1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 BASEADA NOS LIVROS DO DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,583 O SAM QUE SAIU DO FRIO 4 00:01:29,166 --> 00:01:32,125 O Guy e o Sam combinaram encontrar-se de madrugada… 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,291 UM BOCADO TARDE 6 00:01:35,208 --> 00:01:38,166 … para trair a Pam e roubar o Moo-Lacka-Moo. 7 00:01:46,666 --> 00:01:47,583 Sam? 8 00:01:48,083 --> 00:01:49,250 Sam? 9 00:01:49,333 --> 00:01:53,041 A paz no mundo está em risco e ele deixa-se dormir. Incrível. 10 00:01:54,333 --> 00:01:56,875 Mas, afinal, o Sam voltou atrás na decisão. 11 00:01:58,375 --> 00:01:59,791 O Sam escolheu a mãe, 12 00:01:59,875 --> 00:02:02,458 traiu o Guy e fugiu à grande. 13 00:02:04,708 --> 00:02:05,583 Não. 14 00:02:07,541 --> 00:02:08,583 Não! 15 00:02:09,333 --> 00:02:11,333 Não! 16 00:02:15,333 --> 00:02:16,750 Pareces chateado. 17 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 Ótimo. 18 00:02:17,750 --> 00:02:20,750 Pega tuas coisas. Temos de sair daqui já. 19 00:02:20,833 --> 00:02:22,958 A Pam e o Sam fugiram com o Moo-Lacka-Moo. 20 00:02:23,041 --> 00:02:24,458 - E depois? - "E depois?" 21 00:02:25,166 --> 00:02:26,666 Os Yooks são maus! 22 00:02:26,750 --> 00:02:28,416 Como é que sabes disso? 23 00:02:28,500 --> 00:02:31,125 Ao contrário de ti, conheci alguns Yooks. 24 00:02:31,208 --> 00:02:32,666 O Looka não é mau. 25 00:02:32,750 --> 00:02:37,500 Já consideraste a hipótese de os Zooks serem os vilões? 26 00:02:37,583 --> 00:02:41,541 Não sejas ridícula, E.B. Os Zooks sempre nos trataram bem. 27 00:02:41,625 --> 00:02:43,583 São simpáticos e bondosos e… 28 00:02:46,500 --> 00:02:49,125 - Forças de Segurança Zookiana. - Parados! 29 00:02:49,208 --> 00:02:50,916 Graças a Zook que chegaram. 30 00:02:52,833 --> 00:02:54,625 Temos o inventor e a miúda. 31 00:02:55,500 --> 00:02:57,833 Encontra os I-Am e o Moo-Lacka-Moo! 32 00:02:57,916 --> 00:03:00,125 Já é tarde! Levaram-no para Yookia! 33 00:03:00,208 --> 00:03:01,250 Bolas! 34 00:03:01,333 --> 00:03:04,000 Marilyn, olha! O que é isto? 35 00:03:04,083 --> 00:03:07,416 Não disseste que eu tinha sementes de papoila nos dentes! 36 00:03:09,375 --> 00:03:12,500 Não há tempo a perder. Com o Moo-Lacka-Moo em Yookia, 37 00:03:12,583 --> 00:03:15,791 é uma questão de horas antes de ser uma arma. Vamos! 38 00:03:16,625 --> 00:03:18,666 A semente continua aqui presa. 39 00:03:18,750 --> 00:03:20,916 Por amor de Deus! 40 00:03:21,541 --> 00:03:22,791 E nós? 41 00:03:22,875 --> 00:03:24,666 A Dookesa quer que voltem já. 42 00:03:24,750 --> 00:03:26,166 Zookia para sempre! 43 00:03:26,250 --> 00:03:27,125 Sim, claro. 44 00:03:27,208 --> 00:03:29,708 Tenho de voltar ao trabalho, imediata-Zook! 45 00:03:29,791 --> 00:03:30,958 Sim, Dookesa. 46 00:03:31,041 --> 00:03:33,625 Faremos o que quiser, agente da morte. 47 00:03:34,666 --> 00:03:37,000 INSTITUTO DE TECNOLOGIA ZOOK 48 00:03:42,500 --> 00:03:44,375 Graças a Zook que voltaram. 49 00:03:44,458 --> 00:03:48,541 Os Yooks têm o Moo-Lacka-Moo, e o destino do país está nas tuas mãos. 50 00:03:48,625 --> 00:03:52,500 Vou já para o laboratório acabar a antiarma para nos proteger. 