1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BERDASARKAN BUKU OLEH DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,583
SAM DARI PERANG DINGIN
4
00:01:29,166 --> 00:01:32,125
Guy dan Sam setuju untuk bertemu
waktu subuh…
5
00:01:32,875 --> 00:01:34,291
AGAK LEWAT
6
00:01:35,208 --> 00:01:38,166
untuk khianati Pam
dan pukul Moo-Lacka-Moo.
7
00:01:46,666 --> 00:01:47,583
Sam?
8
00:01:48,083 --> 00:01:49,250
Sam?
9
00:01:49,333 --> 00:01:53,041
Keamanan dunia dalam bahaya
dan dia tidur. Tak percaya sungguh.
10
00:01:54,333 --> 00:01:56,875
Rupa-rupanya Sam berubah fikiran.
11
00:01:58,375 --> 00:01:59,791
Sam pilih ibu dia,
12
00:01:59,875 --> 00:02:02,458
khianati Guy dan mengelak dia.
13
00:02:04,708 --> 00:02:05,583
Tak.
14
00:02:07,541 --> 00:02:08,583
Tak!
15
00:02:09,333 --> 00:02:11,333
Tak!
16
00:02:15,333 --> 00:02:16,750
Awak nampak sedih.
17
00:02:16,833 --> 00:02:17,666
Bagus.
18
00:02:17,750 --> 00:02:20,750
Ambil barang awak.
Kita mesti pergi jauh dari sini.
19
00:02:20,833 --> 00:02:22,958
Pam dan Sam lari dengan Moo-Lacka-Moo.
20
00:02:23,041 --> 00:02:24,458
- Jadi?
- "Jadi?"
21
00:02:25,166 --> 00:02:26,666
Warga Yook jahat!
22
00:02:26,750 --> 00:02:28,416
Bagaimana awak tahu?
23
00:02:28,500 --> 00:02:31,125
Tak macam awak, saya dah jumpa warga Yook.
24
00:02:31,208 --> 00:02:32,666
Looka tak jahat.
25
00:02:32,750 --> 00:02:37,500
Awak pernah terfikir
mungkin Zook yang jahat?
26
00:02:37,583 --> 00:02:39,500
Jangan mengarut, EB.
27
00:02:39,583 --> 00:02:41,541
Warga Zook baik dengan kita.
28
00:02:41,625 --> 00:02:43,583
Mereka baik, lembut dan…
29
00:02:46,416 --> 00:02:48,041
Pasukan keselamatan Zookia.
30
00:02:48,125 --> 00:02:49,125
Jangan bergerak!
31
00:02:49,208 --> 00:02:50,916
Zookurlah awak sampai.
32
00:02:52,833 --> 00:02:55,000
Pencipta dan gadis itu selamat.
33
00:02:55,500 --> 00:02:57,833
Cari I-Am dan Moo-Lacka-Moo!
34
00:02:57,916 --> 00:03:00,125
Lambat! Mereka sedang ke Yookia dengannya.
35
00:03:00,208 --> 00:03:01,250
Habislah!
36
00:03:01,333 --> 00:03:04,000
Marilyn, tengok! Apa ini?
37
00:03:04,083 --> 00:03:07,208
Kenapa tak cakap di gigi saya ada kaskas?
38
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
Dah tiada masa. Sebaik Moo-Lacka-Moo
tiba di Yookia,
39
00:03:12,583 --> 00:03:14,875
mereka akan segera bersenjata.
40
00:03:14,958 --> 00:03:15,791
Jom!
41
00:03:16,625 --> 00:03:18,666
Kaskas masih di sini.
42
00:03:18,750 --> 00:03:20,916
Sudah-sudahlah.
43
00:03:21,541 --> 00:03:22,791
Kami macam mana?
44
00:03:22,875 --> 00:03:24,666
Dookess nak awak balik cepat.
45
00:03:24,750 --> 00:03:26,166
Zookia selamanya!
46
00:03:26,250 --> 00:03:27,125
Ya, tentulah.
47
00:03:27,208 --> 00:03:29,625
Saya mesti pergi kerja, cepat!
48
00:03:29,708 --> 00:03:32,250
Ya, Dookess! Apa-apa sajalah,
49
00:03:32,333 --> 00:03:33,625
peniaga maut.
50
00:03:34,666 --> 00:03:37,000
ZOOK
INSTITUT TEKNOLOGI
51
00:03:42,500 --> 00:03:44,375
Zookurlah awak dah balik.
52
00:03:44,458 --> 00:03:48,541
Kini Yook dah dapat Moo-Lacka-Moo,
nasib negara kita di tangan awak.
