1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 BERDASARKAN BUKU-BUKU KARYA DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,583 SAM TELAH KEMBALI 4 00:01:29,166 --> 00:01:32,125 Guy dan Sam sudah sepakat berkumpul saat fajar… 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,291 AGAK LARUT 6 00:01:34,375 --> 00:01:35,250 WAKTUNYA MENYELINAP 7 00:01:35,333 --> 00:01:38,250 …untuk mengkhianati Pam dan mencuri Moo-Lacka-Moo. 8 00:01:46,666 --> 00:01:47,583 Sam? 9 00:01:48,083 --> 00:01:49,250 Sam? 10 00:01:49,333 --> 00:01:51,666 Perdamaian dunia dipertaruhkan dan dia kesiangan. 11 00:01:51,750 --> 00:01:53,041 Tidak habis pikir. 12 00:01:54,333 --> 00:01:56,875 Ternyata Sam tak jadi berpindah pihak. 13 00:01:58,375 --> 00:01:59,750 Sam memilih ibunya… 14 00:01:59,833 --> 00:02:00,666 AKU PAM 15 00:02:00,750 --> 00:02:02,458 …mengkhianati Guy, kemudian kabur. 16 00:02:04,500 --> 00:02:05,333 Tidak. 17 00:02:05,416 --> 00:02:06,250 MAAF, GUY… 18 00:02:06,333 --> 00:02:07,458 KELUARGA YANG UTAMA 19 00:02:07,541 --> 00:02:08,583 Tidak! 20 00:02:09,333 --> 00:02:11,333 Tidak! 21 00:02:15,333 --> 00:02:16,750 Kau tampak sedih. 22 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 Bagus. 23 00:02:17,750 --> 00:02:20,750 Kemasi barangmu. Kita harus pergi jauh dari sini. 24 00:02:20,833 --> 00:02:22,958 Pam dan Sam pergi membawa Moo-Lacka-Moo. 25 00:02:23,041 --> 00:02:24,458 - Lalu? - "Lalu"? 26 00:02:25,166 --> 00:02:26,666 Bangsa Yook itu jahat! 27 00:02:26,750 --> 00:02:28,416 Tahu dari mana? 28 00:02:28,500 --> 00:02:31,125 Tak sepertimu, aku sudah bertemu orang Yook. 29 00:02:31,208 --> 00:02:32,666 Looka tak jahat. 30 00:02:32,750 --> 00:02:37,500 Apa tak terpikirkan olehmu bahwa mungkin bangsa Zook yang jahat? 31 00:02:37,583 --> 00:02:39,500 Jangan konyol, E.B. 32 00:02:39,583 --> 00:02:41,541 Bangsa Zook baik kepada kita. 33 00:02:41,625 --> 00:02:43,583 Mereka baik, ramah, dan… 34 00:02:46,500 --> 00:02:48,041 Pasukan Keamanan Zook! 35 00:02:48,125 --> 00:02:49,125 Jangan bergerak! 36 00:02:49,208 --> 00:02:50,916 Zookurlah kalian di sini. 37 00:02:52,833 --> 00:02:55,000 Penemu dan putrinya diamankan. 38 00:02:55,500 --> 00:02:57,833 Cari keluarga I-Am dan Moo-Lacka-Moo! 39 00:02:57,916 --> 00:03:00,125 Terlambat! Sudah dibawa ke Yookia. 40 00:03:00,208 --> 00:03:01,250 Sial! 41 00:03:01,333 --> 00:03:03,041 Marilyn, lihat! Apa ini? 42 00:03:03,125 --> 00:03:04,166 KELUARGA YANG UTAMA 43 00:03:04,250 --> 00:03:07,208 Kenapa tak bilang ada biji opium di gigiku? 44 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 Mari bergegas. Jika Moo-Lacka-Moo jatuh ke Yookia, 45 00:03:12,583 --> 00:03:14,875 pasti akan segera jadi senjata. 46 00:03:14,958 --> 00:03:15,791 Ayo! 47 00:03:16,625 --> 00:03:18,666 Biji opiumnya menyangkut. 48 00:03:18,750 --> 00:03:20,916 Astaga! 49 00:03:21,541 --> 00:03:22,791 Kami bagaimana? 50 00:03:22,875 --> 00:03:24,666 Dookess ingin kalian kembali. 51 00:03:24,750 --> 00:03:26,166 Zookia selamanya! 52 00:03:26,250 --> 00:03:27,125 Tentu saja. 53 00:03:27,208 --> 00:03:29,625 Aku harus segera bekerja lagi! 54 00:03:29,708 --> 00:03:32,250 Baik, Dookess! Terserah kau, 55 00:03:32,333 --> 00:03:33,625 Bandar Senjata. 56 00:03:34,666 --> 00:03:37,000 INSTITUT TEKNOLOGI ZOOK 57 00:03:42,500 --> 00:03:44,375 Zookurlah kau kembali. 