1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
PERUSTUU DR. SEUSSIN KIRJOIHIN
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,583
SAM KYLMÄSTÄ
4
00:01:29,166 --> 00:01:32,125
Guy ja Sam olivat sopineet tapaamisen…
5
00:01:32,875 --> 00:01:34,291
AIKA MYÖHÄÄN
6
00:01:35,208 --> 00:01:38,166
…Pamia puijatakseen
ja muu-laka-muun napatakseen.
7
00:01:46,666 --> 00:01:47,583
Sam?
8
00:01:48,083 --> 00:01:49,250
Sam?
9
00:01:49,333 --> 00:01:53,041
Maailmanrauha on veitsenterällä,
ja hän nukkuu pommiin.
10
00:01:54,333 --> 00:01:57,458
Vaikuttaa siltä,
että Sam käänsi kelkkansa -
11
00:01:58,375 --> 00:01:59,791
ja valitsi äitinsä.
12
00:01:59,875 --> 00:02:02,458
Guyn petti ja tämän jätti.
13
00:02:04,708 --> 00:02:05,583
Ei.
14
00:02:06,333 --> 00:02:07,458
PERHE ON PARAS
15
00:02:07,541 --> 00:02:08,583
Ei!
16
00:02:09,333 --> 00:02:11,333
Ei!
17
00:02:15,333 --> 00:02:17,666
Näytät järkyttyneeltä. Hyvä.
18
00:02:17,750 --> 00:02:20,750
Kerää kamasi. Lähdemme
niin pitkälle kuin pippuri kasvaa.
19
00:02:20,833 --> 00:02:22,958
Pam ja Sam häipyivät muu-laka-muun kera.
20
00:02:23,041 --> 00:02:24,458
Entä sitten?
-Entä sitten!
21
00:02:25,166 --> 00:02:26,666
Yuukit ovat pahoja!
22
00:02:26,750 --> 00:02:28,416
Mistä tiedät?
23
00:02:28,500 --> 00:02:31,125
Toisin kuin sinä, olen tavannut yuukeja.
24
00:02:31,208 --> 00:02:32,666
Luuka ei ole paha.
25
00:02:32,750 --> 00:02:37,500
Oletko miettinyt sitä mahdollisuutta,
että zuukit ovat pahoja?
26
00:02:37,583 --> 00:02:39,500
Älä höpsöttele, EB.
27
00:02:39,583 --> 00:02:41,541
Zuukit ovat olleet meille kivoja.
28
00:02:41,625 --> 00:02:43,583
Kilttejä, ystävällisiä ja…
29
00:02:46,500 --> 00:02:49,125
Zuukian turvajoukot.
-Pysykää paikoillanne!
30
00:02:49,208 --> 00:02:50,916
Zuukian kiitos, että tulitte.
31
00:02:52,833 --> 00:02:55,000
Keksijä ja tyttö ovat turvassa.
32
00:02:55,500 --> 00:02:57,833
Etsikää I-Amit ja muu-laka-muu!
33
00:02:57,916 --> 00:03:00,125
Myöhäistä! He vievät sitä Yuukiaan.
34
00:03:00,208 --> 00:03:01,250
Himputti.
35
00:03:01,333 --> 00:03:04,000
Marilyn, katso. Mikä tämä on?
36
00:03:04,083 --> 00:03:07,208
Miksi et sanonut,
että hampaissani on unikonsiemen?
37
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
Aikaa ei ole hukattavaksi.
Kun muu-laka-muu on Yuukiassa,
38
00:03:12,583 --> 00:03:14,875
siitä tehdään ase muutamassa tunnissa.
39
00:03:14,958 --> 00:03:15,791
Menoksi!
40
00:03:16,625 --> 00:03:18,666
Unikonsiemen ei lähtenyt.
41
00:03:18,750 --> 00:03:20,916
Voi hyvät hyssykät.
42
00:03:21,541 --> 00:03:22,791
Entä me?
43
00:03:22,875 --> 00:03:24,666
Duukitar pyytää sinua palaamaan.
44
00:03:24,750 --> 00:03:26,166
Eläköön Zuukia!
45
00:03:26,250 --> 00:03:29,625
Totta kai. On palattava töihin zuukimiten.
46
00:03:29,708 --> 00:03:32,250
Kyllä, duukitar. Tahtonne on lakini,
47
00:03:32,333 --> 00:03:33,625
kuolemankauppias.
48
00:03:34,666 --> 00:03:37,000
ZUUKIAN
TEKNINEN INSTITUUTTI
49
00:03:42,500 --> 00:03:44,375
Zuukian kiitos, että tulit.
