1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 ‪"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ‪"수스 박사의 책을 원작으로 함" 3 00:01:29,208 --> 00:01:32,166 ‪가이와 샘은 새벽에 모이기로 했죠 4 00:01:32,875 --> 00:01:34,291 ‪"좀 늦음" 5 00:01:34,375 --> 00:01:35,291 ‪"빠져나갈 시간" 6 00:01:35,375 --> 00:01:38,166 ‪팸을 배신하고 ‪무 라카 무를 슬쩍하려고요 7 00:01:46,666 --> 00:01:47,583 ‪샘? 8 00:01:48,083 --> 00:01:49,250 ‪샘? 9 00:01:49,333 --> 00:01:51,666 ‪세계 평화가 위태로운데 ‪늦잠을 자다니 10 00:01:51,750 --> 00:01:53,041 ‪믿을 수가 없네 11 00:01:54,375 --> 00:01:57,458 ‪그런데 샘이 배반했어요 ‪가이한텐 엄마를 배신한다더니 12 00:01:58,375 --> 00:01:59,583 ‪샘은 엄마를 선택했고 13 00:02:00,250 --> 00:02:02,458 ‪가이를 배신하고 ‪몰래 빠져나갔습니다 14 00:02:04,500 --> 00:02:05,333 ‪아니 15 00:02:05,416 --> 00:02:06,250 ‪"미안해, 가이" 16 00:02:06,333 --> 00:02:07,458 ‪"가족이 먼저야" 17 00:02:07,541 --> 00:02:08,583 ‪안 돼! 18 00:02:09,333 --> 00:02:11,333 ‪안 돼! 19 00:02:15,333 --> 00:02:16,750 ‪속상해 보이시네요 20 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 ‪잘됐어요 21 00:02:17,750 --> 00:02:20,750 ‪짐 챙겨 ‪최대한 여기서 멀리 가야 해 22 00:02:20,833 --> 00:02:22,958 ‪팸과 샘이 ‪무 라카 무를 가지고 떠났어 23 00:02:23,041 --> 00:02:24,458 ‪- 그래서요? ‪- '그래서요?' 24 00:02:25,166 --> 00:02:26,666 ‪유크들은 악당이라고! 25 00:02:26,750 --> 00:02:28,416 ‪그걸 어떻게 알아요? 26 00:02:28,500 --> 00:02:31,125 ‪아저씨랑 달리 ‪전 유크들을 좀 만났거든요 27 00:02:31,208 --> 00:02:32,666 ‪루카는 악당이 아니에요 28 00:02:32,750 --> 00:02:37,500 ‪주크들이 악당일 수 있단 생각은 ‪안 해 봤어요? 29 00:02:37,583 --> 00:02:39,500 ‪웃기는 소리 하지 마라, 이비 30 00:02:39,583 --> 00:02:41,541 ‪주크들은 우리한테 ‪잘 대해 주기만 했어 31 00:02:41,625 --> 00:02:43,583 ‪착하고 친절하고… 32 00:02:46,500 --> 00:02:48,041 ‪주키아 보안군이다 33 00:02:48,125 --> 00:02:49,125 ‪전부 꼼짝 마! 34 00:02:49,208 --> 00:02:50,916 ‪다행이주크, 고마워요 35 00:02:52,833 --> 00:02:55,000 ‪발명가와 여자애는 확보됐어 36 00:02:55,500 --> 00:02:57,833 ‪아이 엠들과 무 라카 무를 찾아! 37 00:02:57,916 --> 00:03:00,125 ‪너무 늦었어요, 둘은 그걸 들고 ‪유키아로 가는 중이죠 38 00:03:00,208 --> 00:03:01,250 ‪이런! 39 00:03:01,333 --> 00:03:03,583 ‪마릴린, 봐! 이게 뭐지? 40 00:03:04,083 --> 00:03:07,208 ‪앞니에 양귀비씨가 끼었단 말 ‪왜 안 했어? 41 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 ‪이럴 시간 없어 ‪무 라카 무가 유키아에 들어가면 42 00:03:12,583 --> 00:03:14,875 ‪몇 시간 안 돼서 무기화될 거야 43 00:03:14,958 --> 00:03:15,791 ‪가자! 44 00:03:16,625 --> 00:03:18,666 ‪아직도 양귀비씨가 껴 있군 45 00:03:18,750 --> 00:03:20,916 ‪하, 혈압이야 46 00:03:21,541 --> 00:03:22,791 ‪우리는 어쩌고요? 47 00:03:22,875 --> 00:03:24,666 ‪두케스가 너희를 ‪당장 데려오라신다 48 00:03:24,750 --> 00:03:26,166 ‪주키아여, 영원하라! 49 00:03:26,250 --> 00:03:27,125 ‪그럼요 50 00:03:27,208 --> 00:03:29,625 ‪최대한 빨리 주크로 복귀해야죠! 