1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 PERUSTUU DR. SEUSSIN KIRJOIHIN 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,583 SAM KYLMÄSTÄ 4 00:01:29,166 --> 00:01:32,125 Guy ja Sam olivat sopineet tapaamisen… 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,291 AIKA MYÖHÄÄN 6 00:01:35,208 --> 00:01:38,166 …Pamia puijatakseen ja muu-laka-muun napatakseen. 7 00:01:46,666 --> 00:01:47,583 Sam? 8 00:01:48,083 --> 00:01:49,250 Sam? 9 00:01:49,333 --> 00:01:53,041 Maailmanrauha on veitsenterällä, ja hän nukkuu pommiin. 10 00:01:54,333 --> 00:01:57,458 Vaikuttaa siltä, että Sam käänsi kelkkansa - 11 00:01:58,375 --> 00:01:59,791 ja valitsi äitinsä. 12 00:01:59,875 --> 00:02:02,458 Guyn petti ja tämän jätti. 13 00:02:04,708 --> 00:02:05,583 Ei. 14 00:02:06,333 --> 00:02:07,458 PERHE ON PARAS 15 00:02:07,541 --> 00:02:08,583 Ei! 16 00:02:09,333 --> 00:02:11,333 Ei! 17 00:02:15,333 --> 00:02:17,666 Näytät järkyttyneeltä. Hyvä. 18 00:02:17,750 --> 00:02:20,750 Kerää kamasi. Lähdemme niin pitkälle kuin pippuri kasvaa. 19 00:02:20,833 --> 00:02:22,958 Pam ja Sam häipyivät muu-laka-muun kera. 20 00:02:23,041 --> 00:02:24,458 Entä sitten? -Entä sitten! 21 00:02:25,166 --> 00:02:26,666 Yuukit ovat pahoja! 22 00:02:26,750 --> 00:02:28,416 Mistä tiedät? 23 00:02:28,500 --> 00:02:31,125 Toisin kuin sinä, olen tavannut yuukeja. 24 00:02:31,208 --> 00:02:32,666 Luuka ei ole paha. 25 00:02:32,750 --> 00:02:37,500 Oletko miettinyt sitä mahdollisuutta, että zuukit ovat pahoja? 26 00:02:37,583 --> 00:02:39,500 Älä höpsöttele, EB. 27 00:02:39,583 --> 00:02:41,541 Zuukit ovat olleet meille kivoja. 28 00:02:41,625 --> 00:02:43,583 Kilttejä, ystävällisiä ja… 29 00:02:46,500 --> 00:02:49,125 Zuukian turvajoukot. -Pysykää paikoillanne! 30 00:02:49,208 --> 00:02:50,916 Zuukian kiitos, että tulitte. 31 00:02:52,833 --> 00:02:55,000 Keksijä ja tyttö ovat turvassa. 32 00:02:55,500 --> 00:02:57,833 Etsikää I-Amit ja muu-laka-muu! 33 00:02:57,916 --> 00:03:00,125 Myöhäistä! He vievät sitä Yuukiaan. 34 00:03:00,208 --> 00:03:01,250 Himputti. 35 00:03:01,333 --> 00:03:04,000 Marilyn, katso. Mikä tämä on? 36 00:03:04,083 --> 00:03:07,208 Miksi et sanonut, että hampaissani on unikonsiemen? 37 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 Aikaa ei ole hukattavaksi. Kun muu-laka-muu on Yuukiassa, 38 00:03:12,583 --> 00:03:14,875 siitä tehdään ase muutamassa tunnissa. 39 00:03:14,958 --> 00:03:15,791 Menoksi! 40 00:03:16,625 --> 00:03:18,666 Unikonsiemen ei lähtenyt. 41 00:03:18,750 --> 00:03:20,916 Voi hyvät hyssykät. 42 00:03:21,541 --> 00:03:22,791 Entä me? 43 00:03:22,875 --> 00:03:24,666 Duukitar pyytää sinua palaamaan. 44 00:03:24,750 --> 00:03:26,166 Eläköön Zuukia! 45 00:03:26,250 --> 00:03:29,625 Totta kai. On palattava töihin zuukimiten. 