1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
ADAPTÉE DES LIVRES DE DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,583
LE SAM QUI VENAIT DU FROID
4
00:01:29,166 --> 00:01:32,125
Tom et Sam
s'étaient donné rendez-vous à l'aube…
5
00:01:32,875 --> 00:01:34,291
IL SE FAIT TARD
6
00:01:35,208 --> 00:01:38,166
pour trahir Pam
et dérober la Bombabominable.
7
00:01:46,666 --> 00:01:47,583
Sam ?
8
00:01:48,083 --> 00:01:49,250
Sam ?
9
00:01:49,333 --> 00:01:51,666
La paix est en jeu et lui, il dort.
10
00:01:51,750 --> 00:01:53,041
Je n'en reviens pas !
11
00:01:54,333 --> 00:01:56,875
Sam est allé dans le zag
et pas dans le zig.
12
00:01:58,375 --> 00:01:59,791
Sam a choisi sa mère,
13
00:01:59,875 --> 00:02:02,458
il a trahi Tom et a filé à l'anglaise.
14
00:02:04,708 --> 00:02:05,583
Non.
15
00:02:07,541 --> 00:02:08,583
Non !
16
00:02:09,333 --> 00:02:11,333
Non !
17
00:02:15,333 --> 00:02:16,750
Tu as l'air fâché.
18
00:02:16,833 --> 00:02:17,666
Bien.
19
00:02:17,750 --> 00:02:22,958
Partons le plus loin possible. Pam et Sam
ont filé avec la Bombabominable.
20
00:02:23,041 --> 00:02:24,458
- Et ?
- "Et" ?
21
00:02:25,166 --> 00:02:28,416
- Les Yooks sont maléfiques !
- Comment le sais-tu ?
22
00:02:28,500 --> 00:02:32,666
Contrairement à toi, j'ai vu des Yooks.
Looka n'est pas maléfique.
23
00:02:32,750 --> 00:02:37,500
As-tu envisagé que c'était les Zooks,
qui pouvaient être maléfiques ?
24
00:02:37,583 --> 00:02:41,541
Ne sois pas ridicule, E.B.
Les Zooks ont tout fait pour nous.
25
00:02:41,625 --> 00:02:43,583
Ils sont gentils, délicats et…
26
00:02:46,500 --> 00:02:49,125
- Forces Zookiennes de sécurité.
- Stop !
27
00:02:49,208 --> 00:02:50,916
Le Zook soit loué !
28
00:02:52,833 --> 00:02:57,833
Inventeur et sa fille retrouvés. Retrouvez
les C'est-Moi et la Bombabominable.
29
00:02:57,916 --> 00:03:01,250
- Trop tard ! Ils filent vers le Yookia.
- Bigre !
30
00:03:01,333 --> 00:03:04,000
Marilyne, regarde ! Qu'est-ce ?
31
00:03:04,083 --> 00:03:07,208
J'avais une graine de pavot
entre les dents ?
32
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
Vite. S'ils apportent la Bombabominable
au Yookia,
33
00:03:12,583 --> 00:03:15,791
ils en feront en arme
en quelques heures. Filons !
34
00:03:16,625 --> 00:03:18,666
La graine de pavot est encore là.
35
00:03:18,750 --> 00:03:20,916
Bon sang !
36
00:03:21,541 --> 00:03:22,791
Et nous ?
37
00:03:22,875 --> 00:03:26,166
La Douchesse ordonne votre retour.
Zookia à jamais !
38
00:03:26,250 --> 00:03:27,125
Bien sûr.
39
00:03:27,208 --> 00:03:29,625
Je dois me remettre au travail ASA-Zook !
40
00:03:29,708 --> 00:03:32,250
Oui, Douchesse, tout ce que vous voudrez,
41
00:03:32,333 --> 00:03:33,625
marchant de mort.
42
00:03:34,666 --> 00:03:37,000
INSTITUT ZOOK DE TECHNOLOGIE
43
00:03:42,500 --> 00:03:44,375
Tant mieux, vous revoilà !
44
00:03:44,458 --> 00:03:48,541
Les Yooks ont la Bombabominable,
notre destin est entre vos mains.
45
00:03:48,625 --> 00:03:52,500
Je file au labo finir mon anti-arme
pour nous protéger.
