1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ADAPTÉE DES LIVRES DE DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,583 LE SAM QUI VENAIT DU FROID 4 00:01:29,166 --> 00:01:32,125 Tom et Sam s'étaient donné rendez-vous à l'aube… 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,291 IL SE FAIT TARD 6 00:01:35,208 --> 00:01:38,166 pour trahir Pam et dérober la Bombabominable. 7 00:01:46,666 --> 00:01:47,583 Sam ? 8 00:01:48,083 --> 00:01:49,250 Sam ? 9 00:01:49,333 --> 00:01:51,666 La paix est en jeu et lui, il dort. 10 00:01:51,750 --> 00:01:53,041 Je n'en reviens pas ! 11 00:01:54,333 --> 00:01:56,875 Sam est allé dans le zag et pas dans le zig. 12 00:01:58,375 --> 00:01:59,791 Sam a choisi sa mère, 13 00:01:59,875 --> 00:02:02,458 il a trahi Tom et a filé à l'anglaise. 14 00:02:04,708 --> 00:02:05,583 Non. 15 00:02:07,541 --> 00:02:08,583 Non ! 16 00:02:09,333 --> 00:02:11,333 Non ! 17 00:02:15,333 --> 00:02:16,750 Tu as l'air fâché. 18 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 Bien. 19 00:02:17,750 --> 00:02:22,958 Partons le plus loin possible. Pam et Sam ont filé avec la Bombabominable. 20 00:02:23,041 --> 00:02:24,458 - Et ? - "Et" ? 21 00:02:25,166 --> 00:02:28,416 - Les Yooks sont maléfiques ! - Comment le sais-tu ? 22 00:02:28,500 --> 00:02:32,666 Contrairement à toi, j'ai vu des Yooks. Looka n'est pas maléfique. 23 00:02:32,750 --> 00:02:37,500 As-tu envisagé que c'était les Zooks, qui pouvaient être maléfiques ? 24 00:02:37,583 --> 00:02:41,541 Ne sois pas ridicule, E.B. Les Zooks ont tout fait pour nous. 25 00:02:41,625 --> 00:02:43,583 Ils sont gentils, délicats et… 26 00:02:46,500 --> 00:02:49,125 - Forces Zookiennes de sécurité. - Stop ! 27 00:02:49,208 --> 00:02:50,916 Le Zook soit loué ! 28 00:02:52,833 --> 00:02:57,833 Inventeur et sa fille retrouvés. Retrouvez les C'est-Moi et la Bombabominable. 29 00:02:57,916 --> 00:03:01,250 - Trop tard ! Ils filent vers le Yookia. - Bigre ! 30 00:03:01,333 --> 00:03:04,000 Marilyne, regarde ! Qu'est-ce ? 31 00:03:04,083 --> 00:03:07,208 J'avais une graine de pavot entre les dents ? 32 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 Vite. S'ils apportent la Bombabominable au Yookia, 33 00:03:12,583 --> 00:03:15,791 ils en feront en arme en quelques heures. Filons ! 34 00:03:16,625 --> 00:03:18,666 La graine de pavot est encore là. 35 00:03:18,750 --> 00:03:20,916 Bon sang ! 36 00:03:21,541 --> 00:03:22,791 Et nous ? 37 00:03:22,875 --> 00:03:26,166 La Douchesse ordonne votre retour. Zookia à jamais ! 38 00:03:26,250 --> 00:03:27,125 Bien sûr. 39 00:03:27,208 --> 00:03:29,625 Je dois me remettre au travail ASA-Zook ! 40 00:03:29,708 --> 00:03:32,250 Oui, Douchesse, tout ce que vous voudrez, 41 00:03:32,333 --> 00:03:33,625 marchant de mort. 42 00:03:34,666 --> 00:03:37,000 INSTITUT ZOOK DE TECHNOLOGIE 43 00:03:42,500 --> 00:03:44,375 Tant mieux, vous revoilà ! 44 00:03:44,458 --> 00:03:48,541 Les Yooks ont la Bombabominable, notre destin est entre vos mains. 45 00:03:48,625 --> 00:03:52,500 Je file au labo finir mon anti-arme pour nous protéger. 