58 00:03:44,458 --> 00:03:48,541 Moo-Lacka-Moo jatuh ke tangan bangsa Yook. Nasib negeri ini pundakmu. 59 00:03:48,625 --> 00:03:52,500 Aku akan segera rampungkan antisenjataku demi melindungi kita. 60 00:03:52,583 --> 00:03:57,916 Aku berjanji, pasti tak akan meledak. 61 00:03:58,000 --> 00:04:00,583 Tidak, justru harus meledak. 62 00:04:00,666 --> 00:04:01,583 Maaf, apa… 63 00:04:01,666 --> 00:04:02,625 Tunggu! 64 00:04:02,708 --> 00:04:04,791 Apa Dookes s mengubah rencananya? 65 00:04:04,875 --> 00:04:07,750 Kukira dia ingin temuan yang tak melukai! 66 00:04:07,833 --> 00:04:10,916 Kupikir kau ingin aku membuat alat untuk pertahanan. 67 00:04:11,000 --> 00:04:12,625 Ya! Kupikir juga begitu! 68 00:04:12,708 --> 00:04:13,750 Kau benar. 69 00:04:13,833 --> 00:04:17,041 Dan pertahanan terbaik adalah menyerang. 70 00:04:17,708 --> 00:04:21,791 Kami mempekerjakanmu justru karena temuanmu meledak. 71 00:04:21,875 --> 00:04:24,625 Kau tentu sudah tahu itu, bukan? 72 00:04:25,250 --> 00:04:27,250 Tidak, aku tak tahu. 73 00:04:29,666 --> 00:04:35,791 Wah, pasti ini sangat memalukanmu dan merusak kepercayaan dirimu. 74 00:04:35,875 --> 00:04:36,875 Ya. 75 00:04:40,666 --> 00:04:42,000 Jangan bersedih. 76 00:04:42,083 --> 00:04:43,625 Cepat, langsung ke lab! 77 00:04:43,708 --> 00:04:46,625 Rakit peledak lebih besar dari punya mereka. 78 00:04:48,250 --> 00:04:51,041 Guy, aku tahu ini sulit, 79 00:04:51,125 --> 00:04:54,541 tapi ketahuilah, meski ada kesalahpahaman, 80 00:04:54,625 --> 00:05:00,125 kami sangat memercayaimu dan kemampuanmu. 81 00:05:01,916 --> 00:05:04,000 Lihat? Itu luar biasa. 82 00:05:04,541 --> 00:05:05,958 Perang di depan mata. 83 00:05:06,041 --> 00:05:09,000 Jutaan nyawa bangsa Zook, tua dan muda, 84 00:05:09,083 --> 00:05:13,583 bergantung pada temuanmu untuk meledak sekuat mungkin. 85 00:05:16,625 --> 00:05:20,375 Ada yang tak kau kenal, tapi ada yang dekat sekali denganmu. 86 00:05:22,041 --> 00:05:22,875 Michellee? 87 00:05:24,083 --> 00:05:24,958 Ya. 88 00:05:25,041 --> 00:05:28,291 Mereka sudah sampai dengan selamat. 89 00:05:28,375 --> 00:05:31,166 Kau punya rumah bagus, gaji cukup, 90 00:05:31,250 --> 00:05:33,000 dan dihormati rekan-rekanmu. 91 00:05:33,083 --> 00:05:35,750 - Itu… - Segala yang kuinginkan. 92 00:05:36,250 --> 00:05:39,125 Tepat sekali! Jangan kau ledakkan. 93 00:05:39,208 --> 00:05:40,666 Kesempatanmu. 94 00:05:40,750 --> 00:05:44,875 Yang lain boleh kau ledakkan! Ledakkan sekuatnya. Bum, bum! 95 00:05:44,958 --> 00:05:46,000 INSTITUT TEKNOLOGI ZOOK 96 00:05:46,083 --> 00:05:47,750 Guy, kejutan! 97 00:05:48,708 --> 00:05:51,750 Aku tak sabar merayakannya denganmu dan E.B., 98 00:05:51,833 --> 00:05:53,916 jadi, aku langsung terbang ke Zookia. 99 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Lihat dirimu! 100 00:05:55,083 --> 00:05:58,041 Ya. Ini sudah trimester tiga, 101 00:05:58,125 --> 00:06:00,125 jadi, bisa lahir sewaktu-waktu. 102 00:06:02,166 --> 00:06:04,875 Omong-omong, aku jadi doyan sekali makan. 103 00:06:04,958 --> 00:06:07,208 Lihat, tampaknya si kecil mudah lapar. 104 00:06:08,666 --> 00:06:11,125 Dan mengidam brizumberi. 105 00:06:11,625 --> 00:06:14,708 Michellee! Dia harus bilang apa? Dia harus apa? 106 00:06:14,791 --> 00:06:17,375 Apa dia akan menutupinya atau akan jujur? 