1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 BERDASARKAN BUKU OLEH DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,583 SAM DARI PERANG DINGIN 4 00:01:29,166 --> 00:01:32,125 Guy dan Sam setuju untuk bertemu waktu subuh… 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,291 AGAK LEWAT 6 00:01:35,208 --> 00:01:38,166 untuk khianati Pam dan pukul Moo-Lacka-Moo. 7 00:01:46,666 --> 00:01:47,583 Sam? 8 00:01:48,083 --> 00:01:49,250 Sam? 9 00:01:49,333 --> 00:01:53,041 Keamanan dunia dalam bahaya dan dia tidur. Tak percaya sungguh. 10 00:01:54,333 --> 00:01:56,875 Rupa-rupanya Sam berubah fikiran. 11 00:01:58,375 --> 00:01:59,791 Sam pilih ibu dia, 12 00:01:59,875 --> 00:02:02,458 khianati Guy dan mengelak dia. 13 00:02:04,708 --> 00:02:05,583 Tak. 14 00:02:07,541 --> 00:02:08,583 Tak! 15 00:02:09,333 --> 00:02:11,333 Tak! 16 00:02:15,333 --> 00:02:16,750 Awak nampak sedih. 17 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 Bagus. 18 00:02:17,750 --> 00:02:20,750 Ambil barang awak. Kita mesti pergi jauh dari sini. 19 00:02:20,833 --> 00:02:22,958 Pam dan Sam lari dengan Moo-Lacka-Moo. 20 00:02:23,041 --> 00:02:24,458 - Jadi? - "Jadi?" 21 00:02:25,166 --> 00:02:26,666 Warga Yook jahat! 22 00:02:26,750 --> 00:02:28,416 Bagaimana awak tahu? 23 00:02:28,500 --> 00:02:31,125 Tak macam awak, saya dah jumpa warga Yook. 24 00:02:31,208 --> 00:02:32,666 Looka tak jahat. 25 00:02:32,750 --> 00:02:37,500 Awak pernah terfikir mungkin Zook yang jahat? 26 00:02:37,583 --> 00:02:39,500 Jangan mengarut, EB. 27 00:02:39,583 --> 00:02:41,541 Warga Zook baik dengan kita. 28 00:02:41,625 --> 00:02:43,583 Mereka baik, lembut dan… 29 00:02:46,416 --> 00:02:48,041 Pasukan keselamatan Zookia. 30 00:02:48,125 --> 00:02:49,125 Jangan bergerak! 31 00:02:49,208 --> 00:02:50,916 Zookurlah awak sampai. 32 00:02:52,833 --> 00:02:55,000 Pencipta dan gadis itu selamat. 33 00:02:55,500 --> 00:02:57,833 Cari I-Am dan Moo-Lacka-Moo! 34 00:02:57,916 --> 00:03:00,125 Lambat! Mereka sedang ke Yookia dengannya. 35 00:03:00,208 --> 00:03:01,250 Habislah! 36 00:03:01,333 --> 00:03:04,000 Marilyn, tengok! Apa ini? 37 00:03:04,083 --> 00:03:07,208 Kenapa tak cakap di gigi saya ada kaskas? 38 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 Dah tiada masa. Sebaik Moo-Lacka-Moo tiba di Yookia, 39 00:03:12,583 --> 00:03:14,875 mereka akan segera bersenjata. 40 00:03:14,958 --> 00:03:15,791 Jom! 41 00:03:16,625 --> 00:03:18,666 Kaskas masih di sini. 42 00:03:18,750 --> 00:03:20,916 Sudah-sudahlah. 43 00:03:21,541 --> 00:03:22,791 Kami macam mana? 44 00:03:22,875 --> 00:03:24,666 Dookess nak awak balik cepat. 45 00:03:24,750 --> 00:03:26,166 Zookia selamanya! 46 00:03:26,250 --> 00:03:27,125 Ya, tentulah. 47 00:03:27,208 --> 00:03:29,625 Saya mesti pergi kerja, cepat! 48 00:03:29,708 --> 00:03:32,250 Ya, Dookess! Apa-apa sajalah, 49 00:03:32,333 --> 00:03:33,625 peniaga maut. 50 00:03:34,666 --> 00:03:37,000 ZOOK INSTITUT TEKNOLOGI 51 00:03:42,500 --> 00:03:44,375 Zookurlah awak dah balik. 52 00:03:44,458 --> 00:03:48,541 Kini Yook dah dapat Moo-Lacka-Moo, nasib negara kita di tangan awak. 53 00:03:48,625 --> 00:03:52,500 Saya akan ke makmal dan siapkan antisenjata untuk lindungi kita. 54 00:03:52,583 --> 00:03:57,916 Saya sumpah ia takkan meletup. 