1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BASEADA NOS LIVROS DO DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,583
O ROMEU QUE VEIO DO FRIO
4
00:01:29,166 --> 00:01:32,125
João e Romeu combinaram
um encontro ao amanhecer…
5
00:01:32,875 --> 00:01:34,291
MEIO TARDE
6
00:01:34,375 --> 00:01:35,208
HORA DE SUMIR
7
00:01:35,291 --> 00:01:38,375
para enganar Sônia
e com o Moo-Lacka-Moo desaparecer.
8
00:01:46,666 --> 00:01:48,500
Romeu?
9
00:01:49,333 --> 00:01:53,041
A paz mundial está em jogo,
e ele perde a hora. Inacreditável.
10
00:01:54,333 --> 00:01:56,875
Mas em vez apoiar João, Romeu o abandonou.
11
00:01:58,375 --> 00:01:59,791
Romeu escolheu a mãe,
12
00:01:59,875 --> 00:02:02,458
traiu João e se mandou.
13
00:02:04,416 --> 00:02:05,250
Não.
14
00:02:05,333 --> 00:02:06,250
DESCULPA, JOÃO…
15
00:02:06,333 --> 00:02:07,666
A FAMÍLIA VEM PRIMEIRO.
16
00:02:07,750 --> 00:02:08,583
Não!
17
00:02:09,333 --> 00:02:11,333
Não!
18
00:02:15,333 --> 00:02:17,666
Você parece chateado. Que bom.
19
00:02:17,750 --> 00:02:20,750
Pegue suas coisas.
Precisamos ir pra longe daqui.
20
00:02:20,833 --> 00:02:22,958
Sônia e Romeu fugiram com o Moo-Lacka-Moo.
21
00:02:23,041 --> 00:02:24,458
-E daí?
-"E daí?"
22
00:02:25,166 --> 00:02:26,666
Os yooks são maus!
23
00:02:26,750 --> 00:02:28,416
Como você sabe?
24
00:02:28,500 --> 00:02:31,125
Ao contrário de você,
conheci alguns yooks.
25
00:02:31,208 --> 00:02:32,666
Looka não é mau.
26
00:02:32,750 --> 00:02:37,500
Já considerou a possibilidade
de os zooks serem os malvados?
27
00:02:37,583 --> 00:02:39,500
Não seja ridícula, E.B.
28
00:02:39,583 --> 00:02:43,583
Os zooks foram muito generosos conosco.
São bons, gentis e…
29
00:02:46,500 --> 00:02:48,041
Forças de segurança zookianas!
30
00:02:48,125 --> 00:02:49,125
Parados!
31
00:02:49,208 --> 00:02:50,916
Graças a Zook, vocês vieram.
32
00:02:52,833 --> 00:02:55,000
O inventor e a garota estão seguros.
33
00:02:55,500 --> 00:02:57,833
Encontre os Sou-Eu e o Moo-Lacka-Moo!
34
00:02:57,916 --> 00:03:00,125
Tarde demais!
Estão indo pra Yookia com ele.
35
00:03:00,208 --> 00:03:01,250
Droga!
36
00:03:01,333 --> 00:03:03,958
Marlene, olha! O que é isso?
37
00:03:04,041 --> 00:03:07,250
Por que não disse que estou
com uma semente nos dentes?
38
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
Não há tempo a perder.
Quando levarem o Moo-Lacka-Moo pra lá,
39
00:03:12,583 --> 00:03:14,875
vão usá-lo como arma em questão de horas!
40
00:03:14,958 --> 00:03:15,791
Vamos!
41
00:03:16,666 --> 00:03:18,666
Aquela semente ainda está aqui.
42
00:03:18,750 --> 00:03:20,916
Ah, pelo amor de Deus!
43
00:03:21,541 --> 00:03:22,791
E a gente?
44
00:03:22,875 --> 00:03:26,166
A Duquesa quer você de volta agora.
Zookia pra sempre!
45
00:03:26,250 --> 00:03:27,125
Claro.
46
00:03:27,208 --> 00:03:29,625
Preciso trabalhar imediatazookmente!
47
00:03:29,708 --> 00:03:32,250
"Sim, Duquesa, você é que manda."
48
00:03:32,333 --> 00:03:33,625
Carrasco.
49
00:03:34,666 --> 00:03:37,000
INSTITUTO DE TECNOLOGIA ZOOK
50
00:03:42,500 --> 00:03:44,375
Graças a Zook, você voltou.