51 00:03:52,583 --> 00:03:57,916 E prometo que será 100% não explosiva. 52 00:03:58,000 --> 00:04:00,583 Não, tem de explodir. 53 00:04:00,666 --> 00:04:01,625 Desculpe, o que… 54 00:04:01,708 --> 00:04:02,625 Esperem! 55 00:04:02,708 --> 00:04:04,791 A Dookesa acabou de mudar o jogo? 56 00:04:04,875 --> 00:04:07,791 Julguei que quisesse invenções que não magoassem! 57 00:04:07,875 --> 00:04:10,916 Pensei que ia construir um dispositivo defensivo. 58 00:04:11,000 --> 00:04:12,708 Certo! Também pensei que sim! 59 00:04:12,791 --> 00:04:13,750 E vai. 60 00:04:13,833 --> 00:04:17,041 E a maior defesa é um bom ataque. 61 00:04:17,708 --> 00:04:21,791 Foi contratado precisamente graças às suas invenções que explodem. 62 00:04:21,875 --> 00:04:24,625 Sabe disso, claro. Não sabe? 63 00:04:25,250 --> 00:04:27,250 Não, não sabia. 64 00:04:29,666 --> 00:04:35,291 Bem, isso deve ser embaraçoso e devastador para a sua autoestima. 65 00:04:35,875 --> 00:04:36,875 Sim, é. 66 00:04:40,625 --> 00:04:43,708 Não há tempo para remoer. Rápido, para o laboratório! 67 00:04:43,791 --> 00:04:46,625 Vamos fazer algo mais explosivo do que eles. 68 00:04:48,250 --> 00:04:51,041 Guy, sei que isto é difícil, 69 00:04:51,125 --> 00:04:54,541 mas tem de perceber que, desentendimentos à parte, 70 00:04:54,625 --> 00:04:58,666 depositamos imensa fé em si 71 00:04:58,750 --> 00:05:00,125 e nas suas capacidades. 72 00:05:01,916 --> 00:05:04,000 Está a ver? Aquilo foi fabuloso! 73 00:05:04,541 --> 00:05:05,958 Estamos à beira da guerra. 74 00:05:06,041 --> 00:05:09,000 As vidas de milhões de Zooks, novos e velhos, 75 00:05:09,083 --> 00:05:13,583 dependem das explosões das suas invenções mais do que nunca. 76 00:05:16,625 --> 00:05:20,375 O Guy não conhece alguns deles, mas há outros que conhece bem. 77 00:05:22,041 --> 00:05:22,875 Michellee? 78 00:05:24,083 --> 00:05:24,958 Sim. 79 00:05:25,041 --> 00:05:28,291 Estão todos aqui agora, em segurança. 80 00:05:28,375 --> 00:05:31,125 Tem uma linda casa, um trabalho bem pago, 81 00:05:31,208 --> 00:05:33,000 e o respeito dos seus colegas. 82 00:05:33,083 --> 00:05:35,750 - E isso é… - Tudo o que eu sempre quis. 83 00:05:36,250 --> 00:05:39,125 Exatamente! Por isso, não dê cabo tudo. 84 00:05:39,208 --> 00:05:40,666 A oportunidade, quero eu dizer. 85 00:05:40,750 --> 00:05:44,208 Do resto, pode dar cabo, pode fazer explodir à grande. 86 00:05:45,791 --> 00:05:47,750 Guy, surpresa! 87 00:05:48,708 --> 00:05:51,750 Mal podia esperar para celebrar contigo e a E.B., 88 00:05:51,833 --> 00:05:53,916 então apanhei o primeiro voo para Zookia. 89 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Olha para ti! 90 00:05:55,083 --> 00:05:58,041 Eu sei. Já vou na terceira semana-mestre, 91 00:05:58,125 --> 00:06:00,125 pode nascer a qualquer altura. 92 00:06:02,166 --> 00:06:04,875 A propósito, agora estou sempre a comer. 93 00:06:04,958 --> 00:06:07,208 Temos aqui um filhote faminto. 94 00:06:08,666 --> 00:06:10,958 E ele é doido por brizzumbagas. 95 00:06:11,625 --> 00:06:14,708 Michellee! O que lhe vai ele dizer? O que deve fazer? 96 00:06:14,791 --> 00:06:17,375 Ele encobrirá tudo ou dirá a verdade? 