50
00:03:44,458 --> 00:03:48,541
Nyt kun yuukeilla on muu-laka-muu,
kansakunnan kohtalo on käsissäsi.
51
00:03:48,625 --> 00:03:52,500
Menen suoraan labraan,
ja teen vasta-aseen valmiiksi.
52
00:03:52,583 --> 00:03:57,916
Vannon sataprosenttisesti,
ettei se räjähdä.
53
00:03:58,000 --> 00:04:00,583
Oi ei, mutta senhän täytyy räjähtää.
54
00:04:00,666 --> 00:04:01,583
Anteeksi, mitä…
55
00:04:01,666 --> 00:04:02,625
Hetkinen!
56
00:04:02,708 --> 00:04:04,791
Muuttuiko mieli duukittaren?
57
00:04:04,875 --> 00:04:07,750
Luulin hänen haluavan
keksintöjä turvakseen.
58
00:04:07,833 --> 00:04:10,916
Luulin, että minun oli
määrä rakentaa puolustuslaite.
59
00:04:11,000 --> 00:04:12,625
Aivan! Niin minäkin luulin!
60
00:04:12,708 --> 00:04:13,750
Niin onkin.
61
00:04:13,833 --> 00:04:17,041
Hyökkäys on paras puolustus.
62
00:04:17,708 --> 00:04:21,791
Palkkasimme sinut,
koska keksintösi räjähtävät.
63
00:04:21,875 --> 00:04:24,625
Tiesit kai sen, eikö vain?
64
00:04:25,250 --> 00:04:27,250
En tiennyt sitä.
65
00:04:29,666 --> 00:04:35,791
Tämä lienee kai todella noloa
ja murentaa itseluottamustasi.
66
00:04:35,875 --> 00:04:36,875
Kyllä.
67
00:04:40,666 --> 00:04:43,625
Ei ole aikaa rypeä itsesäälissä.
Hopi hopi labraan.
68
00:04:43,708 --> 00:04:46,625
On aika tehdä isompi
räjähtävä juttu kuin heillä.
69
00:04:48,250 --> 00:04:51,041
Guy, tajuan, että tämä on vaikeaa,
70
00:04:51,125 --> 00:04:54,541
mutta yritä ymmärtää,
että väärinymmärryksestä huolimatta -
71
00:04:54,625 --> 00:05:00,125
meillä on
valtava luottamus sinuun ja kykyihisi.
72
00:05:01,916 --> 00:05:04,000
Huomaatko? Onpa hienoa.
73
00:05:04,541 --> 00:05:05,958
Olemme sodan partaalla.
74
00:05:06,041 --> 00:05:09,000
Miljoonien zuukien elämät,
niin nuorten kuin vanhojenkin,
75
00:05:09,083 --> 00:05:13,583
riippuvat siitä, että keksintösi
räjähtää isommin kuin koskaan.
76
00:05:16,625 --> 00:05:20,375
Osaa et tunne,
ja osan tunnet liiankin hyvin.
77
00:05:22,041 --> 00:05:22,875
Michellee?
78
00:05:24,083 --> 00:05:24,958
Niin.
79
00:05:25,041 --> 00:05:28,291
He ovat täällä ja turvassa.
80
00:05:28,375 --> 00:05:31,166
Sinulla on kaunis koti,
hyväpalkkainen työ -
81
00:05:31,250 --> 00:05:33,000
ja työtoveriesi kunnioitus.
82
00:05:33,083 --> 00:05:35,750
Se on…
-Olet aina toivonut sitä.
83
00:05:36,250 --> 00:05:39,125
Älä anna sen siis kadota taivaan tuuliin.
84
00:05:39,208 --> 00:05:40,666
Tilaisuutesi siis.
85
00:05:40,750 --> 00:05:44,875
Kaikki muu saa kadota taivaan tuuliin.
Räjäytä kaikki!
86
00:05:45,791 --> 00:05:47,750
Guy, yllätys!
87
00:05:48,708 --> 00:05:51,958
En malttanut enää odottaa,
että voimme juhlia yhdessä,
88
00:05:52,041 --> 00:05:53,916
joten lensin Zuukiaan.
89
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Voi sinua!
90
00:05:55,083 --> 00:05:58,041
Niinpä. Olen jo
kolmannella viikonneksellä,
91
00:05:58,125 --> 00:06:00,125
joten vauva voi tulla koska vain.
92
00:06:02,166 --> 00:06:04,875
Syön muuten koko ajan.
93
00:06:04,958 --> 00:06:07,208
Massussani on nälkäinen tyyppi.
94
00:06:08,666 --> 00:06:11,125
Se halajaa turriaismarjoja.