51
00:03:44,458 --> 00:03:48,541
Agora que os yooks têm o Moo-Lacka-Moo,
o destino da nação está em suas mãos.
52
00:03:48,625 --> 00:03:52,583
Vou direto pro laboratório terminar
minha antiarma pra nos proteger.
53
00:03:52,666 --> 00:03:57,916
E eu juro que ela não vai,
de jeito nenhum, explodir.
54
00:03:58,000 --> 00:04:00,583
Não, ela precisa explodir.
55
00:04:00,666 --> 00:04:01,583
Desculpa, o que…
56
00:04:01,666 --> 00:04:02,625
Espera aí!
57
00:04:02,708 --> 00:04:04,791
A Duquesa acabou de mudar o jogo?
58
00:04:04,875 --> 00:04:07,750
Achei que ela não queria
uma invenção com poder de fogo!
59
00:04:07,833 --> 00:04:10,916
Pensei que estivesse construindo
um dispositivo de defesa.
60
00:04:11,000 --> 00:04:12,625
Sim! Foi o que eu pensei!
61
00:04:12,708 --> 00:04:13,750
Você está.
62
00:04:13,833 --> 00:04:17,041
E a melhor defesa é um bom ataque.
63
00:04:17,708 --> 00:04:21,791
Nós contratamos você justamente
porque as suas invenções explodem.
64
00:04:21,875 --> 00:04:24,625
Você sabia disso, não é?
65
00:04:25,250 --> 00:04:27,250
Não, eu não sabia disso.
66
00:04:29,666 --> 00:04:35,791
Isso deve ser profundamente constrangedor
e arrasador pra sua autoestima.
67
00:04:35,875 --> 00:04:36,875
Sim.
68
00:04:40,666 --> 00:04:43,583
Bem, sem tempo pra lamentar.
Vá pro laboratório!
69
00:04:43,666 --> 00:04:47,083
Hora de fazer uma geringonça
mais explosiva do que a deles.
70
00:04:48,250 --> 00:04:51,041
João, eu sei que isso é difícil,
71
00:04:51,125 --> 00:04:54,541
mas você precisa saber que,
apesar do nosso mal-entendido,
72
00:04:54,625 --> 00:05:00,125
nós depositamos uma enorme confiança
em você e nas suas habilidades.
73
00:05:01,916 --> 00:05:04,000
Sim, viu? Isso é fabuloso!
74
00:05:04,541 --> 00:05:06,083
Estamos à beira da guerra.
75
00:05:06,166 --> 00:05:09,166
A vida de milhões de zooks,
jovens e velhos,
76
00:05:09,250 --> 00:05:13,583
depende da sua invenção explodir
mais do que nunca.
77
00:05:16,625 --> 00:05:20,375
Alguns, você não conhece,
outros, você conhece muito bem.
78
00:05:22,041 --> 00:05:22,875
Michellee?
79
00:05:24,083 --> 00:05:24,958
Sim.
80
00:05:25,041 --> 00:05:28,291
Estão todos aqui agora, e estão a salvo.
81
00:05:28,375 --> 00:05:31,125
Você tem uma bela casa,
um emprego bem pago
82
00:05:31,208 --> 00:05:33,000
e o respeito dos seus colegas.
83
00:05:33,083 --> 00:05:35,750
-Isso é…
-Tudo o que eu sempre quis.
84
00:05:36,250 --> 00:05:39,125
Exato! Então não a destrua.
85
00:05:39,208 --> 00:05:40,666
A oportunidade, é claro.
86
00:05:40,750 --> 00:05:44,875
Todo o resto, pode destruir.
Exploda tudo. Bum!
87
00:05:45,791 --> 00:05:47,750
Surpresa, João!
88
00:05:48,708 --> 00:05:51,750
Não aguentei mais esperar
pra comemorar com você e E.B.,
89
00:05:51,833 --> 00:05:53,916
então peguei o primeiro voo pra Zookia.
90
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Olha só você!
91
00:05:55,083 --> 00:05:58,041
Eu sei. Estou na terceira semestrana,
92
00:05:58,125 --> 00:06:00,541
então pode nascer a qualquer momento.
93
00:06:02,166 --> 00:06:04,875
Aliás, eu como o tempo todo agora.
94
00:06:04,958 --> 00:06:07,208
Tem um grande comilão aqui dentro.
95
00:06:08,666 --> 00:06:11,125
Com desejo de frambomora.
96
00:06:11,625 --> 00:06:14,708
Michellee! Será que ele conta pra ela?
Ou vai ficar mudo?