46
00:03:52,583 --> 00:03:57,916
Et je jure
qu'elle n'explosera pas du tout.
47
00:03:58,000 --> 00:04:00,583
Non, il faut qu'elle explose.
48
00:04:00,666 --> 00:04:01,583
Désolé qu'est…
49
00:04:01,666 --> 00:04:04,791
Attendez !
La Douchesse vient de changer le jeu ?
50
00:04:04,875 --> 00:04:07,750
Elle voulait
des inventions non dangereuses !
51
00:04:07,833 --> 00:04:10,916
J'avais l'impression de créer
une machine défensive.
52
00:04:11,000 --> 00:04:12,625
C'est ce que je croyais !
53
00:04:12,708 --> 00:04:13,750
En effet.
54
00:04:13,833 --> 00:04:17,041
Et la meilleure défense, c'est l'attaque.
55
00:04:17,708 --> 00:04:21,791
Nous vous avons engagé justement
parce que vos inventions explosent.
56
00:04:21,875 --> 00:04:24,625
Vous le saviez, bien sûr. Non ?
57
00:04:25,250 --> 00:04:27,250
Non, je l'ignorais.
58
00:04:29,666 --> 00:04:35,791
Eh bien, ce doit être très embarrassant
et catastrophique pour votre amour propre.
59
00:04:35,875 --> 00:04:36,875
Oui.
60
00:04:40,666 --> 00:04:43,625
Pas le temps de se morfondre.
Hop ! Au labo !
61
00:04:43,708 --> 00:04:46,625
Il faut créer
un plus gros explosif qu'eux.
62
00:04:48,250 --> 00:04:51,041
Tom, je comprends que c'est difficile,
63
00:04:51,125 --> 00:04:54,541
mais sachez
qu'en dépit de notre malentendu,
64
00:04:54,625 --> 00:05:00,125
nous avons une très grande confiance
en vous et en vos capacités.
65
00:05:01,916 --> 00:05:04,000
Vous voyez ? C'est formidable !
66
00:05:04,541 --> 00:05:09,000
Nous sommes au bord d'un conflit.
Des millions de Zooks de tout âge
67
00:05:09,083 --> 00:05:13,583
dépendent d'une explosion
plus énorme que jamais.
68
00:05:16,625 --> 00:05:20,375
Vous n'en connaissez pas certains.
D'autres, on ne peut mieux.
69
00:05:22,041 --> 00:05:22,875
Michellee ?
70
00:05:24,083 --> 00:05:24,958
Oui.
71
00:05:25,041 --> 00:05:28,291
Ils sont tous là, désormais,
et ils sont en sécurité.
72
00:05:28,375 --> 00:05:31,166
Vous avez une belle maison,
un emploi bien payé
73
00:05:31,250 --> 00:05:33,000
et le respect de vos pairs.
74
00:05:33,083 --> 00:05:35,750
- C'est…
- Tout ce dont j'ai toujours rêvé.
75
00:05:36,250 --> 00:05:40,666
Exact ! Alors ne faites pas tout sauter.
L'opportunité, j'entends.
76
00:05:40,750 --> 00:05:44,875
Tout le reste,
vous pouvez le faire sauter. Boum !
77
00:05:45,791 --> 00:05:47,750
Tom, surprise !
78
00:05:48,708 --> 00:05:51,750
Je ne pouvais plus attendre
pour fêter ça avec vous,
79
00:05:51,833 --> 00:05:53,916
j'ai pris le premier vol.
80
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Regarde-toi !
81
00:05:55,083 --> 00:06:00,125
J'en suis au troisième hebdomestre,
il arrive d'une minute à l'autre.
82
00:06:02,166 --> 00:06:04,875
Au fait, je n'arrête pas de manger.
83
00:06:04,958 --> 00:06:07,208
On a quelqu'un qui a faim, là-dedans
84
00:06:08,666 --> 00:06:11,125
et qui veut dévorer des grigroises.
85
00:06:11,625 --> 00:06:17,375
Michellee ! Que doit-il faire ?
Cacher la situation, ou dire la vérité ?
86
00:06:23,833 --> 00:06:26,250
Ravi que tu aimes la nourriture d'ici.
87
00:06:26,333 --> 00:06:28,958
Il faut qu'on parle, mais j'ai du travail.
88
00:06:29,041 --> 00:06:30,625
Il cache la situation.