95
00:06:11,625 --> 00:06:14,708
Michellee!
Mitä Guyn sanoa tai tehdä pitäisi?
96
00:06:14,791 --> 00:06:17,375
Kaiken salaisi vai totuuden kertoisi?
97
00:06:23,833 --> 00:06:26,250
Tervetuloa Zuukiaan!
Kiva, kun ruoka maistuu.
98
00:06:26,333 --> 00:06:28,958
On paljon puhuttavaa,
mutta työt kutsuvat.
99
00:06:29,041 --> 00:06:30,625
Hän siis salailee.
100
00:06:30,708 --> 00:06:33,083
Hyvä on, mutta missä on EB?
101
00:06:33,166 --> 00:06:36,083
EB on talolla. Täytyy mennä. Nähdään pian!
102
00:06:41,166 --> 00:06:42,375
Mutta…
103
00:06:42,458 --> 00:06:43,500
Hyvä on.
104
00:06:44,875 --> 00:06:45,875
Hyvä.
105
00:06:47,208 --> 00:06:50,250
Arvoisa duukitar, muu-laka-muu.
106
00:06:56,416 --> 00:06:59,166
En tiedä, miksi olin huolissani.
107
00:06:59,250 --> 00:07:02,416
Pam I-Am hoitaa aina homman.
108
00:07:02,500 --> 00:07:03,833
Kiitoksia.
109
00:07:03,916 --> 00:07:07,833
Yuukia ei voi kiittää teitä kylliksi,
110
00:07:07,916 --> 00:07:10,375
mutta tässä on jotakin pientä.
111
00:07:11,875 --> 00:07:16,000
Sam katsoi Pamiin päin
ylpeydestä pakahtuen -
112
00:07:16,083 --> 00:07:19,458
ja äidin vakoilun vihdoin ymmärtäen.
113
00:07:19,541 --> 00:07:25,333
Jos tämä tehtävä ei olisi salainen,
järjestäisimme 10 paraatia kunniaksenne.
114
00:07:25,416 --> 00:07:30,458
En olisi pystynyt tähän ilman poikaani.
115
00:07:31,916 --> 00:07:34,791
Siksi hänkin saa mitalin.
116
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
Minä…
117
00:07:39,541 --> 00:07:40,833
Nimi poistettu?
118
00:07:41,958 --> 00:07:43,208
Se olen minä!
119
00:07:43,875 --> 00:07:45,750
En tiedä, mitä sanoa.
120
00:07:50,916 --> 00:07:53,583
Haluaisin kiittää
salaista agenttiani, Mammaa,
121
00:07:53,666 --> 00:07:56,625
tavallisia agentteja
ja kaikkia, jotka olivat ehdolla.
122
00:07:56,708 --> 00:07:59,375
Tämä on huikeaa porukkaa.
123
00:08:02,583 --> 00:08:06,500
Kaikille, joilla on unelma.
Unelma nuuskia.
124
00:08:06,583 --> 00:08:09,333
Onneksi olkoon, Sam. Olen ylpeä sinusta.
125
00:08:09,416 --> 00:08:14,958
Olet onnekas, kun sinulla on poikasi.
Poikani Luuka ei tullut illalla kotiin.
126
00:08:15,041 --> 00:08:17,333
Etsintäpartiot etsivät häntä.
127
00:08:17,416 --> 00:08:20,875
Pelkään niiden surkeiden
zuukien olleen asialla.
128
00:08:20,958 --> 00:08:23,875
Mutta kun muu-laka-muu on meillä,
129
00:08:23,958 --> 00:08:28,000
toivottavasti rauha saavutetaan,
kiitos teidän.
130
00:08:28,083 --> 00:08:29,791
Suottehan anteeksi.
131
00:08:34,291 --> 00:08:35,541
Siinä se.
132
00:08:35,625 --> 00:08:39,666
Tehtävä on suoritettu, mitä seuraavaksi?
133
00:08:40,333 --> 00:08:42,583
Ansaitsen levätä.
134
00:08:44,208 --> 00:08:45,666
Niin ansaitset.
135
00:08:45,750 --> 00:08:48,958
En voi kuvitellakaan
aloittavani uutta tehtävää nyt.
136
00:08:49,041 --> 00:08:52,125
Meidän täytyy viettää aikaa yhdessä.
137
00:08:52,708 --> 00:08:54,083
Niinkö? Meidänkö?
138
00:08:54,166 --> 00:08:55,708
Meidän.
139
00:08:55,791 --> 00:08:58,041
Olimme loistotiimi.
140
00:08:58,125 --> 00:09:01,333
Haluaisitko mukaan perheyritykseen?