46 00:03:52,583 --> 00:03:57,916 Et je jure qu'elle n'explosera pas du tout. 47 00:03:58,000 --> 00:04:00,583 Non, il faut qu'elle explose. 48 00:04:00,666 --> 00:04:01,583 Désolé qu'est… 49 00:04:01,666 --> 00:04:04,791 Attendez ! La Douchesse vient de changer le jeu ? 50 00:04:04,875 --> 00:04:07,750 Elle voulait des inventions non dangereuses ! 51 00:04:07,833 --> 00:04:10,916 J'avais l'impression de créer une machine défensive. 52 00:04:11,000 --> 00:04:12,625 C'est ce que je croyais ! 53 00:04:12,708 --> 00:04:13,750 En effet. 54 00:04:13,833 --> 00:04:17,041 Et la meilleure défense, c'est l'attaque. 55 00:04:17,708 --> 00:04:21,791 Nous vous avons engagé justement parce que vos inventions explosent. 56 00:04:21,875 --> 00:04:24,625 Vous le saviez, bien sûr. Non ? 57 00:04:25,250 --> 00:04:27,250 Non, je l'ignorais. 58 00:04:29,666 --> 00:04:35,791 Eh bien, ce doit être très embarrassant et catastrophique pour votre amour propre. 59 00:04:35,875 --> 00:04:36,875 Oui. 60 00:04:40,666 --> 00:04:43,625 Pas le temps de se morfondre. Hop ! Au labo ! 61 00:04:43,708 --> 00:04:46,625 Il faut créer un plus gros explosif qu'eux. 62 00:04:48,250 --> 00:04:51,041 Tom, je comprends que c'est difficile, 63 00:04:51,125 --> 00:04:54,541 mais sachez qu'en dépit de notre malentendu, 64 00:04:54,625 --> 00:05:00,125 nous avons une très grande confiance en vous et en vos capacités. 65 00:05:01,916 --> 00:05:04,000 Vous voyez ? C'est formidable ! 66 00:05:04,541 --> 00:05:09,000 Nous sommes au bord d'un conflit. Des millions de Zooks de tout âge 67 00:05:09,083 --> 00:05:13,583 dépendent d'une explosion plus énorme que jamais. 68 00:05:16,625 --> 00:05:20,375 Vous n'en connaissez pas certains. D'autres, on ne peut mieux. 69 00:05:22,041 --> 00:05:22,875 Michellee ? 70 00:05:24,083 --> 00:05:24,958 Oui. 71 00:05:25,041 --> 00:05:28,291 Ils sont tous là, désormais, et ils sont en sécurité. 72 00:05:28,375 --> 00:05:31,166 Vous avez une belle maison, un emploi bien payé 73 00:05:31,250 --> 00:05:33,000 et le respect de vos pairs. 74 00:05:33,083 --> 00:05:35,750 - C'est… - Tout ce dont j'ai toujours rêvé. 75 00:05:36,250 --> 00:05:40,666 Exact ! Alors ne faites pas tout sauter. L'opportunité, j'entends.  76 00:05:40,750 --> 00:05:44,875 Tout le reste, vous pouvez le faire sauter. Boum ! 77 00:05:45,791 --> 00:05:47,750 Tom, surprise ! 78 00:05:48,708 --> 00:05:51,750 Je ne pouvais plus attendre pour fêter ça avec vous, 79 00:05:51,833 --> 00:05:53,916 j'ai pris le premier vol. 80 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Regarde-toi ! 81 00:05:55,083 --> 00:06:00,125 J'en suis au troisième hebdomestre, il arrive d'une minute à l'autre. 82 00:06:02,166 --> 00:06:04,875 Au fait, je n'arrête pas de manger. 83 00:06:04,958 --> 00:06:07,208 On a quelqu'un qui a faim, là-dedans 84 00:06:08,666 --> 00:06:11,125 et qui veut dévorer des grigroises. 85 00:06:11,625 --> 00:06:17,375 Michellee ! Que doit-il faire ? Cacher la situation, ou dire la vérité ? 86 00:06:23,833 --> 00:06:26,250 Ravi que tu aimes la nourriture d'ici. 87 00:06:26,333 --> 00:06:28,958 Il faut qu'on parle, mais j'ai du travail. 