1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BERDASARKAN BUKU-BUKU KARYA
DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,583
SAM TELAH KEMBALI
4
00:01:29,166 --> 00:01:32,125
Guy dan Sam sudah sepakat
berkumpul saat fajar…
5
00:01:32,875 --> 00:01:34,291
AGAK LARUT
6
00:01:34,375 --> 00:01:35,250
WAKTUNYA MENYELINAP
7
00:01:35,333 --> 00:01:38,250
…untuk mengkhianati Pam
dan mencuri Moo-Lacka-Moo.
8
00:01:46,666 --> 00:01:47,583
Sam?
9
00:01:48,083 --> 00:01:49,250
Sam?
10
00:01:49,333 --> 00:01:51,666
Perdamaian dunia dipertaruhkan
dan dia kesiangan.
11
00:01:51,750 --> 00:01:53,041
Tidak habis pikir.
12
00:01:54,333 --> 00:01:56,875
Ternyata Sam tak jadi berpindah pihak.
13
00:01:58,375 --> 00:01:59,750
Sam memilih ibunya…
14
00:01:59,833 --> 00:02:00,666
AKU
PAM
15
00:02:00,750 --> 00:02:02,458
…mengkhianati Guy, kemudian kabur.
16
00:02:04,500 --> 00:02:05,333
Tidak.
17
00:02:05,416 --> 00:02:06,250
MAAF, GUY…
18
00:02:06,333 --> 00:02:07,458
KELUARGA YANG UTAMA
19
00:02:07,541 --> 00:02:08,583
Tidak!
20
00:02:09,333 --> 00:02:11,333
Tidak!
21
00:02:15,333 --> 00:02:16,750
Kau tampak sedih.
22
00:02:16,833 --> 00:02:17,666
Bagus.
23
00:02:17,750 --> 00:02:20,750
Kemasi barangmu.
Kita harus pergi jauh dari sini.
24
00:02:20,833 --> 00:02:22,958
Pam dan Sam pergi membawa Moo-Lacka-Moo.
25
00:02:23,041 --> 00:02:24,458
- Lalu?
- "Lalu"?
26
00:02:25,166 --> 00:02:26,666
Bangsa Yook itu jahat!
27
00:02:26,750 --> 00:02:28,416
Tahu dari mana?
28
00:02:28,500 --> 00:02:31,125
Tak sepertimu,
aku sudah bertemu orang Yook.
29
00:02:31,208 --> 00:02:32,666
Looka tak jahat.
30
00:02:32,750 --> 00:02:37,500
Apa tak terpikirkan olehmu
bahwa mungkin bangsa Zook yang jahat?
31
00:02:37,583 --> 00:02:39,500
Jangan konyol, E.B.
32
00:02:39,583 --> 00:02:41,541
Bangsa Zook baik kepada kita.
33
00:02:41,625 --> 00:02:43,583
Mereka baik, ramah, dan…
34
00:02:46,500 --> 00:02:48,041
Pasukan Keamanan Zook!
35
00:02:48,125 --> 00:02:49,125
Jangan bergerak!
36
00:02:49,208 --> 00:02:50,916
Zookurlah kalian di sini.
37
00:02:52,833 --> 00:02:55,000
Penemu dan putrinya diamankan.
38
00:02:55,500 --> 00:02:57,833
Cari keluarga I-Am dan Moo-Lacka-Moo!
39
00:02:57,916 --> 00:03:00,125
Terlambat! Sudah dibawa ke Yookia.
40
00:03:00,208 --> 00:03:01,250
Sial!
41
00:03:01,333 --> 00:03:03,041
Marilyn, lihat! Apa ini?
42
00:03:03,125 --> 00:03:04,166
KELUARGA YANG UTAMA
43
00:03:04,250 --> 00:03:07,208
Kenapa tak bilang
ada biji opium di gigiku?
44
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
Mari bergegas.
Jika Moo-Lacka-Moo jatuh ke Yookia,
45
00:03:12,583 --> 00:03:14,875
pasti akan segera jadi senjata.
46
00:03:14,958 --> 00:03:15,791
Ayo!
47
00:03:16,625 --> 00:03:18,666
Biji opiumnya menyangkut.
48
00:03:18,750 --> 00:03:20,916
Astaga!
49
00:03:21,541 --> 00:03:22,791
Kami bagaimana?
50
00:03:22,875 --> 00:03:24,666
Dookess ingin kalian kembali.
51
00:03:24,750 --> 00:03:26,166
Zookia selamanya!
52
00:03:26,250 --> 00:03:27,125
Tentu saja.
53
00:03:27,208 --> 00:03:29,625
Aku harus segera bekerja lagi!
54
00:03:29,708 --> 00:03:32,250
Baik, Dookess! Terserah kau,
55
00:03:32,333 --> 00:03:33,625
Bandar Senjata.