141
00:09:02,750 --> 00:09:05,583
Mitä sanot? Vakoojakumppanit?
142
00:09:05,666 --> 00:09:07,500
Vitsin pimpulat!
143
00:09:07,583 --> 00:09:09,791
Tämä on elämäni paras päivä!
144
00:09:09,875 --> 00:09:12,000
Tiesin, että Guy oli väärässä.
145
00:09:13,833 --> 00:09:15,666
Mennään kotiin, Sam.
146
00:09:20,041 --> 00:09:23,291
Guy esti EB:n suunnitelmat.
Mikä neuvoksi?
147
00:09:23,375 --> 00:09:27,208
Täytyy olla joku keino
tiedät kyllä kenen pelastamiseksi.
148
00:09:27,875 --> 00:09:29,333
Guy, käskin sinun lähteä…
149
00:09:29,416 --> 00:09:30,708
Yllätys!
150
00:09:31,708 --> 00:09:32,666
Hei, äiti.
151
00:09:32,750 --> 00:09:33,625
Hei!
152
00:09:33,708 --> 00:09:36,416
Ahaa, kokeillaan uudelleen.
153
00:09:36,500 --> 00:09:38,250
Yllätys!
154
00:09:38,333 --> 00:09:40,250
Sinusta tulee isosisko, muru!
155
00:09:40,333 --> 00:09:41,875
Tiedän. Guy kertoi.
156
00:09:42,458 --> 00:09:45,083
Sepä yllättävää.
157
00:09:46,291 --> 00:09:49,541
Kerro minulle elämästä Zuukiassa.
158
00:09:49,625 --> 00:09:51,291
On kiva, että tulit, äiti.
159
00:09:51,375 --> 00:09:53,416
Mutta en jaksa nyt jutella.
160
00:09:53,500 --> 00:09:55,416
Olen ahdistunut.
161
00:09:55,500 --> 00:09:57,333
Luulin, että kaikki on hyvin.
162
00:09:57,416 --> 00:09:59,541
Ehkä Guylla on.
163
00:10:03,416 --> 00:10:05,041
- EB:
- N HUONE
GUY PYSYKÖÖN POISSA!
164
00:10:06,458 --> 00:10:10,541
EB haluaa olla onnellinen,
mutta hän ajattelee vain Luukaa,
165
00:10:10,625 --> 00:10:12,875
joka on jumissa zuukien tyrmässä.
166
00:10:14,125 --> 00:10:15,500
Hölmö hiuspöheikkö!
167
00:10:20,958 --> 00:10:23,208
Perun sanani, hiuspöheikkö.
168
00:10:30,625 --> 00:10:33,708
Oli aika palata kotiin,
kun tehtävä oli loppu.
169
00:10:33,791 --> 00:10:37,791
Kaksi sankaria lensi pois,
ja kova oli hoppu.
170
00:10:45,083 --> 00:10:47,666
Täällä ollaan. Tervetuloa kotiin, Sam.
171
00:10:47,750 --> 00:10:50,125
Parkkeeraatko koneen katolle?
172
00:10:50,791 --> 00:10:54,125
En tietenkään. Snalfred parkkeeraa.
-Sopii, rouva.
173
00:10:54,208 --> 00:10:57,083
Snalfred, tässä on poikani, Sam.
174
00:10:57,166 --> 00:10:59,833
Sinulla on poika. Järkyttävä uutinen.
175
00:10:59,916 --> 00:11:04,125
Tämä on täydellinen paikka
levätä tehtävien välillä.
176
00:11:04,750 --> 00:11:06,000
Täältä ei tarvitse poistua.
177
00:11:06,083 --> 00:11:08,208
Vau!
178
00:11:08,291 --> 00:11:09,708
Täyden palvelun rakennus.
179
00:11:09,791 --> 00:11:12,750
Pyyhepalvelu,
huonepalvelu, salainen palvelu.
180
00:11:19,000 --> 00:11:20,125
Tässä se on.
181
00:11:21,500 --> 00:11:22,583
Huh huh!
182
00:11:24,875 --> 00:11:26,250
Eikä!
183
00:11:26,333 --> 00:11:27,916
Mikä keittiö!
184
00:11:29,041 --> 00:11:32,583
Nelilevyinen Wizzotech 7 000 -liesi.
185
00:11:32,666 --> 00:11:37,958
27-osainen diamintium-keittoastiasetti
ja yhteensopivat välineet!
186
00:11:38,041 --> 00:11:41,958
Kaksilämpöinen jääkaappi jääkoneella!
187
00:11:43,083 --> 00:11:44,083
Kuutioita.
188
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
Ja murskaa.
