1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BASEADA NOS LIVROS DO DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,583
O SAM QUE SAIU DO FRIO
4
00:01:29,166 --> 00:01:32,125
O Guy e o Sam combinaram
encontrar-se de madrugada…
5
00:01:32,875 --> 00:01:34,291
UM BOCADO TARDE
6
00:01:35,208 --> 00:01:38,166
… para trair a Pam
e roubar o Moo-Lacka-Moo.
7
00:01:46,666 --> 00:01:47,583
Sam?
8
00:01:48,083 --> 00:01:49,250
Sam?
9
00:01:49,333 --> 00:01:53,041
A paz no mundo está em risco
e ele deixa-se dormir. Incrível.
10
00:01:54,333 --> 00:01:56,875
Mas, afinal,
o Sam voltou atrás na decisão.
11
00:01:58,375 --> 00:01:59,791
O Sam escolheu a mãe,
12
00:01:59,875 --> 00:02:02,458
traiu o Guy e fugiu à grande.
13
00:02:04,708 --> 00:02:05,583
Não.
14
00:02:07,541 --> 00:02:08,583
Não!
15
00:02:09,333 --> 00:02:11,333
Não!
16
00:02:15,333 --> 00:02:16,750
Pareces chateado.
17
00:02:16,833 --> 00:02:17,666
Ótimo.
18
00:02:17,750 --> 00:02:20,750
Pega tuas coisas. Temos de sair daqui já.
19
00:02:20,833 --> 00:02:22,958
A Pam e o Sam fugiram com o Moo-Lacka-Moo.
20
00:02:23,041 --> 00:02:24,458
- E depois?
- "E depois?"
21
00:02:25,166 --> 00:02:26,666
Os Yooks são maus!
22
00:02:26,750 --> 00:02:28,416
Como é que sabes disso?
23
00:02:28,500 --> 00:02:31,125
Ao contrário de ti, conheci alguns Yooks.
24
00:02:31,208 --> 00:02:32,666
O Looka não é mau.
25
00:02:32,750 --> 00:02:37,500
Já consideraste a hipótese
de os Zooks serem os vilões?
26
00:02:37,583 --> 00:02:41,541
Não sejas ridícula, E.B.
Os Zooks sempre nos trataram bem.
27
00:02:41,625 --> 00:02:43,583
São simpáticos e bondosos e…
28
00:02:46,500 --> 00:02:49,125
- Forças de Segurança Zookiana.
- Parados!
29
00:02:49,208 --> 00:02:50,916
Graças a Zook que chegaram.
30
00:02:52,833 --> 00:02:54,625
Temos o inventor e a miúda.
31
00:02:55,500 --> 00:02:57,833
Encontra os I-Am e o Moo-Lacka-Moo!
32
00:02:57,916 --> 00:03:00,125
Já é tarde! Levaram-no para Yookia!
33
00:03:00,208 --> 00:03:01,250
Bolas!
34
00:03:01,333 --> 00:03:04,000
Marilyn, olha! O que é isto?
35
00:03:04,083 --> 00:03:07,416
Não disseste que eu tinha
sementes de papoila nos dentes!
36
00:03:09,375 --> 00:03:12,500
Não há tempo a perder.
Com o Moo-Lacka-Moo em Yookia,
37
00:03:12,583 --> 00:03:15,791
é uma questão de horas
antes de ser uma arma. Vamos!
38
00:03:16,625 --> 00:03:18,666
A semente continua aqui presa.
39
00:03:18,750 --> 00:03:20,916
Por amor de Deus!
40
00:03:21,541 --> 00:03:22,791
E nós?
41
00:03:22,875 --> 00:03:24,666
A Dookesa quer que voltem já.
42
00:03:24,750 --> 00:03:26,166
Zookia para sempre!
43
00:03:26,250 --> 00:03:27,125
Sim, claro.
44
00:03:27,208 --> 00:03:29,708
Tenho de voltar ao trabalho,
imediata-Zook!
45
00:03:29,791 --> 00:03:30,958
Sim, Dookesa.
46
00:03:31,041 --> 00:03:33,625
Faremos o que quiser, agente da morte.
47
00:03:34,666 --> 00:03:37,000
INSTITUTO DE TECNOLOGIA ZOOK
48
00:03:42,500 --> 00:03:44,375
Graças a Zook que voltaram.
49
00:03:44,458 --> 00:03:48,541
Os Yooks têm o Moo-Lacka-Moo,
e o destino do país está nas tuas mãos.