46 00:03:29,708 --> 00:03:32,250 Kyllä, duukitar. Tahtonne on lakini, 47 00:03:32,333 --> 00:03:33,625 kuolemankauppias. 48 00:03:34,666 --> 00:03:37,000 ZUUKIAN TEKNINEN INSTITUUTTI 49 00:03:42,500 --> 00:03:44,375 Zuukian kiitos, että tulit. 50 00:03:44,458 --> 00:03:48,541 Nyt kun yuukeilla on muu-laka-muu, kansakunnan kohtalo on käsissäsi. 51 00:03:48,625 --> 00:03:52,500 Menen suoraan labraan, ja teen vasta-aseen valmiiksi. 52 00:03:52,583 --> 00:03:57,916 Vannon sataprosenttisesti, ettei se räjähdä. 53 00:03:58,000 --> 00:04:00,583 Oi ei, mutta senhän täytyy räjähtää. 54 00:04:00,666 --> 00:04:01,583 Anteeksi, mitä… 55 00:04:01,666 --> 00:04:02,625 Hetkinen! 56 00:04:02,708 --> 00:04:04,791 Muuttuiko mieli duukittaren? 57 00:04:04,875 --> 00:04:07,750 Luulin hänen haluavan keksintöjä turvakseen. 58 00:04:07,833 --> 00:04:10,916 Luulin, että minun oli määrä rakentaa puolustuslaite. 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,625 Aivan! Niin minäkin luulin! 60 00:04:12,708 --> 00:04:13,750 Niin onkin. 61 00:04:13,833 --> 00:04:17,041 Hyökkäys on paras puolustus. 62 00:04:17,708 --> 00:04:21,791 Palkkasimme sinut, koska keksintösi räjähtävät. 63 00:04:21,875 --> 00:04:24,625 Tiesit kai sen, eikö vain? 64 00:04:25,250 --> 00:04:27,250 En tiennyt sitä. 65 00:04:29,666 --> 00:04:35,791 Tämä lienee kai todella noloa ja murentaa itseluottamustasi. 66 00:04:35,875 --> 00:04:36,875 Kyllä. 67 00:04:40,666 --> 00:04:43,625 Ei ole aikaa rypeä itsesäälissä. Hopi hopi labraan. 68 00:04:43,708 --> 00:04:46,625 On aika tehdä isompi räjähtävä juttu kuin heillä. 69 00:04:48,250 --> 00:04:51,041 Guy, tajuan, että tämä on vaikeaa, 70 00:04:51,125 --> 00:04:54,541 mutta yritä ymmärtää, että väärinymmärryksestä huolimatta - 71 00:04:54,625 --> 00:05:00,125 meillä on valtava luottamus sinuun ja kykyihisi. 72 00:05:01,916 --> 00:05:04,000 Huomaatko? Onpa hienoa. 73 00:05:04,541 --> 00:05:05,958 Olemme sodan partaalla. 74 00:05:06,041 --> 00:05:09,000 Miljoonien zuukien elämät, niin nuorten kuin vanhojenkin, 75 00:05:09,083 --> 00:05:13,583 riippuvat siitä, että keksintösi räjähtää isommin kuin koskaan. 76 00:05:16,625 --> 00:05:20,375 Osaa et tunne, ja osan tunnet liiankin hyvin. 77 00:05:22,041 --> 00:05:22,875 Michellee? 78 00:05:24,083 --> 00:05:24,958 Niin. 79 00:05:25,041 --> 00:05:28,291 He ovat täällä ja turvassa. 80 00:05:28,375 --> 00:05:31,166 Sinulla on kaunis koti, hyväpalkkainen työ - 81 00:05:31,250 --> 00:05:33,000 ja työtoveriesi kunnioitus. 82 00:05:33,083 --> 00:05:35,750 Se on… -Olet aina toivonut sitä. 83 00:05:36,250 --> 00:05:39,125 Älä anna sen siis kadota taivaan tuuliin. 84 00:05:39,208 --> 00:05:40,666 Tilaisuutesi siis. 85 00:05:40,750 --> 00:05:44,875 Kaikki muu saa kadota taivaan tuuliin. Räjäytä kaikki! 86 00:05:45,791 --> 00:05:47,750 Guy, yllätys! 