,208 --> 00:10:57,083 Snalfred, quero que conheça meu filho, Romeu. 181 00:10:57,166 --> 00:10:59,833 Você tem um filho. Notícia chocante. 182 00:10:59,916 --> 00:11:04,125 Este é o lugar perfeito para um espião se esconder entre as missões. 183 00:11:04,750 --> 00:11:06,000 Você nunca precisa sair. 184 00:11:06,083 --> 00:11:08,208 Uau! 185 00:11:08,291 --> 00:11:11,541 É um prédio com serviço completo: serviço de toalhas, serviço de quarto, 186 00:11:11,625 --> 00:11:12,750 serviço secreto. 187 00:11:19,000 --> 00:11:20,125 Chegamos! 188 00:11:21,500 --> 00:11:22,583 Uau! 189 00:11:24,875 --> 00:11:26,250 Nossa! 190 00:11:26,333 --> 00:11:27,916 Olha só a sua cozinha! 191 00:11:29,041 --> 00:11:32,583 Um fogão Tecnotech 7.000 de potência quádrupla? 192 00:11:32,666 --> 00:11:37,958 Um jogo de panelas de diamantânio de 27 peças com utensílios combinando? 193 00:11:38,041 --> 00:11:41,958 Geladeira com duas temperaturas e dispensador de gelo embutido? 194 00:11:43,083 --> 00:11:44,083 Em cubos. 195 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 E triturado. 196 00:11:46,500 --> 00:11:48,791 É a nossa cozinha agora, Romeu. 197 00:11:51,666 --> 00:11:54,208 Peguei as compras, senhora. Devo cozinhar? 198 00:11:54,291 --> 00:11:57,166 Na verdade, não precisa, Snalfred. Deixa comigo. 199 00:11:58,541 --> 00:11:59,875 Como queira, senhora. 200 00:11:59,958 --> 00:12:02,375 O extintor de incêndio está no armário. 201 00:12:03,291 --> 00:12:04,666 Está com fome, Romeu? 202 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 O que vamos comer? 203 00:12:06,208 --> 00:12:07,291 Iogurte? Mingau? 204 00:12:07,375 --> 00:12:10,958 Eu estava pensando em algo assim. 205 00:12:18,208 --> 00:12:20,500 -Ovos! -Aposto que são muito bons aqui. 206 00:12:23,208 --> 00:12:24,541 Está acontecendo! 207 00:12:30,625 --> 00:12:32,958 Isso! Ovos verdes e presunto. 208 00:12:33,041 --> 00:12:34,833 Isso! 209 00:12:41,708 --> 00:12:44,416 Com Michellee aqui, João sabe o que precisa fazer. 210 00:12:44,500 --> 00:12:47,791 Pela família dele, ele faria uma explosão acontecer. 211 00:12:48,875 --> 00:12:49,833 Quem é você? 212 00:12:49,916 --> 00:12:51,666 Sou o Ivo Olho-Vivo. 213 00:12:51,750 --> 00:12:55,291 A Duquesa me mandou ficar de olho em você. 214 00:12:55,375 --> 00:12:56,500 O quê? Por quê? 215 00:12:57,250 --> 00:13:00,833 Ela teme que você fique com medo e não termine o serviço. 216 00:13:00,916 --> 00:13:03,958 Pelo contrário, não me falta coragem! 217 00:13:04,041 --> 00:13:08,458 Quero terminar este trabalho. Eu sou um legítimo zook! 218 00:13:08,541 --> 00:13:12,916 Ótimo. Então só vou garantir que você não se distraia. 219 00:13:13,000 --> 00:13:15,250 Ah, acredite, não vai ter distrações. 220 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 -João! -Michellee? 221 00:13:17,458 --> 00:13:18,458 Distração! 222 00:13:19,916 --> 00:13:23,250 Ei, por que todos ficam batendo a porta na minha cara? 223 00:13:25,666 --> 00:13:28,333 Ei, eu sou a esposa dele. A esposa grávida! 224 00:13:28,416 --> 00:13:31,666 É por isso que é melhor você ir. Aqui não é lugar para grávidas. 225 00:13:31,750 --> 00:13:32,833 Como é que é? 226 00:13:35,916 --> 00:13:37,291 Tudo bem. 227 00:13:37,375 --> 00:13:38,666 Dois minutos. 228 00:13:40,541 --> 00:13:41,958 Quem é aquele? 229 00:13:43,750 --> 00:13:45,708 Protocolo padrão do laboratório. 230 00:13:45,791 --> 00:13:48,291 Tudo normal. Sem mais perguntas. 