89
00:06:30,708 --> 00:06:33,083
D'accord, mais où est E.B. ?
90
00:06:33,166 --> 00:06:36,083
E.B. est rentrée chez nous.
Je dois y aller !
91
00:06:41,166 --> 00:06:42,375
Mais…
92
00:06:42,458 --> 00:06:43,500
D'accord.
93
00:06:44,875 --> 00:06:45,875
C'est bon.
94
00:06:47,208 --> 00:06:50,250
Votre Doucheté, la Bombabominable.
95
00:06:56,416 --> 00:06:59,166
J'ignore pourquoi je me suis inquiété.
96
00:06:59,250 --> 00:07:02,416
Pam C'est-Moi
accomplit toujours sa mission.
97
00:07:02,500 --> 00:07:03,833
Merci, monsieur.
98
00:07:03,916 --> 00:07:07,833
La nation yookienne
ne saura jamais vous remercier assez,
99
00:07:07,916 --> 00:07:10,375
mais voici une petite récompense.
100
00:07:11,875 --> 00:07:16,000
Sam regarda Pam,
son pelage crépitant de fierté,
101
00:07:16,083 --> 00:07:19,458
et comprit mieux
pourquoi sa mère était espionne.
102
00:07:19,541 --> 00:07:25,333
Si cette mission n'était pas si secrète,
nous aurions dix défilés en votre honneur.
103
00:07:25,416 --> 00:07:30,458
Eh bien sachez que je n'aurais jamais
accompli cette mission sans mon fils.
104
00:07:31,916 --> 00:07:34,791
Et c'est pour ça
qu'il y a une médaille pour lui.
105
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
Je…
106
00:07:39,541 --> 00:07:40,833
"Nom masqué" ?
107
00:07:41,958 --> 00:07:43,208
C'est moi !
108
00:07:43,875 --> 00:07:45,750
J'ignore quoi dire.
109
00:07:50,916 --> 00:07:53,583
Je tiens à remercier
mon agent secret, Maman,
110
00:07:53,666 --> 00:07:56,625
mes agents normaux,
tous les autres nominés.
111
00:07:56,708 --> 00:07:59,375
C'est un groupe très spécial.
112
00:08:02,583 --> 00:08:06,500
Tous ceux qui ont un rêve,
celui d'enquêter.
113
00:08:06,583 --> 00:08:09,333
Félicitations, Sam. Je suis fière de toi.
114
00:08:09,416 --> 00:08:12,750
Vous avez de la chance
d'avoir votre fils avec vous.
115
00:08:12,833 --> 00:08:17,333
Mon fils Looka n'est pas rentré, hier.
Mes patrouilles le cherchent partout.
116
00:08:17,416 --> 00:08:20,875
Je crains que ces affreux Zooks
soient mêlés à l'affaire.
117
00:08:20,958 --> 00:08:23,875
Mais à présent
que nous avons la Bombabominable,
118
00:08:23,958 --> 00:08:28,000
nous pourrons enfin vivre en paix,
tout ça grâce à vous.
119
00:08:28,083 --> 00:08:29,791
Veuillez m'excuser.
120
00:08:34,291 --> 00:08:35,541
Eh bien voilà.
121
00:08:35,625 --> 00:08:39,666
À présent que la mission est accomplie,
que fait-on ?
122
00:08:40,333 --> 00:08:42,583
J'ai bien mérité de me reposer.
123
00:08:44,208 --> 00:08:45,666
C'est sûr.
124
00:08:45,750 --> 00:08:48,958
Je ne peux pas m'imaginer
repartir en mission.
125
00:08:49,041 --> 00:08:52,125
D'autant qu'on a des années à rattraper.
126
00:08:52,708 --> 00:08:54,083
Ah bon, nous ?
127
00:08:54,166 --> 00:08:58,041
Oui, nous.
Nous avons formé une super équipe, Sam.
128
00:08:58,125 --> 00:09:01,333
Veux-tu rejoindre l'affaire de famille
à plein temps ?
129
00:09:02,750 --> 00:09:05,583
Ça te dit, qu'on espionne en duo ?
130
00:09:05,666 --> 00:09:07,500
Chèvre épinards !
131
00:09:07,583 --> 00:09:12,000
Le plus beau jour de ma vie !