51 00:03:29,708 --> 00:03:32,250 ‪그럼요, 두케스! ‪분부 받들겠습니다 52 00:03:32,333 --> 00:03:33,625 ‪무기 장사꾼 53 00:03:34,666 --> 00:03:37,000 ‪"주크 기술 연구소" 54 00:03:42,500 --> 00:03:44,375 ‪돌아와서 다행이주크 55 00:03:44,458 --> 00:03:46,083 ‪이제 유크들에게 ‪무 라카 무가 있으니 56 00:03:46,166 --> 00:03:48,541 ‪주키아는 자네 손에 달렸네 57 00:03:48,625 --> 00:03:52,500 ‪곧장 연구소에서 우리를 지켜줄 ‪무기 방지 장치를 완성할게요 58 00:03:52,583 --> 00:03:57,916 ‪그리고 맹세코 절대 ‪폭발하지 않게 하겠습니다 59 00:03:58,000 --> 00:04:00,583 ‪아니, 폭발해야 해 60 00:04:00,666 --> 00:04:01,583 ‪죄송하지만 뭐… 61 00:04:01,666 --> 00:04:02,625 ‪잠깐만요! 62 00:04:02,708 --> 00:04:04,791 ‪두케스가 생각을 바꾼 건가요? 63 00:04:04,875 --> 00:04:07,750 ‪아무도 다치지 않을 발명품을 ‪원하는 줄 알았는데요! 64 00:04:07,833 --> 00:04:10,916 ‪전 제가 방어 장치를 ‪만든다고 생각했는데요 65 00:04:11,000 --> 00:04:12,625 ‪맞아요! 저도 그렇게 생각했어요! 66 00:04:12,708 --> 00:04:13,750 ‪그렇고말고 67 00:04:13,833 --> 00:04:17,041 ‪최고의 방어는 훌륭한 공격이지 68 00:04:17,708 --> 00:04:21,791 ‪자네를 고용한 이유는 ‪바로 자네 발명품이 터져서야 69 00:04:21,875 --> 00:04:24,625 ‪당연히 알고 있던 사실 아닌가? 70 00:04:25,250 --> 00:04:27,250 ‪아뇨, 몰랐습니다 71 00:04:29,666 --> 00:04:35,375 ‪과히 부끄럽고 ‪자존심이 상했을 게 분명하군 72 00:04:35,875 --> 00:04:36,875 ‪네 73 00:04:40,666 --> 00:04:42,000 ‪상심에 빠질 시간 없어 74 00:04:42,083 --> 00:04:43,625 ‪어서, 연구실로 가 75 00:04:43,708 --> 00:04:46,625 ‪놈들보다 더 큰 폭탄을 ‪만들 시간이지 76 00:04:48,250 --> 00:04:51,041 ‪가이, 받아들이기 힘든 건 ‪이해하네만 77 00:04:51,125 --> 00:04:54,541 ‪이걸 알아야 해 ‪우리 사이의 오해보다도 78 00:04:54,625 --> 00:05:00,125 ‪주키아가 자네와 자네의 능력을 ‪엄청나게 신뢰한단 게 중요해 79 00:05:01,916 --> 00:05:04,000 ‪그래, 봤지? 굉장하잖나! 80 00:05:04,541 --> 00:05:05,958 ‪우린 전쟁 직전이고 81 00:05:06,041 --> 00:05:09,000 ‪수백만 주크들의 목숨이 걸렸어 82 00:05:09,083 --> 00:05:13,583 ‪자네의 발명품이 사상 최대로 ‪터지느냐 마느냐에 운명이 갈리지 83 00:05:16,625 --> 00:05:20,375 ‪그 대상에는 자네가 모르는 이도 ‪아주 잘 아는 이도 있네 84 00:05:22,041 --> 00:05:22,875 ‪미셸리? 85 00:05:24,083 --> 00:05:24,958 ‪그래 86 00:05:25,041 --> 00:05:28,291 ‪모두 주키아에 있다네, 안전하게 87 00:05:28,375 --> 00:05:31,166 ‪아름다운 집에 대우가 좋은 직장 88 00:05:31,250 --> 00:05:33,000 ‪동료들에게 받는 존경까지 89 00:05:33,083 --> 00:05:35,750 ‪- 그건… ‪- 전부 제가 늘 원했던 거예요 90 00:05:36,250 --> 00:05:39,125 ‪바로 그거야! 그러니 망치지 말게 91 00:05:39,208 --> 00:05:40,666 ‪자네에게 기회야 92 00:05:40,750 --> 00:05:44,875 ‪다른 건 다 날려버려, 크게, 빵빵 93 00:05:45,791 --> 00:05:47,750 ‪가이, 놀랐죠! 94 00:05:48,708 --> 00:05:51,750 ‪당신과 이비랑 축하하는 걸 ‪1초도 더 미루기 싫어서 95 00:05:51,833 --> 00:05:53,916 ‪첫 비행기로 주키아에 왔어요 96 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 ‪당신 좀 봐요! 97 00:05:55,083 --> 00:05:58,041 ‪맞아요, 3주 차라서 98 00:05:58,125 --> 00:06:00,125 ‪언제 아기가 나올지 모른다니까요 99 00:06:02,166 --> 00:06:04,875 ‪그나저나 요즘 끊임없이 먹어요 100 00:06:04,958 --> 00:06:07,208 ‪녀석이 많이 배고픈가 봐요 101 00:06:08,666 --> 00:06:11,125 ‪브리줌베리를 엄청 좋아하죠 102 00:06:11,625 --> 00:06:14,708 ‪미셸리! 가이는 뭐라고 ‪해야 할까요? 