55 00:03:58,000 --> 00:04:00,583 Tak, ia mesti meletup. 56 00:04:00,666 --> 00:04:01,583 Maaf, apa… 57 00:04:01,666 --> 00:04:02,625 Tunggu! 58 00:04:02,708 --> 00:04:04,791 Dookess ubah permainan? 59 00:04:04,875 --> 00:04:07,750 Saya ingat dia nak ciptaan yang takkan mencacati! 60 00:04:07,833 --> 00:04:10,916 Saya ingat saya buat alat pertahanan. 61 00:04:11,000 --> 00:04:12,625 Ya! Saya fikir begitu! 62 00:04:12,708 --> 00:04:13,750 Benar. 63 00:04:13,833 --> 00:04:17,041 Pertahanan terbaik adalah serangan yang baik. 64 00:04:17,708 --> 00:04:21,791 Kami upah awak kerana ciptaan awak meletup. 65 00:04:21,875 --> 00:04:24,625 Tentulah awak tahu, bukan? 66 00:04:25,250 --> 00:04:27,250 Tak, saya tak tahu. 67 00:04:29,666 --> 00:04:35,791 Tentu ini sangat memalukan dan menghancurkan harga diri awak. 68 00:04:35,875 --> 00:04:36,875 Ya. 69 00:04:40,666 --> 00:04:42,000 Tiada masa bersedih. 70 00:04:42,083 --> 00:04:43,625 Cepat ke makmal! 71 00:04:43,708 --> 00:04:46,791 Masa untuk cipta letupan lebih besar daripada mereka. 72 00:04:48,250 --> 00:04:51,041 Guy, saya sedar ini sukar, 73 00:04:51,125 --> 00:04:54,541 tapi awak harus tahu, kita ketepikan salah faham, 74 00:04:54,625 --> 00:05:00,125 kami letak banyak kepercayaan kepada awak dan kemampuan awak. 75 00:05:01,916 --> 00:05:04,000 Ya, nampak? Itu hebat! 76 00:05:04,541 --> 00:05:05,958 Kita di ambang perang. 77 00:05:06,041 --> 00:05:09,000 Nyawa berjuta warga Zook, tua dan muda, 78 00:05:09,083 --> 00:05:13,583 bergantung pada ciptaan awak yang akan cetuskan letupan besar. 79 00:05:16,625 --> 00:05:20,375 Ada antara kamu tak tahu, yang lain, memang tahu sangat. 80 00:05:22,041 --> 00:05:22,875 Michellee? 81 00:05:24,083 --> 00:05:24,958 Ya. 82 00:05:25,041 --> 00:05:28,291 Mereka semua dah selamat di sini. 83 00:05:28,375 --> 00:05:31,166 Awak ada rumah yang cantik, kerja bergaji 84 00:05:31,250 --> 00:05:33,000 dan dihormati rakan sekerja. 85 00:05:33,083 --> 00:05:35,750 - Ia… - Semua yang saya idamkan. 86 00:05:36,250 --> 00:05:39,125 Betul! Jadi, jangan rosakkan. 87 00:05:39,208 --> 00:05:40,666 Maksud saya, peluang. 88 00:05:40,750 --> 00:05:44,875 Benda lain, letupkan saja! Letupkan betul-betul. 89 00:05:45,791 --> 00:05:47,750 Hai, kejutan! 90 00:05:48,708 --> 00:05:51,750 Saya tak sabar nak raikan dengan awak dan EB, 91 00:05:51,833 --> 00:05:53,916 jadi saya naik penerbangan pertama ke Zookia. 92 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Lihatlah awak! 93 00:05:55,083 --> 00:05:58,041 Saya tahu. Saya sekarang minggu ketiga trimester. 94 00:05:58,125 --> 00:06:00,125 Jadi, bila-bila masa saja. 95 00:06:02,166 --> 00:06:04,875 Oh ya, sekarang, saya selalu makan. 96 00:06:04,958 --> 00:06:07,208 Pandang saya, bayi dalam ini besar dan lapar. 97 00:06:08,666 --> 00:06:11,125 Teringin brizzumberi. 98 00:06:11,625 --> 00:06:14,708 Michelle! Apa harus dia beritahu? Apa patut dia buat? 99 00:06:14,791 --> 00:06:17,375 Dia akan selindung atau berkata benar? 