87 00:05:48,708 --> 00:05:51,958 En malttanut enää odottaa, että voimme juhlia yhdessä, 88 00:05:52,041 --> 00:05:53,916 joten lensin Zuukiaan. 89 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Voi sinua! 90 00:05:55,083 --> 00:05:58,041 Niinpä. Olen jo kolmannella viikonneksellä, 91 00:05:58,125 --> 00:06:00,125 joten vauva voi tulla koska vain. 92 00:06:02,166 --> 00:06:04,875 Syön muuten koko ajan. 93 00:06:04,958 --> 00:06:07,208 Massussani on nälkäinen tyyppi. 94 00:06:08,666 --> 00:06:11,125 Se halajaa turriaismarjoja. 95 00:06:11,625 --> 00:06:14,708 Michellee! Mitä Guyn sanoa tai tehdä pitäisi? 96 00:06:14,791 --> 00:06:17,375 Kaiken salaisi vai totuuden kertoisi? 97 00:06:23,833 --> 00:06:26,250 Tervetuloa Zuukiaan! Kiva, kun ruoka maistuu. 98 00:06:26,333 --> 00:06:28,958 On paljon puhuttavaa, mutta työt kutsuvat. 99 00:06:29,041 --> 00:06:30,625 Hän siis salailee. 100 00:06:30,708 --> 00:06:33,083 Hyvä on, mutta missä on EB? 101 00:06:33,166 --> 00:06:36,083 EB on talolla. Täytyy mennä. Nähdään pian! 102 00:06:41,166 --> 00:06:42,375 Mutta… 103 00:06:42,458 --> 00:06:43,500 Hyvä on. 104 00:06:44,875 --> 00:06:45,875 Hyvä. 105 00:06:47,208 --> 00:06:50,250 Arvoisa duukitar, muu-laka-muu. 106 00:06:56,416 --> 00:06:59,166 En tiedä, miksi olin huolissani. 107 00:06:59,250 --> 00:07:02,416 Pam I-Am hoitaa aina homman. 108 00:07:02,500 --> 00:07:03,833 Kiitoksia. 109 00:07:03,916 --> 00:07:07,833 Yuukia ei voi kiittää teitä kylliksi, 110 00:07:07,916 --> 00:07:10,375 mutta tässä on jotakin pientä. 111 00:07:11,875 --> 00:07:16,000 Sam katsoi Pamiin päin ylpeydestä pakahtuen - 112 00:07:16,083 --> 00:07:19,458 ja äidin vakoilun vihdoin ymmärtäen. 113 00:07:19,541 --> 00:07:25,333 Jos tämä tehtävä ei olisi salainen, järjestäisimme 10 paraatia kunniaksenne. 114 00:07:25,416 --> 00:07:30,458 En olisi pystynyt tähän ilman poikaani. 115 00:07:31,916 --> 00:07:34,791 Siksi hänkin saa mitalin. 116 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 Minä… 117 00:07:39,541 --> 00:07:40,833 Nimi poistettu? 118 00:07:41,958 --> 00:07:43,208 Se olen minä! 119 00:07:43,875 --> 00:07:45,750 En tiedä, mitä sanoa. 120 00:07:50,916 --> 00:07:53,583 Haluaisin kiittää salaista agenttiani, Mammaa, 121 00:07:53,666 --> 00:07:56,625 tavallisia agentteja ja kaikkia, jotka olivat ehdolla. 122 00:07:56,708 --> 00:07:59,375 Tämä on huikeaa porukkaa. 123 00:08:02,583 --> 00:08:06,500 Kaikille, joilla on unelma. Unelma nuuskia. 124 00:08:06,583 --> 00:08:09,333 Onneksi olkoon, Sam. Olen ylpeä sinusta. 125 00:08:09,416 --> 00:08:14,958 Olet onnekas, kun sinulla on poikasi. Poikani Luuka ei tullut illalla kotiin. 126 00:08:15,041 --> 00:08:17,333 Etsintäpartiot etsivät häntä. 127 00:08:17,416 --> 00:08:20,875 Pelkään niiden surkeiden zuukien olleen asialla. 