53
00:03:48,625 --> 00:03:52,500
Saya akan ke makmal dan siapkan
antisenjata untuk lindungi kita.
54
00:03:52,583 --> 00:03:57,916
Saya sumpah ia takkan meletup.
55
00:03:58,000 --> 00:04:00,583
Tak, ia mesti meletup.
56
00:04:00,666 --> 00:04:01,583
Maaf, apa…
57
00:04:01,666 --> 00:04:02,625
Tunggu!
58
00:04:02,708 --> 00:04:04,791
Dookess ubah permainan?
59
00:04:04,875 --> 00:04:07,750
Saya ingat dia nak ciptaan
yang takkan mencacati!
60
00:04:07,833 --> 00:04:10,916
Saya ingat saya buat alat pertahanan.
61
00:04:11,000 --> 00:04:12,625
Ya! Saya fikir begitu!
62
00:04:12,708 --> 00:04:13,750
Benar.
63
00:04:13,833 --> 00:04:17,041
Pertahanan terbaik
adalah serangan yang baik.
64
00:04:17,708 --> 00:04:21,791
Kami upah awak
kerana ciptaan awak meletup.
65
00:04:21,875 --> 00:04:24,625
Tentulah awak tahu, bukan?
66
00:04:25,250 --> 00:04:27,250
Tak, saya tak tahu.
67
00:04:29,666 --> 00:04:35,791
Tentu ini sangat memalukan
dan menghancurkan harga diri awak.
68
00:04:35,875 --> 00:04:36,875
Ya.
69
00:04:40,666 --> 00:04:42,000
Tiada masa bersedih.
70
00:04:42,083 --> 00:04:43,625
Cepat ke makmal!
71
00:04:43,708 --> 00:04:46,791
Masa untuk cipta letupan
lebih besar daripada mereka.
72
00:04:48,250 --> 00:04:51,041
Guy, saya sedar ini sukar,
73
00:04:51,125 --> 00:04:54,541
tapi awak harus tahu,
kita ketepikan salah faham,
74
00:04:54,625 --> 00:05:00,125
kami letak banyak kepercayaan
kepada awak dan kemampuan awak.
75
00:05:01,916 --> 00:05:04,000
Ya, nampak? Itu hebat!
76
00:05:04,541 --> 00:05:05,958
Kita di ambang perang.
77
00:05:06,041 --> 00:05:09,000
Nyawa berjuta warga Zook, tua dan muda,
78
00:05:09,083 --> 00:05:13,583
bergantung pada ciptaan awak
yang akan cetuskan letupan besar.
79
00:05:16,625 --> 00:05:20,375
Ada antara kamu tak tahu,
yang lain, memang tahu sangat.
80
00:05:22,041 --> 00:05:22,875
Michellee?
81
00:05:24,083 --> 00:05:24,958
Ya.
82
00:05:25,041 --> 00:05:28,291
Mereka semua dah selamat di sini.
83
00:05:28,375 --> 00:05:31,166
Awak ada rumah yang cantik, kerja bergaji
84
00:05:31,250 --> 00:05:33,000
dan dihormati rakan sekerja.
85
00:05:33,083 --> 00:05:35,750
- Ia…
- Semua yang saya idamkan.
86
00:05:36,250 --> 00:05:39,125
Betul! Jadi, jangan rosakkan.
87
00:05:39,208 --> 00:05:40,666
Maksud saya, peluang.
88
00:05:40,750 --> 00:05:44,875
Benda lain, letupkan saja!
Letupkan betul-betul.
89
00:05:45,791 --> 00:05:47,750
Hai, kejutan!
90
00:05:48,708 --> 00:05:51,750
Saya tak sabar nak raikan
dengan awak dan EB,
91
00:05:51,833 --> 00:05:53,916
jadi saya naik penerbangan pertama
ke Zookia.
92
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Lihatlah awak!
93
00:05:55,083 --> 00:05:58,041
Saya tahu. Saya sekarang
minggu ketiga trimester.
94
00:05:58,125 --> 00:06:00,125
Jadi, bila-bila masa saja.
95
00:06:02,166 --> 00:06:04,875
Oh ya, sekarang, saya selalu makan.
96
00:06:04,958 --> 00:06:07,208
Pandang saya, bayi dalam ini
besar dan lapar.
97
00:06:08,666 --> 00:06:11,125
Teringin brizzumberi.
98
00:06:11,625 --> 00:06:14,708
Michelle! Apa harus dia beritahu?
Apa patut dia buat?
99
00:06:14,791 --> 00:06:17,375
Dia akan selindung atau berkata benar?
100
00:06:23,833 --> 00:06:26,250
Selamat datang ke Zookia!