100 00:06:23,833 --> 00:06:26,250 Selamat datang ke Zookia! Awak suka makanan di sini. 101 00:06:26,333 --> 00:06:28,958 Banyak nak dibualkan tapi harus kerja cepat. 102 00:06:29,041 --> 00:06:30,625 Okey, dia cuba selindung. 103 00:06:30,708 --> 00:06:33,083 Baiklah, tapi mana EB? 104 00:06:33,166 --> 00:06:36,083 EB kembali di tempat kita. Pergi dulu. Jumpa lagi! 105 00:06:41,166 --> 00:06:42,375 Tapi… 106 00:06:42,458 --> 00:06:43,500 Okey. 107 00:06:44,875 --> 00:06:45,875 Ini bagus. 108 00:06:47,208 --> 00:06:50,250 Dookness awak, Moo-Lacka-Moo. 109 00:06:56,416 --> 00:06:59,166 Saya tak tahu kenapa saya bimbang. 110 00:06:59,250 --> 00:07:02,416 Pam-I-Am sentiasa siapkan misi. 111 00:07:02,500 --> 00:07:03,833 Terima kasih, tuan. 112 00:07:03,916 --> 00:07:07,833 Negara Yookia amat berterima kasih kepada awak 113 00:07:07,916 --> 00:07:10,375 tapi ini sedikit tanda. 114 00:07:11,875 --> 00:07:16,000 Sam memandang Pam, bulunya berdiri bangga, 115 00:07:16,083 --> 00:07:19,458 dengan pemahaman baharu tentang sebab ibunya jadi perisik. 116 00:07:19,541 --> 00:07:23,291 Saya nak awak tahu yang jika misi ini tak begitu rahsia, 117 00:07:23,375 --> 00:07:25,333 ada perarakan untuk awak. 118 00:07:25,416 --> 00:07:27,000 Saya nak awak tahu 119 00:07:27,083 --> 00:07:30,458 yang misi ini takkan selesai tanpa anak saya. 120 00:07:31,916 --> 00:07:34,791 Sebab itulah ada pingat untuk dia juga. 121 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 Saya… 122 00:07:39,541 --> 00:07:40,833 "Nama disunting"? 123 00:07:41,958 --> 00:07:43,208 Itu saya! 124 00:07:43,875 --> 00:07:45,750 Saya kelu untuk berkata. 125 00:07:50,916 --> 00:07:53,583 Terima kasih kepada ejen rahsia saya, ibu, 126 00:07:53,666 --> 00:07:56,625 ejen biasa saya, semua yang tercalon. 127 00:07:56,708 --> 00:07:59,375 Semua di sini sangat istimewa. 128 00:08:02,583 --> 00:08:06,500 Sesiapa di luar sana yang ada impian untuk jadi mata-mata gelap. 129 00:08:06,583 --> 00:08:09,333 Tahniah, Sam, saya bangga akan awak. 130 00:08:09,416 --> 00:08:12,750 Awak bertuah ada anak di sisi, Pam. 131 00:08:12,833 --> 00:08:14,958 Anak saya, Looka, tak balik malam tadi. 132 00:08:15,041 --> 00:08:17,333 Saya kerahkan peronda cari dia. 133 00:08:17,416 --> 00:08:20,875 Saya bimbang Zook ada kaitan dengannya. 134 00:08:20,958 --> 00:08:23,875 Tapi sekarang kita dah dapat Moo-Lacka-Moo, 135 00:08:23,958 --> 00:08:28,000 diharap akhirnya kita akan aman, semuanya kerana awak. 136 00:08:28,083 --> 00:08:29,791 Saya minta diri dulu. 137 00:08:34,291 --> 00:08:35,541 Itu saja. 138 00:08:35,625 --> 00:08:39,666 Misi telah selesai, jadi apa seterusnya? 139 00:08:40,333 --> 00:08:42,583 Rasanya saya perlu masa henti. 140 00:08:44,208 --> 00:08:45,666 Ya, betul. 141 00:08:45,750 --> 00:08:48,958 Saya tak boleh buat misi lain sekarang. 142 00:08:49,041 --> 00:08:52,125 Terutamanya apabila kita banyak masa untuk bersama. 143 00:08:52,708 --> 00:08:54,083 Yakah? Kita? 144 00:08:54,166 --> 00:08:55,708 Ya, kita. 145 00:08:55,791 --> 00:08:58,041 Kita pasukan yang hebat, Sam. 146 00:08:58,125 --> 00:09:01,333 Awak nak sertai perniagaan keluarga sepenuh masa? 147 00:09:02,750 --> 00:09:05,583 Macam mana, rakan perisik? 