107 00:06:23,833 --> 00:06:26,250 Selamat datang di Zookia! Syukur kau suka makanannya. 108 00:06:26,333 --> 00:06:28,958 Banyak yang bisa diobrolkan, tapi aku harus segera kerja. 109 00:06:29,041 --> 00:06:30,625 Baik, jadi, dia menutupi. 110 00:06:30,708 --> 00:06:33,083 Baiklah, tapi, di mana E.B.? 111 00:06:33,166 --> 00:06:36,083 E.B. di rumah. Aku pamit. Sampai nanti. Dah! 112 00:06:41,166 --> 00:06:42,375 Tapi… 113 00:06:42,458 --> 00:06:43,500 Baiklah. 114 00:06:44,875 --> 00:06:45,875 Enak. 115 00:06:47,208 --> 00:06:50,250 Yang Mulia Dookess, ini Moo-Lacka-Moo. 116 00:06:56,416 --> 00:06:59,166 Untuk apa aku merasa cemas? 117 00:06:59,250 --> 00:07:02,416 Pam I-Am selalu menuntaskan misinya. 118 00:07:02,500 --> 00:07:03,833 Terima kasih, Pak. 119 00:07:03,916 --> 00:07:07,833 Negeri Yookia tak mungkin bisa membalas jasamu, 120 00:07:07,916 --> 00:07:10,375 tapi ini tanda terima kasih seadanya. 121 00:07:11,083 --> 00:07:12,583 MATA-MATA TERBAIK (NAMA DIHAPUS) 122 00:07:12,666 --> 00:07:16,000 Sam memandang Pam, dia merasa begitu bangga 123 00:07:16,083 --> 00:07:19,458 dan akhirnya memahami alasan ibunya menjadi mata-mata. 124 00:07:19,541 --> 00:07:23,291 Asal tahu saja, andai misi ini bukan misi rahasia, 125 00:07:23,375 --> 00:07:25,333 akan ada 10 parade untuk mengelu-elukanmu. 126 00:07:25,416 --> 00:07:27,000 Asal tahu saja, 127 00:07:27,083 --> 00:07:30,458 misiku tak akan tuntas tanpa bantuan putraku. 128 00:07:31,916 --> 00:07:34,791 Karena itu dia juga mendapatkan medali. 129 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 Aku… 130 00:07:39,541 --> 00:07:40,833 "Nama dihapus"? 131 00:07:41,958 --> 00:07:43,208 Itu aku! 132 00:07:43,875 --> 00:07:45,750 Entah harus bilang apa. 133 00:07:50,916 --> 00:07:53,583 Terima kasih kepada agen rahasiaku, Ibu, 134 00:07:53,666 --> 00:07:56,625 agen biasa, dan semua yang masuk nominasi. 135 00:07:56,708 --> 00:07:59,375 Orang-orang di sini sungguh istimewa. 136 00:08:02,583 --> 00:08:06,500 Demi orang-orang di luar sana yang bermimpi menjadi penyelidik. 137 00:08:06,583 --> 00:08:09,333 Selamat, Sam, Ibu bangga kepadamu. 138 00:08:09,416 --> 00:08:12,750 Kau beruntung putramu ada di dekatmu, Pam. 139 00:08:12,833 --> 00:08:14,958 Putraku, Looka, semalam tak pulang. 140 00:08:15,041 --> 00:08:17,333 Patroli sudah mencarinya ke mana-mana. 141 00:08:17,416 --> 00:08:20,875 Aku cemas bangsa Zook yang busuk dalang di balik ini. 142 00:08:20,958 --> 00:08:23,875 Namun, kini Moo-Lacka-Moo di tangan kita, 143 00:08:23,958 --> 00:08:28,000 semoga perdamaian akan terwujud, berkat kalian. 144 00:08:28,083 --> 00:08:29,791 Nah, aku permisi. 145 00:08:34,291 --> 00:08:35,541 Sudah selesai. 146 00:08:35,625 --> 00:08:39,666 Jadi, misinya sudah selesai. Setelah ini, bagaimana? 147 00:08:40,333 --> 00:08:42,583 Kurasa aku berhak istirahat. 148 00:08:44,208 --> 00:08:45,666 Ya, benar. 149 00:08:45,750 --> 00:08:48,958 Sulit membayangkan menjalani misi lagi saat ini. 150 00:08:49,041 --> 00:08:52,125 Apalagi, kita harus menebus kebersamaan yang hilang. 151 00:08:52,708 --> 00:08:54,083 Benarkah? Kita? 152 00:08:54,166 --> 00:08:55,708 Ya, kita. 153 00:08:55,791 --> 00:08:58,041 Kita tim yang hebat, Sam. 154 00:08:58,125 --> 00:09:01,333 Apa kau ingin bergabung ke bisnis keluarga penuh waktu? 