어떻게 하죠? 103 00:06:14,791 --> 00:06:17,375 ‪다 모른 척할까요? ‪진실을 털어놓을까요? 104 00:06:23,833 --> 00:06:26,250 ‪주키아에 잘 왔어요! ‪음식을 잘 먹는 것도 다행이에요 105 00:06:26,333 --> 00:06:28,958 ‪할 얘기가 많지만 ‪당장 일하러 가야 해요 106 00:06:29,041 --> 00:06:30,625 ‪네, 모른 척하기로 했네요 107 00:06:30,708 --> 00:06:33,083 ‪그래요, 근데 이비는 어딨어요? 108 00:06:33,166 --> 00:06:36,083 ‪이비는 집에 있어요 ‪이만 갈게요, 이따 봐요, 안녕! 109 00:06:41,166 --> 00:06:42,375 ‪하지만… 110 00:06:42,458 --> 00:06:43,500 ‪그래요 111 00:06:44,875 --> 00:06:45,875 ‪맛있다 112 00:06:47,250 --> 00:06:50,250 ‪두카시여, 무 라카 무입니다 113 00:06:56,416 --> 00:06:59,166 ‪왜 잠깐이라도 걱정했나 모르겠군 114 00:06:59,250 --> 00:07:02,416 ‪팸 아이 엠은 늘 임무를 완수하지 115 00:07:02,500 --> 00:07:03,833 ‪감사합니다 116 00:07:03,916 --> 00:07:07,916 ‪유키아는 이 은혜를 ‪어떻게 해도 다 못 갚겠지 117 00:07:08,000 --> 00:07:10,458 ‪하지만 여기 작은 성의야 118 00:07:11,083 --> 00:07:12,000 ‪"최고 스파이 ‪(이름 생략)" 119 00:07:12,083 --> 00:07:16,000 ‪샘은 팸이 존경스러웠고 ‪샘의 털은 긍지로 곤두섰습니다 120 00:07:16,083 --> 00:07:19,458 ‪왜 어머니가 스파이로 활동했는지 ‪새로이 이해하면서요 121 00:07:19,541 --> 00:07:23,291 ‪이번 임무가 ‪이 정도로 은밀하지만 않았다면 122 00:07:23,375 --> 00:07:25,333 ‪자네를 위한 퍼레이드를 ‪10번은 열어 줬을 거야 123 00:07:25,416 --> 00:07:30,458 ‪이번 임무는 제 아들이 없었다면 ‪완수할 수 없었을 겁니다 124 00:07:31,916 --> 00:07:34,791 ‪그래서 아들을 위한 훈장도 ‪준비했다네 125 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 ‪전… 126 00:07:39,541 --> 00:07:40,833 ‪'이름 생략?' 127 00:07:41,958 --> 00:07:43,208 ‪바로 저예요! 128 00:07:43,875 --> 00:07:45,750 ‪뭐라고 말해야 할지 모르겠네요 129 00:07:50,916 --> 00:07:53,583 ‪비밀 요원인 엄마께 ‪감사드리고 싶고요 130 00:07:53,666 --> 00:07:56,625 ‪제 일반 요원들 ‪지명 후보 모두 감사합니다 131 00:07:56,708 --> 00:07:59,208 ‪아주 특별한 이들이거든요 132 00:08:02,708 --> 00:08:06,500 ‪꿈이 있는 이, 탐정을 꿈꾸는 이 133 00:08:06,583 --> 00:08:09,333 ‪축하해, 샘, 네가 자랑스럽다 134 00:08:09,416 --> 00:08:12,750 ‪아들이 곁에 있다니 행운이야, 팸 135 00:08:12,833 --> 00:08:14,958 ‪내 아들 루카는 ‪어젯밤 집에 안 들어왔다네 136 00:08:15,041 --> 00:08:17,333 ‪순찰대를 보내서 사방을 뒤졌지 137 00:08:17,416 --> 00:08:20,875 ‪더러운 주크들이 ‪손을 쓴 건 아닐까 걱정이야 138 00:08:20,958 --> 00:08:23,875 ‪하지만 이제 우리 손에 ‪무 라카 무가 있으니 139 00:08:23,958 --> 00:08:28,000 ‪마침내 평화를 찾았으면 하네 ‪다 자네들 덕이야 140 00:08:28,083 --> 00:08:29,791 ‪그럼 이만 실례하지 141 00:08:34,291 --> 00:08:35,625 ‪그래, 끝이다 142 00:08:35,708 --> 00:08:39,666 ‪이제 임무도 끝났는데 ‪다음엔 뭘 하죠? 143 00:08:40,333 --> 00:08:42,583 ‪좀 쉬는 게 좋을 것 같아 144 00:08:44,208 --> 00:08:45,666 ‪네, 그렇죠 145 00:08:45,750 --> 00:08:48,958 ‪당장 다른 임무를 ‪수행하는 건 말이 안 돼 146 00:08:49,041 --> 00:08:52,125 ‪특히 우리는 ‪그동안 놓친 세월을 만회해야지 147 00:08:52,708 --> 00:08:54,083 ‪정말요? 