56
00:03:34,666 --> 00:03:37,000
INSTITUT TEKNOLOGI ZOOK
57
00:03:42,500 --> 00:03:44,375
Zookurlah kau kembali.
58
00:03:44,458 --> 00:03:48,541
Moo-Lacka-Moo jatuh ke tangan bangsa Yook.
Nasib negeri ini pundakmu.
59
00:03:48,625 --> 00:03:52,500
Aku akan segera rampungkan
antisenjataku demi melindungi kita.
60
00:03:52,583 --> 00:03:57,916
Aku berjanji, pasti tak akan meledak.
61
00:03:58,000 --> 00:04:00,583
Tidak, justru harus meledak.
62
00:04:00,666 --> 00:04:01,583
Maaf, apa…
63
00:04:01,666 --> 00:04:02,625
Tunggu!
64
00:04:02,708 --> 00:04:04,791
Apa Dookes s mengubah rencananya?
65
00:04:04,875 --> 00:04:07,750
Kukira dia ingin temuan yang tak melukai!
66
00:04:07,833 --> 00:04:10,916
Kupikir kau ingin aku
membuat alat untuk pertahanan.
67
00:04:11,000 --> 00:04:12,625
Ya! Kupikir juga begitu!
68
00:04:12,708 --> 00:04:13,750
Kau benar.
69
00:04:13,833 --> 00:04:17,041
Dan pertahanan terbaik adalah menyerang.
70
00:04:17,708 --> 00:04:21,791
Kami mempekerjakanmu
justru karena temuanmu meledak.
71
00:04:21,875 --> 00:04:24,625
Kau tentu sudah tahu itu, bukan?
72
00:04:25,250 --> 00:04:27,250
Tidak, aku tak tahu.
73
00:04:29,666 --> 00:04:35,791
Wah, pasti ini sangat memalukanmu
dan merusak kepercayaan dirimu.
74
00:04:35,875 --> 00:04:36,875
Ya.
75
00:04:40,666 --> 00:04:42,000
Jangan bersedih.
76
00:04:42,083 --> 00:04:43,625
Cepat, langsung ke lab!
77
00:04:43,708 --> 00:04:46,625
Rakit peledak lebih besar
dari punya mereka.
78
00:04:48,250 --> 00:04:51,041
Guy, aku tahu ini sulit,
79
00:04:51,125 --> 00:04:54,541
tapi ketahuilah, meski ada kesalahpahaman,
80
00:04:54,625 --> 00:05:00,125
kami sangat memercayaimu dan kemampuanmu.
81
00:05:01,916 --> 00:05:04,000
Lihat? Itu luar biasa.
82
00:05:04,541 --> 00:05:05,958
Perang di depan mata.
83
00:05:06,041 --> 00:05:09,000
Jutaan nyawa bangsa Zook, tua dan muda,
84
00:05:09,083 --> 00:05:13,583
bergantung pada temuanmu
untuk meledak sekuat mungkin.
85
00:05:16,625 --> 00:05:20,375
Ada yang tak kau kenal,
tapi ada yang dekat sekali denganmu.
86
00:05:22,041 --> 00:05:22,875
Michellee?
87
00:05:24,083 --> 00:05:24,958
Ya.
88
00:05:25,041 --> 00:05:28,291
Mereka sudah sampai dengan selamat.
89
00:05:28,375 --> 00:05:31,166
Kau punya rumah bagus, gaji cukup,
90
00:05:31,250 --> 00:05:33,000
dan dihormati rekan-rekanmu.
91
00:05:33,083 --> 00:05:35,750
- Itu…
- Segala yang kuinginkan.
92
00:05:36,250 --> 00:05:39,125
Tepat sekali! Jangan kau ledakkan.
93
00:05:39,208 --> 00:05:40,666
Kesempatanmu.
94
00:05:40,750 --> 00:05:44,875
Yang lain boleh kau ledakkan!
Ledakkan sekuatnya. Bum, bum!
95
00:05:44,958 --> 00:05:46,000
INSTITUT TEKNOLOGI ZOOK
96
00:05:46,083 --> 00:05:47,750
Guy, kejutan!
97
00:05:48,708 --> 00:05:51,750
Aku tak sabar merayakannya
denganmu dan E.B.,
98
00:05:51,833 --> 00:05:53,916
jadi, aku langsung terbang ke Zookia.
99
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Lihat dirimu!
100
00:05:55,083 --> 00:05:58,041
Ya. Ini sudah trimester tiga,
101
00:05:58,125 --> 00:06:00,125
jadi, bisa lahir sewaktu-waktu.
102
00:06:02,166 --> 00:06:04,875
Omong-omong, aku jadi doyan sekali makan.
103
00:06:04,958 --> 00:06:07,208
Lihat, tampaknya si kecil mudah lapar.
104
00:06:08,666 --> 00:06:11,125
Dan mengidam brizumberi.