155 00:09:02,750 --> 00:09:05,583 Bagaimana, Rekan Mata-Mata? 156 00:09:05,666 --> 00:09:07,500 Demi pai bayam, senangnya! 157 00:09:07,583 --> 00:09:09,791 Ini hari terindah dalam hidupku! 158 00:09:09,875 --> 00:09:12,000 Sudah kuduga Guy salah soal Ibu. 159 00:09:13,833 --> 00:09:15,666 Mari pulang, Sam. 160 00:09:20,041 --> 00:09:23,291 Guy menggagalkan rencananya. E.B. harus bagaimana? 161 00:09:23,375 --> 00:09:27,208 Pasti ada cara untuk menyelamatkan Yook yang itu. 162 00:09:27,875 --> 00:09:29,333 Guy, jangan… 163 00:09:29,416 --> 00:09:30,708 Kejutan! 164 00:09:31,708 --> 00:09:32,666 Hai, Bu. 165 00:09:32,750 --> 00:09:33,625 Hai! 166 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 Baik, begini, akan Ibu ulangi. 167 00:09:36,500 --> 00:09:38,250 Kejutan! 168 00:09:38,333 --> 00:09:40,250 Kau akan jadi kakak, Sayang! 169 00:09:40,333 --> 00:09:41,875 Aku tahu. Guy sudah cerita. 170 00:09:42,458 --> 00:09:45,083 Wah, itu mengejutkan bagi Ibu. 171 00:09:46,291 --> 00:09:49,541 Jadi, ceritakan kepada Ibu soal kehidupanmu di Zookia. 172 00:09:49,625 --> 00:09:51,291 Aku senang Ibu datang. 173 00:09:51,375 --> 00:09:53,416 Tapi aku sedang malas mengobrol. 174 00:09:53,500 --> 00:09:55,416 Aku sedih. 175 00:09:55,500 --> 00:09:57,333 Ibu pikir situasi di sini baik. 176 00:09:57,416 --> 00:09:59,541 Mungkin, bagi Guy. 177 00:10:03,416 --> 00:10:05,041 KAMAR E.B. GUY DILARANG MASUK! 178 00:10:06,458 --> 00:10:10,541 E.B. ingin bahagia, tapi dia terus terbayang-bayang soal Looka 179 00:10:10,625 --> 00:10:12,875 yang ditahan di penjara Zookia. 180 00:10:14,125 --> 00:10:15,500 Rambut kribo menyebalkan! 181 00:10:15,583 --> 00:10:17,333 E.B. 182 00:10:20,958 --> 00:10:23,208 Kutarik ucapanku, Rambut Kribo. 183 00:10:30,625 --> 00:10:33,708 Setelah misi mereka selesai, kini saatnya pulang. 184 00:10:33,791 --> 00:10:37,791 Kedua pahlawan ini terbang dalam jet untuk satu orang. 185 00:10:45,083 --> 00:10:46,125 Kita sampai. 186 00:10:46,208 --> 00:10:47,666 Selamat datang, Sam. 187 00:10:47,750 --> 00:10:50,125 Ibu memarkirkan jet di atap? 188 00:10:50,791 --> 00:10:52,000 Tentu tidak. 189 00:10:52,083 --> 00:10:53,166 Snalfred yang memarkir. 190 00:10:53,250 --> 00:10:54,125 Baik, Bu. 191 00:10:54,208 --> 00:10:57,083 Snalfred, kenalkan putraku, Sam. 192 00:10:57,166 --> 00:10:59,833 Kau punya putra. Mengejutkan. 193 00:10:59,916 --> 00:11:04,125 Ini tempat sempurna bagi mata-mata untuk istirahat di antara misi-misi. 194 00:11:04,750 --> 00:11:06,000 Tak perlu pergi. 195 00:11:06,083 --> 00:11:08,208 Wah! 196 00:11:08,291 --> 00:11:09,708 Pelayanannya lengkap. 197 00:11:09,791 --> 00:11:11,500 Pelayanan handuk, makanan, 198 00:11:11,583 --> 00:11:12,750 dan agen rahasia. 199 00:11:19,000 --> 00:11:20,125 Ini dia! 200 00:11:21,500 --> 00:11:22,583 Wah! 201 00:11:24,875 --> 00:11:26,250 Terpukau! 202 00:11:26,333 --> 00:11:27,916 Lihat dapur Ibu! 203 00:11:29,041 --> 00:11:32,583 Kompor empat tungku Wizzotech 7000? 204 00:11:32,666 --> 00:11:37,958 Dan 27 peralatan masak berbahan diamintium dan perlengkapannya! 205 00:11:38,041 --> 00:11:41,958 Kulkas dua suhu dengan dispenser es? 206 00:11:43,083 --> 00:11:44,083 Es batu. 207 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 Dan diremuk. 