Awak suka makanan di sini.
101
00:06:26,333 --> 00:06:28,958
Banyak nak dibualkan
tapi harus kerja cepat.
102
00:06:29,041 --> 00:06:30,625
Okey, dia cuba selindung.
103
00:06:30,708 --> 00:06:33,083
Baiklah, tapi mana EB?
104
00:06:33,166 --> 00:06:36,083
EB kembali di tempat kita.
Pergi dulu. Jumpa lagi!
105
00:06:41,166 --> 00:06:42,375
Tapi…
106
00:06:42,458 --> 00:06:43,500
Okey.
107
00:06:44,875 --> 00:06:45,875
Ini bagus.
108
00:06:47,208 --> 00:06:50,250
Dookness awak, Moo-Lacka-Moo.
109
00:06:56,416 --> 00:06:59,166
Saya tak tahu kenapa saya bimbang.
110
00:06:59,250 --> 00:07:02,416
Pam-I-Am sentiasa siapkan misi.
111
00:07:02,500 --> 00:07:03,833
Terima kasih, tuan.
112
00:07:03,916 --> 00:07:07,833
Negara Yookia amat berterima kasih
kepada awak
113
00:07:07,916 --> 00:07:10,375
tapi ini sedikit tanda.
114
00:07:11,875 --> 00:07:16,000
Sam memandang Pam,
bulunya berdiri bangga,
115
00:07:16,083 --> 00:07:19,458
dengan pemahaman baharu
tentang sebab ibunya jadi perisik.
116
00:07:19,541 --> 00:07:23,291
Saya nak awak tahu yang
jika misi ini tak begitu rahsia,
117
00:07:23,375 --> 00:07:25,333
ada perarakan untuk awak.
118
00:07:25,416 --> 00:07:27,000
Saya nak awak tahu
119
00:07:27,083 --> 00:07:30,458
yang misi ini takkan selesai
tanpa anak saya.
120
00:07:31,916 --> 00:07:34,791
Sebab itulah ada pingat untuk dia juga.
121
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
Saya…
122
00:07:39,541 --> 00:07:40,833
"Nama disunting"?
123
00:07:41,958 --> 00:07:43,208
Itu saya!
124
00:07:43,875 --> 00:07:45,750
Saya kelu untuk berkata.
125
00:07:50,916 --> 00:07:53,583
Terima kasih kepada ejen rahsia saya, ibu,
126
00:07:53,666 --> 00:07:56,625
ejen biasa saya, semua yang tercalon.
127
00:07:56,708 --> 00:07:59,375
Semua di sini sangat istimewa.
128
00:08:02,583 --> 00:08:06,500
Sesiapa di luar sana yang ada impian
untuk jadi mata-mata gelap.
129
00:08:06,583 --> 00:08:09,333
Tahniah, Sam, saya bangga akan awak.
130
00:08:09,416 --> 00:08:12,750
Awak bertuah ada anak di sisi, Pam.
131
00:08:12,833 --> 00:08:14,958
Anak saya, Looka, tak balik malam tadi.
132
00:08:15,041 --> 00:08:17,333
Saya kerahkan peronda cari dia.
133
00:08:17,416 --> 00:08:20,875
Saya bimbang Zook ada kaitan dengannya.
134
00:08:20,958 --> 00:08:23,875
Tapi sekarang kita dah dapat
Moo-Lacka-Moo,
135
00:08:23,958 --> 00:08:28,000
diharap akhirnya kita akan aman,
semuanya kerana awak.
136
00:08:28,083 --> 00:08:29,791
Saya minta diri dulu.
137
00:08:34,291 --> 00:08:35,541
Itu saja.
138
00:08:35,625 --> 00:08:39,666
Misi telah selesai, jadi apa seterusnya?
139
00:08:40,333 --> 00:08:42,583
Rasanya saya perlu masa henti.
140
00:08:44,208 --> 00:08:45,666
Ya, betul.
141
00:08:45,750 --> 00:08:48,958
Saya tak boleh buat misi lain sekarang.
142
00:08:49,041 --> 00:08:52,125
Terutamanya apabila kita
banyak masa untuk bersama.
143
00:08:52,708 --> 00:08:54,083
Yakah? Kita?
144
00:08:54,166 --> 00:08:55,708
Ya, kita.
145
00:08:55,791 --> 00:08:58,041
Kita pasukan yang hebat, Sam.
146
00:08:58,125 --> 00:09:01,333
Awak nak sertai perniagaan keluarga
sepenuh masa?
147
00:09:02,750 --> 00:09:05,583
Macam mana, rakan perisik?