Je savais que Tom avait tort à ton sujet.
132
00:09:13,833 --> 00:09:15,666
Rentrons, Sam.
133
00:09:20,041 --> 00:09:23,291
Guy a fait capoter ses plans.
Que peut faire E.B. ?
134
00:09:23,375 --> 00:09:27,208
Il doit y avoir un moyen de sauver
vous-savez-qui.
135
00:09:27,875 --> 00:09:29,333
Tom, pars, je t'ai dit…
136
00:09:29,416 --> 00:09:30,708
Surprise !
137
00:09:31,708 --> 00:09:32,666
Salut, maman.
138
00:09:32,750 --> 00:09:33,625
Salut !
139
00:09:33,708 --> 00:09:36,416
Tu sais bien que je vais réessayer.
140
00:09:36,500 --> 00:09:40,250
Surprise !
Tu vas devenir grande sœur, chérie !
141
00:09:40,333 --> 00:09:41,875
Je sais, Tom me l'a dit.
142
00:09:42,458 --> 00:09:45,083
C'est une surprise pour moi.
143
00:09:46,291 --> 00:09:49,541
Raconte-moi ta vie au Zookia.
144
00:09:49,625 --> 00:09:53,416
Ravie que tu sois là, maman.
Je ne suis pas d'humeur à parler.
145
00:09:53,500 --> 00:09:55,416
J'angoisse.
146
00:09:55,500 --> 00:09:59,541
- Je croyais que ça se passait bien, ici.
- Pour Tom, peut-être !
147
00:10:03,291 --> 00:10:05,041
CHAMBRE D'E.B.
TOM INTERDIT !
148
00:10:06,458 --> 00:10:10,541
E.B. veut être heureuse,
mais Looka l'obsède,
149
00:10:10,625 --> 00:10:12,875
enfermé dans une taule zookienne.
150
00:10:14,125 --> 00:10:15,500
Touffe énervante !
151
00:10:20,958 --> 00:10:23,208
Je n'ai rien dit, touffe.
152
00:10:30,625 --> 00:10:33,708
Il fallait rentrer,
leur mission était accomplie.
153
00:10:33,791 --> 00:10:37,791
Ces deux héros s'envolèrent
à bord d'un jet conçu pour une personne.
154
00:10:45,083 --> 00:10:47,666
Nous y sommes.
Bienvenue à la maison, Sam.
155
00:10:47,750 --> 00:10:50,125
Tu gares ton jet sur le toit ?
156
00:10:50,791 --> 00:10:53,166
Bien sûr que non. Snalfred s'en charge.
157
00:10:53,250 --> 00:10:54,125
Oui, madame.
158
00:10:54,208 --> 00:10:57,083
Snalfred, je te présente mon fils, Sam.
159
00:10:57,166 --> 00:10:59,833
Vous avez un fils, incroyable.
160
00:10:59,916 --> 00:11:04,125
C'est l'endroit idéal
pour souffler entre deux missions.
161
00:11:04,750 --> 00:11:06,000
Inutile de partir.
162
00:11:08,291 --> 00:11:12,750
Un immeuble tous services. Service
serviettes, room service, service secret.
163
00:11:19,000 --> 00:11:20,125
Nous y sommes !
164
00:11:24,875 --> 00:11:26,250
Oh !
165
00:11:26,333 --> 00:11:27,916
Regarde ta cuisine !
166
00:11:29,041 --> 00:11:32,583
Une plaque Wizzotech 7000 quadrizone ?
167
00:11:32,666 --> 00:11:37,958
Batterie de cuisine en diamintium
de 27 pièces, ustensiles assortis !
168
00:11:38,041 --> 00:11:41,958
Réfrigérateur bi-zone
avec distributeur de glace intégré.
169
00:11:43,083 --> 00:11:44,083
En cubes.
170
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
Et pilée.
171
00:11:46,500 --> 00:11:48,791
C'est notre cuisine, à présent, Sam.
172
00:11:51,666 --> 00:11:54,208
J'ai fait les courses, madame.
Je cuisine ?
173
00:11:54,291 --> 00:11:57,166
C'est inutile, Snalfred. Je m'en charge.
174
00:11:58,541 --> 00:11:59,875
Très bien, madame.
175
00:11:59,958 --> 00:12:02,375
L'extincteur est dans le placard.