우리요? 148 00:08:54,166 --> 00:08:55,708 ‪응, 우리 149 00:08:55,791 --> 00:08:58,041 ‪우리 호흡은 환상이었어, 샘 150 00:08:58,125 --> 00:09:01,333 ‪전업으로 가업을 잇는 게 어떠니? 151 00:09:02,750 --> 00:09:05,583 ‪어때, 스파이 파트너 할까? 152 00:09:05,666 --> 00:09:07,500 ‪키슈 플로랑틴! 153 00:09:07,583 --> 00:09:09,791 ‪제 인생 최고의 날이에요! 154 00:09:09,875 --> 00:09:12,000 ‪가이가 엄마에게 ‪편견을 가졌단 거 알았어요 155 00:09:13,833 --> 00:09:15,666 ‪집에 가자, 샘 156 00:09:20,041 --> 00:09:23,291 ‪가이가 이비의 계획에 훼방을 놨죠 ‪이비는 어떻게 할까요? 157 00:09:23,375 --> 00:09:27,208 ‪분명 그 유크를 ‪구할 방법이 있을 거예요 158 00:09:27,916 --> 00:09:29,500 ‪가이 아저씨, 가만두라고 했잖아요 159 00:09:29,583 --> 00:09:30,708 ‪짜잔! 160 00:09:31,708 --> 00:09:32,666 ‪엄마 왔어요? 161 00:09:32,750 --> 00:09:33,625 ‪나 왔어! 162 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 ‪그래, 있지, 다시 인사해 볼게 163 00:09:36,500 --> 00:09:38,250 ‪짜잔! 164 00:09:38,333 --> 00:09:40,250 ‪동생이 생기는 거야, 이비 165 00:09:40,333 --> 00:09:41,875 ‪알아요, 아저씨한테 들었어요 166 00:09:42,458 --> 00:09:45,083 ‪그건 좀 놀랍네 167 00:09:46,291 --> 00:09:49,541 ‪그래서 주키아에서의 삶은 ‪어떤지 다 들려줄래? 168 00:09:49,625 --> 00:09:51,291 ‪엄마가 여기 와서 기뻐요 169 00:09:51,375 --> 00:09:53,416 ‪근데 지금은 말할 기분이 아니에요 170 00:09:53,500 --> 00:09:55,416 ‪화나고 불안해요 171 00:09:55,500 --> 00:09:57,333 ‪주키아는 다 좋은 줄 알았는데? 172 00:09:57,416 --> 00:09:59,541 ‪가이 아저씨한테야 그렇겠죠 173 00:10:03,416 --> 00:10:05,041 ‪"이비의 방 ‪가이 아저씨 출입 금지!" 174 00:10:06,458 --> 00:10:08,416 ‪이비는 행복하고 싶었지만 175 00:10:08,500 --> 00:10:12,875 ‪생각나는 건 주키아 철창에 갇힌 ‪루카뿐이었습니다 176 00:10:14,125 --> 00:10:15,500 ‪멍청한 더벅머리! 177 00:10:15,583 --> 00:10:17,333 ‪"이비" 178 00:10:20,958 --> 00:10:23,208 ‪방금 말 다 취소한다, 더벅머리 179 00:10:30,625 --> 00:10:33,708 ‪임무가 끝났으니 ‪집에 갈 시간이 됐죠 180 00:10:34,291 --> 00:10:36,750 ‪두 영웅은 제트기를 타고 왔어요 181 00:10:36,833 --> 00:10:38,000 ‪1인용 제트기요 182 00:10:45,083 --> 00:10:46,125 ‪여기야 183 00:10:46,208 --> 00:10:47,666 ‪집에 잘 왔어, 샘 184 00:10:47,750 --> 00:10:50,125 ‪옥상에 제트기를 주차해요? 185 00:10:50,791 --> 00:10:52,000 ‪당연히 아니지 186 00:10:52,083 --> 00:10:53,166 ‪스날프레드가 해 187 00:10:53,250 --> 00:10:54,125 ‪훌륭하십니다, 부인 188 00:10:54,208 --> 00:10:57,083 ‪스날프레드 ‪내 아들 샘을 소개할게요 189 00:10:57,166 --> 00:10:59,833 ‪아드님이 있었군요, 충격입니다 190 00:10:59,916 --> 00:11:04,125 ‪임무 사이사이에 ‪조용히 있기 딱 좋은 곳이지 191 00:11:04,750 --> 00:11:06,000 ‪이 건물을 떠날 필요 없거든 192 00:11:08,291 --> 00:11:09,708 ‪모든 게 다 갖춰져 있어 193 00:11:09,791 --> 00:11:11,500 ‪수건 서비스, 룸서비스 194 00:11:11,583 --> 00:11:12,750 ‪비밀 서비스 195 00:11:19,000 --> 00:11:20,125 ‪여기란다! 196 00:11:21,500 --> 00:11:22,583 ‪와! 197 00:11:24,875 --> 00:11:26,250 ‪헐! 198 00:11:26,333 --> 00:11:27,916 ‪주방 좀 봐요! 199 00:11:29,041 --> 00:11:32,583 ‪위조 테크 7000 4구 가스레인지? 200 00:11:32,666 --> 00:11:37,958 ‪동일 재질 조리 도구 포함 ‪다이미타늄 쿡웨어 27종 세트 201 00:11:38,041 --> 00:11:41,958 ‪얼음 디스펜서가 내장된 ‪이중 온도 냉장고? 202 00:11:43,083 --> 00:11:44,083 ‪정사각형이야 203 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 ‪그걸 부쉈어 204 00:11:46,500 --> 00:11:48,791 ‪이제 우리 주방이야, 샘 205 00:11:51,666 --> 00:11:54,208 ‪장 봐놨습니다, 제가 요리할까요? 