50
00:03:48,625 --> 00:03:52,500
Vou já para o laboratório
acabar a antiarma para nos proteger.
51
00:03:52,583 --> 00:03:57,916
E prometo que será 100% não explosiva.
52
00:03:58,000 --> 00:04:00,583
Não, tem de explodir.
53
00:04:00,666 --> 00:04:01,625
Desculpe, o que…
54
00:04:01,708 --> 00:04:02,625
Esperem!
55
00:04:02,708 --> 00:04:04,791
A Dookesa acabou de mudar o jogo?
56
00:04:04,875 --> 00:04:07,791
Julguei que quisesse
invenções que não magoassem!
57
00:04:07,875 --> 00:04:10,916
Pensei que ia construir
um dispositivo defensivo.
58
00:04:11,000 --> 00:04:12,708
Certo! Também pensei que sim!
59
00:04:12,791 --> 00:04:13,750
E vai.
60
00:04:13,833 --> 00:04:17,041
E a maior defesa é um bom ataque.
61
00:04:17,708 --> 00:04:21,791
Foi contratado precisamente
graças às suas invenções que explodem.
62
00:04:21,875 --> 00:04:24,625
Sabe disso, claro. Não sabe?
63
00:04:25,250 --> 00:04:27,250
Não, não sabia.
64
00:04:29,666 --> 00:04:35,291
Bem, isso deve ser embaraçoso
e devastador para a sua autoestima.
65
00:04:35,875 --> 00:04:36,875
Sim, é.
66
00:04:40,625 --> 00:04:43,708
Não há tempo para remoer.
Rápido, para o laboratório!
67
00:04:43,791 --> 00:04:46,625
Vamos fazer algo
mais explosivo do que eles.
68
00:04:48,250 --> 00:04:51,041
Guy, sei que isto é difícil,
69
00:04:51,125 --> 00:04:54,541
mas tem de perceber que,
desentendimentos à parte,
70
00:04:54,625 --> 00:04:58,666
depositamos imensa fé em si
71
00:04:58,750 --> 00:05:00,125
e nas suas capacidades.
72
00:05:01,916 --> 00:05:04,000
Está a ver? Aquilo foi fabuloso!
73
00:05:04,541 --> 00:05:05,958
Estamos à beira da guerra.
74
00:05:06,041 --> 00:05:09,000
As vidas de milhões de Zooks,
novos e velhos,
75
00:05:09,083 --> 00:05:13,583
dependem das explosões
das suas invenções mais do que nunca.
76
00:05:16,625 --> 00:05:20,375
O Guy não conhece alguns deles,
mas há outros que conhece bem.
77
00:05:22,041 --> 00:05:22,875
Michellee?
78
00:05:24,083 --> 00:05:24,958
Sim.
79
00:05:25,041 --> 00:05:28,291
Estão todos aqui agora, em segurança.
80
00:05:28,375 --> 00:05:31,125
Tem uma linda casa, um trabalho bem pago,
81
00:05:31,208 --> 00:05:33,000
e o respeito dos seus colegas.
82
00:05:33,083 --> 00:05:35,750
- E isso é…
- Tudo o que eu sempre quis.
83
00:05:36,250 --> 00:05:39,125
Exatamente! Por isso, não dê cabo tudo.
84
00:05:39,208 --> 00:05:40,666
A oportunidade, quero eu dizer.
85
00:05:40,750 --> 00:05:44,208
Do resto, pode dar cabo,
pode fazer explodir à grande.
86
00:05:45,791 --> 00:05:47,750
Guy, surpresa!
87
00:05:48,708 --> 00:05:51,750
Mal podia esperar
para celebrar contigo e a E.B.,
88
00:05:51,833 --> 00:05:53,916
então apanhei o primeiro voo para Zookia.
89
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Olha para ti!
90
00:05:55,083 --> 00:05:58,041
Eu sei. Já vou na terceira semana-mestre,
91
00:05:58,125 --> 00:06:00,125
pode nascer a qualquer altura.
92
00:06:02,166 --> 00:06:04,875
A propósito, agora estou sempre a comer.
93
00:06:04,958 --> 00:06:07,208
Temos aqui um filhote faminto.
94
00:06:08,666 --> 00:06:10,958
E ele é doido por brizzumbagas.
95
00:06:11,625 --> 00:06:14,708
Michellee! O que lhe vai ele dizer?
O que deve fazer?