189
00:11:46,500 --> 00:11:48,791
Tämä on nyt meidän keittiömme, Sam.
190
00:11:51,666 --> 00:11:54,208
Kävin ruokakaupassa. Laitanko ruokaa?
191
00:11:54,291 --> 00:11:56,208
Ei tarvitse.
192
00:11:56,291 --> 00:11:57,166
Laitan itse.
193
00:11:58,541 --> 00:11:59,875
Hyvä on, rouva.
194
00:11:59,958 --> 00:12:02,375
Palosammutin on kaapissa.
195
00:12:03,291 --> 00:12:04,666
Onko sinulla nälkä?
196
00:12:04,750 --> 00:12:07,291
Mitä syömme? Jogurttia? Kaurapuuroa?
197
00:12:07,375 --> 00:12:10,958
Ajattelin ennemminkin tällaista.
198
00:12:18,208 --> 00:12:20,500
Munia!
-Ne ovat varmaan hyviä täällä.
199
00:12:23,208 --> 00:12:24,541
Nyt se tapahtuu!
200
00:12:30,625 --> 00:12:32,958
Kyllä! Vihreitä munia ja kinkkua!
201
00:12:33,041 --> 00:12:34,833
Kyllä!
202
00:12:41,708 --> 00:12:44,416
Michelleen tultua
Guy tiesi, miten toimia.
203
00:12:44,500 --> 00:12:47,791
Perheen vuoksi
hän alkaisi rakentaa pommia.
204
00:12:48,875 --> 00:12:49,833
Kuka sinä olet?
205
00:12:49,916 --> 00:12:51,666
Olen Guy-vahti.
206
00:12:51,750 --> 00:12:55,291
Duukitar lähetti minut vahtimaan sinua.
207
00:12:55,375 --> 00:12:56,500
Mitä? Miksi?
208
00:12:57,250 --> 00:13:00,833
Hän pelkää, että jänistät
etkä hoida hommaa loppuun.
209
00:13:00,916 --> 00:13:03,958
Päin vastoin. En aio jänistää.
210
00:13:04,041 --> 00:13:08,458
Hoidan homman. Olen oikea oranssi zuuk.
211
00:13:08,541 --> 00:13:12,916
Hyvä. Varmistetaan, ettet harhaudu.
212
00:13:13,000 --> 00:13:15,250
Usko pois, en harhaudu…
213
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
Guy!
-Michellee?
214
00:13:17,458 --> 00:13:18,458
Harhautuminen!
215
00:13:19,916 --> 00:13:23,250
Miksi kaikki sulkevat oven päin pläsiä?
216
00:13:25,666 --> 00:13:28,333
Olen hänen vaimonsa.
Raskaana oleva vaimonsa.
217
00:13:28,416 --> 00:13:31,666
Tämä ei ole
sopiva paikka raskaana oleville.
218
00:13:31,750 --> 00:13:32,833
Anteeksi mitä?
219
00:13:35,916 --> 00:13:38,666
Hyvä on. Kaksi minuuttia.
220
00:13:40,541 --> 00:13:41,958
Kuka tuo on?
221
00:13:43,750 --> 00:13:46,625
Osa zuukialaista protokollaa.
Ei sen kummempaa.
222
00:13:46,708 --> 00:13:48,291
Ei jatkokysymyksiä.
223
00:13:48,375 --> 00:13:49,750
Selvä.
224
00:13:49,833 --> 00:13:52,125
Mitä nyt?
-Kävin talolla.
225
00:13:52,208 --> 00:13:57,250
EB on vihainen muutosta,
Zuukiasta. Ja vihainen sinulle.
226
00:13:57,333 --> 00:13:59,541
Voisitko valaista asiaa?
227
00:13:59,625 --> 00:14:02,875
EB:n on opittava, että joskus elämässä -
228
00:14:02,958 --> 00:14:04,875
täytyy tehdä uhrauksia.
229
00:14:04,958 --> 00:14:09,083
Olen tehnyt uhrauksia
huolehtiakseni hänestä.
230
00:14:09,166 --> 00:14:10,166
Huolehtinut mistä?
231
00:14:10,250 --> 00:14:13,291
Mitä nuoret nyt tarvitsevat.
232
00:14:13,375 --> 00:14:17,833
Ruokaa, vaatteita,
katto pään päälle, hankkinut rihkamaa.
233
00:14:19,083 --> 00:14:21,541
Rihkamaahan kaikki lapset tarvitsevat.
234
00:14:21,625 --> 00:14:23,166
Etkö unohda jotain?
235
00:14:26,416 --> 00:14:27,458
Ai niin ja -
236
00:14:27,541 --> 00:14:28,750
rakkautta.