148
00:09:05,666 --> 00:09:07,500
Quiche Florentine!
149
00:09:07,583 --> 00:09:09,791
Ini hari terbaik dalam hidup saya!
150
00:09:09,875 --> 00:09:12,000
Saya tahu Guy silap tentang ibu.
151
00:09:13,833 --> 00:09:15,666
Mari balik, Sam.
152
00:09:20,041 --> 00:09:23,291
Guy halang rancangannya.
Apa harus EB buat?
153
00:09:23,375 --> 00:09:27,208
Tentu ada cara untuk selamatkan Yook.
154
00:09:27,875 --> 00:09:29,333
Guy, saya suruh awak pergi…
155
00:09:29,416 --> 00:09:30,708
Kejutan!
156
00:09:31,708 --> 00:09:32,666
Hai, ibu.
157
00:09:32,750 --> 00:09:33,625
Hai!
158
00:09:33,708 --> 00:09:36,416
Okey, beginilah,
saya akan cuba sekali lagi.
159
00:09:36,500 --> 00:09:38,250
Kejutan!
160
00:09:38,333 --> 00:09:40,250
Kamu akan jadi kakak, sayang!
161
00:09:40,333 --> 00:09:41,875
Saya tahu. Guy beritahu.
162
00:09:42,458 --> 00:09:45,083
Itu mengejutkan.
163
00:09:46,291 --> 00:09:49,541
Ceritakan tentang kehidupan kamu
di Zookia ini.
164
00:09:49,625 --> 00:09:51,291
Saya gembira ibu di sini.
165
00:09:51,375 --> 00:09:53,416
Tapi saya tak nak cerita sekarang.
166
00:09:53,500 --> 00:09:55,416
Saya bimbang.
167
00:09:55,500 --> 00:09:57,333
Saya ingat semua baik di sini.
168
00:09:57,416 --> 00:09:59,541
Mungkin baik untuk Guy.
169
00:10:03,416 --> 00:10:05,041
BILIK EB
GUY JANGAN DEKAT!
170
00:10:06,458 --> 00:10:10,541
EB mahu bahagia,
tapi dia cuma fikirkan Looka,
171
00:10:10,625 --> 00:10:12,875
dikurung di penjara Zookia.
172
00:10:14,125 --> 00:10:15,500
Rambut kerinting bodoh!
173
00:10:15,583 --> 00:10:17,333
EB
174
00:10:20,958 --> 00:10:23,208
Saya tarik balik kata-kata saya.
175
00:10:30,625 --> 00:10:33,708
Masa untuk pulang,
setelah misi mereka selesai.
176
00:10:33,791 --> 00:10:37,791
Dua wira ini terbang
menaiki jet untuk seorang.
177
00:10:45,083 --> 00:10:46,125
Ini kita.
178
00:10:46,208 --> 00:10:47,666
Selamat kembali, Sam.
179
00:10:47,750 --> 00:10:50,125
Ibu letak jet di atas bumbung?
180
00:10:50,791 --> 00:10:52,000
Tentulah tak.
181
00:10:52,083 --> 00:10:54,125
- Snalfred buat.
- Baik, puan.
182
00:10:54,208 --> 00:10:57,083
Snalfred, ini anak saya, Sam.
183
00:10:57,166 --> 00:10:59,833
Awak ada anak lelaki. Berita mengejutkan.
184
00:10:59,916 --> 00:11:04,125
Ini tempat paling sesuai
untuk perisik bersembunyi.
185
00:11:04,750 --> 00:11:06,000
Awak tak perlu pergi.
186
00:11:06,083 --> 00:11:08,208
Wah!
187
00:11:08,291 --> 00:11:09,708
Ini bangunan khidmat penuh.
188
00:11:09,791 --> 00:11:11,500
Khidmat tuala, bilik,
189
00:11:11,583 --> 00:11:12,750
Ejen Rahsia.
190
00:11:19,000 --> 00:11:20,125
Ini dia!
191
00:11:21,500 --> 00:11:22,583
Wah!
192
00:11:24,875 --> 00:11:26,250
Alamak!
193
00:11:26,333 --> 00:11:27,916
Lihatlah dapur awak!
194
00:11:29,041 --> 00:11:32,583
Dapur Wizzotech 7,000 quad-range?
195
00:11:32,666 --> 00:11:37,958
Set masakan dimithium 27 buah
dengan perkakas sepadan!
196
00:11:38,041 --> 00:11:41,958
Peti ais dwisuhu dengan
dispenser ais tersedia?
197
00:11:43,083 --> 00:11:44,083
Kiub.
198
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
Dan hancur.