96
00:06:14,791 --> 00:06:17,375
Ele encobrirá tudo ou dirá a verdade?
97
00:06:24,125 --> 00:06:26,416
Bem-vinda a Zookia!
Ainda bem que gostas da comida.
98
00:06:26,500 --> 00:06:28,958
Temos de falar, mas tenho de trabalhar.
99
00:06:29,041 --> 00:06:30,625
Certo, ele vai encobrir.
100
00:06:30,708 --> 00:06:33,083
Pronto, está bem… Mas onde está a E.B.?
101
00:06:33,166 --> 00:06:35,666
A E.B. está em casa. Tenho de ir. Até já!
102
00:06:41,166 --> 00:06:42,375
Mas…
103
00:06:42,458 --> 00:06:43,500
Está bem.
104
00:06:44,875 --> 00:06:45,875
Isto é mesmo bom.
105
00:06:47,208 --> 00:06:50,250
Caro Dooke, eis o Moo-Lacka-Moo.
106
00:06:56,416 --> 00:06:59,166
Não sei porque me preocupei.
107
00:06:59,250 --> 00:07:02,416
A Pam-I-Am cumpre sempre a missão.
108
00:07:02,500 --> 00:07:03,833
Obrigada, Dooke.
109
00:07:03,916 --> 00:07:07,833
A nação de Yookia nunca
lhe poderá agradecer condignamente,
110
00:07:07,916 --> 00:07:10,375
mas aqui está um pequeno agradecimento.
111
00:07:11,875 --> 00:07:16,000
O Sam olhou para a Pam repleto de orgulho,
112
00:07:16,083 --> 00:07:19,458
com uma nova compreensão
do motivo para a mãe ser espia.
113
00:07:19,541 --> 00:07:23,250
Quero que saiba
que se a missão não fosse tão secreta,
114
00:07:23,333 --> 00:07:25,333
faríamos dez paradas em sua honra.
115
00:07:25,416 --> 00:07:27,000
Bem, quero que saiba
116
00:07:27,083 --> 00:07:30,458
que eu não teria cumprido
a missão sem o meu filho.
117
00:07:31,916 --> 00:07:34,791
Daí também termos uma medalha para ele.
118
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
Eu…
119
00:07:39,541 --> 00:07:40,833
"Nome oculto"?
120
00:07:41,958 --> 00:07:43,208
Sou eu!
121
00:07:43,875 --> 00:07:45,750
Nem sei o que dizer.
122
00:07:50,916 --> 00:07:53,625
Queria agradecer
à minha agente secreta, a mãe,
123
00:07:53,708 --> 00:07:56,625
aos meus agentes habituais
e aos outros nomeados.
124
00:07:56,708 --> 00:07:59,208
Este é mesmo um grupo muito especial.
125
00:08:02,583 --> 00:08:06,500
Qualquer um que sonhe
em ser agente secreto.
126
00:08:06,583 --> 00:08:09,333
Parabéns, Sam, estou muito orgulhosa.
127
00:08:09,416 --> 00:08:12,250
Tem sorte por ter
o seu filho consigo, Pam.
128
00:08:12,750 --> 00:08:14,958
O meu filho, o Looka,
não voltou para casa ontem.
129
00:08:15,041 --> 00:08:17,333
Tenho patrulhas à procura dele.
130
00:08:17,416 --> 00:08:20,875
Preocupa-me que aqueles Zooks nojentos
estejam por trás disto.
131
00:08:20,958 --> 00:08:23,875
Mas agora que temos o Moo-Lacka-Moo,
132
00:08:23,958 --> 00:08:28,000
espero que possamos ter paz,
graças a vocês.
133
00:08:28,083 --> 00:08:29,791
Agora, se me dão licença.
134
00:08:34,291 --> 00:08:35,541
Pronto, já está.
135
00:08:35,625 --> 00:08:39,583
Então, agora que a missão acabou,
o que se segue?
136
00:08:40,333 --> 00:08:42,583
Acho que mereço um descanso.
137
00:08:44,208 --> 00:08:45,666
Sim, mereces.
138
00:08:45,750 --> 00:08:48,541
Não imagino ter outra missão agora.
139
00:08:49,041 --> 00:08:52,125
E especialmente por termos
muito tempo que recuperar.
140
00:08:52,708 --> 00:08:54,083
A sério? Nós?
141
00:08:54,166 --> 00:08:55,708
Sim, nós.