128 00:08:20,958 --> 00:08:23,875 Mutta kun muu-laka-muu on meillä, 129 00:08:23,958 --> 00:08:28,000 toivottavasti rauha saavutetaan, kiitos teidän. 130 00:08:28,083 --> 00:08:29,791 Suottehan anteeksi. 131 00:08:34,291 --> 00:08:35,541 Siinä se. 132 00:08:35,625 --> 00:08:39,666 Tehtävä on suoritettu, mitä seuraavaksi? 133 00:08:40,333 --> 00:08:42,583 Ansaitsen levätä. 134 00:08:44,208 --> 00:08:45,666 Niin ansaitset. 135 00:08:45,750 --> 00:08:48,958 En voi kuvitellakaan aloittavani uutta tehtävää nyt. 136 00:08:49,041 --> 00:08:52,125 Meidän täytyy viettää aikaa yhdessä. 137 00:08:52,708 --> 00:08:54,083 Niinkö? Meidänkö? 138 00:08:54,166 --> 00:08:55,708 Meidän. 139 00:08:55,791 --> 00:08:58,041 Olimme loistotiimi. 140 00:08:58,125 --> 00:09:01,333 Haluaisitko mukaan perheyritykseen? 141 00:09:02,750 --> 00:09:05,583 Mitä sanot? Vakoojakumppanit? 142 00:09:05,666 --> 00:09:07,500 Vitsin pimpulat! 143 00:09:07,583 --> 00:09:09,791 Tämä on elämäni paras päivä! 144 00:09:09,875 --> 00:09:12,000 Tiesin, että Guy oli väärässä. 145 00:09:13,833 --> 00:09:15,666 Mennään kotiin, Sam. 146 00:09:20,041 --> 00:09:23,291 Guy esti EB:n suunnitelmat. Mikä neuvoksi? 147 00:09:23,375 --> 00:09:27,208 Täytyy olla joku keino tiedät kyllä kenen pelastamiseksi. 148 00:09:27,875 --> 00:09:29,333 Guy, käskin sinun lähteä… 149 00:09:29,416 --> 00:09:30,708 Yllätys! 150 00:09:31,708 --> 00:09:32,666 Hei, äiti. 151 00:09:32,750 --> 00:09:33,625 Hei! 152 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 Ahaa, kokeillaan uudelleen. 153 00:09:36,500 --> 00:09:38,250 Yllätys! 154 00:09:38,333 --> 00:09:40,250 Sinusta tulee isosisko, muru! 155 00:09:40,333 --> 00:09:41,875 Tiedän. Guy kertoi. 156 00:09:42,458 --> 00:09:45,083 Sepä yllättävää. 157 00:09:46,291 --> 00:09:49,541 Kerro minulle elämästä Zuukiassa. 158 00:09:49,625 --> 00:09:51,291 On kiva, että tulit, äiti. 159 00:09:51,375 --> 00:09:53,416 Mutta en jaksa nyt jutella. 160 00:09:53,500 --> 00:09:55,416 Olen ahdistunut. 161 00:09:55,500 --> 00:09:57,333 Luulin, että kaikki on hyvin. 162 00:09:57,416 --> 00:09:59,541 Ehkä Guylla on. 163 00:10:03,416 --> 00:10:05,041 - EB: - N HUONE GUY PYSYKÖÖN POISSA! 164 00:10:06,458 --> 00:10:10,541 EB haluaa olla onnellinen, mutta hän ajattelee vain Luukaa, 165 00:10:10,625 --> 00:10:12,875 joka on jumissa zuukien tyrmässä. 166 00:10:14,125 --> 00:10:15,500 Hölmö hiuspöheikkö! 167 00:10:20,958 --> 00:10:23,208 Perun sanani, hiuspöheikkö. 168 00:10:30,625 --> 00:10:33,708 Oli aika palata kotiin, kun tehtävä oli loppu. 169 00:10:33,791 --> 00:10:37,791 Kaksi sankaria lensi pois, ja kova oli hoppu. 170 00:10:45,083 --> 00:10:47,666 Täällä ollaan. Tervetuloa kotiin, Sam. 171 00:10:47,750 --> 00:10:50,125 Parkkeeraatko koneen katolle? 172 00:10:50,791 --> 00:10:54,125 En tietenkään. Snalfred parkkeeraa. -Sopii, rouva. 