97 00:06:24,125 --> 00:06:26,416 Bem-vinda a Zookia! Ainda bem que gostas da comida. 98 00:06:26,500 --> 00:06:28,958 Temos de falar, mas tenho de trabalhar. 99 00:06:29,041 --> 00:06:30,625 Certo, ele vai encobrir. 100 00:06:30,708 --> 00:06:33,083 Pronto, está bem… Mas onde está a E.B.? 101 00:06:33,166 --> 00:06:35,666 A E.B. está em casa. Tenho de ir. Até já! 102 00:06:41,166 --> 00:06:42,375 Mas… 103 00:06:42,458 --> 00:06:43,500 Está bem. 104 00:06:44,875 --> 00:06:45,875 Isto é mesmo bom. 105 00:06:47,208 --> 00:06:50,250 Caro Dooke, eis o Moo-Lacka-Moo. 106 00:06:56,416 --> 00:06:59,166 Não sei porque me preocupei. 107 00:06:59,250 --> 00:07:02,416 A Pam-I-Am cumpre sempre a missão. 108 00:07:02,500 --> 00:07:03,833 Obrigada, Dooke. 109 00:07:03,916 --> 00:07:07,833 A nação de Yookia nunca lhe poderá agradecer condignamente, 110 00:07:07,916 --> 00:07:10,375 mas aqui está um pequeno agradecimento. 111 00:07:11,875 --> 00:07:16,000 O Sam olhou para a Pam repleto de orgulho, 112 00:07:16,083 --> 00:07:19,458 com uma nova compreensão do motivo para a mãe ser espia. 113 00:07:19,541 --> 00:07:23,250 Quero que saiba que se a missão não fosse tão secreta, 114 00:07:23,333 --> 00:07:25,333 faríamos dez paradas em sua honra. 115 00:07:25,416 --> 00:07:27,000 Bem, quero que saiba 116 00:07:27,083 --> 00:07:30,458 que eu não teria cumprido a missão sem o meu filho. 117 00:07:31,916 --> 00:07:34,791 Daí também termos uma medalha para ele. 118 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 Eu… 119 00:07:39,541 --> 00:07:40,833 "Nome oculto"? 120 00:07:41,958 --> 00:07:43,208 Sou eu! 121 00:07:43,875 --> 00:07:45,750 Nem sei o que dizer. 122 00:07:50,916 --> 00:07:53,625 Queria agradecer à minha agente secreta, a mãe, 123 00:07:53,708 --> 00:07:56,625 aos meus agentes habituais e aos outros nomeados. 124 00:07:56,708 --> 00:07:59,208 Este é mesmo um grupo muito especial. 125 00:08:02,583 --> 00:08:06,500 Qualquer um que sonhe em ser agente secreto. 126 00:08:06,583 --> 00:08:09,333 Parabéns, Sam, estou muito orgulhosa. 127 00:08:09,416 --> 00:08:12,250 Tem sorte por ter o seu filho consigo, Pam. 128 00:08:12,750 --> 00:08:14,958 O meu filho, o Looka, não voltou para casa ontem. 129 00:08:15,041 --> 00:08:17,333 Tenho patrulhas à procura dele. 130 00:08:17,416 --> 00:08:20,875 Preocupa-me que aqueles Zooks nojentos estejam por trás disto. 131 00:08:20,958 --> 00:08:23,875 Mas agora que temos o Moo-Lacka-Moo, 132 00:08:23,958 --> 00:08:28,000 espero que possamos ter paz, graças a vocês. 133 00:08:28,083 --> 00:08:29,791 Agora, se me dão licença. 134 00:08:34,291 --> 00:08:35,541 Pronto, já está. 135 00:08:35,625 --> 00:08:39,583 Então, agora que a missão acabou, o que se segue? 136 00:08:40,333 --> 00:08:42,583 Acho que mereço um descanso. 137 00:08:44,208 --> 00:08:45,666 Sim, mereces. 138 00:08:45,750 --> 00:08:48,541 Não imagino ter outra missão agora. 139 00:08:49,041 --> 00:08:52,125 E especialmente por termos muito tempo que recuperar. 140 00:08:52,708 --> 00:08:54,083 A sério? Nós? 141 00:08:54,166 --> 00:08:55,708 Sim, nós. 142 00:08:55,791 --> 00:08:58,041 Somos uma boa equipa, Sam. 143 00:08:58,125 --> 00:09:01,333 Que tal entrares no negócio de família a tempo inteiro? 