142
00:08:55,791 --> 00:08:58,041
Somos uma boa equipa, Sam.
143
00:08:58,125 --> 00:09:01,333
Que tal entrares no negócio
de família a tempo inteiro?
144
00:09:02,750 --> 00:09:05,583
O que dizes? Parceiros na espionagem?
145
00:09:05,666 --> 00:09:07,500
Ena palhaços!
146
00:09:07,583 --> 00:09:09,791
Este é o melhor dia da minha vida!
147
00:09:09,875 --> 00:09:12,000
Sabia que o Guy estava errado sobre ti.
148
00:09:13,833 --> 00:09:15,666
Vamos para casa, Sam.
149
00:09:20,041 --> 00:09:23,291
O Guy estragou os planos dela.
O que fará a E.B.?
150
00:09:23,375 --> 00:09:27,208
Tem de haver algum modo
de salvar o Yook-que-vocês-conhecem.
151
00:09:27,875 --> 00:09:30,708
- Guy, disse para me deixares…
- Surpresa!
152
00:09:31,708 --> 00:09:32,666
Olá, mãe.
153
00:09:32,750 --> 00:09:33,625
Olá!
154
00:09:33,708 --> 00:09:36,416
Pronto, espera lá. Vou começar de novo.
155
00:09:36,500 --> 00:09:38,166
Surpresa!
156
00:09:38,250 --> 00:09:40,250
Vais ser irmã mais velha, querida!
157
00:09:40,333 --> 00:09:41,875
Já sei. O Guy contou-me.
158
00:09:42,458 --> 00:09:45,083
E isso surpreende-me a mim.
159
00:09:46,291 --> 00:09:49,541
Então, conta-me da tua vida
aqui em Zookia.
160
00:09:49,625 --> 00:09:51,291
Fico feliz por ver-te, mãe.
161
00:09:51,375 --> 00:09:53,416
Mas não me apetece conversar.
162
00:09:54,000 --> 00:09:55,416
Estou angustiada.
163
00:09:55,500 --> 00:09:57,333
Julguei que estava tudo bem.
164
00:09:57,416 --> 00:09:59,541
Talvez esteja para o Guy.
165
00:10:03,416 --> 00:10:05,041
QUARTO DA E.B.
GUY, RUA!
166
00:10:06,458 --> 00:10:10,541
A E.B. quer estar feliz,
mas só consegue pensar no Looka,
167
00:10:10,625 --> 00:10:12,875
preso numa cadeia Zookian a.
168
00:10:14,125 --> 00:10:15,500
Cabeleira estúpida!
169
00:10:20,958 --> 00:10:23,208
Retiro o que disse, cabeleira.
170
00:10:30,625 --> 00:10:33,708
É altura de ir para casa,
a missão terminou.
171
00:10:33,791 --> 00:10:37,791
Estes dois heróis
voaram num jato feito só para um.
172
00:10:45,083 --> 00:10:46,125
Nós vivemos aqui.
173
00:10:46,208 --> 00:10:47,666
Bem-vindo a casa, Sam.
174
00:10:47,750 --> 00:10:50,125
Estacionas o jato no telhado?
175
00:10:50,791 --> 00:10:53,166
Claro que não. O Snalfred estaciona.
176
00:10:53,250 --> 00:10:54,125
Com certeza.
177
00:10:54,208 --> 00:10:57,083
Snalfred, este é o meu filho, o Sam.
178
00:10:57,166 --> 00:10:59,833
Tem um filho. Estou chocado.
179
00:10:59,916 --> 00:11:04,125
Este é o sítio perfeito
para um espião descansar entre missões.
180
00:11:04,750 --> 00:11:06,000
Nem precisas de sair.
181
00:11:06,583 --> 00:11:07,750
Ena!
182
00:11:08,291 --> 00:11:09,708
Tem o serviço completo.
183
00:11:09,791 --> 00:11:12,750
Serviço de toalhas,
serviço de quarto, serviço secreto.
184
00:11:19,000 --> 00:11:20,125
Cá está!
185
00:11:21,500 --> 00:11:22,583
Ena!
186
00:11:24,875 --> 00:11:26,250
Choque!
187
00:11:26,333 --> 00:11:27,916
Olha para a cozinha!
188
00:11:29,041 --> 00:11:32,583
Um fogão Wizzotech 7000 topo da gama?
189
00:11:32,666 --> 00:11:37,958
Um conjunto de 27 peças de diamíntio
com utensílios a condizer!