105
00:06:11,625 --> 00:06:14,708
Michellee! Dia harus bilang apa?
Dia harus apa?
106
00:06:14,791 --> 00:06:17,375
Apa dia akan menutupinya atau akan jujur?
107
00:06:23,833 --> 00:06:26,250
Selamat datang di Zookia!
Syukur kau suka makanannya.
108
00:06:26,333 --> 00:06:28,958
Banyak yang bisa diobrolkan,
tapi aku harus segera kerja.
109
00:06:29,041 --> 00:06:30,625
Baik, jadi, dia menutupi.
110
00:06:30,708 --> 00:06:33,083
Baiklah, tapi, di mana E.B.?
111
00:06:33,166 --> 00:06:36,083
E.B. di rumah.
Aku pamit. Sampai nanti. Dah!
112
00:06:41,166 --> 00:06:42,375
Tapi…
113
00:06:42,458 --> 00:06:43,500
Baiklah.
114
00:06:44,875 --> 00:06:45,875
Enak.
115
00:06:47,208 --> 00:06:50,250
Yang Mulia Dookess, ini Moo-Lacka-Moo.
116
00:06:56,416 --> 00:06:59,166
Untuk apa aku merasa cemas?
117
00:06:59,250 --> 00:07:02,416
Pam I-Am selalu menuntaskan misinya.
118
00:07:02,500 --> 00:07:03,833
Terima kasih, Pak.
119
00:07:03,916 --> 00:07:07,833
Negeri Yookia
tak mungkin bisa membalas jasamu,
120
00:07:07,916 --> 00:07:10,375
tapi ini tanda terima kasih seadanya.
121
00:07:11,083 --> 00:07:12,583
MATA-MATA TERBAIK
(NAMA DIHAPUS)
122
00:07:12,666 --> 00:07:16,000
Sam memandang Pam,
dia merasa begitu bangga
123
00:07:16,083 --> 00:07:19,458
dan akhirnya memahami
alasan ibunya menjadi mata-mata.
124
00:07:19,541 --> 00:07:23,291
Asal tahu saja,
andai misi ini bukan misi rahasia,
125
00:07:23,375 --> 00:07:25,333
akan ada 10 parade untuk mengelu-elukanmu.
126
00:07:25,416 --> 00:07:27,000
Asal tahu saja,
127
00:07:27,083 --> 00:07:30,458
misiku tak akan tuntas
tanpa bantuan putraku.
128
00:07:31,916 --> 00:07:34,791
Karena itu dia juga mendapatkan medali.
129
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
Aku…
130
00:07:39,541 --> 00:07:40,833
"Nama dihapus"?
131
00:07:41,958 --> 00:07:43,208
Itu aku!
132
00:07:43,875 --> 00:07:45,750
Entah harus bilang apa.
133
00:07:50,916 --> 00:07:53,583
Terima kasih kepada agen rahasiaku, Ibu,
134
00:07:53,666 --> 00:07:56,625
agen biasa, dan semua yang masuk nominasi.
135
00:07:56,708 --> 00:07:59,375
Orang-orang di sini sungguh istimewa.
136
00:08:02,583 --> 00:08:06,500
Demi orang-orang di luar sana
yang bermimpi menjadi penyelidik.
137
00:08:06,583 --> 00:08:09,333
Selamat, Sam, Ibu bangga kepadamu.
138
00:08:09,416 --> 00:08:12,750
Kau beruntung putramu ada di dekatmu, Pam.
139
00:08:12,833 --> 00:08:14,958
Putraku, Looka, semalam tak pulang.
140
00:08:15,041 --> 00:08:17,333
Patroli sudah mencarinya ke mana-mana.
141
00:08:17,416 --> 00:08:20,875
Aku cemas bangsa Zook yang busuk
dalang di balik ini.
142
00:08:20,958 --> 00:08:23,875
Namun, kini Moo-Lacka-Moo di tangan kita,
143
00:08:23,958 --> 00:08:28,000
semoga perdamaian akan terwujud,
berkat kalian.
144
00:08:28,083 --> 00:08:29,791
Nah, aku permisi.
145
00:08:34,291 --> 00:08:35,541
Sudah selesai.
146
00:08:35,625 --> 00:08:39,666
Jadi, misinya sudah selesai.
Setelah ini, bagaimana?
147
00:08:40,333 --> 00:08:42,583
Kurasa aku berhak istirahat.
148
00:08:44,208 --> 00:08:45,666
Ya, benar.
149
00:08:45,750 --> 00:08:48,958
Sulit membayangkan
menjalani misi lagi saat ini.
150
00:08:49,041 --> 00:08:52,125
Apalagi, kita harus menebus
kebersamaan yang hilang.
151
00:08:52,708 --> 00:08:54,083
Benarkah? Kita?
152
00:08:54,166 --> 00:08:55,708
Ya, kita.