97
00:06:14,791 --> 00:06:17,375
Vai falar a verdade ou esconder tudo?
98
00:06:24,125 --> 00:06:26,250
Bem-vinda a Zookia!
Que bom que amou a comida!
99
00:06:26,333 --> 00:06:29,000
Precisamos conversar,
mas tenho que trabalhar.
100
00:06:29,083 --> 00:06:30,625
Certo, ele não vai contar.
101
00:06:30,708 --> 00:06:33,083
Ah, tudo bem, mas cadê a E.B.?
102
00:06:33,166 --> 00:06:36,083
Ela está em casa.
Tenho que ir. Até mais. Tchau!
103
00:06:41,166 --> 00:06:42,375
Mas…
104
00:06:42,458 --> 00:06:43,500
Tudo bem.
105
00:06:44,875 --> 00:06:45,875
Que gostosa.
106
00:06:47,208 --> 00:06:50,250
Duque, o Moo-Lacka-Moo.
107
00:06:56,416 --> 00:06:59,166
Não sei por que fiquei preocupado.
108
00:06:59,250 --> 00:07:02,416
Sônia Sou-Eu sempre cumpre a missão.
109
00:07:02,500 --> 00:07:03,833
Obrigada, senhor.
110
00:07:03,916 --> 00:07:07,833
A nação de Yookia nunca poderá
agradecer o suficiente,
111
00:07:07,916 --> 00:07:10,375
mas este é um pequeno símbolo.
112
00:07:11,083 --> 00:07:12,000
MELHOR ESPIÃ
113
00:07:12,083 --> 00:07:16,000
Romeu olhou pra mãe
com a admiração de um fã.
114
00:07:16,083 --> 00:07:19,458
Agora ele entendia
por que Sônia era uma espiã.
115
00:07:19,541 --> 00:07:23,291
Quero que saiba
que se essa missão não fosse tão secreta,
116
00:07:23,375 --> 00:07:25,333
faríamos dez desfiles em sua homenagem.
117
00:07:25,416 --> 00:07:27,000
Bem, eu quero que saiba
118
00:07:27,083 --> 00:07:30,458
que eu não teria cumprido essa missão
sem meu filho.
119
00:07:31,916 --> 00:07:34,791
E é por isso que também tem
uma medalha pra ele.
120
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
Eu…
121
00:07:39,541 --> 00:07:40,833
"Nome omitido"?
122
00:07:41,958 --> 00:07:43,208
Sou eu!
123
00:07:43,875 --> 00:07:45,750
Eu não sei o que dizer.
124
00:07:50,916 --> 00:07:53,583
Gostaria de agradecer
à minha agente secreta, mãe.
125
00:07:53,666 --> 00:07:56,625
Aos meus colegas agentes,
a todos os indicados.
126
00:07:56,708 --> 00:07:59,375
É um grupo muito especial de pessoas.
127
00:08:02,583 --> 00:08:06,500
E quem quer que tenha um sonho.
O sonho de espionar.
128
00:08:06,583 --> 00:08:09,333
Parabéns, Romeu, estou orgulhosa de você.
129
00:08:09,416 --> 00:08:12,750
Você tem sorte de ter
seu filho por perto, Sônia.
130
00:08:12,833 --> 00:08:14,958
Looka não voltou pra casa ontem.
131
00:08:15,041 --> 00:08:17,333
Os guardas estão procurando
por toda parte.
132
00:08:17,416 --> 00:08:20,875
Receio que os zooks imundos
tenham algo a ver com isso.
133
00:08:20,958 --> 00:08:23,875
Mas agora que temos o Moo-Lacka-Moo,
134
00:08:23,958 --> 00:08:28,000
espero que finalmente possamos ter paz.
Tudo graças a você.
135
00:08:28,083 --> 00:08:29,791
Agora, se me dão licença.
136
00:08:34,291 --> 00:08:35,541
Bom, é isso.
137
00:08:35,625 --> 00:08:39,666
Então, agora que a missão acabou,
o que vem a seguir?
138
00:08:40,333 --> 00:08:42,583
Acho que mereço um descanso.
139
00:08:44,208 --> 00:08:45,666
Certo, merece.
140
00:08:45,750 --> 00:08:48,916
Não consigo imaginar
fazer outra missão agora.
141
00:08:49,000 --> 00:08:52,125
Ainda mais porque nós temos
tanto tempo pra recuperar.
142
00:08:52,708 --> 00:08:54,083
Sério? Nós?
143
00:08:54,166 --> 00:08:55,708
Sim, nós.