144 00:09:02,750 --> 00:09:05,583 O que dizes? Parceiros na espionagem? 145 00:09:05,666 --> 00:09:07,500 Ena palhaços! 146 00:09:07,583 --> 00:09:09,791 Este é o melhor dia da minha vida! 147 00:09:09,875 --> 00:09:12,000 Sabia que o Guy estava errado sobre ti. 148 00:09:13,833 --> 00:09:15,666 Vamos para casa, Sam. 149 00:09:20,041 --> 00:09:23,291 O Guy estragou os planos dela. O que fará a E.B.? 150 00:09:23,375 --> 00:09:27,208 Tem de haver algum modo de salvar o Yook-que-vocês-conhecem. 151 00:09:27,875 --> 00:09:30,708 - Guy, disse para me deixares… - Surpresa! 152 00:09:31,708 --> 00:09:32,666 Olá, mãe. 153 00:09:32,750 --> 00:09:33,625 Olá! 154 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 Pronto, espera lá. Vou começar de novo. 155 00:09:36,500 --> 00:09:38,166 Surpresa! 156 00:09:38,250 --> 00:09:40,250 Vais ser irmã mais velha, querida! 157 00:09:40,333 --> 00:09:41,875 Já sei. O Guy contou-me. 158 00:09:42,458 --> 00:09:45,083 E isso surpreende-me a mim. 159 00:09:46,291 --> 00:09:49,541 Então, conta-me da tua vida aqui em Zookia. 160 00:09:49,625 --> 00:09:51,291 Fico feliz por ver-te, mãe. 161 00:09:51,375 --> 00:09:53,416 Mas não me apetece conversar. 162 00:09:54,000 --> 00:09:55,416 Estou angustiada. 163 00:09:55,500 --> 00:09:57,333 Julguei que estava tudo bem. 164 00:09:57,416 --> 00:09:59,541 Talvez esteja para o Guy. 165 00:10:03,416 --> 00:10:05,041 QUARTO DA E.B. GUY, RUA! 166 00:10:06,458 --> 00:10:10,541 A E.B. quer estar feliz, mas só consegue pensar no Looka, 167 00:10:10,625 --> 00:10:12,875 preso numa cadeia Zookian a. 168 00:10:14,125 --> 00:10:15,500 Cabeleira estúpida! 169 00:10:20,958 --> 00:10:23,208 Retiro o que disse, cabeleira. 170 00:10:30,625 --> 00:10:33,708 É altura de ir para casa, a missão terminou. 171 00:10:33,791 --> 00:10:37,791 Estes dois heróis voaram num jato feito só para um. 172 00:10:45,083 --> 00:10:46,125 Nós vivemos aqui. 173 00:10:46,208 --> 00:10:47,666 Bem-vindo a casa, Sam. 174 00:10:47,750 --> 00:10:50,125 Estacionas o jato no telhado? 175 00:10:50,791 --> 00:10:53,166 Claro que não. O Snalfred estaciona. 176 00:10:53,250 --> 00:10:54,125 Com certeza. 177 00:10:54,208 --> 00:10:57,083 Snalfred, este é o meu filho, o Sam. 178 00:10:57,166 --> 00:10:59,833 Tem um filho. Estou chocado. 179 00:10:59,916 --> 00:11:04,125 Este é o sítio perfeito para um espião descansar entre missões. 180 00:11:04,750 --> 00:11:06,000 Nem precisas de sair. 181 00:11:06,583 --> 00:11:07,750 Ena! 182 00:11:08,291 --> 00:11:09,708 Tem o serviço completo. 183 00:11:09,791 --> 00:11:12,750 Serviço de toalhas, serviço de quarto, serviço secreto. 184 00:11:19,000 --> 00:11:20,125 Cá está! 185 00:11:21,500 --> 00:11:22,583 Ena! 186 00:11:24,875 --> 00:11:26,250 Choque! 187 00:11:26,333 --> 00:11:27,916 Olha para a cozinha! 188 00:11:29,041 --> 00:11:32,583 Um fogão Wizzotech 7000 topo da gama? 189 00:11:32,666 --> 00:11:37,958 Um conjunto de 27 peças de diamíntio com utensílios a condizer! 190 00:11:38,041 --> 00:11:41,958 Um frigorífico com temperatura dupla e distribuidor de gelo? 191 00:11:43,083 --> 00:11:44,083 Em cubos. 