199
00:11:46,500 --> 00:11:48,791
Ini dapur kita sekarang, Sam.
200
00:11:51,666 --> 00:11:54,208
Saya bawa barang runcit. Nak saya masak?
201
00:11:54,291 --> 00:11:56,208
Tak perlu sebenarnya, Snalfred.
202
00:11:56,291 --> 00:11:57,166
Saya boleh buat.
203
00:11:58,541 --> 00:11:59,875
Baiklah, puan.
204
00:11:59,958 --> 00:12:02,375
Pemadam kebakaran di dalam almari.
205
00:12:03,291 --> 00:12:04,666
Awak lapar, Sam?
206
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
Kita makan apa?
207
00:12:06,208 --> 00:12:07,291
Yogurt? Oatmush?
208
00:12:07,375 --> 00:12:10,958
Saya fikir…
209
00:12:18,208 --> 00:12:20,500
- Telur!
- Saya yakin ia sedap di sini.
210
00:12:23,208 --> 00:12:24,541
Ia terjadi!
211
00:12:30,625 --> 00:12:32,958
Ya! Telur hijau dan ham.
212
00:12:33,041 --> 00:12:34,833
Ya!
213
00:12:41,708 --> 00:12:44,416
Michelle di sini,
Guy tahu apa dia harus buat.
214
00:12:44,500 --> 00:12:47,791
Untuk keluarga dia,
dia akan buat bom yang meletup.
215
00:12:48,875 --> 00:12:49,833
Siapa awak?
216
00:12:49,916 --> 00:12:51,666
Saya Guy Watcher.
217
00:12:51,750 --> 00:12:55,291
Dookess hantar saya ke sini
untuk awasi awak.
218
00:12:55,375 --> 00:12:56,500
Apa? Kenapa?
219
00:12:57,250 --> 00:13:00,833
Dia bimbang awak jadi takut
dan tak siapkan tugas.
220
00:13:00,916 --> 00:13:03,958
Sebaliknya, saya bersemangat.
221
00:13:04,041 --> 00:13:05,458
Semangat siapkan tugas.
222
00:13:05,541 --> 00:13:08,458
Saya Zook oren sejati!
223
00:13:08,541 --> 00:13:12,916
Bagus. Jadi saya cuma pastikan
awak tak terganggu.
224
00:13:13,000 --> 00:13:15,250
Percayalah, takkan ada gangguan…
225
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
- Guy!
- Michellee!
226
00:13:17,458 --> 00:13:18,458
Gangguan!
227
00:13:19,916 --> 00:13:23,250
Hei! Kenapa semua orang
asyik hempas pintu depan saya!
228
00:13:25,666 --> 00:13:28,333
Hei, saya isteri dia, yang hamil itu?
229
00:13:28,416 --> 00:13:31,666
Jadi awak harus pergi.
Ini bukan tempat wanita hamil.
230
00:13:31,750 --> 00:13:32,833
Apa?
231
00:13:35,916 --> 00:13:37,291
Baiklah.
232
00:13:37,375 --> 00:13:38,666
Dua minit.
233
00:13:40,541 --> 00:13:41,958
Siapa tadi?
234
00:13:43,750 --> 00:13:46,625
Protokol biasa makmal Zookia, hal kecil.
235
00:13:46,708 --> 00:13:48,291
Tiada soalan lagi.
236
00:13:48,375 --> 00:13:49,750
Okey…
237
00:13:49,833 --> 00:13:52,125
- Ada apa?
- Saya dari rumah tadi.
238
00:13:52,208 --> 00:13:57,250
EB agak marah dengan gerakan,
Zookia, awak.
239
00:13:57,333 --> 00:13:59,541
Boleh beritahu saya tentang itu?
240
00:13:59,625 --> 00:14:02,875
EB harus faham, kadangkala dalam hidup,
241
00:14:02,958 --> 00:14:04,875
manusia harus berkorban.
242
00:14:04,958 --> 00:14:09,083
Saya terpaksa berkorban banyak
untuk sara dia.
243
00:14:09,166 --> 00:14:10,166
Sara apa?
244
00:14:10,250 --> 00:14:13,291
Semua benda yang anak-anak perlukan.
245
00:14:13,375 --> 00:14:17,833
Baju, makanan, tempat tinggal,
tiga serangkai biasa.
246
00:14:19,083 --> 00:14:21,541
Tiga serangkai, perlu untuk setiap anak.
247
00:14:21,625 --> 00:14:23,166
Awak lupa sesuatu?
248
00:14:26,416 --> 00:14:27,458
Oh! Dan
249
00:14:27,541 --> 00:14:28,750
cinta.