208 00:11:46,500 --> 00:11:48,791 Kini ini dapur kita, Sam. 209 00:11:51,666 --> 00:11:54,208 Bahan makanan sudah dibeli. Perlu saya masak, Bu? 210 00:11:54,291 --> 00:11:56,208 Tidak perlu, Snalfred. 211 00:11:56,291 --> 00:11:57,166 Aku saja. 212 00:11:58,541 --> 00:11:59,875 Baik, Bu. 213 00:11:59,958 --> 00:12:02,375 Pemadam api ada di lemari. 214 00:12:03,291 --> 00:12:04,666 Kau lapar, Sam? 215 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 Kita makan apa? 216 00:12:06,208 --> 00:12:07,291 Yoghurt? Bubur gandum? 217 00:12:07,375 --> 00:12:10,958 Ibu berencana masak ini… 218 00:12:18,208 --> 00:12:20,500 - Telur! - Pasti bahan di sini bagus. 219 00:12:23,208 --> 00:12:24,541 Akhirnya terjadi juga! 220 00:12:30,625 --> 00:12:32,958 Hore! Telur hijau dan ham. 221 00:12:33,041 --> 00:12:34,833 Hore! 222 00:12:41,708 --> 00:12:44,416 Karena Michellee di sini, Guy tahu harus apa. 223 00:12:44,500 --> 00:12:47,791 Demi keluarganya, dia akan membuat bom meletus. 224 00:12:48,875 --> 00:12:49,833 Kau siapa? 225 00:12:49,916 --> 00:12:51,666 Aku Guy Watcher. 226 00:12:51,750 --> 00:12:55,291 Dookess mengutusku kemari untuk mengawasimu. 227 00:12:55,375 --> 00:12:56,500 Apa? Untuk apa? 228 00:12:57,250 --> 00:13:00,833 Dia cemas kau berkeringat dingin dan tak menyelesaikan tugas. 229 00:13:00,916 --> 00:13:03,958 Kebalikannya, aku kepanasan. 230 00:13:04,041 --> 00:13:05,458 Aku siap menyelesaikan. 231 00:13:05,541 --> 00:13:08,458 Aku warga Zook oranye tulen. 232 00:13:08,541 --> 00:13:12,916 Bagus. Aku tinggal memastikan tidak ada gangguan. 233 00:13:13,000 --> 00:13:15,250 Percayalah, tak akan ada gangguan… 234 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 - Guy! - Michellee? 235 00:13:17,458 --> 00:13:18,458 Gangguan! 236 00:13:19,916 --> 00:13:23,250 Hei! Kenapa semua orang menutup pintu di hadapanku? 237 00:13:25,666 --> 00:13:28,333 Hei, aku istrinya yang sedang hamil. 238 00:13:28,416 --> 00:13:31,666 Sebaiknya kau pergi. Tempat ini tak cocok bagi wanita hamil. 239 00:13:31,750 --> 00:13:32,833 Apa? 240 00:13:35,916 --> 00:13:37,291 Baiklah. 241 00:13:37,375 --> 00:13:38,666 Dua menit saja. 242 00:13:40,541 --> 00:13:41,958 Siapa itu? 243 00:13:43,750 --> 00:13:46,625 Ini prosedur standar di Lab Zookia, bukan masalah besar. 244 00:13:46,708 --> 00:13:48,291 Tak perlu ditanyakan. 245 00:13:48,375 --> 00:13:49,750 Baik… 246 00:13:49,833 --> 00:13:52,125 - Ada apa? - Aku baru saja pulang. 247 00:13:52,208 --> 00:13:57,250 Dan E.B. sedih pindah kemari, ke Zookia, bersamamu. 248 00:13:57,333 --> 00:13:59,541 Bisa ceritakan dia kenapa? 249 00:13:59,625 --> 00:14:02,875 Yah, E.B. harus belajar bahwa terkadang dalam hidup, 250 00:14:02,958 --> 00:14:04,875 kita harus berkorban 251 00:14:04,958 --> 00:14:09,083 dan aku harus banyak berkorban untuk menafkahinya. 252 00:14:09,166 --> 00:14:10,166 Menafkahkan apa? 253 00:14:10,250 --> 00:14:13,291 Kau tahulah, semua kebutuhan anak-anak. 254 00:14:13,375 --> 00:14:17,833 Sandang, papan, pangan, dan kadang pernak-pernik. 255 00:14:19,083 --> 00:14:21,541 Pernak-pernik yang dibutuhkan semua anak. 256 00:14:21,625 --> 00:14:23,166 Kau lupa sesuatu? 257 00:14:26,416 --> 00:14:27,458 Oh, dan 258 00:14:27,541 --> 00:14:28,750 kasih sayang. 