173 00:10:54,208 --> 00:10:57,083 Snalfred, tässä on poikani, Sam. 174 00:10:57,166 --> 00:10:59,833 Sinulla on poika. Järkyttävä uutinen. 175 00:10:59,916 --> 00:11:04,125 Tämä on täydellinen paikka levätä tehtävien välillä. 176 00:11:04,750 --> 00:11:06,000 Täältä ei tarvitse poistua. 177 00:11:06,083 --> 00:11:08,208 Vau! 178 00:11:08,291 --> 00:11:09,708 Täyden palvelun rakennus. 179 00:11:09,791 --> 00:11:12,750 Pyyhepalvelu, huonepalvelu, salainen palvelu. 180 00:11:19,000 --> 00:11:20,125 Tässä se on. 181 00:11:21,500 --> 00:11:22,583 Huh huh! 182 00:11:24,875 --> 00:11:26,250 Eikä! 183 00:11:26,333 --> 00:11:27,916 Mikä keittiö! 184 00:11:29,041 --> 00:11:32,583 Nelilevyinen Wizzotech 7 000 -liesi. 185 00:11:32,666 --> 00:11:37,958 27-osainen diamintium-keittoastiasetti ja yhteensopivat välineet! 186 00:11:38,041 --> 00:11:41,958 Kaksilämpöinen jääkaappi jääkoneella! 187 00:11:43,083 --> 00:11:44,083 Kuutioita. 188 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 Ja murskaa. 189 00:11:46,500 --> 00:11:48,791 Tämä on nyt meidän keittiömme, Sam. 190 00:11:51,666 --> 00:11:54,208 Kävin ruokakaupassa. Laitanko ruokaa? 191 00:11:54,291 --> 00:11:56,208 Ei tarvitse. 192 00:11:56,291 --> 00:11:57,166 Laitan itse. 193 00:11:58,541 --> 00:11:59,875 Hyvä on, rouva. 194 00:11:59,958 --> 00:12:02,375 Palosammutin on kaapissa. 195 00:12:03,291 --> 00:12:04,666 Onko sinulla nälkä? 196 00:12:04,750 --> 00:12:07,291 Mitä syömme? Jogurttia? Kaurapuuroa? 197 00:12:07,375 --> 00:12:10,958 Ajattelin ennemminkin tällaista. 198 00:12:18,208 --> 00:12:20,500 Munia! -Ne ovat varmaan hyviä täällä. 199 00:12:23,208 --> 00:12:24,541 Nyt se tapahtuu! 200 00:12:30,625 --> 00:12:32,958 Kyllä! Vihreitä munia ja kinkkua! 201 00:12:33,041 --> 00:12:34,833 Kyllä! 202 00:12:41,708 --> 00:12:44,416 Michelleen tultua Guy tiesi, miten toimia. 203 00:12:44,500 --> 00:12:47,791 Perheen vuoksi hän alkaisi rakentaa pommia. 204 00:12:48,875 --> 00:12:49,833 Kuka sinä olet? 205 00:12:49,916 --> 00:12:51,666 Olen Guy-vahti. 206 00:12:51,750 --> 00:12:55,291 Duukitar lähetti minut vahtimaan sinua. 207 00:12:55,375 --> 00:12:56,500 Mitä? Miksi? 208 00:12:57,250 --> 00:13:00,833 Hän pelkää, että jänistät etkä hoida hommaa loppuun. 209 00:13:00,916 --> 00:13:03,958 Päin vastoin. En aio jänistää. 210 00:13:04,041 --> 00:13:08,458 Hoidan homman. Olen oikea oranssi zuuk. 211 00:13:08,541 --> 00:13:12,916 Hyvä. Varmistetaan, ettet harhaudu. 212 00:13:13,000 --> 00:13:15,250 Usko pois, en harhaudu… 213 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 Guy! -Michellee? 214 00:13:17,458 --> 00:13:18,458 Harhautuminen! 215 00:13:19,916 --> 00:13:23,250 Miksi kaikki sulkevat oven päin pläsiä? 216 00:13:25,666 --> 00:13:28,333 Olen hänen vaimonsa. Raskaana oleva vaimonsa. 