88 00:06:29,041 --> 00:06:30,625 Il cache la situation. 89 00:06:30,708 --> 00:06:33,083 D'accord, mais où est E.B. ? 90 00:06:33,166 --> 00:06:36,083 E.B. est rentrée chez nous. Je dois y aller ! 91 00:06:41,166 --> 00:06:42,375 Mais… 92 00:06:42,458 --> 00:06:43,500 D'accord. 93 00:06:44,875 --> 00:06:45,875 C'est bon. 94 00:06:47,208 --> 00:06:50,250 Votre Doucheté, la Bombabominable. 95 00:06:56,416 --> 00:06:59,166 J'ignore pourquoi je me suis inquiété. 96 00:06:59,250 --> 00:07:02,416 Pam C'est-Moi accomplit toujours sa mission. 97 00:07:02,500 --> 00:07:03,833 Merci, monsieur. 98 00:07:03,916 --> 00:07:07,833 La nation yookienne ne saura jamais vous remercier assez, 99 00:07:07,916 --> 00:07:10,375 mais voici une petite récompense. 100 00:07:11,875 --> 00:07:16,000 Sam regarda Pam, son pelage crépitant de fierté, 101 00:07:16,083 --> 00:07:19,458 et comprit mieux pourquoi sa mère était espionne. 102 00:07:19,541 --> 00:07:25,333 Si cette mission n'était pas si secrète, nous aurions dix défilés en votre honneur. 103 00:07:25,416 --> 00:07:30,458 Eh bien sachez que je n'aurais jamais accompli cette mission sans mon fils. 104 00:07:31,916 --> 00:07:34,791 Et c'est pour ça qu'il y a une médaille pour lui. 105 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 Je… 106 00:07:39,541 --> 00:07:40,833 "Nom masqué" ? 107 00:07:41,958 --> 00:07:43,208 C'est moi ! 108 00:07:43,875 --> 00:07:45,750 J'ignore quoi dire. 109 00:07:50,916 --> 00:07:53,583 Je tiens à remercier mon agent secret, Maman, 110 00:07:53,666 --> 00:07:56,625 mes agents normaux, tous les autres nominés. 111 00:07:56,708 --> 00:07:59,375 C'est un groupe très spécial. 112 00:08:02,583 --> 00:08:06,500 Tous ceux qui ont un rêve, celui d'enquêter. 113 00:08:06,583 --> 00:08:09,333 Félicitations, Sam. Je suis fière de toi. 114 00:08:09,416 --> 00:08:12,750 Vous avez de la chance d'avoir votre fils avec vous. 115 00:08:12,833 --> 00:08:17,333 Mon fils Looka n'est pas rentré, hier. Mes patrouilles le cherchent partout. 116 00:08:17,416 --> 00:08:20,875 Je crains que ces affreux Zooks soient mêlés à l'affaire. 117 00:08:20,958 --> 00:08:23,875 Mais à présent que nous avons la Bombabominable, 118 00:08:23,958 --> 00:08:28,000 nous pourrons enfin vivre en paix, tout ça grâce à vous. 119 00:08:28,083 --> 00:08:29,791 Veuillez m'excuser. 120 00:08:34,291 --> 00:08:35,541 Eh bien voilà. 121 00:08:35,625 --> 00:08:39,666 À présent que la mission est accomplie, que fait-on ? 122 00:08:40,333 --> 00:08:42,583 J'ai bien mérité de me reposer. 123 00:08:44,208 --> 00:08:45,666 C'est sûr. 124 00:08:45,750 --> 00:08:48,958 Je ne peux pas m'imaginer repartir en mission. 125 00:08:49,041 --> 00:08:52,125 D'autant qu'on a des années à rattraper. 126 00:08:52,708 --> 00:08:54,083 Ah bon, nous ? 127 00:08:54,166 --> 00:08:58,041 Oui, nous. Nous avons formé une super équipe, Sam. 128 00:08:58,125 --> 00:09:01,333 Veux-tu rejoindre l'affaire de famille à plein temps ? 129 00:09:02,750 --> 00:09:05,583 Ça te dit, qu'on espionne en duo ? 130 00:09:05,666 --> 00:09:07,500 Chèvre épinards ! 