231 00:13:48,375 --> 00:13:49,750 Tudo bem. 232 00:13:49,833 --> 00:13:52,125 -O que foi? -Acabei de passar em casa, 233 00:13:52,208 --> 00:13:57,250 e a E.B. está muito chateada com a mudança, com Zookia, com você. 234 00:13:57,333 --> 00:13:59,541 Pode me dizer o motivo? 235 00:13:59,625 --> 00:14:02,875 Bem, ela só precisa aprender que, às vezes, na vida, 236 00:14:02,958 --> 00:14:04,875 precisamos fazer sacrifícios, 237 00:14:04,958 --> 00:14:09,083 e eu tive que fazer muitos sacrifícios para sustentá-la. 238 00:14:09,166 --> 00:14:10,166 Com o quê, exatamente? 239 00:14:10,250 --> 00:14:13,291 Sabe, tudo o que uma criança precisa. 240 00:14:13,375 --> 00:14:17,833 Comida, roupas, um teto sobre a cabeça, uma besteirinha ocasional. 241 00:14:19,083 --> 00:14:21,541 Besteirinha. O que toda criança precisa. 242 00:14:21,625 --> 00:14:23,166 Não está esquecendo nada? 243 00:14:26,416 --> 00:14:27,458 Ah, e… 244 00:14:27,541 --> 00:14:28,750 amor. 245 00:14:28,833 --> 00:14:30,541 Que tipo de idiota esqueceria isso? 246 00:14:30,625 --> 00:14:32,250 Aparentemente, meu marido. 247 00:14:32,333 --> 00:14:34,458 João, olha só pra você. 248 00:14:34,541 --> 00:14:37,041 Tem sido um ótimo provedor desde o início. 249 00:14:37,125 --> 00:14:40,625 Você sustentou essa família com todo o amor que ela precisa. 250 00:14:40,708 --> 00:14:42,541 Jamais se esqueça disso. 251 00:14:44,125 --> 00:14:45,375 O tempo acabou! 252 00:14:45,458 --> 00:14:47,583 Acho a presença dele aqui estranha. 253 00:14:48,416 --> 00:14:51,375 Boa sorte com a invenção. Vou ver como a E.B. está. 254 00:14:51,458 --> 00:14:55,291 Pode ir. Isso, obrigado, assim ele pode voltar ao trabalho. 255 00:14:55,375 --> 00:14:58,500 Esse foco no trabalho deixou João sem alegria? 256 00:14:59,666 --> 00:15:02,833 Vamos voltar pro Romeu e seu prato cheio de euforia! 257 00:15:06,666 --> 00:15:09,625 Já comi ovos verdes e presunto num trem e na chuva, 258 00:15:09,708 --> 00:15:11,375 com uma raposa e numa caixa. 259 00:15:11,458 --> 00:15:13,166 Aqui, ali, em qualquer lugar. 260 00:15:14,125 --> 00:15:16,625 Mas tudo o que eu sempre quis era comê-los 261 00:15:17,875 --> 00:15:18,958 em casa. 262 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 Com você. 263 00:15:22,750 --> 00:15:24,875 Rápido, antes que esfriem. 264 00:15:24,958 --> 00:15:26,833 Típica frase de mãe. 265 00:15:34,541 --> 00:15:35,708 É agora. 266 00:15:45,500 --> 00:15:48,875 Sim, os ovos! Tão nutritivos! 267 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 Que gosto eles têm? 268 00:15:51,750 --> 00:15:54,583 De amor, com um toque de páprica. 269 00:16:09,125 --> 00:16:13,583 Zook, zook, zook! 270 00:16:18,458 --> 00:16:21,125 Droga! O que você está fazendo aqui? 271 00:16:21,208 --> 00:16:23,291 -Eu que te pergunto. -Ah, não. 272 00:16:23,375 --> 00:16:28,500 Está tarde, você não está em casa, e o seu cabelo está todo cheio de frizz. 273 00:16:29,208 --> 00:16:32,666 Por que se importa? Você não tem vidas para destruir? 274 00:16:33,750 --> 00:16:35,958 Tá, você me pegou. 275 00:16:36,041 --> 00:16:39,333 Não está pensando em fazer uma grande bobagem 276 00:16:39,416 --> 00:16:43,375 num lugar onde contratam pessoas só pra vigiar, não é? 277 00:16:47,375 --> 00:16:49,958 Sei que veio visitar o Looka. 278 00:16:50,666 --> 00:16:52,416 Como ousa falar o nome dele? 279 00:16:52,500 --> 00:16:54,791 Sei que gosta muito dele, 280 00:16:54,875 --> 00:16:57,416 então por que não lhe entrega 281 00:16:57,500 --> 00:16:58,541 este livro? 282 00:17:00,250 --> 00:17:04,333 Assim ele pode ver que lugar incrível Zookia realmente é. 283 00:17:04,416 --> 00:17:07,250 Vou lhe dizer onde colocar o seu guia, senhor. 