237
00:14:28,833 --> 00:14:30,541
Millainen idiootti unohtaa sen?
238
00:14:30,625 --> 00:14:32,250
Mieheni ilmeisesti.
239
00:14:32,333 --> 00:14:36,958
Voi sinua, Guy.
Olet ollut hyvä huolehtimaan alusta asti.
240
00:14:37,041 --> 00:14:40,625
Huolehdit, että perhe saa
tarvitsemansa rakkauden.
241
00:14:40,708 --> 00:14:42,541
Älä ikinä unohda sitä.
242
00:14:44,125 --> 00:14:45,375
Aika on lopussa.
243
00:14:45,458 --> 00:14:47,416
On outoa, että hän on täällä.
244
00:14:48,416 --> 00:14:51,375
Onnea keksintösi kanssa.
Menen katsomaan EB:tä.
245
00:14:51,458 --> 00:14:55,291
Ulos vain. Kiitos.
Hän pääsee jatkamaan töitä.
246
00:14:55,375 --> 00:14:58,500
Onko työhön keskittyminen
tuonut Guylle pelkkää surua?
247
00:14:59,666 --> 00:15:02,833
Palataan Samin luo,
jolla on lautanen täynnä iloa.
248
00:15:06,666 --> 00:15:09,625
Olen syönyt vihreitä munia
ja kinkkua junassa ja sateessa.
249
00:15:09,708 --> 00:15:11,458
Ketun kanssa ja laatikossa.
250
00:15:11,541 --> 00:15:13,166
Täällä, siellä ja joka puolella.
251
00:15:14,125 --> 00:15:16,625
Mutta eniten
olen halunnut syödä niitä -
252
00:15:17,875 --> 00:15:18,958
kotona.
253
00:15:19,875 --> 00:15:20,875
Sinun kanssasi.
254
00:15:22,750 --> 00:15:24,875
Äkkiä nyt, ennen kuin ne jäähtyvät.
255
00:15:24,958 --> 00:15:26,833
Tyypillistä äitiä.
256
00:15:34,541 --> 00:15:35,708
Siinä se on.
257
00:15:45,500 --> 00:15:48,875
Nämä munat! Niin ravitsevaa.
258
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
Miltä ne maistuvat?
259
00:15:51,750 --> 00:15:54,583
Rakkaudelta. Hyppysellisellä paprikaa.
260
00:16:09,125 --> 00:16:13,583
Zuuk!
261
00:16:18,458 --> 00:16:21,125
Simpura. Mitä sinä täällä teet?
262
00:16:21,208 --> 00:16:23,291
Voisin kysyä sinulta samaa.
263
00:16:23,375 --> 00:16:25,125
On myöhä, etkä ole kotona.
264
00:16:25,208 --> 00:16:28,500
Hiuksesi näyttävät
melko riemustuksellisilta.
265
00:16:29,208 --> 00:16:32,541
Miksi se sinua kiinnostaa?
Etkö ole tuhoamassa elämiä?
266
00:16:33,750 --> 00:16:35,958
Kiinni jäin.
267
00:16:36,041 --> 00:16:39,875
Et kai suunnittele mitään hölmöä paikassa,
268
00:16:39,958 --> 00:16:43,375
jonne on palkattu ihmisiä tarkkailemaan?
269
00:16:47,375 --> 00:16:49,958
Tiedän, että tulit katsomaan Luukaa.
270
00:16:50,583 --> 00:16:52,416
Älä edes sano hänen nimeään.
271
00:16:52,500 --> 00:16:54,791
Tiedän, että välität hänestä,
272
00:16:54,875 --> 00:16:58,541
joten mitä jos annat hänelle tämän kirjan?
273
00:17:00,250 --> 00:17:04,333
Hän näkee siitä,
miten hieno paikka Zuukia on.
274
00:17:04,416 --> 00:17:07,250
Sanonko minne voit työntää Fludznerisi?
275
00:17:07,333 --> 00:17:10,708
Voi että, Guy!
Kuulit, mitä Michellee sanoi!
276
00:17:10,791 --> 00:17:12,875
Ole rakkautta väärällään!
277
00:17:12,958 --> 00:17:14,000
Ota nyt se kirja.
278
00:17:14,083 --> 00:17:17,291
Kuilu sen kuin syveni heidän välillään.
279
00:17:25,708 --> 00:17:27,208
ZUUKIAN VANKILA
280
00:17:27,291 --> 00:17:29,208
Zuuk!
281
00:17:30,125 --> 00:17:32,125
VIERAILIJOIDEN SISÄÄNKÄYNTI
282
00:17:35,416 --> 00:17:36,541
Luuka?