148 00:09:05,666 --> 00:09:07,500 Quiche Florentine! 149 00:09:07,583 --> 00:09:09,791 Ini hari terbaik dalam hidup saya! 150 00:09:09,875 --> 00:09:12,000 Saya tahu Guy silap tentang ibu. 151 00:09:13,833 --> 00:09:15,666 Mari balik, Sam. 152 00:09:20,041 --> 00:09:23,291 Guy halang rancangannya. Apa harus EB buat? 153 00:09:23,375 --> 00:09:27,208 Tentu ada cara untuk selamatkan Yook. 154 00:09:27,875 --> 00:09:29,333 Guy, saya suruh awak pergi… 155 00:09:29,416 --> 00:09:30,708 Kejutan! 156 00:09:31,708 --> 00:09:32,666 Hai, ibu. 157 00:09:32,750 --> 00:09:33,625 Hai! 158 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 Okey, beginilah, saya akan cuba sekali lagi. 159 00:09:36,500 --> 00:09:38,250 Kejutan! 160 00:09:38,333 --> 00:09:40,250 Kamu akan jadi kakak, sayang! 161 00:09:40,333 --> 00:09:41,875 Saya tahu. Guy beritahu. 162 00:09:42,458 --> 00:09:45,083 Itu mengejutkan. 163 00:09:46,291 --> 00:09:49,541 Ceritakan tentang kehidupan kamu di Zookia ini. 164 00:09:49,625 --> 00:09:51,291 Saya gembira ibu di sini. 165 00:09:51,375 --> 00:09:53,416 Tapi saya tak nak cerita sekarang. 166 00:09:53,500 --> 00:09:55,416 Saya bimbang. 167 00:09:55,500 --> 00:09:57,333 Saya ingat semua baik di sini. 168 00:09:57,416 --> 00:09:59,541 Mungkin baik untuk Guy. 169 00:10:03,416 --> 00:10:05,041 BILIK EB GUY JANGAN DEKAT! 170 00:10:06,458 --> 00:10:10,541 EB mahu bahagia, tapi dia cuma fikirkan Looka, 171 00:10:10,625 --> 00:10:12,875 dikurung di penjara Zookia. 172 00:10:14,125 --> 00:10:15,500 Rambut kerinting bodoh! 173 00:10:15,583 --> 00:10:17,333 EB 174 00:10:20,958 --> 00:10:23,208 Saya tarik balik kata-kata saya. 175 00:10:30,625 --> 00:10:33,708 Masa untuk pulang, setelah misi mereka selesai. 176 00:10:33,791 --> 00:10:37,791 Dua wira ini terbang menaiki jet untuk seorang. 177 00:10:45,083 --> 00:10:46,125 Ini kita. 178 00:10:46,208 --> 00:10:47,666 Selamat kembali, Sam. 179 00:10:47,750 --> 00:10:50,125 Ibu letak jet di atas bumbung? 180 00:10:50,791 --> 00:10:52,000 Tentulah tak. 181 00:10:52,083 --> 00:10:54,125 - Snalfred buat. - Baik, puan. 182 00:10:54,208 --> 00:10:57,083 Snalfred, ini anak saya, Sam. 183 00:10:57,166 --> 00:10:59,833 Awak ada anak lelaki. Berita mengejutkan. 184 00:10:59,916 --> 00:11:04,125 Ini tempat paling sesuai untuk perisik bersembunyi. 185 00:11:04,750 --> 00:11:06,000 Awak tak perlu pergi. 186 00:11:06,083 --> 00:11:08,208 Wah! 187 00:11:08,291 --> 00:11:09,708 Ini bangunan khidmat penuh. 188 00:11:09,791 --> 00:11:11,500 Khidmat tuala, bilik, 189 00:11:11,583 --> 00:11:12,750 Ejen Rahsia. 190 00:11:19,000 --> 00:11:20,125 Ini dia! 191 00:11:21,500 --> 00:11:22,583 Wah! 192 00:11:24,875 --> 00:11:26,250 Alamak! 193 00:11:26,333 --> 00:11:27,916 Lihatlah dapur awak! 194 00:11:29,041 --> 00:11:32,583 Dapur Wizzotech 7,000 quad-range? 195 00:11:32,666 --> 00:11:37,958 Set masakan dimithium 27 buah dengan perkakas sepadan! 196 00:11:38,041 --> 00:11:41,958 Peti ais dwisuhu dengan dispenser ais tersedia? 197 00:11:43,083 --> 00:11:44,083 Kiub. 198 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 Dan hancur. 199 00:11:46,500 --> 00:11:48,791 Ini dapur kita sekarang, Sam. 200 00:11:51,666 --> 00:11:54,208 Saya bawa barang runcit. Nak saya masak? 