144
00:08:55,791 --> 00:08:58,041
Formamos uma ótima equipe, Romeu.
145
00:08:58,125 --> 00:09:01,333
Que tal trabalhar no ramo da família
em tempo integral?
146
00:09:02,750 --> 00:09:05,583
O que acha? Sócios de espionagem?
147
00:09:05,666 --> 00:09:07,500
Quiche Florentino!
148
00:09:07,583 --> 00:09:09,791
É o melhor dia da minha vida!
149
00:09:09,875 --> 00:09:12,000
Eu sabia que o João estava errado.
150
00:09:13,833 --> 00:09:15,666
Vamos pra casa, Romeu.
151
00:09:20,041 --> 00:09:23,291
João cortou o barato dela,
e agora E.B. rachava a cuca:
152
00:09:23,375 --> 00:09:27,208
como ela poderia salvar seu amigo Looka?
153
00:09:27,875 --> 00:09:29,541
João, mandei você ir embora!
154
00:09:29,625 --> 00:09:30,708
Surpresa!
155
00:09:31,708 --> 00:09:32,666
Oi, mãe.
156
00:09:32,750 --> 00:09:33,625
Oi!
157
00:09:33,708 --> 00:09:36,416
Certo, vou tentar de novo.
158
00:09:36,500 --> 00:09:38,208
Surpresa!
159
00:09:38,291 --> 00:09:40,250
Você vai ser uma irmã mais velha!
160
00:09:40,333 --> 00:09:41,875
Eu sei. O João me contou.
161
00:09:42,458 --> 00:09:45,166
Bem, isso é uma surpresa pra mim.
162
00:09:46,291 --> 00:09:49,541
Conte-me sobre sua vida aqui em Zookia.
163
00:09:49,625 --> 00:09:51,291
Fico feliz que esteja aqui, mãe.
164
00:09:51,375 --> 00:09:53,416
Mas não estou a fim de conversar.
165
00:09:53,500 --> 00:09:55,416
Estou angustiada.
166
00:09:55,500 --> 00:09:57,333
Achei que estava tudo bem por aqui.
167
00:09:57,416 --> 00:09:59,541
Só se for pro João.
168
00:10:03,416 --> 00:10:05,041
QUARTO DA E.B.
CAI FORA, JOÃO!
169
00:10:06,458 --> 00:10:10,541
E.B. quer ser feliz,
mas só consegue pensar no Looka,
170
00:10:10,625 --> 00:10:12,875
que está trancado numa prisão de Zookia.
171
00:10:14,125 --> 00:10:15,500
Cabelo armado idiota!
172
00:10:20,958 --> 00:10:23,208
Retiro o que disse, cabelo.
173
00:10:30,625 --> 00:10:33,708
Era hora de ir pra casa,
sua missão tinha terminado.
174
00:10:33,791 --> 00:10:37,791
E os heróis viajaram
num jato superapertado.
175
00:10:45,083 --> 00:10:46,125
Chegamos.
176
00:10:46,208 --> 00:10:47,666
Bem-vindo ao lar, Romeu.
177
00:10:47,750 --> 00:10:50,125
Você estaciona seu jato no telhado?
178
00:10:50,791 --> 00:10:51,875
Claro que não.
179
00:10:51,958 --> 00:10:54,125
-O Snalfred estaciona.
-Muito bem, senhora.
180
00:10:54,208 --> 00:10:57,083
Snalfred, quero que conheça
meu filho, Romeu.
181
00:10:57,166 --> 00:10:59,833
Você tem um filho. Notícia chocante.
182
00:10:59,916 --> 00:11:04,125
Este é o lugar perfeito para um espião
se esconder entre as missões.
183
00:11:04,750 --> 00:11:06,000
Você nunca precisa sair.
184
00:11:06,083 --> 00:11:08,208
Uau!
185
00:11:08,291 --> 00:11:11,541
É um prédio com serviço completo:
serviço de toalhas, serviço de quarto,
186
00:11:11,625 --> 00:11:12,750
serviço secreto.
187
00:11:19,000 --> 00:11:20,125
Chegamos!
188
00:11:21,500 --> 00:11:22,583
Uau!
189
00:11:24,875 --> 00:11:26,250
Nossa!
190
00:11:26,333 --> 00:11:27,916
Olha só a sua cozinha!
191
00:11:29,041 --> 00:11:32,583
Um fogão Tecnotech 7.000
de potência quádrupla?
192
00:11:32,666 --> 00:11:37,958
Um jogo de panelas de diamantânio
de 27 peças com utensílios combinando?