153
00:08:55,791 --> 00:08:58,041
Kita tim yang hebat, Sam.
154
00:08:58,125 --> 00:09:01,333
Apa kau ingin bergabung
ke bisnis keluarga penuh waktu?
155
00:09:02,750 --> 00:09:05,583
Bagaimana, Rekan Mata-Mata?
156
00:09:05,666 --> 00:09:07,500
Demi pai bayam, senangnya!
157
00:09:07,583 --> 00:09:09,791
Ini hari terindah dalam hidupku!
158
00:09:09,875 --> 00:09:12,000
Sudah kuduga Guy salah soal Ibu.
159
00:09:13,833 --> 00:09:15,666
Mari pulang, Sam.
160
00:09:20,041 --> 00:09:23,291
Guy menggagalkan rencananya.
E.B. harus bagaimana?
161
00:09:23,375 --> 00:09:27,208
Pasti ada cara
untuk menyelamatkan Yook yang itu.
162
00:09:27,875 --> 00:09:29,333
Guy, jangan…
163
00:09:29,416 --> 00:09:30,708
Kejutan!
164
00:09:31,708 --> 00:09:32,666
Hai, Bu.
165
00:09:32,750 --> 00:09:33,625
Hai!
166
00:09:33,708 --> 00:09:36,416
Baik, begini, akan Ibu ulangi.
167
00:09:36,500 --> 00:09:38,250
Kejutan!
168
00:09:38,333 --> 00:09:40,250
Kau akan jadi kakak, Sayang!
169
00:09:40,333 --> 00:09:41,875
Aku tahu. Guy sudah cerita.
170
00:09:42,458 --> 00:09:45,083
Wah, itu mengejutkan bagi Ibu.
171
00:09:46,291 --> 00:09:49,541
Jadi, ceritakan kepada Ibu
soal kehidupanmu di Zookia.
172
00:09:49,625 --> 00:09:51,291
Aku senang Ibu datang.
173
00:09:51,375 --> 00:09:53,416
Tapi aku sedang malas mengobrol.
174
00:09:53,500 --> 00:09:55,416
Aku sedih.
175
00:09:55,500 --> 00:09:57,333
Ibu pikir situasi di sini baik.
176
00:09:57,416 --> 00:09:59,541
Mungkin, bagi Guy.
177
00:10:03,416 --> 00:10:05,041
KAMAR E.B.
GUY DILARANG MASUK!
178
00:10:06,458 --> 00:10:10,541
E.B. ingin bahagia, tapi dia
terus terbayang-bayang soal Looka
179
00:10:10,625 --> 00:10:12,875
yang ditahan di penjara Zookia.
180
00:10:14,125 --> 00:10:15,500
Rambut kribo menyebalkan!
181
00:10:15,583 --> 00:10:17,333
E.B.
182
00:10:20,958 --> 00:10:23,208
Kutarik ucapanku, Rambut Kribo.
183
00:10:30,625 --> 00:10:33,708
Setelah misi mereka selesai,
kini saatnya pulang.
184
00:10:33,791 --> 00:10:37,791
Kedua pahlawan ini terbang
dalam jet untuk satu orang.
185
00:10:45,083 --> 00:10:46,125
Kita sampai.
186
00:10:46,208 --> 00:10:47,666
Selamat datang, Sam.
187
00:10:47,750 --> 00:10:50,125
Ibu memarkirkan jet di atap?
188
00:10:50,791 --> 00:10:52,000
Tentu tidak.
189
00:10:52,083 --> 00:10:53,166
Snalfred yang memarkir.
190
00:10:53,250 --> 00:10:54,125
Baik, Bu.
191
00:10:54,208 --> 00:10:57,083
Snalfred, kenalkan putraku, Sam.
192
00:10:57,166 --> 00:10:59,833
Kau punya putra. Mengejutkan.
193
00:10:59,916 --> 00:11:04,125
Ini tempat sempurna bagi mata-mata
untuk istirahat di antara misi-misi.
194
00:11:04,750 --> 00:11:06,000
Tak perlu pergi.
195
00:11:06,083 --> 00:11:08,208
Wah!
196
00:11:08,291 --> 00:11:09,708
Pelayanannya lengkap.
197
00:11:09,791 --> 00:11:11,500
Pelayanan handuk, makanan,
198
00:11:11,583 --> 00:11:12,750
dan agen rahasia.
199
00:11:19,000 --> 00:11:20,125
Ini dia!
200
00:11:21,500 --> 00:11:22,583
Wah!
201
00:11:24,875 --> 00:11:26,250
Terpukau!
202
00:11:26,333 --> 00:11:27,916
Lihat dapur Ibu!
203
00:11:29,041 --> 00:11:32,583
Kompor empat tungku Wizzotech 7000?
204
00:11:32,666 --> 00:11:37,958
Dan 27 peralatan masak
berbahan diamintium dan perlengkapannya!