250
00:14:28,833 --> 00:14:30,541
Orang dungu apa yang lupa?
251
00:14:30,625 --> 00:14:32,250
Suami saya.
252
00:14:32,333 --> 00:14:34,541
Guy, tengoklah diri awak.
253
00:14:34,625 --> 00:14:36,958
Sejak mula, awak pemberi yang baik.
254
00:14:37,041 --> 00:14:40,625
Awak beri keluarga ini
segala kasih sayang yang perlu.
255
00:14:40,708 --> 00:14:42,541
Jangan sesekali lupa.
256
00:14:44,125 --> 00:14:45,375
Masa tamat!
257
00:14:45,458 --> 00:14:47,416
Saya rasa kehadiran dia pelik.
258
00:14:48,416 --> 00:14:51,375
Semoga ciptaan awak berjaya.
Saya nak lihat EB.
259
00:14:51,458 --> 00:14:55,291
Sedang ke sana, Okey, terima kasih,
dia boleh kembali bekerja.
260
00:14:55,375 --> 00:14:58,500
Adakah fokus pada kerja membuat Guy sedih?
261
00:14:59,666 --> 00:15:02,833
Ayuh kembali kepada Sam,
yang sangat gembira .
262
00:15:06,666 --> 00:15:09,625
Saya pernah makan ini
di atas kereta api dan dalam hujan
263
00:15:09,708 --> 00:15:11,458
dengan musang dan di dalam kotak.
264
00:15:11,541 --> 00:15:13,166
Di sini, di sana, di mana-mana.
265
00:15:14,125 --> 00:15:16,625
Tapi saya dah lama nak makannya
266
00:15:17,875 --> 00:15:18,958
di rumah.
267
00:15:19,875 --> 00:15:20,875
Bersama awak.
268
00:15:22,750 --> 00:15:24,875
Cepat, nanti sejuk.
269
00:15:24,958 --> 00:15:26,833
Kata-kata biasa seorang ibu.
270
00:15:34,541 --> 00:15:35,708
Ini dia.
271
00:15:45,500 --> 00:15:48,875
Ya, telur! Sangat berkhasiat!
272
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
Bagaimana rasanya?
273
00:15:51,750 --> 00:15:54,583
Seperti cinta, dengan sedikit paprika.
274
00:16:09,125 --> 00:16:13,583
Zook, Zook!
275
00:16:18,458 --> 00:16:21,125
Tak guna! Apa awak buat di sini?
276
00:16:21,208 --> 00:16:23,291
- Soalan sama untuk awak.
- Alamak.
277
00:16:23,375 --> 00:16:28,500
Dah lewat, awak tiada di rumah
dan rambut awak nampak sangat pelik.
278
00:16:29,208 --> 00:16:30,125
Kenapa peduli?
279
00:16:30,208 --> 00:16:32,875
Awak tak ada kehidupan untuk dimusnahkan?
280
00:16:33,750 --> 00:16:35,958
Okey, awak betul.
281
00:16:36,041 --> 00:16:39,333
Awak tak terfikir buat benda
paling bodoh
282
00:16:39,416 --> 00:16:43,375
di tempat yang mereka upah orang
cuma untuk mengawasi, awak sanggup?
283
00:16:47,375 --> 00:16:49,958
Saya tahu awak nak melawat Looka.
284
00:16:50,583 --> 00:16:52,416
Awak berani sebut nama dia?
285
00:16:52,500 --> 00:16:54,791
Saya tahu awak sayang dia,
286
00:16:54,875 --> 00:16:57,416
jadi apa kata awak bagi dia…
287
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
buku ini?
288
00:17:00,250 --> 00:17:04,333
PANDUAN FLUDZNER KE ZOOKIA
289
00:17:04,416 --> 00:17:07,250
Saya akan beritahu di mana
awak boleh pakai Fldzer,
290
00:17:07,333 --> 00:17:10,708
Aduhai. Guy, awak dengar Michelle e?
291
00:17:10,791 --> 00:17:12,875
Sekarang jadi pemberi cinta!
292
00:17:12,958 --> 00:17:14,000
Ambil saja buku!
293
00:17:14,083 --> 00:17:17,291
Dia buat pertelingkahannya
dengan EB makin besar.
294
00:17:25,000 --> 00:17:29,208
Zook!
295
00:17:30,833 --> 00:17:32,125
Zook.
296
00:17:35,416 --> 00:17:36,541
Looka?
297
00:17:46,500 --> 00:17:48,541
Saya minta maaf, Looka.
298
00:17:49,125 --> 00:17:50,916
Tak apa. Bukan salah awak.