193
00:11:38,041 --> 00:11:41,958
Geladeira com duas temperaturas
e dispensador de gelo embutido?
194
00:11:43,083 --> 00:11:44,083
Em cubos.
195
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
E triturado.
196
00:11:46,500 --> 00:11:48,791
É a nossa cozinha agora, Romeu.
197
00:11:51,666 --> 00:11:54,208
Peguei as compras, senhora. Devo cozinhar?
198
00:11:54,291 --> 00:11:57,166
Na verdade, não precisa,
Snalfred. Deixa comigo.
199
00:11:58,541 --> 00:11:59,875
Como queira, senhora.
200
00:11:59,958 --> 00:12:02,375
O extintor de incêndio está no armário.
201
00:12:03,291 --> 00:12:04,666
Está com fome, Romeu?
202
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
O que vamos comer?
203
00:12:06,208 --> 00:12:07,291
Iogurte? Mingau?
204
00:12:07,375 --> 00:12:10,958
Eu estava pensando em algo assim.
205
00:12:18,208 --> 00:12:20,500
-Ovos!
-Aposto que são muito bons aqui.
206
00:12:23,208 --> 00:12:24,541
Está acontecendo!
207
00:12:30,625 --> 00:12:32,958
Isso! Ovos verdes e presunto.
208
00:12:33,041 --> 00:12:34,833
Isso!
209
00:12:41,708 --> 00:12:44,416
Com Michellee aqui,
João sabe o que precisa fazer.
210
00:12:44,500 --> 00:12:47,791
Pela família dele,
ele faria uma explosão acontecer.
211
00:12:48,875 --> 00:12:49,833
Quem é você?
212
00:12:49,916 --> 00:12:51,666
Sou o Ivo Olho-Vivo.
213
00:12:51,750 --> 00:12:55,291
A Duquesa me mandou ficar de olho em você.
214
00:12:55,375 --> 00:12:56,500
O quê? Por quê?
215
00:12:57,250 --> 00:13:00,833
Ela teme que você fique com medo
e não termine o serviço.
216
00:13:00,916 --> 00:13:03,958
Pelo contrário, não me falta coragem!
217
00:13:04,041 --> 00:13:08,458
Quero terminar este trabalho.
Eu sou um legítimo zook!
218
00:13:08,541 --> 00:13:12,916
Ótimo. Então só vou garantir
que você não se distraia.
219
00:13:13,000 --> 00:13:15,250
Ah, acredite, não vai ter distrações.
220
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
-João!
-Michellee?
221
00:13:17,458 --> 00:13:18,458
Distração!
222
00:13:19,916 --> 00:13:23,250
Ei, por que todos ficam batendo
a porta na minha cara?
223
00:13:25,666 --> 00:13:28,333
Ei, eu sou a esposa dele.
A esposa grávida!
224
00:13:28,416 --> 00:13:31,666
É por isso que é melhor você ir.
Aqui não é lugar para grávidas.
225
00:13:31,750 --> 00:13:32,833
Como é que é?
226
00:13:35,916 --> 00:13:37,291
Tudo bem.
227
00:13:37,375 --> 00:13:38,666
Dois minutos.
228
00:13:40,541 --> 00:13:41,958
Quem é aquele?
229
00:13:43,750 --> 00:13:45,708
Protocolo padrão do laboratório.
230
00:13:45,791 --> 00:13:48,291
Tudo normal. Sem mais perguntas.
231
00:13:48,375 --> 00:13:49,750
Tudo bem.
232
00:13:49,833 --> 00:13:52,125
-O que foi?
-Acabei de passar em casa,
233
00:13:52,208 --> 00:13:57,250
e a E.B. está muito chateada
com a mudança, com Zookia, com você.
234
00:13:57,333 --> 00:13:59,541
Pode me dizer o motivo?
235
00:13:59,625 --> 00:14:02,875
Bem, ela só precisa aprender que,
às vezes, na vida,
236
00:14:02,958 --> 00:14:04,875
precisamos fazer sacrifícios,
237
00:14:04,958 --> 00:14:09,083
e eu tive que fazer muitos sacrifícios
para sustentá-la.
238
00:14:09,166 --> 00:14:10,166
Com o quê, exatamente?
239
00:14:10,250 --> 00:14:13,291
Sabe, tudo o que uma criança precisa.
240
00:14:13,375 --> 00:14:17,833
Comida, roupas, um teto sobre a cabeça,
uma besteirinha ocasional.