284 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 João, você ouviu a Michellee! 285 00:17:10,791 --> 00:17:12,875 Então trate de amar mais! 286 00:17:12,958 --> 00:17:14,000 Só leve o livro! 287 00:17:14,083 --> 00:17:17,291 Ele está levando essa briga com a E.B. longe demais. 288 00:17:25,000 --> 00:17:29,208 Zook, zook, zook! 289 00:17:30,833 --> 00:17:32,125 Zook, zook, zook! 290 00:17:35,416 --> 00:17:36,541 Looka? 291 00:17:46,500 --> 00:17:48,541 Sinto muito, Looka. 292 00:17:49,125 --> 00:17:50,916 Tudo bem, não é culpa sua. 293 00:17:51,000 --> 00:17:54,125 Nunca pensei que meu padrasto faria uma coisa dessas! 294 00:17:54,208 --> 00:17:56,750 Veja o que fez com você, ele é um monstro! 295 00:17:56,833 --> 00:17:59,000 E ainda teve a audácia de pegar minha serra 296 00:17:59,083 --> 00:18:02,000 e me pedir para lhe dar este livro idiota? 297 00:18:06,208 --> 00:18:07,916 Seu pai lhe deu esse livro? 298 00:18:11,000 --> 00:18:11,916 Isso! 299 00:18:12,625 --> 00:18:15,916 Eu sempre soube, João fez o correto! 300 00:18:19,125 --> 00:18:23,208 Todos os heróis estão bem, está tudo dando certo! 301 00:18:27,041 --> 00:18:29,708 Continue faminto, Romeu. Tem mais saindo. 302 00:18:30,583 --> 00:18:33,500 Interrompemos a música ambiente para uma reportagem especial. 303 00:18:34,416 --> 00:18:37,666 Aqui é Joaquin Furmano, 304 00:18:37,750 --> 00:18:39,708 diretamente da Península Ookiana, 305 00:18:39,791 --> 00:18:44,000 onde a guerra fria entre Yookia e Zookia está esquentando. 306 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 Sim, mas já entregamos o Moo-Lacka-Moo, Furmano. 307 00:18:48,166 --> 00:18:49,375 Agora vai ter paz. 308 00:18:52,000 --> 00:18:55,208 Fontes dentro de Zookia afirmam que eles capturaram 309 00:18:55,291 --> 00:18:58,416 Looka Ba-Dooka, o Grão-Duque de Yookia. 310 00:18:59,291 --> 00:19:00,541 Que olhar expressivo. 311 00:19:00,625 --> 00:19:05,125 E nossos últimos relatórios indicam que a coisa pode ferver! 312 00:19:05,750 --> 00:19:09,541 Porque os yooks se apossaram do Moo-Lacka-Moo! 313 00:19:09,625 --> 00:19:12,458 É, eu sei. A chave pra paz mundial. 314 00:19:12,541 --> 00:19:17,166 A perigosa substância explosiva que destruirá Zookia! 315 00:19:17,250 --> 00:19:18,541 O quê? 316 00:19:18,625 --> 00:19:21,833 O Moo-Lacka-Moo 317 00:19:21,916 --> 00:19:26,458 vai destruir Zookia. 318 00:19:29,291 --> 00:19:30,958 Quem está pronto pra… 319 00:19:31,666 --> 00:19:33,125 O que foi, Romeu? 320 00:19:34,291 --> 00:19:37,125 Não sou um herói, e nem você. 321 00:19:37,208 --> 00:19:38,458 Do que está falando? 322 00:19:38,541 --> 00:19:41,166 Você disse que os yooks eram os mocinhos, 323 00:19:41,250 --> 00:19:43,791 mas eles têm uma arma apontada pra Zookia. 324 00:19:43,875 --> 00:19:47,125 Jurou que levar o Moo-Lacka-Moo pra eles traria paz! 325 00:19:47,208 --> 00:19:48,375 Espero que traga. 326 00:19:48,458 --> 00:19:52,291 Agora que os zooks sabem que os yooks têm o MLM, terão que recuar. 327 00:19:52,375 --> 00:19:54,000 Mas e se não recuarem? 328 00:19:54,083 --> 00:19:56,166 Receio que isso esteja além da nossa missão. 329 00:19:56,250 --> 00:19:58,458 Um espião não pode se preocupar com essas coisas. 330 00:19:58,541 --> 00:19:59,708 Mas um amigo pode! 331 00:19:59,791 --> 00:20:01,333 João e E.B. correm perigo. 332 00:20:01,416 --> 00:20:03,583 Temos que ir pra Zookia e salvá-los. 333 00:20:03,666 --> 00:20:05,000 Não é nosso trabalho. 