299
00:17:51,000 --> 00:17:54,125
Saya tak sangka ayah tiri saya
akan buat begini.
300
00:17:54,208 --> 00:17:56,750
Lihat apa dia buat kepada awak, dia jahat!
301
00:17:56,833 --> 00:17:59,000
Berani dia curi gergasi besi saya
302
00:17:59,083 --> 00:18:02,000
dan suruh saya bagi awak buku bodoh ini?
303
00:18:06,208 --> 00:18:07,916
Ayah awak bagi buku itu?
304
00:18:11,000 --> 00:18:11,916
Ya!
305
00:18:12,625 --> 00:18:13,791
Tindakan Guy betul!
306
00:18:13,875 --> 00:18:15,916
Saya dah agak!
307
00:18:19,125 --> 00:18:23,208
Semua wira kita betul,
tak ada satu pun salah.
308
00:18:27,041 --> 00:18:29,708
Teruslah lapar, Sam. Ada lagi!
309
00:18:30,583 --> 00:18:33,666
Kami ganggu lagu Muzak
untuk laporan berita istimewa.
310
00:18:34,416 --> 00:18:37,666
Ini Joaquin Furmano,
311
00:18:37,750 --> 00:18:39,708
melaporkan dari Semenanjung Ookian,
312
00:18:39,791 --> 00:18:44,000
di mana perang dingin di antara
Yookia dan Zookia semakin teruk.
313
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
Ya. Kami dah hantar
Moo-Lacka-Moo, Furmano.
314
00:18:48,166 --> 00:18:49,375
Pasti akan aman.
315
00:18:52,000 --> 00:18:55,208
Sumber dalaman Zookia
menyatakan mereka menangkap
316
00:18:55,291 --> 00:18:58,416
LOOKA BA-DOOKA
PUTERA DOOKA YOOKIA
317
00:18:59,333 --> 00:19:00,541
Mata menarik.
318
00:19:00,625 --> 00:19:05,125
Serta laporan terkini kami
menunjukkan ini mungkin bergolak!
319
00:19:05,750 --> 00:19:09,541
Kerana Yook dah dapat Moo-Lacka-Moo!
320
00:19:09,625 --> 00:19:12,416
Ya, saya tahu. Kunci keamanan dunia.
321
00:19:12,500 --> 00:19:17,166
Bahan letupan bahaya
yang boleh musnahkan Zookia!
322
00:19:17,250 --> 00:19:18,541
Apa?
323
00:19:18,625 --> 00:19:21,833
Moo-Lacka-Moo
324
00:19:21,916 --> 00:19:26,458
akan musnahkan Zookia.
325
00:19:29,291 --> 00:19:30,958
Siapa bersedia untuk…
326
00:19:31,666 --> 00:19:33,125
Sam, kenapa?
327
00:19:34,291 --> 00:19:37,125
Saya bukan wira, ibu pun bukan.
328
00:19:37,208 --> 00:19:38,458
Apa yang kamu cakap?
329
00:19:38,541 --> 00:19:41,166
Ibu kata Yook orang baik,
330
00:19:41,250 --> 00:19:43,791
tapi mereka ada senjata
dihalakan ke Zookia.
331
00:19:43,875 --> 00:19:47,125
Ibu janji bawa Moo-Lacka-Mo
kepada mereka akan aman!
332
00:19:47,208 --> 00:19:48,375
Saya harap begitu,
333
00:19:48,458 --> 00:19:49,708
Kini Zook dah tahu
334
00:19:49,791 --> 00:19:52,291
yang Yook ada MLM, mereka harus bersedia.
335
00:19:52,375 --> 00:19:54,000
Tapi jika mereka tak sedia?
336
00:19:54,083 --> 00:19:56,208
Malangnya itu bukan misi kita, Sam.
337
00:19:56,291 --> 00:19:58,458
Perisik tak boleh risau hal begitu.
338
00:19:58,541 --> 00:19:59,708
Tapi kawan boleh!
339
00:19:59,791 --> 00:20:01,333
Guy dan EB dalam bahaya.
340
00:20:01,416 --> 00:20:03,583
Kita harus ke Zookia
dan selamatkan mereka.
341
00:20:03,666 --> 00:20:05,000
Itu bukan tugas kita.
342
00:20:07,500 --> 00:20:10,666
Sekarang, nikmati telur awak!
343
00:20:12,750 --> 00:20:13,625
Tak apa.
344
00:20:14,291 --> 00:20:17,250
Tapi ibu ingat ini yang kamu nak
selama ini,
345
00:20:17,333 --> 00:20:19,833
ibu masakkan telur untuk kamu, di rumah.
346
00:20:19,916 --> 00:20:21,375
Rasanya tak sedap lagi.