241
00:14:19,083 --> 00:14:21,541
Besteirinha. O que toda criança precisa.
242
00:14:21,625 --> 00:14:23,166
Não está esquecendo nada?
243
00:14:26,416 --> 00:14:27,458
Ah, e…
244
00:14:27,541 --> 00:14:28,750
amor.
245
00:14:28,833 --> 00:14:30,541
Que tipo de idiota esqueceria isso?
246
00:14:30,625 --> 00:14:32,250
Aparentemente, meu marido.
247
00:14:32,333 --> 00:14:34,458
João, olha só pra você.
248
00:14:34,541 --> 00:14:37,041
Tem sido um ótimo provedor desde o início.
249
00:14:37,125 --> 00:14:40,625
Você sustentou essa família
com todo o amor que ela precisa.
250
00:14:40,708 --> 00:14:42,541
Jamais se esqueça disso.
251
00:14:44,125 --> 00:14:45,375
O tempo acabou!
252
00:14:45,458 --> 00:14:47,583
Acho a presença dele aqui estranha.
253
00:14:48,416 --> 00:14:51,375
Boa sorte com a invenção.
Vou ver como a E.B. está.
254
00:14:51,458 --> 00:14:55,291
Pode ir. Isso, obrigado,
assim ele pode voltar ao trabalho.
255
00:14:55,375 --> 00:14:58,500
Esse foco no trabalho
deixou João sem alegria?
256
00:14:59,666 --> 00:15:02,833
Vamos voltar pro Romeu
e seu prato cheio de euforia!
257
00:15:06,666 --> 00:15:09,625
Já comi ovos verdes e presunto
num trem e na chuva,
258
00:15:09,708 --> 00:15:11,375
com uma raposa e numa caixa.
259
00:15:11,458 --> 00:15:13,166
Aqui, ali, em qualquer lugar.
260
00:15:14,125 --> 00:15:16,625
Mas tudo o que eu sempre quis era comê-los
261
00:15:17,875 --> 00:15:18,958
em casa.
262
00:15:19,875 --> 00:15:20,875
Com você.
263
00:15:22,750 --> 00:15:24,875
Rápido, antes que esfriem.
264
00:15:24,958 --> 00:15:26,833
Típica frase de mãe.
265
00:15:34,541 --> 00:15:35,708
É agora.
266
00:15:45,500 --> 00:15:48,875
Sim, os ovos! Tão nutritivos!
267
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
Que gosto eles têm?
268
00:15:51,750 --> 00:15:54,583
De amor, com um toque de páprica.
269
00:16:09,125 --> 00:16:13,583
Zook, zook, zook!
270
00:16:18,458 --> 00:16:21,125
Droga! O que você está fazendo aqui?
271
00:16:21,208 --> 00:16:23,291
-Eu que te pergunto.
-Ah, não.
272
00:16:23,375 --> 00:16:28,500
Está tarde, você não está em casa,
e o seu cabelo está todo cheio de frizz.
273
00:16:29,208 --> 00:16:32,666
Por que se importa?
Você não tem vidas para destruir?
274
00:16:33,750 --> 00:16:35,958
Tá, você me pegou.
275
00:16:36,041 --> 00:16:39,333
Não está pensando em fazer
uma grande bobagem
276
00:16:39,416 --> 00:16:43,375
num lugar onde contratam pessoas
só pra vigiar, não é?
277
00:16:47,375 --> 00:16:49,958
Sei que veio visitar o Looka.
278
00:16:50,666 --> 00:16:52,416
Como ousa falar o nome dele?
279
00:16:52,500 --> 00:16:54,791
Sei que gosta muito dele,
280
00:16:54,875 --> 00:16:57,416
então por que não lhe entrega
281
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
este livro?
282
00:17:00,250 --> 00:17:04,333
Assim ele pode ver que lugar incrível
Zookia realmente é.
283
00:17:04,416 --> 00:17:07,250
Vou lhe dizer onde colocar
o seu guia, senhor.
284
00:17:07,333 --> 00:17:10,708
João, você ouviu a Michellee!
285
00:17:10,791 --> 00:17:12,875
Então trate de amar mais!
286
00:17:12,958 --> 00:17:14,000
Só leve o livro!
287
00:17:14,083 --> 00:17:17,291
Ele está levando essa briga
com a E.B. longe demais.
288
00:17:25,000 --> 00:17:29,208
Zook, zook, zook!
289
00:17:30,833 --> 00:17:32,125
Zook, zook, zook!
290
00:17:35,416 --> 00:17:36,541
Looka?