131 00:09:07,583 --> 00:09:12,000 Le plus beau jour de ma vie ! Je savais que Tom avait tort à ton sujet. 132 00:09:13,833 --> 00:09:15,666 Rentrons, Sam. 133 00:09:20,041 --> 00:09:23,291 Guy a fait capoter ses plans. Que peut faire E.B. ? 134 00:09:23,375 --> 00:09:27,208 Il doit y avoir un moyen de sauver vous-savez-qui. 135 00:09:27,875 --> 00:09:29,333 Tom, pars, je t'ai dit… 136 00:09:29,416 --> 00:09:30,708 Surprise ! 137 00:09:31,708 --> 00:09:32,666 Salut, maman. 138 00:09:32,750 --> 00:09:33,625 Salut ! 139 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 Tu sais bien que je vais réessayer. 140 00:09:36,500 --> 00:09:40,250 Surprise ! Tu vas devenir grande sœur, chérie ! 141 00:09:40,333 --> 00:09:41,875 Je sais, Tom me l'a dit. 142 00:09:42,458 --> 00:09:45,083 C'est une surprise pour moi. 143 00:09:46,291 --> 00:09:49,541 Raconte-moi ta vie au Zookia. 144 00:09:49,625 --> 00:09:53,416 Ravie que tu sois là, maman. Je ne suis pas d'humeur à parler. 145 00:09:53,500 --> 00:09:55,416 J'angoisse. 146 00:09:55,500 --> 00:09:59,541 - Je croyais que ça se passait bien, ici. - Pour Tom, peut-être ! 147 00:10:03,291 --> 00:10:05,041 CHAMBRE D'E.B. TOM INTERDIT ! 148 00:10:06,458 --> 00:10:10,541 E.B. veut être heureuse, mais Looka l'obsède, 149 00:10:10,625 --> 00:10:12,875 enfermé dans une taule zookienne. 150 00:10:14,125 --> 00:10:15,500 Touffe énervante ! 151 00:10:20,958 --> 00:10:23,208 Je n'ai rien dit, touffe. 152 00:10:30,625 --> 00:10:33,708 Il fallait rentrer, leur mission était accomplie. 153 00:10:33,791 --> 00:10:37,791 Ces deux héros s'envolèrent à bord d'un jet conçu pour une personne. 154 00:10:45,083 --> 00:10:47,666 Nous y sommes. Bienvenue à la maison, Sam. 155 00:10:47,750 --> 00:10:50,125 Tu gares ton jet sur le toit ? 156 00:10:50,791 --> 00:10:53,166 Bien sûr que non. Snalfred s'en charge. 157 00:10:53,250 --> 00:10:54,125 Oui, madame. 158 00:10:54,208 --> 00:10:57,083 Snalfred, je te présente mon fils, Sam. 159 00:10:57,166 --> 00:10:59,833 Vous avez un fils, incroyable. 160 00:10:59,916 --> 00:11:04,125 C'est l'endroit idéal pour souffler entre deux missions. 161 00:11:04,750 --> 00:11:06,000 Inutile de partir. 162 00:11:08,291 --> 00:11:12,750 Un immeuble tous services. Service serviettes, room service, service secret. 163 00:11:19,000 --> 00:11:20,125 Nous y sommes ! 164 00:11:24,875 --> 00:11:26,250 Oh ! 165 00:11:26,333 --> 00:11:27,916 Regarde ta cuisine ! 166 00:11:29,041 --> 00:11:32,583 Une plaque Wizzotech 7000 quadrizone ? 167 00:11:32,666 --> 00:11:37,958 Batterie de cuisine en diamintium de 27 pièces, ustensiles assortis ! 168 00:11:38,041 --> 00:11:41,958 Réfrigérateur bi-zone avec distributeur de glace intégré. 169 00:11:43,083 --> 00:11:44,083 En cubes. 170 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 Et pilée. 171 00:11:46,500 --> 00:11:48,791 C'est notre cuisine, à présent, Sam. 172 00:11:51,666 --> 00:11:54,208 J'ai fait les courses, madame. Je cuisine ? 173 00:11:54,291 --> 00:11:57,166 C'est inutile, Snalfred. Je m'en charge. 174 00:11:58,541 --> 00:11:59,875 Très bien, madame. 175 00:11:59,958 --> 00:12:02,375 L'extincteur est dans le placard. 