334 00:20:07,500 --> 00:20:10,666 Agora, vamos, coma seus ovos! 335 00:20:12,750 --> 00:20:13,625 Não, obrigado. 336 00:20:14,291 --> 00:20:17,250 Mas achei que isso era tudo o que você queria. 337 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 A sua mãe fazendo ovos pra você, em casa. 338 00:20:19,916 --> 00:20:21,375 Eles perderam o sabor. 339 00:20:22,125 --> 00:20:24,375 Milhões de pessoas podem se machucar. 340 00:20:24,958 --> 00:20:27,833 Meus amigos podem se machucar, e você nem liga. 341 00:20:28,375 --> 00:20:29,833 Está abandonando eles! 342 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 Assim como me abandonou. 343 00:20:35,208 --> 00:20:37,833 Romeu, você precisa entender. 344 00:20:38,583 --> 00:20:40,583 Fiz isso pra te proteger. 345 00:20:42,291 --> 00:20:44,125 FAZENDA DA MA FAVO DO LESTE 346 00:20:45,916 --> 00:20:49,916 Eu era uma jovem agente secreta, estava sozinha quando tive você. 347 00:20:50,000 --> 00:20:51,916 Meu tesourinho precioso. 348 00:20:52,000 --> 00:20:54,708 Mamãe, faz pra mim? 349 00:20:54,791 --> 00:20:56,625 É claro, querido. 350 00:20:56,708 --> 00:20:58,291 FAZENDA DA MA FAVO DO LESTE 351 00:21:00,666 --> 00:21:02,583 Ovos verdes e presunto! 352 00:21:05,666 --> 00:21:07,750 Pronto, Romeu, seu favorito! 353 00:21:07,833 --> 00:21:09,416 Mamãe. 354 00:21:10,666 --> 00:21:12,291 Só havia um problema. 355 00:21:12,375 --> 00:21:14,958 Espiões sempre correm perigo. 356 00:21:16,750 --> 00:21:18,708 -Mamãe! -Coma tudo, querido. 357 00:21:21,583 --> 00:21:23,500 E todos que eles amam também. 358 00:21:28,083 --> 00:21:29,916 Está tudo bem, Romeu. 359 00:21:33,083 --> 00:21:35,166 Mais ovos verdes e presunto saindo! 360 00:21:37,291 --> 00:21:41,875 Eu era Sônia Sou-Eu, a espiã mais durona do mundo. 361 00:22:09,208 --> 00:22:10,208 Mãe! 362 00:22:14,750 --> 00:22:16,125 NÓS VOLTAREMOS 363 00:22:16,208 --> 00:22:20,958 Mas nada foi mais difícil do que perceber que precisava me separar de você. 364 00:22:22,458 --> 00:22:24,916 Eu te amava tanto, Romeu! 365 00:22:25,000 --> 00:22:28,125 Eu jamais permitiria que algo ruim te acontecesse. 366 00:22:32,500 --> 00:22:35,208 Eu sabia que você ficaria melhor sem mim. 367 00:22:36,708 --> 00:22:39,833 EU SOU ROMEU 368 00:22:41,958 --> 00:22:44,708 ROMEU SOU EU 369 00:22:46,416 --> 00:22:47,541 Mamãe. 370 00:22:51,000 --> 00:22:55,291 Então, eu te levei o mais longe possível de Favo do Leste, 371 00:22:55,375 --> 00:22:58,333 pra um lugar onde os homens maus nunca te achariam. 372 00:22:58,416 --> 00:23:02,375 E fiz a coisa mais difícil que já precisei fazer. 373 00:23:09,958 --> 00:23:11,500 Você estava me protegendo. 374 00:23:13,416 --> 00:23:17,041 Assim como quando tentei te pôr naquele barco pra Gorfolândia. 375 00:23:18,083 --> 00:23:19,750 Queria você a salvo. 376 00:23:19,833 --> 00:23:23,750 E é assim que está agora, seguro, em casa. 377 00:23:24,666 --> 00:23:27,791 É por isso que não posso te deixar voltar pra Yookia. 378 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 Fique aqui comigo. 379 00:23:30,958 --> 00:23:32,375 Eu entendo agora. 380 00:23:33,208 --> 00:23:35,833 Você fez aquilo pra proteger alguém que ama. 381 00:23:36,416 --> 00:23:37,333 Romeu… 382 00:23:39,375 --> 00:23:41,500 É por isso que preciso ajudar meus amigos. 383 00:23:41,583 --> 00:23:42,875 Romeu, não vá. 384 00:23:44,083 --> 00:23:45,083 Sinto muito, 385 00:23:45,666 --> 00:23:47,666 mas eles são minha família também. 386 00:24:40,916 --> 00:24:44,541 Legendas: Carolina Fontenele