347
00:20:22,125 --> 00:20:24,375
Berjuta orang boleh cedera.
348
00:20:24,958 --> 00:20:28,291
Kawan-kawan saya boleh cedera
dan ibu tak peduli.
349
00:20:28,375 --> 00:20:29,833
Ibu tinggalkan mereka!
350
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
Macam ibu tinggalkan saya.
351
00:20:35,208 --> 00:20:37,833
Sam, kamu harus faham.
352
00:20:38,583 --> 00:20:40,583
Ibu lakukan untuk lindungi kamu.
353
00:20:42,291 --> 00:20:44,125
RUMAH LADANG MA
EAST FLUBRIA
354
00:20:45,916 --> 00:20:49,916
Ibu ejen rahsia muda, sendirian,
semasa mengandungkan kamu,
355
00:20:50,000 --> 00:20:51,916
harta tak ternilai ibu.
356
00:20:52,000 --> 00:20:54,708
Ibu, boleh buatkan untuk saya?
357
00:20:54,791 --> 00:20:56,625
Sudah tentu, sayang!
358
00:20:56,708 --> 00:20:58,291
RUMAH LADANG MA
EAST FLUBRIA
359
00:21:00,666 --> 00:21:02,583
Telur hijau dan ham!
360
00:21:05,666 --> 00:21:07,750
Sam, ini kesukaan kamu!
361
00:21:07,833 --> 00:21:09,416
Ibu.
362
00:21:10,666 --> 00:21:12,291
Cuma ada satu masalah.
363
00:21:12,375 --> 00:21:14,958
Perisik sentiasa dalam bahaya.
364
00:21:16,750 --> 00:21:18,708
- Ibu!
- Makan, sayang.
365
00:21:21,583 --> 00:21:23,541
Serta sesiapa yang mereka sayang.
366
00:21:28,083 --> 00:21:29,916
Semuanya okey, Sam!
367
00:21:33,125 --> 00:21:35,166
Lagi telur hijau dan ham dihidang!
368
00:21:37,291 --> 00:21:41,875
Saya Pam-I-Am, perisik terkuat di dunia.
369
00:22:09,208 --> 00:22:10,208
Ibu!
370
00:22:16,208 --> 00:22:20,958
Namun tiada yang lebih sukar daripada
menyedari ibu harus lepaskan kamu.
371
00:22:22,458 --> 00:22:24,916
Ibu terlalu sayang kamu, Sam.
372
00:22:25,000 --> 00:22:28,125
Ibu tak boleh biar perkara buruk
menimpa kamu.
373
00:22:32,500 --> 00:22:35,208
Ibu tahu kamu lebih baik tanpa ibu.
374
00:22:36,708 --> 00:22:39,833
SAYA SAM
375
00:22:41,958 --> 00:22:44,708
SAYA SAM
SAM SAYA
376
00:22:46,416 --> 00:22:47,541
Ibu.
377
00:22:51,000 --> 00:22:55,291
Jadi ibu bawa kamu pergi jauh
dari East Flubria,
378
00:22:55,375 --> 00:22:58,333
di tempat yang orang jahat
takkan jumpa kamu.
379
00:22:58,416 --> 00:23:02,291
Dan ibu buat perkara paling sukar
yang ibu terpaksa buat.
380
00:23:10,000 --> 00:23:11,500
Ibu selamatkan saya.
381
00:23:13,416 --> 00:23:17,041
Macam semasa ibu cuba letak kamu
di bot pulang ke Glurfburg.
382
00:23:18,083 --> 00:23:19,750
Ibu nak kamu selamat.
383
00:23:19,833 --> 00:23:23,750
Dan di situlah kamu sekarang,
selamat di rumah.
384
00:23:24,666 --> 00:23:27,791
Sebab itu ibu tak boleh biar
kamu kembali ke Yookia.
385
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
Tinggal sini dengan ibu.
386
00:23:30,958 --> 00:23:32,375
Saya faham sekarang.
387
00:23:33,208 --> 00:23:35,833
Ibu buat begitu untuk lindungi
orang yang ibu sayang.
388
00:23:36,416 --> 00:23:37,333
Sam…
389
00:23:39,375 --> 00:23:41,500
Sebab itu saya mesti bantu
kawan-kawan saya.
390
00:23:41,583 --> 00:23:42,875
Sam, jangan.
391
00:23:44,083 --> 00:23:45,125
Maafkan saya,
392
00:23:45,666 --> 00:23:47,291
tapi mereka keluarga saya juga.
393
00:24:40,916 --> 00:24:44,541
Terjemahan sari kata oleh Firdaus