201 00:11:54,291 --> 00:11:56,208 Tak perlu sebenarnya, Snalfred. 202 00:11:56,291 --> 00:11:57,166 Saya boleh buat. 203 00:11:58,541 --> 00:11:59,875 Baiklah, puan. 204 00:11:59,958 --> 00:12:02,375 Pemadam kebakaran di dalam almari. 205 00:12:03,291 --> 00:12:04,666 Awak lapar, Sam? 206 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 Kita makan apa? 207 00:12:06,208 --> 00:12:07,291 Yogurt? Oatmush? 208 00:12:07,375 --> 00:12:10,958 Saya fikir… 209 00:12:18,208 --> 00:12:20,500 - Telur! - Saya yakin ia sedap di sini. 210 00:12:23,208 --> 00:12:24,541 Ia terjadi! 211 00:12:30,625 --> 00:12:32,958 Ya! Telur hijau dan ham. 212 00:12:33,041 --> 00:12:34,833 Ya! 213 00:12:41,708 --> 00:12:44,416 Michelle di sini, Guy tahu apa dia harus buat. 214 00:12:44,500 --> 00:12:47,791 Untuk keluarga dia, dia akan buat bom yang meletup. 215 00:12:48,875 --> 00:12:49,833 Siapa awak? 216 00:12:49,916 --> 00:12:51,666 Saya Guy Watcher. 217 00:12:51,750 --> 00:12:55,291 Dookess hantar saya ke sini untuk awasi awak. 218 00:12:55,375 --> 00:12:56,500 Apa? Kenapa? 219 00:12:57,250 --> 00:13:00,833 Dia bimbang awak jadi takut dan tak siapkan tugas. 220 00:13:00,916 --> 00:13:03,958 Sebaliknya, saya bersemangat. 221 00:13:04,041 --> 00:13:05,458 Semangat siapkan tugas. 222 00:13:05,541 --> 00:13:08,458 Saya Zook oren sejati! 223 00:13:08,541 --> 00:13:12,916 Bagus. Jadi saya cuma pastikan awak tak terganggu. 224 00:13:13,000 --> 00:13:15,250 Percayalah, takkan ada gangguan… 225 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 - Guy! - Michellee! 226 00:13:17,458 --> 00:13:18,458 Gangguan! 227 00:13:19,916 --> 00:13:23,250 Hei! Kenapa semua orang asyik hempas pintu depan saya! 228 00:13:25,666 --> 00:13:28,333 Hei, saya isteri dia, yang hamil itu? 229 00:13:28,416 --> 00:13:31,666 Jadi awak harus pergi. Ini bukan tempat wanita hamil. 230 00:13:31,750 --> 00:13:32,833 Apa? 231 00:13:35,916 --> 00:13:37,291 Baiklah. 232 00:13:37,375 --> 00:13:38,666 Dua minit. 233 00:13:40,541 --> 00:13:41,958 Siapa tadi? 234 00:13:43,750 --> 00:13:46,625 Protokol biasa makmal Zookia, hal kecil. 235 00:13:46,708 --> 00:13:48,291 Tiada soalan lagi. 236 00:13:48,375 --> 00:13:49,750 Okey… 237 00:13:49,833 --> 00:13:52,125 - Ada apa? - Saya dari rumah tadi. 238 00:13:52,208 --> 00:13:57,250 EB agak marah dengan gerakan, Zookia, awak. 239 00:13:57,333 --> 00:13:59,541 Boleh beritahu saya tentang itu? 240 00:13:59,625 --> 00:14:02,875 EB harus faham, kadangkala dalam hidup, 241 00:14:02,958 --> 00:14:04,875 manusia harus berkorban. 242 00:14:04,958 --> 00:14:09,083 Saya terpaksa berkorban banyak untuk sara dia. 243 00:14:09,166 --> 00:14:10,166 Sara apa? 244 00:14:10,250 --> 00:14:13,291 Semua benda yang anak-anak perlukan. 245 00:14:13,375 --> 00:14:17,833 Baju, makanan, tempat tinggal, tiga serangkai biasa. 246 00:14:19,083 --> 00:14:21,541 Tiga serangkai, perlu untuk setiap anak. 247 00:14:21,625 --> 00:14:23,166 Awak lupa sesuatu? 248 00:14:26,416 --> 00:14:27,458 Oh! Dan 249 00:14:27,541 --> 00:14:28,750 cinta. 