206 00:11:54,291 --> 00:11:56,208 ‪아뇨, 괜찮아요, 스날프레드 207 00:11:56,291 --> 00:11:57,166 ‪직접 할게요 208 00:11:58,541 --> 00:11:59,875 ‪알겠습니다, 부인 209 00:11:59,958 --> 00:12:02,375 ‪소화기는 찬장에 있습니다 210 00:12:03,291 --> 00:12:04,666 ‪배고프니, 샘? 211 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 ‪우리 뭐 먹는데요? 212 00:12:06,208 --> 00:12:07,291 ‪요거트? 귀리죽? 213 00:12:07,375 --> 00:12:10,958 ‪실은 이걸 만들어 먹을까 했는데… 214 00:12:18,208 --> 00:12:20,333 ‪- 달걀! ‪- 이 부근 달걀 품질이 좋아 215 00:12:23,208 --> 00:12:24,541 ‪드디어 먹는구나 216 00:12:30,625 --> 00:12:32,958 ‪좋았어! 초록 달걀과 햄 217 00:12:33,041 --> 00:12:34,833 ‪바로 이거야! 218 00:12:41,708 --> 00:12:44,416 ‪미셸리도 주키아에 왔고 ‪가이는 뭘 해야 할지 알았죠 219 00:12:44,500 --> 00:12:47,791 ‪가족을 위해 ‪팡 터질 폭탄을 만들어야 합니다 220 00:12:48,875 --> 00:12:49,833 ‪누구죠? 221 00:12:49,916 --> 00:12:51,666 ‪난 가이 감시자라네 222 00:12:51,750 --> 00:12:55,291 ‪두케스께서 널 감시하라고 보냈어 223 00:12:55,375 --> 00:12:56,500 ‪네? 왜요? 224 00:12:57,250 --> 00:13:00,833 ‪자네가 바들바들 떨다가 ‪일을 마무리하지 않을까 봐 225 00:13:00,916 --> 00:13:03,958 ‪말도 안 돼요, 전 안 떨거든요 226 00:13:04,041 --> 00:13:05,458 ‪뜨겁게 마무리할 거예요 227 00:13:05,541 --> 00:13:08,458 ‪전 진정한 주황색 주크라고요 228 00:13:08,541 --> 00:13:12,916 ‪잘됐군 ‪그럼 정신 팔지 않게 지켜보지 229 00:13:13,000 --> 00:13:15,250 ‪정신을 딴 데 팔 일은 절대… 230 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 ‪- 가이! ‪- 미셸리? 231 00:13:17,458 --> 00:13:18,458 ‪방해꾼! 232 00:13:19,916 --> 00:13:23,250 ‪뭐예요! 왜 다들 ‪내 눈 앞에서 문 닫고 그래요? 233 00:13:25,666 --> 00:13:28,333 ‪전 저이 아내라고요 ‪임신한 아내요 234 00:13:28,416 --> 00:13:31,666 ‪그러니까 이만 가야죠 ‪임신한 여자가 있을 곳이 아니에요 235 00:13:31,750 --> 00:13:32,833 ‪뭐라고요? 236 00:13:35,916 --> 00:13:37,291 ‪알았다 237 00:13:37,375 --> 00:13:38,666 ‪2분 주지 238 00:13:40,541 --> 00:13:41,958 ‪뭐 하는 거래요? 239 00:13:43,750 --> 00:13:46,625 ‪주키아 연구실 일반 프로토콜로 ‪별것 아니에요 240 00:13:46,708 --> 00:13:48,291 ‪추가 질문은 안 받을게요 241 00:13:48,375 --> 00:13:49,750 ‪알겠어요 242 00:13:49,833 --> 00:13:52,125 ‪- 무슨 일이에요? ‪- 집에 들렀다 오는 길인데 243 00:13:52,208 --> 00:13:57,250 ‪이비가 여기 사는 것도 ‪주키아도 당신도 다 싫다던데요 244 00:13:57,333 --> 00:13:59,541 ‪대체 이유가 뭐죠? 245 00:13:59,625 --> 00:14:04,875 ‪이비는 살다 보면 가끔 ‪희생이 필요하단 걸 배워야 해요 246 00:14:04,958 --> 00:14:09,083 ‪이비에게 이것저것 해주려고 ‪나도 많은 희생을 감당하고 있죠 247 00:14:09,166 --> 00:14:10,166 ‪정확히 뭘요? 248 00:14:10,250 --> 00:14:13,291 ‪그냥 아이한테 필요한 모든 거요 249 00:14:13,375 --> 00:14:17,833 ‪음식, 옷, 지붕이 있는 집 ‪가끔 장신구도 사줘야 하고 250 00:14:19,083 --> 00:14:21,541 ‪애한테 장신구가 필수던가요? 