190
00:11:38,041 --> 00:11:41,958
Um frigorífico com temperatura dupla
e distribuidor de gelo?
191
00:11:43,083 --> 00:11:44,083
Em cubos.
192
00:11:45,541 --> 00:11:46,416
E triturado.
193
00:11:46,500 --> 00:11:48,791
Agora esta é a nossa cozinha, Sam.
194
00:11:51,666 --> 00:11:54,208
Já fui buscar as compras.
Quer que cozinhe?
195
00:11:54,291 --> 00:11:57,166
Não é preciso, Snalfred. Eu trato disso.
196
00:11:58,541 --> 00:11:59,875
Com certeza.
197
00:11:59,958 --> 00:12:02,375
O extintor de incêndio está no armário.
198
00:12:03,291 --> 00:12:04,666
Tens fome, Sam?
199
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
O que vamos comer?
200
00:12:06,208 --> 00:12:07,291
Iogurte? Papas?
201
00:12:07,375 --> 00:12:10,958
Estava a pensar em algo… assim.
202
00:12:18,208 --> 00:12:20,333
- Ovos!
- Aposto que são ótimos aqui.
203
00:12:23,208 --> 00:12:24,958
Está mesmo a acontecer!
204
00:12:30,625 --> 00:12:32,958
Boa! Ovos verdes e presunto.
205
00:12:33,041 --> 00:12:34,833
Boa!
206
00:12:41,708 --> 00:12:44,416
Com a Michellee aqui,
o Guy sabe o que tem de fazer.
207
00:12:44,500 --> 00:12:47,875
É pela família que vai fazer
uma bomba que exploda mesmo.
208
00:12:48,875 --> 00:12:49,833
Quem és tu?
209
00:12:49,916 --> 00:12:51,666
Sou o Vigilante do Guy.
210
00:12:51,750 --> 00:12:55,291
A Dookesa mandou-me cá para vigiar-te.
211
00:12:55,375 --> 00:12:56,500
O quê? Porquê?
212
00:12:57,250 --> 00:13:00,833
Ela receia que percas a coragem
e não acabes o trabalho.
213
00:13:00,916 --> 00:13:03,958
Ao contrário, a minha coragem é total.
214
00:13:04,041 --> 00:13:05,458
Para acabar o trabalho.
215
00:13:05,541 --> 00:13:08,458
Sou um dos laranjas, um verdadeiro Zook!
216
00:13:08,541 --> 00:13:12,916
Ótimo. Então vou só
certificar-me de que não te distrais.
217
00:13:13,000 --> 00:13:15,250
Acredita, não há distrações que…
218
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
- Guy!
- Michellee?
219
00:13:17,458 --> 00:13:18,458
Uma distração!
220
00:13:19,916 --> 00:13:22,833
Porque batem-me todos
com as portas na cara?
221
00:13:25,666 --> 00:13:28,333
Olha lá, sou mulher dele. A grávida?
222
00:13:28,416 --> 00:13:31,666
É por isso que deves ir.
Isto não é sítio para grávidas.
223
00:13:31,750 --> 00:13:32,833
Desculpa?
224
00:13:35,916 --> 00:13:37,291
Tudo bem.
225
00:13:37,375 --> 00:13:38,666
Dois minutos.
226
00:13:40,541 --> 00:13:41,958
Quem é aquele?
227
00:13:43,750 --> 00:13:46,625
É o protocolo
do laboratório Zookiano. É normal.
228
00:13:46,708 --> 00:13:48,291
Não tens de fazer mais perguntas.
229
00:13:48,375 --> 00:13:49,750
Certo…
230
00:13:49,833 --> 00:13:52,208
- O que se passa?
- Acabo de vir de casa.
231
00:13:52,291 --> 00:13:57,250
E a E.B. está chateada com a mudança,
com Zookia, contigo.
232
00:13:57,333 --> 00:13:59,541
Queres dizer-me o que se passa?
233
00:13:59,625 --> 00:14:02,875
A E.B. tem de aprender que,
de vez em quando,
234
00:14:02,958 --> 00:14:04,875
temos de fazer sacrifícios,
235
00:14:04,958 --> 00:14:09,083
e eu tenho feito
muitos sacrifícios para sustentá-la.
236
00:14:09,166 --> 00:14:10,166
Sustentar com o quê?
237
00:14:10,250 --> 00:14:13,291
Tu sabes, as coisas
de que as crianças precisam.