176
00:12:03,291 --> 00:12:04,666
Tu as faim, Sam ?
177
00:12:04,750 --> 00:12:07,291
Que mange-t-on ?
Du yaourt ? De l'avoine ?
178
00:12:07,375 --> 00:12:10,958
Je pensais plutôt à ça…
179
00:12:18,208 --> 00:12:20,500
- Des œufs !
- Ils doivent être bons.
180
00:12:23,208 --> 00:12:24,541
Ça y est !
181
00:12:30,625 --> 00:12:32,958
Ouais ! Des œufs verts au jambon !
182
00:12:33,041 --> 00:12:34,833
Ouais !
183
00:12:41,708 --> 00:12:44,416
Michellee étant là, Tom savait quoi faire.
184
00:12:44,500 --> 00:12:47,791
Pour sa famille,
il ferait faire "boum" à une bombe.
185
00:12:48,875 --> 00:12:49,833
Qui êtes-vous ?
186
00:12:49,916 --> 00:12:51,666
Le surveillant de Tom.
187
00:12:51,750 --> 00:12:55,291
La Douchesse m'envoie vous surveiller.
188
00:12:55,375 --> 00:12:56,500
Quoi ? Pourquoi ?
189
00:12:57,250 --> 00:13:00,833
Elle craint que vous ne changiez d'avis
avant d'avoir fini.
190
00:13:00,916 --> 00:13:05,458
Au contraire, je suis déterminé.
Je veux finir cette tâche.
191
00:13:05,541 --> 00:13:08,458
Je suis un authentique Zook orange !
192
00:13:08,541 --> 00:13:12,916
Très bien, je vais simplement m'assurer
que vous ne soyez pas déconcentré.
193
00:13:13,000 --> 00:13:15,250
Croyez-moi, rien ne me déconcentrera…
194
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
- Tom !
- Michellee ?
195
00:13:17,458 --> 00:13:18,458
Déconcentration !
196
00:13:19,916 --> 00:13:23,250
Pourquoi on n'arrête pas
de me claquer la porte au nez ?
197
00:13:25,666 --> 00:13:28,333
Je suis sa femme. Je suis enceinte.
198
00:13:28,416 --> 00:13:31,666
Ce n'est pas un endroit
pour une femme enceinte.
199
00:13:31,750 --> 00:13:32,833
Comment ?
200
00:13:35,916 --> 00:13:37,291
Très bien !
201
00:13:37,375 --> 00:13:38,666
Deux minutes.
202
00:13:40,541 --> 00:13:41,958
Qui c'est, ça ?
203
00:13:43,750 --> 00:13:46,625
Protocole zookien
de laboratoire, ce n'est rien.
204
00:13:46,708 --> 00:13:48,291
Inutile de creuser plus.
205
00:13:48,375 --> 00:13:49,750
D'accord…
206
00:13:49,833 --> 00:13:52,125
- Ça va ?
- J'arrive de la maison.
207
00:13:52,208 --> 00:13:57,250
E.B. n'est pas contente du déménagement,
du Zookia, de toi.
208
00:13:57,333 --> 00:13:59,541
Tu vas me raconter, oui ou non ?
209
00:13:59,625 --> 00:14:02,875
E.B. doit simplement apprendre
que parfois, dans la vie,
210
00:14:02,958 --> 00:14:04,875
on doit faire des sacrifices.
211
00:14:04,958 --> 00:14:09,083
J'ai dû en faire beaucoup
pour subvenir à ses besoins.
212
00:14:09,166 --> 00:14:10,166
Quels besoins ?
213
00:14:10,250 --> 00:14:13,291
Oh, tu sais,
tout ce dont un enfant a besoin.
214
00:14:13,375 --> 00:14:17,833
De la nourriture, des habits, un toit,
une babiole de temps à autre.
215
00:14:19,083 --> 00:14:21,541
Les babioles, chaque enfant en a besoin.
216
00:14:21,625 --> 00:14:23,166
Tu n'oublies rien ?
217
00:14:26,416 --> 00:14:27,458
Et…
218
00:14:27,541 --> 00:14:28,750
de l'amour.
219
00:14:28,833 --> 00:14:30,541
Quel idiot peut oublier ça ?
220
00:14:30,625 --> 00:14:32,250
Mon mari, apparemment.