283
00:17:46,500 --> 00:17:48,541
Olen pahoillani.
284
00:17:49,125 --> 00:17:50,916
Ei hätää. Syy ei ole sinun.
285
00:17:51,000 --> 00:17:54,125
En olisi uskonut isäpuolestani.
286
00:17:54,208 --> 00:17:56,750
Katso nyt, mitä hän on tehnyt.
Hän on hirviö.
287
00:17:56,833 --> 00:18:02,000
Hän varasti metallisahani ja pyysi
antamaan sinulle tämän typerän kirjan.
288
00:18:06,208 --> 00:18:07,916
Antoiko isäsi sen?
289
00:18:11,000 --> 00:18:11,916
No niin!
290
00:18:12,625 --> 00:18:15,916
Guy toimi oikein.
Kyllähän minä arvasin sen.
291
00:18:19,125 --> 00:18:23,208
Sankarimme ovat
oikeilla raiteilla ja kaikki mallillaan.
292
00:18:27,041 --> 00:18:29,708
Pysy nälkäisenä, Sam. Lisää on tulossa.
293
00:18:30,583 --> 00:18:33,500
Keskeytetään taustamusiikki
uutislähetyksen vuoksi.
294
00:18:34,416 --> 00:18:37,666
Olen Joaquin Furmano -
295
00:18:37,750 --> 00:18:39,708
lähetyksessä Uukian niemimaalta,
296
00:18:39,791 --> 00:18:44,000
missä Yuukian ja Zuukian välinen
kylmä sota sen kuin kuumenee.
297
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
Veimme muu-laka-muun perille, Furmano.
298
00:18:48,166 --> 00:18:49,375
Syntyy rauha.
299
00:18:52,000 --> 00:18:55,208
Zuukialaiset lähteet kertovat
vanginneensa -
300
00:18:55,291 --> 00:18:58,416
Luuka Ba-Duukan, Yuukian kruununduukan.
301
00:18:59,333 --> 00:19:00,541
Ihanat silmät.
302
00:19:00,625 --> 00:19:05,125
Uusimpien tietojen mukaan
tilanne on räjähdysherkkä.
303
00:19:05,750 --> 00:19:09,541
Yuukit ovat nimittäin
saaneet käsiinsä muu-laka-muun.
304
00:19:09,625 --> 00:19:12,416
No, älä. Avain maailmanrauhaan.
305
00:19:12,500 --> 00:19:17,166
Vaarallinen räjähtävä aine,
joka tuhoaa Zuukian.
306
00:19:17,250 --> 00:19:18,541
Mitä?
307
00:19:18,625 --> 00:19:21,833
Muu-laka-muu -
308
00:19:21,916 --> 00:19:26,458
tuhoaa Zuukian.
309
00:19:29,291 --> 00:19:30,958
Kuka ottaa lisää…
310
00:19:31,666 --> 00:19:33,125
Sam, mikä on hätänä?
311
00:19:34,291 --> 00:19:37,125
En ole sankari. Etkä sinäkään.
312
00:19:37,208 --> 00:19:38,458
Mitä tarkoitat?
313
00:19:38,541 --> 00:19:41,166
Sanoit yuukien olevan hyviksiä,
314
00:19:41,250 --> 00:19:43,791
mutta he uhkaavat Zuukiaa aseella.
315
00:19:43,875 --> 00:19:47,125
Lupasit, että muu-laka-muu toisi rauhan!
316
00:19:47,208 --> 00:19:48,375
Toivon niin.
317
00:19:48,458 --> 00:19:52,291
Kun yuukeilla on MLM,
zuukien on pakko perääntyä.
318
00:19:52,375 --> 00:19:54,000
Entä jos he eivät peräänny?
319
00:19:54,083 --> 00:19:58,458
Se ei ole osa tehtäväämme.
Vakooja ei voi huolehtia sellaisesta.
320
00:19:58,541 --> 00:19:59,708
Mutta ystävä voi.
321
00:19:59,791 --> 00:20:03,583
Guy ja EB ovat vaarassa.
Mennään Zuukiaan pelastamaan heidät.
322
00:20:03,666 --> 00:20:05,000
Se ei ole tehtävämme.
323
00:20:07,500 --> 00:20:10,666
Syö nyt vain munia.
324
00:20:12,750 --> 00:20:13,625
Ei, kiitos.
325
00:20:14,291 --> 00:20:17,250
Luulin, että olit aina toivonut tätä.
326
00:20:17,333 --> 00:20:19,833
Äiti laittaisi sinulle munia kotona.