251 00:14:21,625 --> 00:14:23,166 ‪뭐 잊은 거 없어요? 252 00:14:26,416 --> 00:14:27,458 ‪아, 그리고 253 00:14:27,541 --> 00:14:28,750 ‪사랑이요 254 00:14:28,833 --> 00:14:30,541 ‪어떤 멍청이가 그걸 잊나요? 255 00:14:30,625 --> 00:14:32,250 ‪우리 남편이 잊었네요 256 00:14:32,333 --> 00:14:34,541 ‪가이, 자신을 봐요 257 00:14:34,625 --> 00:14:36,958 ‪당신은 처음부터 ‪훌륭한 가장이었어요 258 00:14:37,041 --> 00:14:40,625 ‪우리 가족에 필요한 사랑을 ‪채워 줬잖아요 259 00:14:40,708 --> 00:14:42,541 ‪그 부분을 망각하면 안 돼요 260 00:14:44,125 --> 00:14:45,375 ‪시간 끝! 261 00:14:45,458 --> 00:14:47,416 ‪왜 저러고 있는지 모르겠네요 262 00:14:48,416 --> 00:14:51,375 ‪발명 성공하길 바라요 ‪난 이비 확인하러 갈게요 263 00:14:51,458 --> 00:14:55,291 ‪가자고, 그래 ‪고마워, 가이도 일을 해야지 264 00:14:55,375 --> 00:14:58,500 ‪가이는 일에만 집중해서 ‪슬픈 걸까요? 265 00:14:59,666 --> 00:15:02,833 ‪다시 샘한테 가보죠 ‪접시에 기쁨이 넘쳐요 266 00:15:06,666 --> 00:15:09,625 ‪전 초록 달걀과 햄을 ‪기차에서도 빗속에서도 먹었다고요 267 00:15:09,708 --> 00:15:11,458 ‪여우랑도 먹고 ‪상자 안에서도 먹었어요 268 00:15:11,541 --> 00:15:13,166 ‪여기, 저기, 사방에서요 269 00:15:14,125 --> 00:15:16,625 ‪하지만 제가 먹고 싶었던 곳은 270 00:15:17,875 --> 00:15:18,958 ‪집이었죠 271 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 ‪엄마랑요 272 00:15:22,750 --> 00:15:24,875 ‪어서 먹어, 다 식겠다 273 00:15:24,958 --> 00:15:26,833 ‪전형적으로 엄마가 할 말이죠 274 00:15:34,541 --> 00:15:35,708 ‪이거야 275 00:15:45,625 --> 00:15:48,875 ‪그래, 달걀! 영양 가득! 276 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 ‪맛은 어때? 277 00:15:51,750 --> 00:15:54,583 ‪파프리카를 살짝 뿌린 ‪사랑의 맛이요 278 00:16:09,125 --> 00:16:13,583 ‪주크! 279 00:16:18,500 --> 00:16:21,125 ‪젠가할! 여긴 웬일이에요? 280 00:16:21,208 --> 00:16:23,291 ‪- 나도 같은 걸 묻고 싶구나 ‪- 이런 281 00:16:23,375 --> 00:16:25,125 ‪시간이 늦었는데 집에 안 있고 282 00:16:25,208 --> 00:16:28,500 ‪머리도 별나게 들떠 있네 283 00:16:29,208 --> 00:16:30,125 ‪무슨 상관인데요? 284 00:16:30,208 --> 00:16:32,541 ‪목숨을 빼앗느라 바쁘잖아요? 285 00:16:33,833 --> 00:16:35,958 ‪알았어요, 들켰네요 286 00:16:36,041 --> 00:16:39,333 ‪바보 같은 일을 ‪벌이려는 건 아니겠지 287 00:16:39,416 --> 00:16:42,291 ‪감시가 직업인 자들이 ‪모인 곳에서? 288 00:16:42,375 --> 00:16:43,375 ‪응? 289 00:16:47,416 --> 00:16:49,958 ‪루카를 보러 온 거 알아 290 00:16:50,583 --> 00:16:52,416 ‪어디 그 이름을 입에 올리세요! 291 00:16:52,500 --> 00:16:54,791 ‪아끼는 마음은 안다 292 00:16:54,875 --> 00:16:57,416 ‪이걸 건네는 게 어떠니? 293 00:16:57,500 --> 00:16:58,541 ‪안내서야 294 00:17:00,250 --> 00:17:04,333 ‪주키아가 얼마나 멋진 곳인지 ‪배울 수 있겠지 295 00:17:04,416 --> 00:17:07,250 ‪아저씨 안내서는 어디에 ‪놓으면 될지 알려드릴게요 296 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 ‪저런, 가이 ‪미셸리 말 들었잖아요! 