205
00:11:38,041 --> 00:11:41,958
Kulkas dua suhu dengan dispenser es?
206
00:11:43,083 --> 00:11:44,083
Es batu.
207
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
Dan diremuk.
208
00:11:46,500 --> 00:11:48,791
Kini ini dapur kita, Sam.
209
00:11:51,666 --> 00:11:54,208
Bahan makanan sudah dibeli.
Perlu saya masak, Bu?
210
00:11:54,291 --> 00:11:56,208
Tidak perlu, Snalfred.
211
00:11:56,291 --> 00:11:57,166
Aku saja.
212
00:11:58,541 --> 00:11:59,875
Baik, Bu.
213
00:11:59,958 --> 00:12:02,375
Pemadam api ada di lemari.
214
00:12:03,291 --> 00:12:04,666
Kau lapar, Sam?
215
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
Kita makan apa?
216
00:12:06,208 --> 00:12:07,291
Yoghurt? Bubur gandum?
217
00:12:07,375 --> 00:12:10,958
Ibu berencana masak ini…
218
00:12:18,208 --> 00:12:20,500
- Telur!
- Pasti bahan di sini bagus.
219
00:12:23,208 --> 00:12:24,541
Akhirnya terjadi juga!
220
00:12:30,625 --> 00:12:32,958
Hore! Telur hijau dan ham.
221
00:12:33,041 --> 00:12:34,833
Hore!
222
00:12:41,708 --> 00:12:44,416
Karena Michellee di sini,
Guy tahu harus apa.
223
00:12:44,500 --> 00:12:47,791
Demi keluarganya,
dia akan membuat bom meletus.
224
00:12:48,875 --> 00:12:49,833
Kau siapa?
225
00:12:49,916 --> 00:12:51,666
Aku Guy Watcher.
226
00:12:51,750 --> 00:12:55,291
Dookess mengutusku kemari
untuk mengawasimu.
227
00:12:55,375 --> 00:12:56,500
Apa? Untuk apa?
228
00:12:57,250 --> 00:13:00,833
Dia cemas kau berkeringat dingin
dan tak menyelesaikan tugas.
229
00:13:00,916 --> 00:13:03,958
Kebalikannya, aku kepanasan.
230
00:13:04,041 --> 00:13:05,458
Aku siap menyelesaikan.
231
00:13:05,541 --> 00:13:08,458
Aku warga Zook oranye tulen.
232
00:13:08,541 --> 00:13:12,916
Bagus. Aku tinggal memastikan
tidak ada gangguan.
233
00:13:13,000 --> 00:13:15,250
Percayalah, tak akan ada gangguan…
234
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
- Guy!
- Michellee?
235
00:13:17,458 --> 00:13:18,458
Gangguan!
236
00:13:19,916 --> 00:13:23,250
Hei! Kenapa semua orang
menutup pintu di hadapanku?
237
00:13:25,666 --> 00:13:28,333
Hei, aku istrinya yang sedang hamil.
238
00:13:28,416 --> 00:13:31,666
Sebaiknya kau pergi.
Tempat ini tak cocok bagi wanita hamil.
239
00:13:31,750 --> 00:13:32,833
Apa?
240
00:13:35,916 --> 00:13:37,291
Baiklah.
241
00:13:37,375 --> 00:13:38,666
Dua menit saja.
242
00:13:40,541 --> 00:13:41,958
Siapa itu?
243
00:13:43,750 --> 00:13:46,625
Ini prosedur standar di Lab Zookia,
bukan masalah besar.
244
00:13:46,708 --> 00:13:48,291
Tak perlu ditanyakan.
245
00:13:48,375 --> 00:13:49,750
Baik…
246
00:13:49,833 --> 00:13:52,125
- Ada apa?
- Aku baru saja pulang.
247
00:13:52,208 --> 00:13:57,250
Dan E.B. sedih pindah kemari,
ke Zookia, bersamamu.
248
00:13:57,333 --> 00:13:59,541
Bisa ceritakan dia kenapa?
249
00:13:59,625 --> 00:14:02,875
Yah, E.B. harus belajar
bahwa terkadang dalam hidup,
250
00:14:02,958 --> 00:14:04,875
kita harus berkorban
251
00:14:04,958 --> 00:14:09,083
dan aku harus banyak berkorban
untuk menafkahinya.
252
00:14:09,166 --> 00:14:10,166
Menafkahkan apa?
253
00:14:10,250 --> 00:14:13,291
Kau tahulah, semua kebutuhan anak-anak.
254
00:14:13,375 --> 00:14:17,833
Sandang, papan, pangan,
dan kadang pernak-pernik.
255
00:14:19,083 --> 00:14:21,541
Pernak-pernik yang dibutuhkan semua anak.
256
00:14:21,625 --> 00:14:23,166
Kau lupa sesuatu?