259 00:14:28,833 --> 00:14:30,541 Bodoh jika sampai lupa itu. 260 00:14:30,625 --> 00:14:32,250 Suamiku lupa. 261 00:14:32,333 --> 00:14:34,541 Guy, coba renungkan. 262 00:14:34,625 --> 00:14:36,958 Sejak awal kau sudah pandai menafkahi. 263 00:14:37,041 --> 00:14:40,625 Kau menafkahi keluarga ini dengan kasih sayang yang cukup. 264 00:14:40,708 --> 00:14:42,541 Jangan pernah melupakan itu. 265 00:14:44,125 --> 00:14:45,375 Waktu habis! 266 00:14:45,458 --> 00:14:47,416 Menurutku keberadaannya aneh. 267 00:14:48,416 --> 00:14:51,375 Semoga penemuanmu lancar. Aku akan menemui E.B. 268 00:14:51,458 --> 00:14:55,291 Cepat. Baik, terima kasih, dia bisa kembali bekerja. 269 00:14:55,375 --> 00:14:58,500 Apakah fokus bekerja membawa kesedihan bagi Guy? 270 00:14:59,666 --> 00:15:02,833 Ayo kembali ke Sam dan piringnya yang penuh keceriaan. 271 00:15:06,666 --> 00:15:09,625 Aku makan telur hijau dan ham di kereta saat hujan, 272 00:15:09,708 --> 00:15:11,458 dengan rubah di kardus. 273 00:15:11,541 --> 00:15:13,166 Di sini, di sana, di mana saja. 274 00:15:14,125 --> 00:15:16,625 Namun, yang kuinginkan adalah memakannya 275 00:15:17,875 --> 00:15:18,958 di rumah. 276 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 Bersama Ibu. 277 00:15:22,750 --> 00:15:24,875 Cepat makan sebelum dingin. 278 00:15:24,958 --> 00:15:26,833 Nasihat klasik seorang ibu. 279 00:15:34,541 --> 00:15:35,708 Ini dia. 280 00:15:45,500 --> 00:15:48,875 Ya, telurnya begitu bernutrisi! 281 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 Bagaimana rasanya? 282 00:15:51,750 --> 00:15:54,583 Penuh kasih, dengan sedikit rasa paprika. 283 00:16:09,125 --> 00:16:13,583 Zook! 284 00:16:18,458 --> 00:16:21,000 Aduh, kenapa kau di sini? 285 00:16:21,083 --> 00:16:23,291 - Kau sendiri kenapa di sini? - Tidak. 286 00:16:23,375 --> 00:16:25,166 Sudah larut, kau tak di rumah, 287 00:16:25,250 --> 00:16:28,500 dan rambutmu terlihat menggila bukan main. 288 00:16:29,208 --> 00:16:32,541 Memang kenapa? Kau harus merusak kehidupan orang, 'kan? 289 00:16:33,750 --> 00:16:35,958 Baik, kau memergokiku. 290 00:16:36,041 --> 00:16:39,333 Kau tidak berencana bertindak gegabah 291 00:16:39,416 --> 00:16:43,375 di negeri yang membayar orang hanya untuk mengawasi kita, 'kan? 292 00:16:47,375 --> 00:16:49,958 Aku tahu kau ingin mengunjungi Looka. 293 00:16:50,583 --> 00:16:52,416 Beraninya menyebut namanya! 294 00:16:52,500 --> 00:16:54,791 Aku tahu kau memedulikan dia, 295 00:16:54,875 --> 00:16:57,416 karena itu coba beri dia 296 00:16:57,500 --> 00:16:58,541 buku ini. 297 00:17:00,250 --> 00:17:04,333 Supaya dia paham betapa indahnya Zookia. 298 00:17:04,416 --> 00:17:07,250 Aku tahu buku itu sebaiknya diapakan, Pak! 299 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 Astaga… Guy, ingat kata Michellee! 300 00:17:10,791 --> 00:17:12,791 Nafkahi dia dengan kasih sayang! 301 00:17:12,875 --> 00:17:14,000 Bawa saja bukunya! 302 00:17:14,083 --> 00:17:17,291 Dia malah memperlebar jurang dengan E.B. 303 00:17:25,000 --> 00:17:26,291 Zook! 304 00:17:26,375 --> 00:17:27,208 PENJARA ZOOKIA 305 00:17:27,291 --> 00:17:29,208 Zook! 306 00:17:30,041 --> 00:17:31,041 PINTU MASUK PENGUNJUNG 307 00:17:31,125 --> 00:17:32,125 Zook. 308 00:17:35,416 --> 00:17:36,541 Looka? 