192 00:11:45,541 --> 00:11:46,416 E triturado. 193 00:11:46,500 --> 00:11:48,791 Agora esta é a nossa cozinha, Sam. 194 00:11:51,666 --> 00:11:54,208 Já fui buscar as compras. Quer que cozinhe? 195 00:11:54,291 --> 00:11:57,166 Não é preciso, Snalfred. Eu trato disso. 196 00:11:58,541 --> 00:11:59,875 Com certeza. 197 00:11:59,958 --> 00:12:02,375 O extintor de incêndio está no armário. 198 00:12:03,291 --> 00:12:04,666 Tens fome, Sam? 199 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 O que vamos comer? 200 00:12:06,208 --> 00:12:07,291 Iogurte? Papas? 201 00:12:07,375 --> 00:12:10,958 Estava a pensar em algo… assim. 202 00:12:18,208 --> 00:12:20,333 - Ovos! - Aposto que são ótimos aqui. 203 00:12:23,208 --> 00:12:24,958 Está mesmo a acontecer! 204 00:12:30,625 --> 00:12:32,958 Boa! Ovos verdes e presunto. 205 00:12:33,041 --> 00:12:34,833 Boa! 206 00:12:41,708 --> 00:12:44,416 Com a Michellee aqui, o Guy sabe o que tem de fazer. 207 00:12:44,500 --> 00:12:47,875 É pela família que vai fazer uma bomba que exploda mesmo. 208 00:12:48,875 --> 00:12:49,833 Quem és tu? 209 00:12:49,916 --> 00:12:51,666 Sou o Vigilante do Guy. 210 00:12:51,750 --> 00:12:55,291 A Dookesa mandou-me cá para vigiar-te. 211 00:12:55,375 --> 00:12:56,500 O quê? Porquê? 212 00:12:57,250 --> 00:13:00,833 Ela receia que percas a coragem e não acabes o trabalho. 213 00:13:00,916 --> 00:13:03,958 Ao contrário, a minha coragem é total. 214 00:13:04,041 --> 00:13:05,458 Para acabar o trabalho. 215 00:13:05,541 --> 00:13:08,458 Sou um dos laranjas, um verdadeiro Zook! 216 00:13:08,541 --> 00:13:12,916 Ótimo. Então vou só certificar-me de que não te distrais. 217 00:13:13,000 --> 00:13:15,250 Acredita, não há distrações que… 218 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 - Guy! - Michellee? 219 00:13:17,458 --> 00:13:18,458 Uma distração! 220 00:13:19,916 --> 00:13:22,833 Porque batem-me todos com as portas na cara? 221 00:13:25,666 --> 00:13:28,333 Olha lá, sou mulher dele. A grávida? 222 00:13:28,416 --> 00:13:31,666 É por isso que deves ir. Isto não é sítio para grávidas. 223 00:13:31,750 --> 00:13:32,833 Desculpa? 224 00:13:35,916 --> 00:13:37,291 Tudo bem. 225 00:13:37,375 --> 00:13:38,666 Dois minutos. 226 00:13:40,541 --> 00:13:41,958 Quem é aquele? 227 00:13:43,750 --> 00:13:46,625 É o protocolo do laboratório Zookiano. É normal. 228 00:13:46,708 --> 00:13:48,291 Não tens de fazer mais perguntas. 229 00:13:48,375 --> 00:13:49,750 Certo… 230 00:13:49,833 --> 00:13:52,208 - O que se passa? - Acabo de vir de casa. 231 00:13:52,291 --> 00:13:57,250 E a E.B. está chateada com a mudança, com Zookia, contigo. 232 00:13:57,333 --> 00:13:59,541 Queres dizer-me o que se passa? 233 00:13:59,625 --> 00:14:02,875 A E.B. tem de aprender que, de vez em quando, 234 00:14:02,958 --> 00:14:04,875 temos de fazer sacrifícios, 235 00:14:04,958 --> 00:14:09,083 e eu tenho feito muitos sacrifícios para sustentá-la. 236 00:14:09,166 --> 00:14:10,166 Sustentar com o quê? 237 00:14:10,250 --> 00:14:13,291 Tu sabes, as coisas de que as crianças precisam. 238 00:14:13,375 --> 00:14:17,833 Comida, roupa, um teto, uma prenda de vez em quando. 