257
00:14:26,416 --> 00:14:27,458
Oh, dan
258
00:14:27,541 --> 00:14:28,750
kasih sayang.
259
00:14:28,833 --> 00:14:30,541
Bodoh jika sampai lupa itu.
260
00:14:30,625 --> 00:14:32,250
Suamiku lupa.
261
00:14:32,333 --> 00:14:34,541
Guy, coba renungkan.
262
00:14:34,625 --> 00:14:36,958
Sejak awal kau sudah pandai menafkahi.
263
00:14:37,041 --> 00:14:40,625
Kau menafkahi keluarga ini
dengan kasih sayang yang cukup.
264
00:14:40,708 --> 00:14:42,541
Jangan pernah melupakan itu.
265
00:14:44,125 --> 00:14:45,375
Waktu habis!
266
00:14:45,458 --> 00:14:47,416
Menurutku keberadaannya aneh.
267
00:14:48,416 --> 00:14:51,375
Semoga penemuanmu lancar.
Aku akan menemui E.B.
268
00:14:51,458 --> 00:14:55,291
Cepat. Baik, terima kasih,
dia bisa kembali bekerja.
269
00:14:55,375 --> 00:14:58,500
Apakah fokus bekerja
membawa kesedihan bagi Guy?
270
00:14:59,666 --> 00:15:02,833
Ayo kembali ke Sam
dan piringnya yang penuh keceriaan.
271
00:15:06,666 --> 00:15:09,625
Aku makan telur hijau dan ham
di kereta saat hujan,
272
00:15:09,708 --> 00:15:11,458
dengan rubah di kardus.
273
00:15:11,541 --> 00:15:13,166
Di sini, di sana, di mana saja.
274
00:15:14,125 --> 00:15:16,625
Namun, yang kuinginkan adalah memakannya
275
00:15:17,875 --> 00:15:18,958
di rumah.
276
00:15:19,875 --> 00:15:20,875
Bersama Ibu.
277
00:15:22,750 --> 00:15:24,875
Cepat makan sebelum dingin.
278
00:15:24,958 --> 00:15:26,833
Nasihat klasik seorang ibu.
279
00:15:34,541 --> 00:15:35,708
Ini dia.
280
00:15:45,500 --> 00:15:48,875
Ya, telurnya begitu bernutrisi!
281
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
Bagaimana rasanya?
282
00:15:51,750 --> 00:15:54,583
Penuh kasih, dengan sedikit rasa paprika.
283
00:16:09,125 --> 00:16:13,583
Zook!
284
00:16:18,458 --> 00:16:21,000
Aduh, kenapa kau di sini?
285
00:16:21,083 --> 00:16:23,291
- Kau sendiri kenapa di sini?
- Tidak.
286
00:16:23,375 --> 00:16:25,166
Sudah larut, kau tak di rumah,
287
00:16:25,250 --> 00:16:28,500
dan rambutmu terlihat menggila bukan main.
288
00:16:29,208 --> 00:16:32,541
Memang kenapa?
Kau harus merusak kehidupan orang, 'kan?
289
00:16:33,750 --> 00:16:35,958
Baik, kau memergokiku.
290
00:16:36,041 --> 00:16:39,333
Kau tidak berencana bertindak gegabah
291
00:16:39,416 --> 00:16:43,375
di negeri yang membayar orang
hanya untuk mengawasi kita, 'kan?
292
00:16:47,375 --> 00:16:49,958
Aku tahu kau ingin mengunjungi Looka.
293
00:16:50,583 --> 00:16:52,416
Beraninya menyebut namanya!
294
00:16:52,500 --> 00:16:54,791
Aku tahu kau memedulikan dia,
295
00:16:54,875 --> 00:16:57,416
karena itu coba beri dia
296
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
buku ini.
297
00:17:00,250 --> 00:17:04,333
Supaya dia paham betapa indahnya Zookia.
298
00:17:04,416 --> 00:17:07,250
Aku tahu buku itu sebaiknya diapakan, Pak!
299
00:17:07,333 --> 00:17:10,708
Astaga… Guy, ingat kata Michellee!
300
00:17:10,791 --> 00:17:12,791
Nafkahi dia dengan kasih sayang!
301
00:17:12,875 --> 00:17:14,000
Bawa saja bukunya!
302
00:17:14,083 --> 00:17:17,291
Dia malah memperlebar jurang dengan E.B.
303
00:17:25,000 --> 00:17:26,291
Zook!
304
00:17:26,375 --> 00:17:27,208
PENJARA ZOOKIA
305
00:17:27,291 --> 00:17:29,208
Zook!
306
00:17:30,041 --> 00:17:31,041
PINTU MASUK PENGUNJUNG
307
00:17:31,125 --> 00:17:32,125
Zook.
308
00:17:35,416 --> 00:17:36,541
Looka?