221
00:14:32,333 --> 00:14:34,541
Tom, regarde-toi !
222
00:14:34,625 --> 00:14:36,958
Tu as toujours subvenu à nos besoins.
223
00:14:37,041 --> 00:14:40,625
Tu fournis à cette famille
tout l'amour dont elle a besoin.
224
00:14:40,708 --> 00:14:42,541
Ne perds jamais ça de vue.
225
00:14:44,125 --> 00:14:45,375
Le temps est écoulé !
226
00:14:45,458 --> 00:14:47,416
Je trouve sa présence bizarre.
227
00:14:48,416 --> 00:14:51,375
Bonne chance pour ton invention,
je vais voir E.B.
228
00:14:51,458 --> 00:14:55,291
Allez, partez. Merci, qu'il puisse
se remettre au travail.
229
00:14:55,375 --> 00:14:58,500
Tout ce travail
n'a-t-il apporté que tristesse à Tom ?
230
00:14:59,666 --> 00:15:02,833
Retrouvons Sam
et son assiette pleine de contentement.
231
00:15:06,666 --> 00:15:09,625
J'en ai mangé dans un train
et sous la pluie,
232
00:15:09,708 --> 00:15:13,166
avec un renard et dans une boîte.
Ici, là-bas, partout.
233
00:15:14,125 --> 00:15:17,208
Mais tout ce que j'ai toujours voulu,
c'est en manger
234
00:15:17,875 --> 00:15:18,958
à la maison.
235
00:15:19,875 --> 00:15:20,875
Avec toi.
236
00:15:22,750 --> 00:15:24,875
Dépêche-toi, ils vont refroidir.
237
00:15:24,958 --> 00:15:26,833
Une vraie remarque de maman.
238
00:15:34,541 --> 00:15:35,708
Ça y est.
239
00:15:45,500 --> 00:15:48,875
Oui, les œufs, tellement nourrissants !
240
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
Ils ont quel goût ?
241
00:15:51,750 --> 00:15:54,583
Celui de l'amour,
avec un soupçon de paprika.
242
00:16:09,125 --> 00:16:13,583
Zook, Zook, Zook !
243
00:16:18,458 --> 00:16:21,125
Bigre ! Qu'est-ce que tu fais là ?
244
00:16:21,208 --> 00:16:23,291
Je te retourne la question.
245
00:16:23,375 --> 00:16:28,500
Il est tard, tu n'es pas à la maison,
et tes cheveux sont fort fantaisimulés.
246
00:16:29,208 --> 00:16:32,541
Ça t'intéresse ?
Tu n'as pas des vies à détruire ?
247
00:16:33,750 --> 00:16:35,958
OK, tu m'as eue.
248
00:16:36,041 --> 00:16:39,333
Tu n'es pas en train d'envisager
une chose inconsciente,
249
00:16:39,416 --> 00:16:43,375
dans un endroit où l'on paie des gens
juste pour surveiller, non ?
250
00:16:47,375 --> 00:16:49,958
Je sais que tu viens ici pour voir Looka.
251
00:16:50,583 --> 00:16:52,416
Ne prononce pas son nom !
252
00:16:52,500 --> 00:16:54,791
Je sais que tu tiens beaucoup à lui,
253
00:16:54,875 --> 00:16:57,416
alors pourquoi ne pas lui donner ça…
254
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
Ce livre ?
255
00:17:00,250 --> 00:17:04,333
Comme ça, il pourra voir
comme le Zookia est formidable.
256
00:17:04,416 --> 00:17:07,250
Je vais te dire où te le mettre,
ton Fludzner !
257
00:17:07,333 --> 00:17:10,708
Mon Dieu… Tom, tu as entendu Michellee !
258
00:17:10,791 --> 00:17:12,875
Subviens aux besoins en amour !
259
00:17:12,958 --> 00:17:14,000
Prends le livre !
260
00:17:14,083 --> 00:17:17,291
Il ne fait qu'élargir
le fossé entre E.B. et lui.
261
00:17:25,000 --> 00:17:29,208
Zook, Zook, Zook !
262
00:17:30,833 --> 00:17:32,125
Zook, Zook, Zook.
263
00:17:35,416 --> 00:17:36,541
Looka ?
264
00:17:46,500 --> 00:17:48,541
Je suis vraiment désolée, Looka !