239 00:14:19,083 --> 00:14:21,541 Prendas, aquilo de que as crianças precisam. 240 00:14:21,625 --> 00:14:23,166 Não te esqueces de algo? 241 00:14:26,416 --> 00:14:27,458 Pois! E… 242 00:14:27,541 --> 00:14:28,750 … amor. 243 00:14:28,833 --> 00:14:30,541 Que idiota se esquece disso? 244 00:14:30,625 --> 00:14:32,250 O meu marido, pelos vistos. 245 00:14:32,333 --> 00:14:34,541 Guy, olha para ti. 246 00:14:34,625 --> 00:14:36,958 Tens cuidado de nós desde o início. 247 00:14:37,041 --> 00:14:40,625 Dás a esta família todo o amor necessário. 248 00:14:40,708 --> 00:14:42,541 Nunca te esqueças disso. 249 00:14:44,125 --> 00:14:45,375 O tempo acabou! 250 00:14:45,458 --> 00:14:47,416 Acho a presença dele estranha. 251 00:14:48,416 --> 00:14:51,375 Boa sorte com a tua invenção. Vou ver a E.B. 252 00:14:51,458 --> 00:14:55,291 Vamos, toca a andar. Obrigado, assim ele volta ao trabalho. 253 00:14:55,375 --> 00:14:58,500 Este foco no trabalho só trouxe tristeza ao Guy? 254 00:14:59,666 --> 00:15:02,833 Voltemos ao Sam e ao seu prato cheio de alegria. 255 00:15:06,666 --> 00:15:09,625 Comi ovos verdes e presunto num comboio de luva e à chuva, 256 00:15:09,708 --> 00:15:11,458 com uma raposa baixa e numa caixa. 257 00:15:11,541 --> 00:15:13,166 Aqui, ali e acoli. 258 00:15:14,125 --> 00:15:16,791 Mas tudo o que sempre quis fazer foi comê-los… 259 00:15:17,875 --> 00:15:18,958 … em casa. 260 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 Contigo. 261 00:15:22,750 --> 00:15:24,875 Come, antes que fiquem frios. 262 00:15:24,958 --> 00:15:26,875 Que frase tão típica de uma mãe. 263 00:15:34,541 --> 00:15:35,708 É desta! 264 00:15:45,500 --> 00:15:48,875 Boa, ovos! Tão nutritivos! 265 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 A que sabem? 266 00:15:51,750 --> 00:15:54,583 A amor, com uma pitada de colorau. 267 00:16:09,125 --> 00:16:13,583 Zook! 268 00:16:18,458 --> 00:16:21,125 Carambolas, o que fazes tu aqui? 269 00:16:21,208 --> 00:16:23,291 - Podia perguntar-te o mesmo. - Não… 270 00:16:23,375 --> 00:16:25,125 É tarde, não estás em casa, 271 00:16:25,208 --> 00:16:28,500 e o teu cabelo está muitíssimo estapafurdiobestial. 272 00:16:29,208 --> 00:16:32,541 Porque te importa? Não tens vidas para destruir? 273 00:16:33,750 --> 00:16:35,958 Pronto, apanhaste-me. 274 00:16:36,041 --> 00:16:39,333 Não estavas a pensar fazer algo muito tolo 275 00:16:39,416 --> 00:16:43,375 num sítio onde contratam pessoas só para ficarem a ver, ou estavas? 276 00:16:47,375 --> 00:16:49,958 Olha, sei que vieste para ver o Looka. 277 00:16:50,583 --> 00:16:52,416 Nem digas o nome dele. 278 00:16:52,500 --> 00:16:54,791 Sei que gostas mesmo dele, 279 00:16:54,875 --> 00:16:57,416 então porque não lhe dás… 280 00:16:57,500 --> 00:16:58,541 … este livro? 281 00:17:00,250 --> 00:17:04,333 GUIA FLUDZNER DE ZOOKIA 282 00:17:04,416 --> 00:17:07,250 Já te digo onde podes pôr o teu guia. 283 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 Caram… Guy, ouviste o que a Michellee disse! 284 00:17:10,791 --> 00:17:12,875 E, agora, sê provedor de amor! 285 00:17:12,958 --> 00:17:14,000 Pega lá no livro! 