309
00:17:46,500 --> 00:17:48,541
Maafkan aku, Looka.
310
00:17:49,125 --> 00:17:50,916
Tak apa, ini bukan salahmu.
311
00:17:51,000 --> 00:17:54,125
Tidak kusangka ayah tiriku setega ini.
312
00:17:54,208 --> 00:17:56,750
Lihat perlakuannya kepadamu, dia monster!
313
00:17:56,833 --> 00:17:59,000
Lalu beraninya dia mencuri kikirku
314
00:17:59,083 --> 00:18:02,000
dan menyuruhku memberimu buku bodoh ini?
315
00:18:06,208 --> 00:18:07,916
Buku itu dari ayahmu?
316
00:18:11,000 --> 00:18:11,916
Hore!
317
00:18:12,625 --> 00:18:13,791
Tindakan Guy benar!
318
00:18:13,875 --> 00:18:15,916
Sudah kuduga sejak awal!
319
00:18:19,125 --> 00:18:23,208
Semua lakon di jalan yang benar,
dan tak ada masalah sama sekali.
320
00:18:27,041 --> 00:18:29,708
Semoga kau lapar, Sam.
Bahannya masih banyak!
321
00:18:30,458 --> 00:18:32,833
Kami sela musik latar ini
untuk laporan khusus .
322
00:18:32,916 --> 00:18:33,750
17 NEWS
LAPORAN KHUSUS
323
00:18:34,416 --> 00:18:37,666
Saya Joaquin Furmano,
324
00:18:37,750 --> 00:18:39,708
melaporkan langsung
dari Semenanjung Ookian,
325
00:18:39,791 --> 00:18:44,000
lokasi perang dingin
antara Yookia dan Zookia memanas.
326
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
Kami sudah mengantarkan
Moo-Lacka-Moo, Furmano.
327
00:18:48,166 --> 00:18:49,375
Sebentar lagi damai.
328
00:18:52,000 --> 00:18:55,208
Sumber kami di Zookia mengabarkan,
bangsa Zook menahan
329
00:18:55,291 --> 00:18:58,416
Looka Ba-Dooka, Dooka Mahkota Yookia.
330
00:18:59,333 --> 00:19:00,541
Matanya menawan.
331
00:19:00,625 --> 00:19:05,125
Menurut laporan terakhir kami ,
masalah ini bisa menjadi pemicu!
332
00:19:05,750 --> 00:19:09,541
Karena bangsa Yook
berhasil merebut Moo-Lacka-Moo!
333
00:19:09,625 --> 00:19:12,416
Yah, aku tahu. Kunci perdamaian dunia.
334
00:19:12,500 --> 00:19:17,166
Materi peledak berbahaya
yang akan menghancurkan Zookia!
335
00:19:17,250 --> 00:19:18,541
Apa?
336
00:19:18,625 --> 00:19:21,833
Moo-Lacka-Moo
337
00:19:21,916 --> 00:19:26,458
akan menghancurkan Zookia.
338
00:19:29,291 --> 00:19:30,958
Siapa yang mau menambah…
339
00:19:31,666 --> 00:19:33,125
Sam, ada apa?
340
00:19:34,291 --> 00:19:37,125
Aku bukan pahlawan, Ibu juga bukan.
341
00:19:37,208 --> 00:19:38,458
Apa maksudmu?
342
00:19:38,541 --> 00:19:41,166
Kata Ibu, bangsa Yook pihak yang baik,
343
00:19:41,250 --> 00:19:43,791
tapi mereka menodong Zookia.
344
00:19:43,875 --> 00:19:47,125
Ibu janji mengantar Moo-Lacka-Moo
ke Yookia akan mewujudkan perdamaian!
345
00:19:47,208 --> 00:19:48,375
Ibu harap begitu.
346
00:19:48,458 --> 00:19:49,708
Karena bangsa Zook tahu
347
00:19:49,791 --> 00:19:52,291
Moo-Lacka-Moo di tangan Yook,
mereka pasti akan mundur.
348
00:19:52,375 --> 00:19:54,000
Kalau tidak mundur?
349
00:19:54,083 --> 00:19:56,208
Sayang, itu di luar misi kita, Sam.
350
00:19:56,291 --> 00:19:58,458
Mata-mata tak boleh mencemaskan
hal seperti itu.
351
00:19:58,541 --> 00:19:59,708
Teman boleh cemas!
352
00:19:59,791 --> 00:20:01,333
Guy dan E.B. dalam bahaya.
353
00:20:01,416 --> 00:20:03,583
Kita harus ke Zookia dan menolong mereka.
354
00:20:03,666 --> 00:20:05,000
Itu bukan tugas kita.
355
00:20:07,500 --> 00:20:10,666
Ayo, nikmatilah telurmu!
356
00:20:12,750 --> 00:20:13,625
Tidak.