265
00:17:49,125 --> 00:17:54,125
- Ce n'est rien, ce n'est pas ta faute.
- J'ignorais que mon beau-père ferait ça.
266
00:17:54,208 --> 00:17:56,750
Regarde ce qu'il t'a fait. Quel monstre !
267
00:17:56,833 --> 00:17:59,000
Il a le culot de me voler ma scie
268
00:17:59,083 --> 00:18:02,000
et de me demander de ce donner ce livre !
269
00:18:06,208 --> 00:18:07,916
Ton père t'a donné ce livre ?
270
00:18:11,000 --> 00:18:11,916
Oui !
271
00:18:12,625 --> 00:18:15,916
Guy a bien agi ! Je le savais !
272
00:18:19,125 --> 00:18:23,208
Tous nos héros sont sur la bonne voie,
rien ne va mal.
273
00:18:27,041 --> 00:18:29,708
Garde ton appétit, Sam.
J'en fais d'autres !
274
00:18:30,583 --> 00:18:33,500
Interrompons la musique d'ascenseur pour
un flash.
275
00:18:34,416 --> 00:18:39,708
Je suis Joaquin Furmano,
envoyé spécial dans la Péninsule Ookienne,
276
00:18:39,791 --> 00:18:44,000
où la guerre froide
entre le Yookia et le Zookia s'intensifie.
277
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
C'est bon, on a livré
la Bombabominable, Furmano.
278
00:18:48,166 --> 00:18:49,375
Il y aura la paix
279
00:18:52,000 --> 00:18:55,208
Des sources du Zookia
nous racontent qu'ils ont capturé
280
00:18:55,291 --> 00:18:58,416
Looka Ba-Dooka, Douc héritier du Yookia.
281
00:18:59,333 --> 00:19:00,541
Un regard profond !
282
00:19:00,625 --> 00:19:05,125
Nos derniers rapports indiquent
que ça pourrait chauffer !
283
00:19:05,750 --> 00:19:09,541
Car les Yooks ont obtenu
la Bombabominable !
284
00:19:09,625 --> 00:19:12,416
Je connais le secret
de la paix dans le monde.
285
00:19:12,500 --> 00:19:17,166
Le symptôme dangeureux et explosif
qui détruira le Zookai !
286
00:19:17,250 --> 00:19:18,541
Quoi ?
287
00:19:18,625 --> 00:19:21,833
La Bombabominable
288
00:19:21,916 --> 00:19:26,458
va détruire le Zookia.
289
00:19:29,291 --> 00:19:30,958
Qui veut que je le resser…
290
00:19:31,666 --> 00:19:33,125
Sam, qu'y a-t-il ?
291
00:19:34,291 --> 00:19:38,458
- Je ne suis pas un héros. Toi non plus.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
292
00:19:38,541 --> 00:19:41,166
Tu disais
que les Yooks étaient les gentils,
293
00:19:41,250 --> 00:19:43,791
mais ils menaçent le Zookia
avec leur arme.
294
00:19:43,875 --> 00:19:47,125
La Bombabominable devait
garantir la paix !
295
00:19:47,208 --> 00:19:50,541
Je l'espère. Les Zooks savent
que les Yooks ont la Bomba.
296
00:19:50,625 --> 00:19:52,291
Ils devront s'apaiser.
297
00:19:52,375 --> 00:19:54,000
Et dans le cas contraire ?
298
00:19:54,083 --> 00:19:58,458
Ça dépasse le cadre de notre mission.
Un espion ne peut pas penser à ça.
299
00:19:58,541 --> 00:20:01,333
Mais un ami, si !
Tom et E.B. sont en danger.
300
00:20:01,416 --> 00:20:05,000
- Allons au Zookia les sauver.
- Ce n'est pas notre rôle.
301
00:20:07,500 --> 00:20:10,666
Viens manger tes œufs !
302
00:20:12,750 --> 00:20:13,625
Non merci.
303
00:20:14,291 --> 00:20:17,208
Je croyais que c'était
tout ce dont tu rêvais,
304
00:20:17,291 --> 00:20:19,833
que ta mère te prépare des œufs
à la maison.
305
00:20:19,916 --> 00:20:21,375
Ils n'ont plus de goût.
306
00:20:22,125 --> 00:20:24,375
Des millions de gens sont en danger.