327
00:20:19,916 --> 00:20:21,375
Ei enää maistu.
328
00:20:22,125 --> 00:20:24,375
Miljoonat ihmiset voivat loukkaantua.
329
00:20:24,958 --> 00:20:28,291
Ystäväni voivat loukkaantua,
etkä edes välitä.
330
00:20:28,375 --> 00:20:29,833
Hylkäät heidät!
331
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
Aivan kuten minutkin.
332
00:20:35,208 --> 00:20:37,833
Sam, yritä ymmärtää.
333
00:20:38,583 --> 00:20:40,583
Tein sen suojellakseni sinua.
334
00:20:42,291 --> 00:20:44,125
MAMMAN MAATILA
ITÄ-FLUBRIA
335
00:20:45,916 --> 00:20:49,916
Olin nuori salainen agentti,
kun sain sinut yksin.
336
00:20:50,000 --> 00:20:51,916
Olit arvokas pieni aarteeni.
337
00:20:52,000 --> 00:20:54,708
Mamma, laittaisitko niitä minulle?
338
00:20:54,791 --> 00:20:56,625
Tietysti, kultaseni.
339
00:20:56,708 --> 00:20:58,291
MAMMAN MAATILA
ITÄ-FLUBRIA
340
00:21:00,666 --> 00:21:02,583
Vihreitä munia ja kinkkua!
341
00:21:05,666 --> 00:21:07,750
Tässä, Sam. Lemppariasi.
342
00:21:07,833 --> 00:21:09,416
Mamma.
343
00:21:10,666 --> 00:21:12,291
Oli vain yksi ongelma.
344
00:21:12,375 --> 00:21:14,958
Vakooja on aina vaarassa.
345
00:21:16,750 --> 00:21:18,708
Mamma!
-Syöhän nyt.
346
00:21:21,583 --> 00:21:23,500
Samoin hänen läheisensä.
347
00:21:28,083 --> 00:21:29,916
Ei hätää, Sam.
348
00:21:33,125 --> 00:21:35,166
Lisää vihreitä munia
ja kinkkua on tulossa.
349
00:21:37,291 --> 00:21:41,875
Olin Pam I-Am, maailman kovin vakooja.
350
00:22:09,208 --> 00:22:10,208
Mamma!
351
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
TÄMÄ EI JÄÄ TÄHÄN
352
00:22:16,208 --> 00:22:20,958
Mikään ei ollut vaikeampaa
kuin päätös luopua sinusta.
353
00:22:22,458 --> 00:22:24,916
Rakastin sinua kovasti.
354
00:22:25,000 --> 00:22:28,125
En voinut antaa
sinulle käydä mitään pahaa.
355
00:22:32,500 --> 00:22:35,208
Tiesin, että sinun olisi
parempi olla ilman minua.
356
00:22:36,708 --> 00:22:39,833
OLEN SAM
357
00:22:41,958 --> 00:22:44,708
OLEN SAM
SAM I-AM
358
00:22:46,416 --> 00:22:47,541
Mamma.
359
00:22:51,000 --> 00:22:55,291
Vein sinut niin kauas
Itä-Flubriasta kuin mahdollista.
360
00:22:55,375 --> 00:22:58,333
Jonnekin,
mistä pahikset eivät sinua löytäisi.
361
00:22:58,416 --> 00:23:02,291
Tein elämäni vaikeimman asian.
362
00:23:10,000 --> 00:23:11,500
Varmistit, että olin turvassa.
363
00:23:13,416 --> 00:23:17,041
Kuten silloinkin, kun yritin lähettää
sinut laivalla Glurfsburgiin.
364
00:23:18,083 --> 00:23:19,750
Halusin, että olet turvassa.
365
00:23:19,833 --> 00:23:23,750
Ja nyt olet turvassa kotona.
366
00:23:24,666 --> 00:23:27,791
Siksi en voi päästää sinua
takaisin Yuukiaan.
367
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
Pysy täällä kanssani.
368
00:23:30,958 --> 00:23:32,375
Ymmärrän nyt.
369
00:23:33,208 --> 00:23:35,833
Teit sen suojellaksesi rakkaimpaasi.
370
00:23:36,416 --> 00:23:37,333
Sam.
371
00:23:39,375 --> 00:23:41,500
Siksi minun täytyy auttaa ystäviäni.
372
00:23:41,583 --> 00:23:42,875
Sam, älä.
373
00:23:44,083 --> 00:23:45,125
Anteeksi,
374
00:23:45,666 --> 00:23:47,291
mutta hekin ovat perhettä.
375
00:24:40,916 --> 00:24:44,541
Tekstitys: Sirpa Kaajakari