176 00:12:03,291 --> 00:12:04,666 Tu as faim, Sam ? 177 00:12:04,750 --> 00:12:07,291 Que mange-t-on ? Du yaourt ? De l'avoine ? 178 00:12:07,375 --> 00:12:10,958 Je pensais plutôt à ça… 179 00:12:18,208 --> 00:12:20,500 - Des œufs ! - Ils doivent être bons. 180 00:12:23,208 --> 00:12:24,541 Ça y est ! 181 00:12:30,625 --> 00:12:32,958 Ouais ! Des œufs verts au jambon ! 182 00:12:33,041 --> 00:12:34,833 Ouais ! 183 00:12:41,708 --> 00:12:44,416 Michellee étant là, Tom savait quoi faire. 184 00:12:44,500 --> 00:12:47,791 Pour sa famille, il ferait faire "boum" à une bombe. 185 00:12:48,875 --> 00:12:49,833 Qui êtes-vous ? 186 00:12:49,916 --> 00:12:51,666 Le surveillant de Tom. 187 00:12:51,750 --> 00:12:55,291 La Douchesse m'envoie vous surveiller. 188 00:12:55,375 --> 00:12:56,500 Quoi ? Pourquoi ? 189 00:12:57,250 --> 00:13:00,833 Elle craint que vous ne changiez d'avis avant d'avoir fini. 190 00:13:00,916 --> 00:13:05,458 Au contraire, je suis déterminé. Je veux finir cette tâche. 191 00:13:05,541 --> 00:13:08,458 Je suis un authentique Zook orange ! 192 00:13:08,541 --> 00:13:12,916 Très bien, je vais simplement m'assurer que vous ne soyez pas déconcentré. 193 00:13:13,000 --> 00:13:15,250 Croyez-moi, rien ne me déconcentrera… 194 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 - Tom ! - Michellee ? 195 00:13:17,458 --> 00:13:18,458 Déconcentration ! 196 00:13:19,916 --> 00:13:23,250 Pourquoi on n'arrête pas de me claquer la porte au nez ? 197 00:13:25,666 --> 00:13:28,333 Je suis sa femme. Je suis enceinte. 198 00:13:28,416 --> 00:13:31,666 Ce n'est pas un endroit pour une femme enceinte. 199 00:13:31,750 --> 00:13:32,833 Comment ? 200 00:13:35,916 --> 00:13:37,291 Très bien ! 201 00:13:37,375 --> 00:13:38,666 Deux minutes. 202 00:13:40,541 --> 00:13:41,958 Qui c'est, ça ? 203 00:13:43,750 --> 00:13:46,625 Protocole zookien de laboratoire, ce n'est rien. 204 00:13:46,708 --> 00:13:48,291 Inutile de creuser plus. 205 00:13:48,375 --> 00:13:49,750 D'accord… 206 00:13:49,833 --> 00:13:52,125 - Ça va ? - J'arrive de la maison. 207 00:13:52,208 --> 00:13:57,250 E.B. n'est pas contente du déménagement, du Zookia, de toi. 208 00:13:57,333 --> 00:13:59,541 Tu vas me raconter, oui ou non ? 209 00:13:59,625 --> 00:14:02,875 E.B. doit simplement apprendre que parfois, dans la vie, 210 00:14:02,958 --> 00:14:04,875 on doit faire des sacrifices. 211 00:14:04,958 --> 00:14:09,083 J'ai dû en faire beaucoup pour subvenir à ses besoins. 212 00:14:09,166 --> 00:14:10,166 Quels besoins ? 213 00:14:10,250 --> 00:14:13,291 Oh, tu sais, tout ce dont un enfant a besoin. 214 00:14:13,375 --> 00:14:17,833 De la nourriture, des habits, un toit, une babiole de temps à autre. 215 00:14:19,083 --> 00:14:21,541 Les babioles, chaque enfant en a besoin. 216 00:14:21,625 --> 00:14:23,166 Tu n'oublies rien ? 217 00:14:26,416 --> 00:14:27,458 Et… 218 00:14:27,541 --> 00:14:28,750 de l'amour. 219 00:14:28,833 --> 00:14:30,541 Quel idiot peut oublier ça ? 220 00:14:30,625 --> 00:14:32,250 Mon mari, apparemment. 221 00:14:32,333 --> 00:14:34,541 Tom, regarde-toi ! 