286 00:17:14,083 --> 00:17:17,291 Ele está a piorar ainda mais a guerra com a E. B.. 287 00:17:25,000 --> 00:17:29,208 Zook! 288 00:17:30,833 --> 00:17:32,125 Zook! 289 00:17:35,416 --> 00:17:36,541 Looka? 290 00:17:46,500 --> 00:17:48,541 Sinto mesmo muito, Looka. 291 00:17:49,125 --> 00:17:50,916 Tudo bem, a culpa não é tua. 292 00:17:51,000 --> 00:17:54,125 Nunca pensei que o meu padrasto fizesse algo assim. 293 00:17:54,208 --> 00:17:56,750 E olha o que ele fez contigo, é um monstro! 294 00:17:56,833 --> 00:18:02,000 E ainda se atreve a roubar a minha lixa e pedir para te dar este livro parvo? 295 00:18:06,208 --> 00:18:07,916 O teu pai deu-te esse livro? 296 00:18:11,000 --> 00:18:11,916 Boa! 297 00:18:12,625 --> 00:18:15,916 O Guy fez a coisa certa! Eu sabia que sim! 298 00:18:19,125 --> 00:18:23,208 Temos todos os heróis no rumo certo, nada está a correr mal. 299 00:18:27,041 --> 00:18:29,708 Mantém-te faminto, Sam. Já estou a fazer mais! 300 00:18:30,583 --> 00:18:33,500 Interrompemos o programa para notícias especiais. 301 00:18:34,416 --> 00:18:37,666 Daqui Joaquin Furmano, 302 00:18:37,750 --> 00:18:39,708 diretamente da Península Ookiana, 303 00:18:39,791 --> 00:18:44,000 onde a guerra fria entre Yookia e Zookia está a aquecer. 304 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 Pois, mas nós entregamos o Moo-Lacka-Moo, Furmano. 305 00:18:48,166 --> 00:18:49,375 Vai haver paz. 306 00:18:52,500 --> 00:18:55,208 Fontes em Zookia dizem que aprisionaram 307 00:18:55,291 --> 00:18:58,416 o Looka Ba-Dooka, Duque-Herdeiro de Yookia. 308 00:18:59,333 --> 00:19:00,541 Que belos olhos. 309 00:19:00,625 --> 00:19:04,541 E os últimos relatórios indicam que tudo pode correr mal, 310 00:19:05,750 --> 00:19:09,541 dado que os Yooks conseguiram o Moo-Lacka-Moo! 311 00:19:09,625 --> 00:19:12,416 Como é óbvio. A chave para a paz mundial. 312 00:19:12,500 --> 00:19:17,166 A perigosa e explosiva substância que destruirá Zookia! 313 00:19:17,250 --> 00:19:18,541 O quê? 314 00:19:18,625 --> 00:19:21,833 O Moo-Lacka-Moo 315 00:19:21,916 --> 00:19:26,458 destruirá Zookia. 316 00:19:29,291 --> 00:19:30,458 Quem quer mais… 317 00:19:31,666 --> 00:19:33,125 Sam, o que se passa? 318 00:19:34,291 --> 00:19:37,125 Não sou um herói. E nem tu. 319 00:19:37,208 --> 00:19:38,458 Do que estás a falar? 320 00:19:38,541 --> 00:19:41,166 Disseste que os Yooks eram os bons, 321 00:19:41,250 --> 00:19:43,791 mas eles têm uma arma apontada a Zookia. 322 00:19:43,875 --> 00:19:47,125 Prometeste que o Moo-Lacka-Moo traria paz. 323 00:19:47,208 --> 00:19:48,375 Espero que traga. 324 00:19:48,458 --> 00:19:52,291 Os Zooks sabem que os Yooks têm o MLM, vão ter de desistir. 325 00:19:52,375 --> 00:19:54,000 Mas e se não desistirem? 326 00:19:54,083 --> 00:19:56,208 Isso vai para além da missão, Sam. 327 00:19:56,291 --> 00:19:58,458 Um espião não se pode preocupar com isso. 328 00:19:58,541 --> 00:19:59,708 Mas um amigo pode! 329 00:19:59,791 --> 00:20:03,583 O Guy e a E.B. correm perigo. Temos de ir a Zookia salvá-los. 330 00:20:03,666 --> 00:20:05,000 Isso não é connosco. 331 00:20:08,000 --> 00:20:10,625 Vá, anda lá, come os teus ovos! 332 00:20:12,750 --> 00:20:13,625 Não, obrigado. 