309 00:17:46,500 --> 00:17:48,541 Maafkan aku, Looka. 310 00:17:49,125 --> 00:17:50,916 Tak apa, ini bukan salahmu. 311 00:17:51,000 --> 00:17:54,125 Tidak kusangka ayah tiriku setega ini. 312 00:17:54,208 --> 00:17:56,750 Lihat perlakuannya kepadamu, dia monster! 313 00:17:56,833 --> 00:17:59,000 Lalu beraninya dia mencuri kikirku 314 00:17:59,083 --> 00:18:02,000 dan menyuruhku memberimu buku bodoh ini? 315 00:18:06,208 --> 00:18:07,916 Buku itu dari ayahmu? 316 00:18:11,000 --> 00:18:11,916 Hore! 317 00:18:12,625 --> 00:18:13,791 Tindakan Guy benar! 318 00:18:13,875 --> 00:18:15,916 Sudah kuduga sejak awal! 319 00:18:19,125 --> 00:18:23,208 Semua lakon di jalan yang benar, dan tak ada masalah sama sekali. 320 00:18:27,041 --> 00:18:29,708 Semoga kau lapar, Sam. Bahannya masih banyak! 321 00:18:30,458 --> 00:18:32,833 Kami sela musik latar ini untuk laporan khusus . 322 00:18:32,916 --> 00:18:33,750 17 NEWS LAPORAN KHUSUS 323 00:18:34,416 --> 00:18:37,666 Saya Joaquin Furmano, 324 00:18:37,750 --> 00:18:39,708 melaporkan langsung dari Semenanjung Ookian, 325 00:18:39,791 --> 00:18:44,000 lokasi perang dingin antara Yookia dan Zookia memanas. 326 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 Kami sudah mengantarkan Moo-Lacka-Moo, Furmano. 327 00:18:48,166 --> 00:18:49,375 Sebentar lagi damai. 328 00:18:52,000 --> 00:18:55,208 Sumber kami di Zookia mengabarkan, bangsa Zook menahan 329 00:18:55,291 --> 00:18:58,416 Looka Ba-Dooka, Dooka Mahkota Yookia. 330 00:18:59,333 --> 00:19:00,541 Matanya menawan. 331 00:19:00,625 --> 00:19:05,125 Menurut laporan terakhir kami , masalah ini bisa menjadi pemicu! 332 00:19:05,750 --> 00:19:09,541 Karena bangsa Yook berhasil merebut Moo-Lacka-Moo! 333 00:19:09,625 --> 00:19:12,416 Yah, aku tahu. Kunci perdamaian dunia. 334 00:19:12,500 --> 00:19:17,166 Materi peledak berbahaya yang akan menghancurkan Zookia! 335 00:19:17,250 --> 00:19:18,541 Apa? 336 00:19:18,625 --> 00:19:21,833 Moo-Lacka-Moo 337 00:19:21,916 --> 00:19:26,458 akan menghancurkan Zookia. 338 00:19:29,291 --> 00:19:30,958 Siapa yang mau menambah… 339 00:19:31,666 --> 00:19:33,125 Sam, ada apa? 340 00:19:34,291 --> 00:19:37,125 Aku bukan pahlawan, Ibu juga bukan. 341 00:19:37,208 --> 00:19:38,458 Apa maksudmu? 342 00:19:38,541 --> 00:19:41,166 Kata Ibu, bangsa Yook pihak yang baik, 343 00:19:41,250 --> 00:19:43,791 tapi mereka menodong Zookia. 344 00:19:43,875 --> 00:19:47,125 Ibu janji mengantar Moo-Lacka-Moo ke Yookia akan mewujudkan perdamaian! 345 00:19:47,208 --> 00:19:48,375 Ibu harap begitu. 346 00:19:48,458 --> 00:19:49,708 Karena bangsa Zook tahu 347 00:19:49,791 --> 00:19:52,291 Moo-Lacka-Moo di tangan Yook, mereka pasti akan mundur. 348 00:19:52,375 --> 00:19:54,000 Kalau tidak mundur? 349 00:19:54,083 --> 00:19:56,208 Sayang, itu di luar misi kita, Sam. 350 00:19:56,291 --> 00:19:58,458 Mata-mata tak boleh mencemaskan hal seperti itu. 351 00:19:58,541 --> 00:19:59,708 Teman boleh cemas! 352 00:19:59,791 --> 00:20:01,333 Guy dan E.B. dalam bahaya. 353 00:20:01,416 --> 00:20:03,583 Kita harus ke Zookia dan menolong mereka. 354 00:20:03,666 --> 00:20:05,000 Itu bukan tugas kita. 355 00:20:07,500 --> 00:20:10,666 Ayo, nikmatilah telurmu! 356 00:20:12,750 --> 00:20:13,625 Tidak. 