357
00:20:14,291 --> 00:20:17,250
Ibu kira ini yang paling kau inginkan,
358
00:20:17,333 --> 00:20:19,833
ibumu memasakkanmu telur, di rumah.
359
00:20:19,916 --> 00:20:21,375
Rasanya tak lagi enak.
360
00:20:22,125 --> 00:20:24,375
Jutaan orang bisa terluka.
361
00:20:24,958 --> 00:20:28,291
Temanku bisa terluka, dan Ibu tak peduli.
362
00:20:28,375 --> 00:20:29,833
Ibu mencampakkan mereka!
363
00:20:30,625 --> 00:20:32,333
Seperti Ibu mencampakkan aku.
364
00:20:35,208 --> 00:20:37,833
Sam, kau harus paham.
365
00:20:38,583 --> 00:20:40,583
Ibu pergi demi melindungimu.
366
00:20:42,291 --> 00:20:44,125
PETERNAKAN MA
FLUBRIA TIMUR
367
00:20:45,916 --> 00:20:49,916
Ibu agen rahasia muda,
sendirian, saat melahirkanmu,
368
00:20:50,000 --> 00:20:51,916
harta mungil Ibu yang berharga.
369
00:20:52,000 --> 00:20:54,708
Mama, bisa buatkan untukku?
370
00:20:54,791 --> 00:20:56,625
Tentu, Sayang.
371
00:20:56,708 --> 00:20:58,291
PETERNAKAN MA
FLUBRIA TIMUR
372
00:21:00,666 --> 00:21:02,583
Telur hijau dan ham!
373
00:21:05,666 --> 00:21:07,750
Ini, Sam, kesukaanmu.
374
00:21:07,833 --> 00:21:09,416
Mama.
375
00:21:10,666 --> 00:21:12,291
Masalahnya satu.
376
00:21:12,375 --> 00:21:14,958
Mata-mata selalu terancam bahaya.
377
00:21:16,750 --> 00:21:18,708
- Mama!
- Makanlah, Sayang.
378
00:21:21,583 --> 00:21:23,500
Begitu juga yang kami kasihi.
379
00:21:28,083 --> 00:21:29,916
Semua baik-baik saja, Sam!
380
00:21:33,125 --> 00:21:35,166
Ibu masakkan telur hijau dan ham lagi!
381
00:21:37,291 --> 00:21:41,875
Aku Pam I-Am,
mata-mata tertangguh di dunia.
382
00:22:09,208 --> 00:22:10,208
Mama!
383
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
KAMI AKAN KEMBALI
384
00:22:16,208 --> 00:22:20,958
Namun, butuh ketangguhan lebih
saat Ibu sadar harus meninggalkanmu.
385
00:22:22,458 --> 00:22:24,916
Ibu sangat menyayangimu, Sam.
386
00:22:25,000 --> 00:22:28,125
Ibu tak ingin hal buruk menimpamu.
387
00:22:32,500 --> 00:22:35,208
Ibu yakin hidupmu lebih baik tanpa Ibu.
388
00:22:36,708 --> 00:22:39,833
AKU SAM
389
00:22:41,958 --> 00:22:44,708
AKU SAM
SAM I AM
390
00:22:46,416 --> 00:22:47,541
Mama.
391
00:22:51,000 --> 00:22:55,291
Jadi, Ibu membawamu
sejauh mungkin dari Flubria Timur,
392
00:22:55,375 --> 00:22:58,333
tempat para penjahat tak bisa menemukanmu.
393
00:22:58,416 --> 00:23:02,291
Dan itu keputusan Ibu yang paling berat.
394
00:23:10,000 --> 00:23:11,500
Ibu berniat melindungiku.
395
00:23:13,416 --> 00:23:17,041
Seperti saat Ibu mengantarmu
ke perahu ke Glurfsburg.
396
00:23:18,083 --> 00:23:19,750
Aku ingin kau selamat.
397
00:23:19,833 --> 00:23:23,750
Dan kini kau di sini, aman di rumah.
398
00:23:24,666 --> 00:23:27,375
Karena itu janganlah kembali ke Yookia.
399
00:23:27,875 --> 00:23:29,541
Tinggallah bersama Ibu.
400
00:23:30,958 --> 00:23:32,375
Kini aku paham.
401
00:23:33,208 --> 00:23:35,833
Ibu terpaksa bertindak
demi melindungi yang Ibu kasihi.
402
00:23:36,416 --> 00:23:37,333
Sam…
403
00:23:39,375 --> 00:23:41,500
Karena itulah aku harus menolong temanku.
404
00:23:41,583 --> 00:23:42,875
Sam, jangan.
405
00:23:44,083 --> 00:23:45,125
Maaf,
406
00:23:45,666 --> 00:23:47,333
tapi mereka juga keluargaku.
407
00:24:40,916 --> 00:24:44,541
Terjemahan subtitle oleh Rizky