333 00:20:14,291 --> 00:20:17,250 Mas pensei que isto era tudo o que querias, 334 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 a tua mãe a fazer-te ovos, em casa. 335 00:20:19,916 --> 00:20:21,375 Já não me sabem bem. 336 00:20:22,125 --> 00:20:24,375 Milhões de pessoas podem magoar-se. 337 00:20:24,958 --> 00:20:28,291 Os meus amigos podem magoar-se, e tu não queres saber. 338 00:20:28,375 --> 00:20:29,833 Estás a abandoná-los! 339 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 Tal como me abandonaste. 340 00:20:35,208 --> 00:20:37,833 Sam, tens de compreender. 341 00:20:38,583 --> 00:20:40,583 Fiz aquilo para te proteger. 342 00:20:42,291 --> 00:20:44,125 QUINTA DA MA FLUBRIA ESTE 343 00:20:45,916 --> 00:20:49,916 Eu era uma jovem agente por conta própria quando tu nasceste, 344 00:20:50,000 --> 00:20:51,916 meu tesourinho precioso. 345 00:20:52,000 --> 00:20:54,708 Mamã, fazes ovos para mim? 346 00:20:54,791 --> 00:20:56,625 Claro que sim, querido! 347 00:20:56,708 --> 00:20:58,291 QUINTA DA MA FLUBRIA ESTE 348 00:21:00,666 --> 00:21:02,583 Ovos verdes com presunto! 349 00:21:05,666 --> 00:21:07,750 Toma, Sam, o teu prato preferido! 350 00:21:07,833 --> 00:21:09,416 Mamã. 351 00:21:10,666 --> 00:21:12,291 Só havia um problema. 352 00:21:12,375 --> 00:21:14,958 Uma espia está sempre em perigo. 353 00:21:16,750 --> 00:21:18,708 - Mamã! - Come, querido. 354 00:21:21,583 --> 00:21:23,500 Tal como todos que ela ama. 355 00:21:28,083 --> 00:21:29,916 Está tudo bem, Sam! 356 00:21:33,083 --> 00:21:35,166 Mais ovos verdes e presunto a sair! 357 00:21:37,291 --> 00:21:41,875 Eu era a Pam-I-Am, a espia mais dura do mundo. 358 00:22:09,208 --> 00:22:10,208 Mamã! 359 00:22:16,208 --> 00:22:20,958 Mas nada foi mais difícil do que perceber que tinha de te deixar. 360 00:22:22,458 --> 00:22:24,500 Eu amava-te muito, Sam. 361 00:22:25,000 --> 00:22:28,125 Não podia deixar que te acontecesse algo. 362 00:22:32,500 --> 00:22:35,208 Sabia que ficarias melhor sem mim. 363 00:22:46,416 --> 00:22:47,541 Mamã. 364 00:22:51,000 --> 00:22:54,750 E levei-te para o mais longe possível de Flubria Este, 365 00:22:55,250 --> 00:22:58,333 para um sítio onde os mauzões jamais te encontrariam. 366 00:22:58,416 --> 00:23:02,291 E fiz a coisa mais difícil que já tive de fazer. 367 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 Querias manter-me seguro. 368 00:23:13,416 --> 00:23:17,041 Tal como quando te tentei pôr naquele barco para Glurfsburgo. 369 00:23:18,083 --> 00:23:19,750 Queria ver-te em segurança. 370 00:23:19,833 --> 00:23:23,750 E é onde estás agora, em segurança em casa. 371 00:23:24,666 --> 00:23:27,791 Por isso não te posso deixar voltar para Yookia. 372 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 Fica aqui comigo. 373 00:23:30,958 --> 00:23:32,375 Agora já compreendo. 374 00:23:33,208 --> 00:23:35,833 Fizeste aquilo para proteger alguém que amas. 375 00:23:36,416 --> 00:23:37,333 Sam… 376 00:23:39,375 --> 00:23:41,500 E é por isso que vou ajudar os meus amigos. 377 00:23:41,583 --> 00:23:42,875 Sam, não. 378 00:23:44,083 --> 00:23:45,125 Sinto muito, 379 00:23:45,666 --> 00:23:47,333 mas eles também são família. 380 00:24:40,916 --> 00:24:44,541 Legendas: Daniela Mira