291
00:17:46,500 --> 00:17:48,541
Sinto muito, Looka.
292
00:17:49,125 --> 00:17:50,916
Tudo bem, não é culpa sua.
293
00:17:51,000 --> 00:17:54,125
Nunca pensei que meu padrasto
faria uma coisa dessas!
294
00:17:54,208 --> 00:17:56,750
Veja o que fez com você,
ele é um monstro!
295
00:17:56,833 --> 00:17:59,000
E ainda teve a audácia
de pegar minha serra
296
00:17:59,083 --> 00:18:02,000
e me pedir para lhe dar este livro idiota?
297
00:18:06,208 --> 00:18:07,916
Seu pai lhe deu esse livro?
298
00:18:11,000 --> 00:18:11,916
Isso!
299
00:18:12,625 --> 00:18:15,916
Eu sempre soube, João fez o correto!
300
00:18:19,125 --> 00:18:23,208
Todos os heróis estão bem,
está tudo dando certo!
301
00:18:27,041 --> 00:18:29,708
Continue faminto, Romeu. Tem mais saindo.
302
00:18:30,583 --> 00:18:33,500
Interrompemos a música ambiente
para uma reportagem especial.
303
00:18:34,416 --> 00:18:37,666
Aqui é Joaquin Furmano,
304
00:18:37,750 --> 00:18:39,708
diretamente da Península Ookiana,
305
00:18:39,791 --> 00:18:44,000
onde a guerra fria entre Yookia
e Zookia está esquentando.
306
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
Sim, mas já entregamos
o Moo-Lacka-Moo, Furmano.
307
00:18:48,166 --> 00:18:49,375
Agora vai ter paz.
308
00:18:52,000 --> 00:18:55,208
Fontes dentro de Zookia afirmam
que eles capturaram
309
00:18:55,291 --> 00:18:58,416
Looka Ba-Dooka, o Grão-Duque de Yookia.
310
00:18:59,291 --> 00:19:00,541
Que olhar expressivo.
311
00:19:00,625 --> 00:19:05,125
E nossos últimos relatórios indicam
que a coisa pode ferver!
312
00:19:05,750 --> 00:19:09,541
Porque os yooks se apossaram
do Moo-Lacka-Moo!
313
00:19:09,625 --> 00:19:12,458
É, eu sei. A chave pra paz mundial.
314
00:19:12,541 --> 00:19:17,166
A perigosa substância explosiva
que destruirá Zookia!
315
00:19:17,250 --> 00:19:18,541
O quê?
316
00:19:18,625 --> 00:19:21,833
O Moo-Lacka-Moo
317
00:19:21,916 --> 00:19:26,458
vai destruir Zookia.
318
00:19:29,291 --> 00:19:30,958
Quem está pronto pra…
319
00:19:31,666 --> 00:19:33,125
O que foi, Romeu?
320
00:19:34,291 --> 00:19:37,125
Não sou um herói, e nem você.
321
00:19:37,208 --> 00:19:38,458
Do que está falando?
322
00:19:38,541 --> 00:19:41,166
Você disse que os yooks eram os mocinhos,
323
00:19:41,250 --> 00:19:43,791
mas eles têm uma arma apontada pra Zookia.
324
00:19:43,875 --> 00:19:47,125
Jurou que levar o Moo-Lacka-Moo
pra eles traria paz!
325
00:19:47,208 --> 00:19:48,375
Espero que traga.
326
00:19:48,458 --> 00:19:52,291
Agora que os zooks sabem
que os yooks têm o MLM, terão que recuar.
327
00:19:52,375 --> 00:19:54,000
Mas e se não recuarem?
328
00:19:54,083 --> 00:19:56,166
Receio que isso esteja
além da nossa missão.
329
00:19:56,250 --> 00:19:58,458
Um espião não pode se preocupar
com essas coisas.
330
00:19:58,541 --> 00:19:59,708
Mas um amigo pode!
331
00:19:59,791 --> 00:20:01,333
João e E.B. correm perigo.
332
00:20:01,416 --> 00:20:03,583
Temos que ir pra Zookia e salvá-los.
333
00:20:03,666 --> 00:20:05,000
Não é nosso trabalho.
334
00:20:07,500 --> 00:20:10,666
Agora, vamos, coma seus ovos!
335
00:20:12,750 --> 00:20:13,625
Não, obrigado.
336
00:20:14,291 --> 00:20:17,250
Mas achei que isso era tudo
o que você queria.
337
00:20:17,333 --> 00:20:19,833
A sua mãe fazendo ovos pra você, em casa.