307
00:20:24,958 --> 00:20:28,291
Mes amis sont en danger et tu t'en fiches.
308
00:20:28,375 --> 00:20:29,833
Tu les abandonnes !
309
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
Comme tu m'as abandonné.
310
00:20:35,208 --> 00:20:37,833
Sam, il faut que tu comprennes.
311
00:20:38,583 --> 00:20:40,583
Je l'ai fait pour te protéger.
312
00:20:42,291 --> 00:20:44,125
FERME DE MAMAN
FLUBRIE ORIENTALE
313
00:20:45,916 --> 00:20:49,916
J'étais une jeune espionne seule
quand je t'ai eu,
314
00:20:50,000 --> 00:20:51,916
mon petit trésor.
315
00:20:52,000 --> 00:20:54,708
Mama, tu m'en prépares ?
316
00:20:54,791 --> 00:20:56,625
Bien sûr, mon chéri !
317
00:20:56,708 --> 00:20:58,541
FERME DE MAMAN
FLUBRIE ORIENTALE
318
00:21:00,666 --> 00:21:02,583
Des œufs verts au jambon !
319
00:21:05,666 --> 00:21:07,750
Tiens, Sam. Ton plat préféré.
320
00:21:07,833 --> 00:21:09,416
Maman, Maman !
321
00:21:10,666 --> 00:21:12,291
Mais hélas…
322
00:21:12,375 --> 00:21:14,958
Une espionne est toujours en danger.
323
00:21:16,750 --> 00:21:18,708
- Maman !
- Mange, mon cœur.
324
00:21:21,583 --> 00:21:23,500
Comme tous ceux qu'elle aime.
325
00:21:28,083 --> 00:21:29,916
Tout va bien, Sam.
326
00:21:33,125 --> 00:21:35,166
D'autres œufs verts au jambon !
327
00:21:37,291 --> 00:21:41,875
J'étais Pam C'est-Moi,
l'espionne la plus dure au monde.
328
00:22:09,208 --> 00:22:10,208
Maman !
329
00:22:16,208 --> 00:22:20,958
Mais le plus dur a été quand j'ai compris
que je devais te laisser.
330
00:22:22,458 --> 00:22:24,916
Je t'aimais tant, Sam.
331
00:22:25,000 --> 00:22:28,125
Je refusais
qu'il t'arrive quoi que ce soit.
332
00:22:32,500 --> 00:22:35,208
Je savais que tu serais mieux sans moi.
333
00:22:36,708 --> 00:22:39,833
C'EST MOI, SAM
334
00:22:41,958 --> 00:22:44,708
SAM C'EST-MOI
335
00:22:46,416 --> 00:22:47,541
Maman.
336
00:22:51,000 --> 00:22:55,291
Alors je t'ai emmené le plus loin possible
de la Flubrie Orientale,
337
00:22:55,375 --> 00:22:58,333
là où les méchants
ne te retrouveraient jamais
338
00:22:58,416 --> 00:23:02,291
et j'ai fait
la chose la plus dure de ma vie.
339
00:23:10,000 --> 00:23:11,500
Tu me protégeais.
340
00:23:13,416 --> 00:23:17,041
Comme quand j'ai essayé
de te faire rentrer à Glurfsburg.
341
00:23:18,041 --> 00:23:19,750
Pour que tu sois en sécurité.
342
00:23:19,833 --> 00:23:23,750
Et tu l'es à présent.
En sécurité, à la maison.
343
00:23:24,666 --> 00:23:27,791
Je ne peux pas
te laisser retourner au Yookia.
344
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
Reste ici avec moi.
345
00:23:30,958 --> 00:23:32,375
Je comprends, à présent.
346
00:23:33,208 --> 00:23:35,833
Tu protégeais quelqu'un que tu aimais.
347
00:23:36,416 --> 00:23:37,333
Sam…
348
00:23:39,375 --> 00:23:41,500
Comme moi. Je pars aider mes amis.
349
00:23:41,583 --> 00:23:42,875
Sam, non.
350
00:23:44,083 --> 00:23:45,125
Désolé,
351
00:23:45,666 --> 00:23:47,333
mais c'est aussi ma famille.
352
00:24:40,916 --> 00:24:44,541
Sous-titre : Patrice Piquionne