222 00:14:34,625 --> 00:14:36,958 Tu as toujours subvenu à nos besoins. 223 00:14:37,041 --> 00:14:40,625 Tu fournis à cette famille tout l'amour dont elle a besoin. 224 00:14:40,708 --> 00:14:42,541 Ne perds jamais ça de vue. 225 00:14:44,125 --> 00:14:45,375 Le temps est écoulé ! 226 00:14:45,458 --> 00:14:47,416 Je trouve sa présence bizarre. 227 00:14:48,416 --> 00:14:51,375 Bonne chance pour ton invention, je vais voir E.B. 228 00:14:51,458 --> 00:14:55,291 Allez, partez. Merci, qu'il puisse se remettre au travail. 229 00:14:55,375 --> 00:14:58,500 Tout ce travail n'a-t-il apporté que tristesse à Tom ? 230 00:14:59,666 --> 00:15:02,833 Retrouvons Sam et son assiette pleine de contentement. 231 00:15:06,666 --> 00:15:09,625 J'en ai mangé dans un train et sous la pluie, 232 00:15:09,708 --> 00:15:13,166 avec un renard et dans une boîte. Ici, là-bas, partout. 233 00:15:14,125 --> 00:15:17,208 Mais tout ce que j'ai toujours voulu, c'est en manger 234 00:15:17,875 --> 00:15:18,958 à la maison. 235 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 Avec toi. 236 00:15:22,750 --> 00:15:24,875 Dépêche-toi, ils vont refroidir. 237 00:15:24,958 --> 00:15:26,833 Une vraie remarque de maman. 238 00:15:34,541 --> 00:15:35,708 Ça y est. 239 00:15:45,500 --> 00:15:48,875 Oui, les œufs, tellement nourrissants ! 240 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 Ils ont quel goût ? 241 00:15:51,750 --> 00:15:54,583 Celui de l'amour, avec un soupçon de paprika. 242 00:16:09,125 --> 00:16:13,583 Zook, Zook, Zook ! 243 00:16:18,458 --> 00:16:21,125 Bigre ! Qu'est-ce que tu fais là ? 244 00:16:21,208 --> 00:16:23,291 Je te retourne la question. 245 00:16:23,375 --> 00:16:28,500 Il est tard, tu n'es pas à la maison, et tes cheveux sont fort fantaisimulés. 246 00:16:29,208 --> 00:16:32,541 Ça t'intéresse ? Tu n'as pas des vies à détruire ? 247 00:16:33,750 --> 00:16:35,958 OK, tu m'as eue. 248 00:16:36,041 --> 00:16:39,333 Tu n'es pas en train d'envisager une chose inconsciente, 249 00:16:39,416 --> 00:16:43,375 dans un endroit où l'on paie des gens juste pour surveiller, non ? 250 00:16:47,375 --> 00:16:49,958 Je sais que tu viens ici pour voir Looka. 251 00:16:50,583 --> 00:16:52,416 Ne prononce pas son nom ! 252 00:16:52,500 --> 00:16:54,791 Je sais que tu tiens beaucoup à lui, 253 00:16:54,875 --> 00:16:57,416 alors pourquoi ne pas lui donner ça… 254 00:16:57,500 --> 00:16:58,541 Ce livre ? 255 00:17:00,250 --> 00:17:04,333 Comme ça, il pourra voir comme le Zookia est formidable. 256 00:17:04,416 --> 00:17:07,250 Je vais te dire où te le mettre, ton Fludzner ! 257 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 Mon Dieu… Tom, tu as entendu Michellee ! 258 00:17:10,791 --> 00:17:12,875 Subviens aux besoins en amour ! 259 00:17:12,958 --> 00:17:14,000 Prends le livre ! 260 00:17:14,083 --> 00:17:17,291 Il ne fait qu'élargir le fossé entre E.B. et lui. 261 00:17:25,000 --> 00:17:29,208 Zook, Zook, Zook ! 262 00:17:30,833 --> 00:17:32,125 Zook, Zook, Zook. 263 00:17:35,416 --> 00:17:36,541 Looka ? 264 00:17:46,500 --> 00:17:48,541 Je suis vraiment désolée, Looka ! 