338
00:20:19,916 --> 00:20:21,375
Eles perderam o sabor.
339
00:20:22,125 --> 00:20:24,375
Milhões de pessoas podem se machucar.
340
00:20:24,958 --> 00:20:27,833
Meus amigos podem se machucar,
e você nem liga.
341
00:20:28,375 --> 00:20:29,833
Está abandonando eles!
342
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
Assim como me abandonou.
343
00:20:35,208 --> 00:20:37,833
Romeu, você precisa entender.
344
00:20:38,583 --> 00:20:40,583
Fiz isso pra te proteger.
345
00:20:42,291 --> 00:20:44,125
FAZENDA DA MA
FAVO DO LESTE
346
00:20:45,916 --> 00:20:49,916
Eu era uma jovem agente secreta,
estava sozinha quando tive você.
347
00:20:50,000 --> 00:20:51,916
Meu tesourinho precioso.
348
00:20:52,000 --> 00:20:54,708
Mamãe, faz pra mim?
349
00:20:54,791 --> 00:20:56,625
É claro, querido.
350
00:20:56,708 --> 00:20:58,291
FAZENDA DA MA
FAVO DO LESTE
351
00:21:00,666 --> 00:21:02,583
Ovos verdes e presunto!
352
00:21:05,666 --> 00:21:07,750
Pronto, Romeu, seu favorito!
353
00:21:07,833 --> 00:21:09,416
Mamãe.
354
00:21:10,666 --> 00:21:12,291
Só havia um problema.
355
00:21:12,375 --> 00:21:14,958
Espiões sempre correm perigo.
356
00:21:16,750 --> 00:21:18,708
-Mamãe!
-Coma tudo, querido.
357
00:21:21,583 --> 00:21:23,500
E todos que eles amam também.
358
00:21:28,083 --> 00:21:29,916
Está tudo bem, Romeu.
359
00:21:33,083 --> 00:21:35,166
Mais ovos verdes e presunto saindo!
360
00:21:37,291 --> 00:21:41,875
Eu era Sônia Sou-Eu,
a espiã mais durona do mundo.
361
00:22:09,208 --> 00:22:10,208
Mãe!
362
00:22:14,750 --> 00:22:16,125
NÓS VOLTAREMOS
363
00:22:16,208 --> 00:22:20,958
Mas nada foi mais difícil do que perceber
que precisava me separar de você.
364
00:22:22,458 --> 00:22:24,916
Eu te amava tanto, Romeu!
365
00:22:25,000 --> 00:22:28,125
Eu jamais permitiria
que algo ruim te acontecesse.
366
00:22:32,500 --> 00:22:35,208
Eu sabia que você ficaria melhor sem mim.
367
00:22:36,708 --> 00:22:39,833
EU SOU ROMEU
368
00:22:41,958 --> 00:22:44,708
ROMEU SOU EU
369
00:22:46,416 --> 00:22:47,541
Mamãe.
370
00:22:51,000 --> 00:22:55,291
Então, eu te levei o mais longe possível
de Favo do Leste,
371
00:22:55,375 --> 00:22:58,333
pra um lugar onde os homens maus
nunca te achariam.
372
00:22:58,416 --> 00:23:02,375
E fiz a coisa mais difícil
que já precisei fazer.
373
00:23:09,958 --> 00:23:11,500
Você estava me protegendo.
374
00:23:13,416 --> 00:23:17,041
Assim como quando tentei te pôr
naquele barco pra Gorfolândia.
375
00:23:18,083 --> 00:23:19,750
Queria você a salvo.
376
00:23:19,833 --> 00:23:23,750
E é assim que está agora, seguro, em casa.
377
00:23:24,666 --> 00:23:27,791
É por isso que não posso
te deixar voltar pra Yookia.
378
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
Fique aqui comigo.
379
00:23:30,958 --> 00:23:32,375
Eu entendo agora.
380
00:23:33,208 --> 00:23:35,833
Você fez aquilo
pra proteger alguém que ama.
381
00:23:36,416 --> 00:23:37,333
Romeu…
382
00:23:39,375 --> 00:23:41,500
É por isso que preciso ajudar meus amigos.
383
00:23:41,583 --> 00:23:42,875
Romeu, não vá.
384
00:23:44,083 --> 00:23:45,083
Sinto muito,
385
00:23:45,666 --> 00:23:47,666
mas eles são minha família também.
386
00:24:40,916 --> 00:24:44,541
Legendas: Carolina Fontenele