357 00:20:14,291 --> 00:20:17,250 Ibu kira ini yang paling kau inginkan, 358 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 ibumu memasakkanmu telur, di rumah. 359 00:20:19,916 --> 00:20:21,375 Rasanya tak lagi enak. 360 00:20:22,125 --> 00:20:24,375 Jutaan orang bisa terluka. 361 00:20:24,958 --> 00:20:28,291 Temanku bisa terluka, dan Ibu tak peduli. 362 00:20:28,375 --> 00:20:29,833 Ibu mencampakkan mereka! 363 00:20:30,625 --> 00:20:32,333 Seperti Ibu mencampakkan aku. 364 00:20:35,208 --> 00:20:37,833 Sam, kau harus paham. 365 00:20:38,583 --> 00:20:40,583 Ibu pergi demi melindungimu. 366 00:20:42,291 --> 00:20:44,125 PETERNAKAN MA FLUBRIA TIMUR 367 00:20:45,916 --> 00:20:49,916 Ibu agen rahasia muda, sendirian, saat melahirkanmu, 368 00:20:50,000 --> 00:20:51,916 harta mungil Ibu yang berharga. 369 00:20:52,000 --> 00:20:54,708 Mama, bisa buatkan untukku? 370 00:20:54,791 --> 00:20:56,625 Tentu, Sayang. 371 00:20:56,708 --> 00:20:58,291 PETERNAKAN MA FLUBRIA TIMUR 372 00:21:00,666 --> 00:21:02,583 Telur hijau dan ham! 373 00:21:05,666 --> 00:21:07,750 Ini, Sam, kesukaanmu. 374 00:21:07,833 --> 00:21:09,416 Mama. 375 00:21:10,666 --> 00:21:12,291 Masalahnya satu. 376 00:21:12,375 --> 00:21:14,958 Mata-mata selalu terancam bahaya. 377 00:21:16,750 --> 00:21:18,708 - Mama! - Makanlah, Sayang. 378 00:21:21,583 --> 00:21:23,500 Begitu juga yang kami kasihi. 379 00:21:28,083 --> 00:21:29,916 Semua baik-baik saja, Sam! 380 00:21:33,125 --> 00:21:35,166 Ibu masakkan telur hijau dan ham lagi! 381 00:21:37,291 --> 00:21:41,875 Aku Pam I-Am, mata-mata tertangguh di dunia. 382 00:22:09,208 --> 00:22:10,208 Mama! 383 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 KAMI AKAN KEMBALI 384 00:22:16,208 --> 00:22:20,958 Namun, butuh ketangguhan lebih saat Ibu sadar harus meninggalkanmu. 385 00:22:22,458 --> 00:22:24,916 Ibu sangat menyayangimu, Sam. 386 00:22:25,000 --> 00:22:28,125 Ibu tak ingin hal buruk menimpamu. 387 00:22:32,500 --> 00:22:35,208 Ibu yakin hidupmu lebih baik tanpa Ibu. 388 00:22:36,708 --> 00:22:39,833 AKU SAM 389 00:22:41,958 --> 00:22:44,708 AKU SAM SAM I AM 390 00:22:46,416 --> 00:22:47,541 Mama. 391 00:22:51,000 --> 00:22:55,291 Jadi, Ibu membawamu sejauh mungkin dari Flubria Timur, 392 00:22:55,375 --> 00:22:58,333 tempat para penjahat tak bisa menemukanmu. 393 00:22:58,416 --> 00:23:02,291 Dan itu keputusan Ibu yang paling berat. 394 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 Ibu berniat melindungiku. 395 00:23:13,416 --> 00:23:17,041 Seperti saat Ibu mengantarmu ke perahu ke Glurfsburg. 396 00:23:18,083 --> 00:23:19,750 Aku ingin kau selamat. 397 00:23:19,833 --> 00:23:23,750 Dan kini kau di sini, aman di rumah. 398 00:23:24,666 --> 00:23:27,375 Karena itu janganlah kembali ke Yookia. 399 00:23:27,875 --> 00:23:29,541 Tinggallah bersama Ibu. 400 00:23:30,958 --> 00:23:32,375 Kini aku paham. 401 00:23:33,208 --> 00:23:35,833 Ibu terpaksa bertindak demi melindungi yang Ibu kasihi. 402 00:23:36,416 --> 00:23:37,333 Sam… 403 00:23:39,375 --> 00:23:41,500 Karena itulah aku harus menolong temanku. 404 00:23:41,583 --> 00:23:42,875 Sam, jangan. 405 00:23:44,083 --> 00:23:45,125 Maaf, 406 00:23:45,666 --> 00:23:47,333 tapi mereka juga keluargaku. 407 00:24:40,916 --> 00:24:44,541 Terjemahan subtitle oleh Rizky