297 00:17:10,791 --> 00:17:12,875 ‪사랑을 주라고요 298 00:17:12,958 --> 00:17:14,000 ‪그냥 받아! 299 00:17:14,083 --> 00:17:17,291 ‪이비와의 불화를 더 키우고 있네요 300 00:17:25,708 --> 00:17:27,208 ‪"주키아 감옥" 301 00:17:27,291 --> 00:17:29,208 ‪주크! 302 00:17:30,125 --> 00:17:30,958 ‪"면회자 출입구" 303 00:17:31,041 --> 00:17:32,125 ‪주크 304 00:17:35,416 --> 00:17:36,541 ‪루카? 305 00:17:46,500 --> 00:17:48,541 ‪정말 미안해, 루카 306 00:17:49,125 --> 00:17:50,916 ‪괜찮아, 네 잘못이 아니야 307 00:17:51,000 --> 00:17:54,125 ‪새아빠가 그런 짓을 할 줄은 ‪꿈에도 몰랐어 308 00:17:54,208 --> 00:17:56,750 ‪너한테 한 짓을 봐 ‪괴물이 따로 없어 309 00:17:56,833 --> 00:17:59,000 ‪뻔뻔하게 내 쇠톱을 빼앗더니 310 00:17:59,083 --> 00:18:02,000 ‪이 바보 같은 안내서를 줘? 311 00:18:06,208 --> 00:18:07,916 ‪너희 아버지가 주셨다고? 312 00:18:11,000 --> 00:18:11,916 ‪그렇죠! 313 00:18:12,625 --> 00:18:13,791 ‪가이가 옳은 일을 했네요! 314 00:18:13,875 --> 00:18:15,916 ‪전 쭉 알고 있었어요! 315 00:18:19,166 --> 00:18:21,083 ‪우리 영웅들의 일이 ‪잘 풀리고 있어요 316 00:18:21,166 --> 00:18:23,125 ‪전혀 문제 없이요 317 00:18:27,041 --> 00:18:29,875 ‪아직 배고파야 해, 더 만들어 줄게 318 00:18:30,583 --> 00:18:33,500 ‪뮤작을 잠시 중단하고 ‪특집 보도를 전해 드립니다 319 00:18:34,416 --> 00:18:37,666 ‪호아킨 푸르마노입니다 320 00:18:37,750 --> 00:18:39,708 ‪저는 우키아 반도에 있습니다 321 00:18:39,791 --> 00:18:44,000 ‪유키아와 주키아 사이에 ‪냉전이 벌어지려는 곳이죠 322 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 ‪그래, 우리가 무 라카 무를 ‪전달했어, 푸르마노 323 00:18:48,166 --> 00:18:49,375 ‪이제 평화로울 거야 324 00:18:52,000 --> 00:18:54,416 ‪주키아 내부 소식통에 따르면 325 00:18:54,500 --> 00:18:58,416 ‪유키아의 두카 후예인 ‪루카 바두카를 생포했다고 합니다 326 00:18:59,333 --> 00:19:00,541 ‪눈이 참 깊네 327 00:19:00,625 --> 00:19:05,125 ‪최신 소문에 의하면 ‪전쟁이 촉발될 거라는데요 328 00:19:05,750 --> 00:19:09,541 ‪유크들이 무 라카 무를 ‪획득했기 때문입니다! 329 00:19:09,625 --> 00:19:12,416 ‪어허, 알아, 세계 평화의 열쇠잖아 330 00:19:12,500 --> 00:19:17,166 ‪위험하고 폭발성이 강해 ‪주키아를 파괴할 물질요! 331 00:19:17,250 --> 00:19:18,541 ‪뭐? 332 00:19:18,625 --> 00:19:21,833 ‪무 라카 무가 333 00:19:21,916 --> 00:19:26,458 ‪주키아를 파괴할 겁니다 334 00:19:29,291 --> 00:19:30,958 ‪두 번째 요리 먹을 준비… 335 00:19:31,666 --> 00:19:33,125 ‪샘, 왜 그러니? 336 00:19:34,291 --> 00:19:37,125 ‪전 영웅이 아니네요 ‪엄마도 그렇고요 337 00:19:37,208 --> 00:19:38,458 ‪무슨 소리야? 338 00:19:38,541 --> 00:19:41,166 ‪유크들이 좋은 사람들이라면서요 339 00:19:41,250 --> 00:19:43,791 ‪근데 주키아를 ‪무기로 겨누고 있어요 340 00:19:43,875 --> 00:19:47,125 ‪무 라카 무가 있으면 ‪평화가 올 거라고 약속했었잖아요 341 00:19:47,208 --> 00:19:48,375 ‪평화가 찾아오면 좋겠어 342 00:19:48,458 --> 00:19:49,708 ‪이제 주크들이 343 00:19:49,791 --> 00:19:52,291 ‪유크들한테 무 라카 무가 있단 걸 ‪알았으니 물러서야지 344 00:19:52,375 --> 00:19:54,000 ‪물러서지 않으면요? 345 00:19:54,083 --> 00:19:56,208 ‪그건 우리 임무에서 ‪벗어난 문제란다 346 00:19:56,291 --> 00:19:58,458 ‪스파이는 그런 걸 걱정하면 안 돼 347 00:19:58,541 --> 00:19:59,708 ‪하지만 친구라면 하죠 348 00:19:59,791 --> 00:20:01,333 ‪가이와 이비가 위험해요 349 00:20:01,416 --> 00:20:03,583 ‪주키아에 가서 구해야 해요 350 00:20:03,666 --> 00:20:05,000 ‪그건 우리 일이 아니라니까 351 00:20:08,000 --> 00:20:10,666 ‪자, 어서 맛있게 먹어라! 352 00:20:12,750 --> 00:20:13,625 ‪됐어요 353 00:20:14,291 --> 00:20:17,250 ‪하지만 이게 네가 ‪평생 바라던 거였잖니? 354 