238
00:14:13,375 --> 00:14:17,833
Comida, roupa, um teto,
uma prenda de vez em quando.
239
00:14:19,083 --> 00:14:21,541
Prendas, aquilo
de que as crianças precisam.
240
00:14:21,625 --> 00:14:23,166
Não te esqueces de algo?
241
00:14:26,416 --> 00:14:27,458
Pois! E…
242
00:14:27,541 --> 00:14:28,750
… amor.
243
00:14:28,833 --> 00:14:30,541
Que idiota se esquece disso?
244
00:14:30,625 --> 00:14:32,250
O meu marido, pelos vistos.
245
00:14:32,333 --> 00:14:34,541
Guy, olha para ti.
246
00:14:34,625 --> 00:14:36,958
Tens cuidado de nós desde o início.
247
00:14:37,041 --> 00:14:40,625
Dás a esta família todo o amor necessário.
248
00:14:40,708 --> 00:14:42,541
Nunca te esqueças disso.
249
00:14:44,125 --> 00:14:45,375
O tempo acabou!
250
00:14:45,458 --> 00:14:47,416
Acho a presença dele estranha.
251
00:14:48,416 --> 00:14:51,375
Boa sorte com a tua invenção.
Vou ver a E.B.
252
00:14:51,458 --> 00:14:55,291
Vamos, toca a andar.
Obrigado, assim ele volta ao trabalho.
253
00:14:55,375 --> 00:14:58,500
Este foco no trabalho
só trouxe tristeza ao Guy?
254
00:14:59,666 --> 00:15:02,833
Voltemos ao Sam
e ao seu prato cheio de alegria.
255
00:15:06,666 --> 00:15:09,625
Comi ovos verdes e presunto
num comboio de luva e à chuva,
256
00:15:09,708 --> 00:15:11,458
com uma raposa baixa e numa caixa.
257
00:15:11,541 --> 00:15:13,166
Aqui, ali e acoli.
258
00:15:14,125 --> 00:15:16,791
Mas tudo o que sempre
quis fazer foi comê-los…
259
00:15:17,875 --> 00:15:18,958
… em casa.
260
00:15:19,875 --> 00:15:20,875
Contigo.
261
00:15:22,750 --> 00:15:24,875
Come, antes que fiquem frios.
262
00:15:24,958 --> 00:15:26,875
Que frase tão típica de uma mãe.
263
00:15:34,541 --> 00:15:35,708
É desta!
264
00:15:45,500 --> 00:15:48,875
Boa, ovos! Tão nutritivos!
265
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
A que sabem?
266
00:15:51,750 --> 00:15:54,583
A amor, com uma pitada de colorau.
267
00:16:09,125 --> 00:16:13,583
Zook!
268
00:16:18,458 --> 00:16:21,125
Carambolas, o que fazes tu aqui?
269
00:16:21,208 --> 00:16:23,291
- Podia perguntar-te o mesmo.
- Não…
270
00:16:23,375 --> 00:16:25,125
É tarde, não estás em casa,
271
00:16:25,208 --> 00:16:28,500
e o teu cabelo
está muitíssimo estapafurdiobestial.
272
00:16:29,208 --> 00:16:32,541
Porque te importa?
Não tens vidas para destruir?
273
00:16:33,750 --> 00:16:35,958
Pronto, apanhaste-me.
274
00:16:36,041 --> 00:16:39,333
Não estavas a pensar fazer algo muito tolo
275
00:16:39,416 --> 00:16:43,375
num sítio onde contratam
pessoas só para ficarem a ver, ou estavas?
276
00:16:47,375 --> 00:16:49,958
Olha, sei que vieste para ver o Looka.
277
00:16:50,583 --> 00:16:52,416
Nem digas o nome dele.
278
00:16:52,500 --> 00:16:54,791
Sei que gostas mesmo dele,
279
00:16:54,875 --> 00:16:57,416
então porque não lhe dás…
280
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
… este livro?
281
00:17:00,250 --> 00:17:04,333
GUIA FLUDZNER DE ZOOKIA
282
00:17:04,416 --> 00:17:07,250
Já te digo onde podes pôr o teu guia.
283
00:17:07,333 --> 00:17:10,708
Caram…
Guy, ouviste o que a Michellee disse!
284
00:17:10,791 --> 00:17:12,875
E, agora, sê provedor de amor!
285
00:17:12,958 --> 00:17:14,000
Pega lá no livro!