217 00:13:28,416 --> 00:13:31,666 Tämä ei ole sopiva paikka raskaana oleville. 218 00:13:31,750 --> 00:13:32,833 Anteeksi mitä? 219 00:13:35,916 --> 00:13:38,666 Hyvä on. Kaksi minuuttia. 220 00:13:40,541 --> 00:13:41,958 Kuka tuo on? 221 00:13:43,750 --> 00:13:46,625 Osa zuukialaista protokollaa. Ei sen kummempaa. 222 00:13:46,708 --> 00:13:48,291 Ei jatkokysymyksiä. 223 00:13:48,375 --> 00:13:49,750 Selvä. 224 00:13:49,833 --> 00:13:52,125 Mitä nyt? -Kävin talolla. 225 00:13:52,208 --> 00:13:57,250 EB on vihainen muutosta, Zuukiasta. Ja vihainen sinulle. 226 00:13:57,333 --> 00:13:59,541 Voisitko valaista asiaa? 227 00:13:59,625 --> 00:14:02,875 EB:n on opittava, että joskus elämässä - 228 00:14:02,958 --> 00:14:04,875 täytyy tehdä uhrauksia. 229 00:14:04,958 --> 00:14:09,083 Olen tehnyt uhrauksia huolehtiakseni hänestä. 230 00:14:09,166 --> 00:14:10,166 Huolehtinut mistä? 231 00:14:10,250 --> 00:14:13,291 Mitä nuoret nyt tarvitsevat. 232 00:14:13,375 --> 00:14:17,833 Ruokaa, vaatteita, katto pään päälle, hankkinut rihkamaa. 233 00:14:19,083 --> 00:14:21,541 Rihkamaahan kaikki lapset tarvitsevat. 234 00:14:21,625 --> 00:14:23,166 Etkö unohda jotain? 235 00:14:26,416 --> 00:14:27,458 Ai niin ja - 236 00:14:27,541 --> 00:14:28,750 rakkautta. 237 00:14:28,833 --> 00:14:30,541 Millainen idiootti unohtaa sen? 238 00:14:30,625 --> 00:14:32,250 Mieheni ilmeisesti. 239 00:14:32,333 --> 00:14:36,958 Voi sinua, Guy. Olet ollut hyvä huolehtimaan alusta asti. 240 00:14:37,041 --> 00:14:40,625 Huolehdit, että perhe saa tarvitsemansa rakkauden. 241 00:14:40,708 --> 00:14:42,541 Älä ikinä unohda sitä. 242 00:14:44,125 --> 00:14:45,375 Aika on lopussa. 243 00:14:45,458 --> 00:14:47,416 On outoa, että hän on täällä. 244 00:14:48,416 --> 00:14:51,375 Onnea keksintösi kanssa. Menen katsomaan EB:tä. 245 00:14:51,458 --> 00:14:55,291 Ulos vain. Kiitos. Hän pääsee jatkamaan töitä. 246 00:14:55,375 --> 00:14:58,500 Onko työhön keskittyminen tuonut Guylle pelkkää surua? 247 00:14:59,666 --> 00:15:02,833 Palataan Samin luo, jolla on lautanen täynnä iloa. 248 00:15:06,666 --> 00:15:09,625 Olen syönyt vihreitä munia ja kinkkua junassa ja sateessa. 249 00:15:09,708 --> 00:15:11,458 Ketun kanssa ja laatikossa. 250 00:15:11,541 --> 00:15:13,166 Täällä, siellä ja joka puolella. 251 00:15:14,125 --> 00:15:16,625 Mutta eniten olen halunnut syödä niitä - 252 00:15:17,875 --> 00:15:18,958 kotona. 253 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 Sinun kanssasi. 254 00:15:22,750 --> 00:15:24,875 Äkkiä nyt, ennen kuin ne jäähtyvät. 255 00:15:24,958 --> 00:15:26,833 Tyypillistä äitiä. 256 00:15:34,541 --> 00:15:35,708 Siinä se on. 257 00:15:45,500 --> 00:15:48,875 Nämä munat! Niin ravitsevaa. 258 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 Miltä ne maistuvat? 