250 00:14:28,833 --> 00:14:30,541 Orang dungu apa yang lupa? 251 00:14:30,625 --> 00:14:32,250 Suami saya. 252 00:14:32,333 --> 00:14:34,541 Guy, tengoklah diri awak. 253 00:14:34,625 --> 00:14:36,958 Sejak mula, awak pemberi yang baik. 254 00:14:37,041 --> 00:14:40,625 Awak beri keluarga ini segala kasih sayang yang perlu. 255 00:14:40,708 --> 00:14:42,541 Jangan sesekali lupa. 256 00:14:44,125 --> 00:14:45,375 Masa tamat! 257 00:14:45,458 --> 00:14:47,416 Saya rasa kehadiran dia pelik. 258 00:14:48,416 --> 00:14:51,375 Semoga ciptaan awak berjaya. Saya nak lihat EB. 259 00:14:51,458 --> 00:14:55,291 Sedang ke sana, Okey, terima kasih, dia boleh kembali bekerja. 260 00:14:55,375 --> 00:14:58,500 Adakah fokus pada kerja membuat Guy sedih? 261 00:14:59,666 --> 00:15:02,833 Ayuh kembali kepada Sam, yang sangat gembira . 262 00:15:06,666 --> 00:15:09,625 Saya pernah makan ini di atas kereta api dan dalam hujan 263 00:15:09,708 --> 00:15:11,458 dengan musang dan di dalam kotak. 264 00:15:11,541 --> 00:15:13,166 Di sini, di sana, di mana-mana. 265 00:15:14,125 --> 00:15:16,625 Tapi saya dah lama nak makannya 266 00:15:17,875 --> 00:15:18,958 di rumah. 267 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 Bersama awak. 268 00:15:22,750 --> 00:15:24,875 Cepat, nanti sejuk. 269 00:15:24,958 --> 00:15:26,833 Kata-kata biasa seorang ibu. 270 00:15:34,541 --> 00:15:35,708 Ini dia. 271 00:15:45,500 --> 00:15:48,875 Ya, telur! Sangat berkhasiat! 272 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 Bagaimana rasanya? 273 00:15:51,750 --> 00:15:54,583 Seperti cinta, dengan sedikit paprika. 274 00:16:09,125 --> 00:16:13,583 Zook, Zook! 275 00:16:18,458 --> 00:16:21,125 Tak guna! Apa awak buat di sini? 276 00:16:21,208 --> 00:16:23,291 - Soalan sama untuk awak. - Alamak. 277 00:16:23,375 --> 00:16:28,500 Dah lewat, awak tiada di rumah dan rambut awak nampak sangat pelik. 278 00:16:29,208 --> 00:16:30,125 Kenapa peduli? 279 00:16:30,208 --> 00:16:32,875 Awak tak ada kehidupan untuk dimusnahkan? 280 00:16:33,750 --> 00:16:35,958 Okey, awak betul. 281 00:16:36,041 --> 00:16:39,333 Awak tak terfikir buat benda paling bodoh 282 00:16:39,416 --> 00:16:43,375 di tempat yang mereka upah orang cuma untuk mengawasi, awak sanggup? 283 00:16:47,375 --> 00:16:49,958 Saya tahu awak nak melawat Looka. 284 00:16:50,583 --> 00:16:52,416 Awak berani sebut nama dia? 285 00:16:52,500 --> 00:16:54,791 Saya tahu awak sayang dia, 286 00:16:54,875 --> 00:16:57,416 jadi apa kata awak bagi dia… 287 00:16:57,500 --> 00:16:58,541 buku ini? 288 00:17:00,250 --> 00:17:04,333 PANDUAN FLUDZNER KE ZOOKIA 289 00:17:04,416 --> 00:17:07,250 Saya akan beritahu di mana awak boleh pakai Fldzer, 290 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 Aduhai. Guy, awak dengar Michelle e? 291 00:17:10,791 --> 00:17:12,875 Sekarang jadi pemberi cinta! 292 00:17:12,958 --> 00:17:14,000 Ambil saja buku! 293 00:17:14,083 --> 00:17:17,291 Dia buat pertelingkahannya dengan EB makin besar. 294 00:17:25,000 --> 00:17:29,208 Zook! 295 00:17:30,833 --> 00:17:32,125 Zook. 296 00:17:35,416 --> 00:17:36,541 Looka? 297 00:17:46,500 --> 00:17:48,541 Saya minta maaf, Looka. 