286
00:17:14,083 --> 00:17:17,291
Ele está a piorar
ainda mais a guerra com a E. B..
287
00:17:25,000 --> 00:17:29,208
Zook!
288
00:17:30,833 --> 00:17:32,125
Zook!
289
00:17:35,416 --> 00:17:36,541
Looka?
290
00:17:46,500 --> 00:17:48,541
Sinto mesmo muito, Looka.
291
00:17:49,125 --> 00:17:50,916
Tudo bem, a culpa não é tua.
292
00:17:51,000 --> 00:17:54,125
Nunca pensei
que o meu padrasto fizesse algo assim.
293
00:17:54,208 --> 00:17:56,750
E olha o que ele fez contigo,
é um monstro!
294
00:17:56,833 --> 00:18:02,000
E ainda se atreve a roubar a minha lixa
e pedir para te dar este livro parvo?
295
00:18:06,208 --> 00:18:07,916
O teu pai deu-te esse livro?
296
00:18:11,000 --> 00:18:11,916
Boa!
297
00:18:12,625 --> 00:18:15,916
O Guy fez a coisa certa! Eu sabia que sim!
298
00:18:19,125 --> 00:18:23,208
Temos todos os heróis no rumo certo,
nada está a correr mal.
299
00:18:27,041 --> 00:18:29,708
Mantém-te faminto, Sam.
Já estou a fazer mais!
300
00:18:30,583 --> 00:18:33,500
Interrompemos o programa
para notícias especiais.
301
00:18:34,416 --> 00:18:37,666
Daqui Joaquin Furmano,
302
00:18:37,750 --> 00:18:39,708
diretamente da Península Ookiana,
303
00:18:39,791 --> 00:18:44,000
onde a guerra fria
entre Yookia e Zookia está a aquecer.
304
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
Pois, mas nós entregamos
o Moo-Lacka-Moo, Furmano.
305
00:18:48,166 --> 00:18:49,375
Vai haver paz.
306
00:18:52,500 --> 00:18:55,208
Fontes em Zookia dizem que aprisionaram
307
00:18:55,291 --> 00:18:58,416
o Looka Ba-Dooka,
Duque-Herdeiro de Yookia.
308
00:18:59,333 --> 00:19:00,541
Que belos olhos.
309
00:19:00,625 --> 00:19:04,541
E os últimos relatórios
indicam que tudo pode correr mal,
310
00:19:05,750 --> 00:19:09,541
dado que os Yooks
conseguiram o Moo-Lacka-Moo!
311
00:19:09,625 --> 00:19:12,416
Como é óbvio. A chave para a paz mundial.
312
00:19:12,500 --> 00:19:17,166
A perigosa e explosiva
substância que destruirá Zookia!
313
00:19:17,250 --> 00:19:18,541
O quê?
314
00:19:18,625 --> 00:19:21,833
O Moo-Lacka-Moo
315
00:19:21,916 --> 00:19:26,458
destruirá Zookia.
316
00:19:29,291 --> 00:19:30,458
Quem quer mais…
317
00:19:31,666 --> 00:19:33,125
Sam, o que se passa?
318
00:19:34,291 --> 00:19:37,125
Não sou um herói. E nem tu.
319
00:19:37,208 --> 00:19:38,458
Do que estás a falar?
320
00:19:38,541 --> 00:19:41,166
Disseste que os Yooks eram os bons,
321
00:19:41,250 --> 00:19:43,791
mas eles têm uma arma apontada a Zookia.
322
00:19:43,875 --> 00:19:47,125
Prometeste que o Moo-Lacka-Moo traria paz.
323
00:19:47,208 --> 00:19:48,375
Espero que traga.
324
00:19:48,458 --> 00:19:52,291
Os Zooks sabem que os Yooks
têm o MLM, vão ter de desistir.
325
00:19:52,375 --> 00:19:54,000
Mas e se não desistirem?
326
00:19:54,083 --> 00:19:56,208
Isso vai para além da missão, Sam.
327
00:19:56,291 --> 00:19:58,458
Um espião não se pode preocupar com isso.
328
00:19:58,541 --> 00:19:59,708
Mas um amigo pode!
329
00:19:59,791 --> 00:20:03,583
O Guy e a E.B. correm perigo.
Temos de ir a Zookia salvá-los.
330
00:20:03,666 --> 00:20:05,000
Isso não é connosco.
331
00:20:08,000 --> 00:20:10,625
Vá, anda lá, come os teus ovos!