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 ‪엄마가 집에서 해준 달걀 요리 355 00:20:19,916 --> 00:20:21,375 ‪더는 제가 원한 맛이 아니에요 356 00:20:22,125 --> 00:20:24,375 ‪수백만이 다칠 수 있어요 357 00:20:24,958 --> 00:20:28,291 ‪내 친구들도 다칠 수 있는데 ‪엄마는 신경도 안 쓰네요 358 00:20:28,375 --> 00:20:29,833 ‪친구들을 버리는 거라고요! 359 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 ‪날 버린 것처럼요 360 00:20:35,208 --> 00:20:37,833 ‪샘, 이해해 줘야 해 361 00:20:38,583 --> 00:20:40,583 ‪널 보호하려면 어쩔 수 없었어 362 00:20:42,291 --> 00:20:44,125 ‪"마의 농가 ‪이스트 플루브리아" 363 00:20:45,916 --> 00:20:49,916 ‪젊은 비밀 요원이었던 내가 ‪널 낳게 된 거야 364 00:20:50,000 --> 00:20:51,916 ‪내 작고 소중한 보물 365 00:20:52,000 --> 00:20:54,708 ‪마마, 만들어 줄 거예요? 366 00:20:54,791 --> 00:20:56,625 ‪물론이지 367 00:20:56,708 --> 00:20:58,291 ‪"마의 농가 ‪이스트 플루브리아" 368 00:21:00,666 --> 00:21:02,583 ‪초록 달걀과 햄! 369 00:21:05,666 --> 00:21:07,750 ‪여기 있어, 샘 ‪네가 제일 좋아하는 거 370 00:21:07,833 --> 00:21:09,416 ‪엄맘마마 371 00:21:10,666 --> 00:21:12,291 ‪딱 하나 문제가 있었지 372 00:21:12,375 --> 00:21:14,958 ‪스파이는 항상 위험하단 거 373 00:21:16,750 --> 00:21:18,708 ‪- 마마! ‪- 먹으렴 374 00:21:21,583 --> 00:21:23,500 ‪사랑하는 이도 위험해지고 375 00:21:28,083 --> 00:21:29,916 ‪다 괜찮아, 샘! 376 00:21:33,125 --> 00:21:35,166 ‪초록 달걀과 햄 더 줄게! 377 00:21:37,291 --> 00:21:41,875 ‪난 팸 아이 엠 ‪세상에서 가장 거친 스파이였지 378 00:22:09,208 --> 00:22:10,208 ‪마마! 379 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 ‪"또 보자" 380 00:22:16,208 --> 00:22:20,833 ‪하지만 널 보내야 했던 것보다 ‪더 힘든 일은 없었어 381 00:22:22,458 --> 00:22:24,916 ‪널 정말 사랑했어, 샘 382 00:22:25,000 --> 00:22:28,125 ‪나쁜 일이 생기는 건 ‪절대 두고 볼 수 없었어 383 00:22:32,500 --> 00:22:35,208 ‪내가 네 곁에 없는 편이 나았지 384 00:22:36,708 --> 00:22:39,833 ‪"나는 샘" 385 00:22:41,958 --> 00:22:44,708 ‪"나는 샘 ‪샘 아이 엠" 386 00:22:46,416 --> 00:22:47,541 ‪마마 387 00:22:51,000 --> 00:22:55,291 ‪이스트 플루브리아에서 ‪최대한 먼 곳으로 데려갔어 388 00:22:55,375 --> 00:22:58,333 ‪나쁜 놈들이 널 못 찾도록 389 00:22:58,416 --> 00:23:02,291 ‪살면서 가장 힘든 일을 해냈지 390 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 ‪절 안전하게 지켜줬군요 391 00:23:13,416 --> 00:23:17,041 ‪글러프스버그로 가도록 ‪보트로 떠밀 때와 마찬가지로 392 00:23:18,166 --> 00:23:19,750 ‪네가 안전하길 바랐어 393 00:23:19,833 --> 00:23:23,750 ‪그래서 지금 여기 있잖니 ‪집에서 안전하게 394 00:23:24,791 --> 00:23:27,375 ‪그래서 유키아로 보낼 수 없어 395 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 ‪엄마랑 여기 있자 396 00:23:30,958 --> 00:23:32,375 ‪이제 이해해요 397 00:23:33,208 --> 00:23:35,833 ‪사랑하는 이를 ‪보호하려고 한 일이죠 398 00:23:36,416 --> 00:23:37,333 ‪샘… 399 00:23:39,375 --> 00:23:41,500 ‪그래서 저도 친구들을 ‪도우러 가야 해요 400 00:23:41,583 --> 00:23:42,875 ‪샘, 그러지 마 401 00:23:44,083 --> 00:23:45,125 ‪미안해요 402 00:23:45,666 --> 00:23:47,291 ‪근데 걔들도 내 가족이에요 403 00:24:40,916 --> 00:24:44,083 ‪자막: 임재영