298 00:17:49,125 --> 00:17:50,916 Tak apa. Bukan salah awak. 299 00:17:51,000 --> 00:17:54,125 Saya tak sangka ayah tiri saya akan buat begini. 300 00:17:54,208 --> 00:17:56,750 Lihat apa dia buat kepada awak, dia jahat! 301 00:17:56,833 --> 00:17:59,000 Berani dia curi gergasi besi saya 302 00:17:59,083 --> 00:18:02,000 dan suruh saya bagi awak buku bodoh ini? 303 00:18:06,208 --> 00:18:07,916 Ayah awak bagi buku itu? 304 00:18:11,000 --> 00:18:11,916 Ya! 305 00:18:12,625 --> 00:18:13,791 Tindakan Guy betul! 306 00:18:13,875 --> 00:18:15,916 Saya dah agak! 307 00:18:19,125 --> 00:18:23,208 Semua wira kita betul, tak ada satu pun salah. 308 00:18:27,041 --> 00:18:29,708 Teruslah lapar, Sam. Ada lagi! 309 00:18:30,583 --> 00:18:33,666 Kami ganggu lagu Muzak untuk laporan berita istimewa. 310 00:18:34,416 --> 00:18:37,666 Ini Joaquin Furmano, 311 00:18:37,750 --> 00:18:39,708 melaporkan dari Semenanjung Ookian, 312 00:18:39,791 --> 00:18:44,000 di mana perang dingin di antara Yookia dan Zookia semakin teruk. 313 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 Ya. Kami dah hantar Moo-Lacka-Moo, Furmano. 314 00:18:48,166 --> 00:18:49,375 Pasti akan aman. 315 00:18:52,000 --> 00:18:55,208 Sumber dalaman Zookia menyatakan mereka menangkap 316 00:18:55,291 --> 00:18:58,416 LOOKA BA-DOOKA PUTERA DOOKA YOOKIA 317 00:18:59,333 --> 00:19:00,541 Mata menarik. 318 00:19:00,625 --> 00:19:05,125 Serta laporan terkini kami menunjukkan ini mungkin bergolak! 319 00:19:05,750 --> 00:19:09,541 Kerana Yook dah dapat Moo-Lacka-Moo! 320 00:19:09,625 --> 00:19:12,416 Ya, saya tahu. Kunci keamanan dunia. 321 00:19:12,500 --> 00:19:17,166 Bahan letupan bahaya yang boleh musnahkan Zookia! 322 00:19:17,250 --> 00:19:18,541 Apa? 323 00:19:18,625 --> 00:19:21,833 Moo-Lacka-Moo 324 00:19:21,916 --> 00:19:26,458 akan musnahkan Zookia. 325 00:19:29,291 --> 00:19:30,958 Siapa bersedia untuk… 326 00:19:31,666 --> 00:19:33,125 Sam, kenapa? 327 00:19:34,291 --> 00:19:37,125 Saya bukan wira, ibu pun bukan. 328 00:19:37,208 --> 00:19:38,458 Apa yang kamu cakap? 329 00:19:38,541 --> 00:19:41,166 Ibu kata Yook orang baik, 330 00:19:41,250 --> 00:19:43,791 tapi mereka ada senjata dihalakan ke Zookia. 331 00:19:43,875 --> 00:19:47,125 Ibu janji bawa Moo-Lacka-Mo kepada mereka akan aman! 332 00:19:47,208 --> 00:19:48,375 Saya harap begitu, 333 00:19:48,458 --> 00:19:49,708 Kini Zook dah tahu 334 00:19:49,791 --> 00:19:52,291 yang Yook ada MLM, mereka harus bersedia. 335 00:19:52,375 --> 00:19:54,000 Tapi jika mereka tak sedia? 336 00:19:54,083 --> 00:19:56,208 Malangnya itu bukan misi kita, Sam. 337 00:19:56,291 --> 00:19:58,458 Perisik tak boleh risau hal begitu. 338 00:19:58,541 --> 00:19:59,708 Tapi kawan boleh! 339 00:19:59,791 --> 00:20:01,333 Guy dan EB dalam bahaya. 340 00:20:01,416 --> 00:20:03,583 Kita harus ke Zookia dan selamatkan mereka. 341 00:20:03,666 --> 00:20:05,000 Itu bukan tugas kita. 342 00:20:07,500 --> 00:20:10,666 Sekarang, nikmati telur awak! 343 00:20:12,750 --> 00:20:13,625 Tak apa. 344 00:20:14,291 --> 00:20:17,250 Tapi ibu ingat ini yang kamu nak selama ini, 345 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 ibu masakkan telur untuk kamu, di rumah. 