332
00:20:12,750 --> 00:20:13,625
Não, obrigado.
333
00:20:14,291 --> 00:20:17,250
Mas pensei que isto
era tudo o que querias,
334
00:20:17,333 --> 00:20:19,833
a tua mãe a fazer-te ovos, em casa.
335
00:20:19,916 --> 00:20:21,375
Já não me sabem bem.
336
00:20:22,125 --> 00:20:24,375
Milhões de pessoas podem magoar-se.
337
00:20:24,958 --> 00:20:28,291
Os meus amigos podem magoar-se,
e tu não queres saber.
338
00:20:28,375 --> 00:20:29,833
Estás a abandoná-los!
339
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
Tal como me abandonaste.
340
00:20:35,208 --> 00:20:37,833
Sam, tens de compreender.
341
00:20:38,583 --> 00:20:40,583
Fiz aquilo para te proteger.
342
00:20:42,291 --> 00:20:44,125
QUINTA DA MA
FLUBRIA ESTE
343
00:20:45,916 --> 00:20:49,916
Eu era uma jovem agente
por conta própria quando tu nasceste,
344
00:20:50,000 --> 00:20:51,916
meu tesourinho precioso.
345
00:20:52,000 --> 00:20:54,708
Mamã, fazes ovos para mim?
346
00:20:54,791 --> 00:20:56,625
Claro que sim, querido!
347
00:20:56,708 --> 00:20:58,291
QUINTA DA MA
FLUBRIA ESTE
348
00:21:00,666 --> 00:21:02,583
Ovos verdes com presunto!
349
00:21:05,666 --> 00:21:07,750
Toma, Sam, o teu prato preferido!
350
00:21:07,833 --> 00:21:09,416
Mamã.
351
00:21:10,666 --> 00:21:12,291
Só havia um problema.
352
00:21:12,375 --> 00:21:14,958
Uma espia está sempre em perigo.
353
00:21:16,750 --> 00:21:18,708
- Mamã!
- Come, querido.
354
00:21:21,583 --> 00:21:23,500
Tal como todos que ela ama.
355
00:21:28,083 --> 00:21:29,916
Está tudo bem, Sam!
356
00:21:33,083 --> 00:21:35,166
Mais ovos verdes e presunto a sair!
357
00:21:37,291 --> 00:21:41,875
Eu era a Pam-I-Am,
a espia mais dura do mundo.
358
00:22:09,208 --> 00:22:10,208
Mamã!
359
00:22:16,208 --> 00:22:20,958
Mas nada foi mais difícil
do que perceber que tinha de te deixar.
360
00:22:22,458 --> 00:22:24,500
Eu amava-te muito, Sam.
361
00:22:25,000 --> 00:22:28,125
Não podia deixar que te acontecesse algo.
362
00:22:32,500 --> 00:22:35,208
Sabia que ficarias melhor sem mim.
363
00:22:46,416 --> 00:22:47,541
Mamã.
364
00:22:51,000 --> 00:22:54,750
E levei-te para o mais longe
possível de Flubria Este,
365
00:22:55,250 --> 00:22:58,333
para um sítio onde os mauzões
jamais te encontrariam.
366
00:22:58,416 --> 00:23:02,291
E fiz a coisa mais difícil
que já tive de fazer.
367
00:23:10,000 --> 00:23:11,500
Querias manter-me seguro.
368
00:23:13,416 --> 00:23:17,041
Tal como quando te tentei pôr
naquele barco para Glurfsburgo.
369
00:23:18,083 --> 00:23:19,750
Queria ver-te em segurança.
370
00:23:19,833 --> 00:23:23,750
E é onde estás agora,
em segurança em casa.
371
00:23:24,666 --> 00:23:27,791
Por isso não te posso
deixar voltar para Yookia.
372
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
Fica aqui comigo.
373
00:23:30,958 --> 00:23:32,375
Agora já compreendo.
374
00:23:33,208 --> 00:23:35,833
Fizeste aquilo
para proteger alguém que amas.
375
00:23:36,416 --> 00:23:37,333
Sam…
376
00:23:39,375 --> 00:23:41,500
E é por isso
que vou ajudar os meus amigos.
377
00:23:41,583 --> 00:23:42,875
Sam, não.
378
00:23:44,083 --> 00:23:45,125
Sinto muito,
379
00:23:45,666 --> 00:23:47,333
mas eles também são família.
380
00:24:40,916 --> 00:24:44,541
Legendas: Daniela Mira