265 00:17:49,125 --> 00:17:54,125 - Ce n'est rien, ce n'est pas ta faute. - J'ignorais que mon beau-père ferait ça. 266 00:17:54,208 --> 00:17:56,750 Regarde ce qu'il t'a fait. Quel monstre ! 267 00:17:56,833 --> 00:17:59,000 Il a le culot de me voler ma scie 268 00:17:59,083 --> 00:18:02,000 et de me demander de ce donner ce livre ! 269 00:18:06,208 --> 00:18:07,916 Ton père t'a donné ce livre ? 270 00:18:11,000 --> 00:18:11,916 Oui ! 271 00:18:12,625 --> 00:18:15,916 Guy a bien agi ! Je le savais ! 272 00:18:19,125 --> 00:18:23,208 Tous nos héros sont sur la bonne voie, rien ne va mal. 273 00:18:27,041 --> 00:18:29,708 Garde ton appétit, Sam. J'en fais d'autres ! 274 00:18:30,583 --> 00:18:33,500 Interrompons la musique d'ascenseur pour un flash. 275 00:18:34,416 --> 00:18:39,708 Je suis Joaquin Furmano, envoyé spécial dans la Péninsule Ookienne, 276 00:18:39,791 --> 00:18:44,000 où la guerre froide entre le Yookia et le Zookia s'intensifie. 277 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 C'est bon, on a livré la Bombabominable, Furmano. 278 00:18:48,166 --> 00:18:49,375 Il y aura la paix 279 00:18:52,000 --> 00:18:55,208 Des sources du Zookia nous racontent qu'ils ont capturé 280 00:18:55,291 --> 00:18:58,416 Looka Ba-Dooka, Douc héritier du Yookia. 281 00:18:59,333 --> 00:19:00,541 Un regard profond ! 282 00:19:00,625 --> 00:19:05,125 Nos derniers rapports indiquent que ça pourrait chauffer ! 283 00:19:05,750 --> 00:19:09,541 Car les Yooks ont obtenu la Bombabominable ! 284 00:19:09,625 --> 00:19:12,416 Je connais le secret de la paix dans le monde. 285 00:19:12,500 --> 00:19:17,166 Le symptôme dangeureux et explosif qui détruira le Zookai ! 286 00:19:17,250 --> 00:19:18,541 Quoi ? 287 00:19:18,625 --> 00:19:21,833 La Bombabominable 288 00:19:21,916 --> 00:19:26,458 va détruire le Zookia. 289 00:19:29,291 --> 00:19:30,958 Qui veut que je le resser… 290 00:19:31,666 --> 00:19:33,125 Sam, qu'y a-t-il ? 291 00:19:34,291 --> 00:19:38,458 - Je ne suis pas un héros. Toi non plus. - Qu'est-ce que tu racontes ? 292 00:19:38,541 --> 00:19:41,166 Tu disais que les Yooks étaient les gentils, 293 00:19:41,250 --> 00:19:43,791 mais ils menaçent le Zookia avec leur arme. 294 00:19:43,875 --> 00:19:47,125 La Bombabominable devait garantir la paix ! 295 00:19:47,208 --> 00:19:50,541 Je l'espère. Les Zooks savent que les Yooks ont la Bomba. 296 00:19:50,625 --> 00:19:52,291 Ils devront s'apaiser. 297 00:19:52,375 --> 00:19:54,000 Et dans le cas contraire ? 298 00:19:54,083 --> 00:19:58,458 Ça dépasse le cadre de notre mission. Un espion ne peut pas penser à ça. 299 00:19:58,541 --> 00:20:01,333 Mais un ami, si ! Tom et E.B. sont en danger. 300 00:20:01,416 --> 00:20:05,000 - Allons au Zookia les sauver. - Ce n'est pas notre rôle. 301 00:20:07,500 --> 00:20:10,666 Viens manger tes œufs ! 302 00:20:12,750 --> 00:20:13,625 Non merci. 303 00:20:14,291 --> 00:20:17,208 Je croyais que c'était tout ce dont tu rêvais, 304 00:20:17,291 --> 00:20:19,833 que ta mère te prépare des œufs à la maison. 