346 00:20:19,916 --> 00:20:21,375 Rasanya tak sedap lagi. 347 00:20:22,125 --> 00:20:24,375 Berjuta orang boleh cedera. 348 00:20:24,958 --> 00:20:28,291 Kawan-kawan saya boleh cedera dan ibu tak peduli. 349 00:20:28,375 --> 00:20:29,833 Ibu tinggalkan mereka! 350 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 Macam ibu tinggalkan saya. 351 00:20:35,208 --> 00:20:37,833 Sam, kamu harus faham. 352 00:20:38,583 --> 00:20:40,583 Ibu lakukan untuk lindungi kamu. 353 00:20:42,291 --> 00:20:44,125 RUMAH LADANG MA EAST FLUBRIA 354 00:20:45,916 --> 00:20:49,916 Ibu ejen rahsia muda, sendirian, semasa mengandungkan kamu, 355 00:20:50,000 --> 00:20:51,916 harta tak ternilai ibu. 356 00:20:52,000 --> 00:20:54,708 Ibu, boleh buatkan untuk saya? 357 00:20:54,791 --> 00:20:56,625 Sudah tentu, sayang! 358 00:20:56,708 --> 00:20:58,291 RUMAH LADANG MA EAST FLUBRIA 359 00:21:00,666 --> 00:21:02,583 Telur hijau dan ham! 360 00:21:05,666 --> 00:21:07,750 Sam, ini kesukaan kamu! 361 00:21:07,833 --> 00:21:09,416 Ibu. 362 00:21:10,666 --> 00:21:12,291 Cuma ada satu masalah. 363 00:21:12,375 --> 00:21:14,958 Perisik sentiasa dalam bahaya. 364 00:21:16,750 --> 00:21:18,708 - Ibu! - Makan, sayang. 365 00:21:21,583 --> 00:21:23,541 Serta sesiapa yang mereka sayang. 366 00:21:28,083 --> 00:21:29,916 Semuanya okey, Sam! 367 00:21:33,125 --> 00:21:35,166 Lagi telur hijau dan ham dihidang! 368 00:21:37,291 --> 00:21:41,875 Saya Pam-I-Am, perisik terkuat di dunia. 369 00:22:09,208 --> 00:22:10,208 Ibu! 370 00:22:16,208 --> 00:22:20,958 Namun tiada yang lebih sukar daripada menyedari ibu harus lepaskan kamu. 371 00:22:22,458 --> 00:22:24,916 Ibu terlalu sayang kamu, Sam. 372 00:22:25,000 --> 00:22:28,125 Ibu tak boleh biar perkara buruk menimpa kamu. 373 00:22:32,500 --> 00:22:35,208 Ibu tahu kamu lebih baik tanpa ibu. 374 00:22:36,708 --> 00:22:39,833 SAYA SAM 375 00:22:41,958 --> 00:22:44,708 SAYA SAM SAM SAYA 376 00:22:46,416 --> 00:22:47,541 Ibu. 377 00:22:51,000 --> 00:22:55,291 Jadi ibu bawa kamu pergi jauh dari East Flubria, 378 00:22:55,375 --> 00:22:58,333 di tempat yang orang jahat takkan jumpa kamu. 379 00:22:58,416 --> 00:23:02,291 Dan ibu buat perkara paling sukar yang ibu terpaksa buat. 380 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 Ibu selamatkan saya. 381 00:23:13,416 --> 00:23:17,041 Macam semasa ibu cuba letak kamu di bot pulang ke Glurfburg. 382 00:23:18,083 --> 00:23:19,750 Ibu nak kamu selamat. 383 00:23:19,833 --> 00:23:23,750 Dan di situlah kamu sekarang, selamat di rumah. 384 00:23:24,666 --> 00:23:27,791 Sebab itu ibu tak boleh biar kamu kembali ke Yookia. 385 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 Tinggal sini dengan ibu. 386 00:23:30,958 --> 00:23:32,375 Saya faham sekarang. 387 00:23:33,208 --> 00:23:35,833 Ibu buat begitu untuk lindungi orang yang ibu sayang. 388 00:23:36,416 --> 00:23:37,333 Sam… 389 00:23:39,375 --> 00:23:41,500 Sebab itu saya mesti bantu kawan-kawan saya. 390 00:23:41,583 --> 00:23:42,875 Sam, jangan. 391 00:23:44,083 --> 00:23:45,125 Maafkan saya, 392 00:23:45,666 --> 00:23:47,291 tapi mereka keluarga saya juga. 393 00:24:40,916 --> 00:24:44,541 Terjemahan sari kata oleh Firdaus