305 00:20:19,916 --> 00:20:21,375 Ils n'ont plus de goût. 306 00:20:22,125 --> 00:20:24,375 Des millions de gens sont en danger. 307 00:20:24,958 --> 00:20:28,291 Mes amis sont en danger et tu t'en fiches. 308 00:20:28,375 --> 00:20:29,833 Tu les abandonnes ! 309 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 Comme tu m'as abandonné. 310 00:20:35,208 --> 00:20:37,833 Sam, il faut que tu comprennes. 311 00:20:38,583 --> 00:20:40,583 Je l'ai fait pour te protéger. 312 00:20:42,291 --> 00:20:44,125 FERME DE MAMAN FLUBRIE ORIENTALE 313 00:20:45,916 --> 00:20:49,916 J'étais une jeune espionne seule quand je t'ai eu, 314 00:20:50,000 --> 00:20:51,916 mon petit trésor. 315 00:20:52,000 --> 00:20:54,708 Mama, tu m'en prépares ? 316 00:20:54,791 --> 00:20:56,625 Bien sûr, mon chéri ! 317 00:20:56,708 --> 00:20:58,541 FERME DE MAMAN FLUBRIE ORIENTALE 318 00:21:00,666 --> 00:21:02,583 Des œufs verts au jambon ! 319 00:21:05,666 --> 00:21:07,750 Tiens, Sam. Ton plat préféré. 320 00:21:07,833 --> 00:21:09,416 Maman, Maman ! 321 00:21:10,666 --> 00:21:12,291 Mais hélas… 322 00:21:12,375 --> 00:21:14,958 Une espionne est toujours en danger. 323 00:21:16,750 --> 00:21:18,708 - Maman ! - Mange, mon cœur. 324 00:21:21,583 --> 00:21:23,500 Comme tous ceux qu'elle aime. 325 00:21:28,083 --> 00:21:29,916 Tout va bien, Sam. 326 00:21:33,125 --> 00:21:35,166 D'autres œufs verts au jambon ! 327 00:21:37,291 --> 00:21:41,875 J'étais Pam C'est-Moi, l'espionne la plus dure au monde. 328 00:22:09,208 --> 00:22:10,208 Maman ! 329 00:22:16,208 --> 00:22:20,958 Mais le plus dur a été quand j'ai compris que je devais te laisser. 330 00:22:22,458 --> 00:22:24,916 Je t'aimais tant, Sam. 331 00:22:25,000 --> 00:22:28,125 Je refusais qu'il t'arrive quoi que ce soit. 332 00:22:32,500 --> 00:22:35,208 Je savais que tu serais mieux sans moi. 333 00:22:36,708 --> 00:22:39,833 C'EST MOI, SAM 334 00:22:41,958 --> 00:22:44,708 SAM C'EST-MOI 335 00:22:46,416 --> 00:22:47,541 Maman. 336 00:22:51,000 --> 00:22:55,291 Alors je t'ai emmené le plus loin possible de la Flubrie Orientale, 337 00:22:55,375 --> 00:22:58,333 là où les méchants ne te retrouveraient jamais 338 00:22:58,416 --> 00:23:02,291 et j'ai fait la chose la plus dure de ma vie. 339 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 Tu me protégeais. 340 00:23:13,416 --> 00:23:17,041 Comme quand j'ai essayé de te faire rentrer à Glurfsburg. 341 00:23:18,041 --> 00:23:19,750 Pour que tu sois en sécurité. 342 00:23:19,833 --> 00:23:23,750 Et tu l'es à présent. En sécurité, à la maison. 343 00:23:24,666 --> 00:23:27,791 Je ne peux pas te laisser retourner au Yookia. 344 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 Reste ici avec moi. 345 00:23:30,958 --> 00:23:32,375 Je comprends, à présent. 346 00:23:33,208 --> 00:23:35,833 Tu protégeais quelqu'un que tu aimais. 347 00:23:36,416 --> 00:23:37,333 Sam… 348 00:23:39,375 --> 00:23:41,500 Comme moi. Je pars aider mes amis. 349 00:23:41,583 --> 00:23:42,875 Sam, non. 350 00:23:44,083 --> 00:23:45,125 Désolé, 351 00:23:45,666 --> 00:23:47,333 mais c'est aussi ma famille. 352 00:24:40,916 --> 00:24:44,541 Sous-titre : Patrice Piquionne