259 00:15:51,750 --> 00:15:54,583 Rakkaudelta. Hyppysellisellä paprikaa. 260 00:16:09,125 --> 00:16:13,583 Zuuk! 261 00:16:18,458 --> 00:16:21,125 Simpura. Mitä sinä täällä teet? 262 00:16:21,208 --> 00:16:23,291 Voisin kysyä sinulta samaa. 263 00:16:23,375 --> 00:16:25,125 On myöhä, etkä ole kotona. 264 00:16:25,208 --> 00:16:28,500 Hiuksesi näyttävät melko riemustuksellisilta. 265 00:16:29,208 --> 00:16:32,541 Miksi se sinua kiinnostaa? Etkö ole tuhoamassa elämiä? 266 00:16:33,750 --> 00:16:35,958 Kiinni jäin. 267 00:16:36,041 --> 00:16:39,875 Et kai suunnittele mitään hölmöä paikassa, 268 00:16:39,958 --> 00:16:43,375 jonne on palkattu ihmisiä tarkkailemaan? 269 00:16:47,375 --> 00:16:49,958 Tiedän, että tulit katsomaan Luukaa. 270 00:16:50,583 --> 00:16:52,416 Älä edes sano hänen nimeään. 271 00:16:52,500 --> 00:16:54,791 Tiedän, että välität hänestä, 272 00:16:54,875 --> 00:16:58,541 joten mitä jos annat hänelle tämän kirjan? 273 00:17:00,250 --> 00:17:04,333 Hän näkee siitä, miten hieno paikka Zuukia on. 274 00:17:04,416 --> 00:17:07,250 Sanonko minne voit työntää Fludznerisi? 275 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 Voi että, Guy! Kuulit, mitä Michellee sanoi! 276 00:17:10,791 --> 00:17:12,875 Ole rakkautta väärällään! 277 00:17:12,958 --> 00:17:14,000 Ota nyt se kirja. 278 00:17:14,083 --> 00:17:17,291 Kuilu sen kuin syveni heidän välillään. 279 00:17:25,708 --> 00:17:27,208 ZUUKIAN VANKILA 280 00:17:27,291 --> 00:17:29,208 Zuuk! 281 00:17:30,125 --> 00:17:32,125 VIERAILIJOIDEN SISÄÄNKÄYNTI 282 00:17:35,416 --> 00:17:36,541 Luuka? 283 00:17:46,500 --> 00:17:48,541 Olen pahoillani. 284 00:17:49,125 --> 00:17:50,916 Ei hätää. Syy ei ole sinun. 285 00:17:51,000 --> 00:17:54,125 En olisi uskonut isäpuolestani. 286 00:17:54,208 --> 00:17:56,750 Katso nyt, mitä hän on tehnyt. Hän on hirviö. 287 00:17:56,833 --> 00:18:02,000 Hän varasti metallisahani ja pyysi antamaan sinulle tämän typerän kirjan. 288 00:18:06,208 --> 00:18:07,916 Antoiko isäsi sen? 289 00:18:11,000 --> 00:18:11,916 No niin! 290 00:18:12,625 --> 00:18:15,916 Guy toimi oikein. Kyllähän minä arvasin sen. 291 00:18:19,125 --> 00:18:23,208 Sankarimme ovat oikeilla raiteilla ja kaikki mallillaan. 292 00:18:27,041 --> 00:18:29,708 Pysy nälkäisenä, Sam. Lisää on tulossa. 293 00:18:30,583 --> 00:18:33,500 Keskeytetään taustamusiikki uutislähetyksen vuoksi. 294 00:18:34,416 --> 00:18:37,666 Olen Joaquin Furmano - 295 00:18:37,750 --> 00:18:39,708 lähetyksessä Uukian niemimaalta, 296 00:18:39,791 --> 00:18:44,000 missä Yuukian ja Zuukian välinen kylmä sota sen kuin kuumenee. 297 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 Veimme muu-laka-muun perille, Furmano. 298 00:18:48,166 --> 00:18:49,375 Syntyy rauha. 299 00:18:52,000 --> 00:18:55,208 Zuukialaiset lähteet kertovat vanginneensa - 300 00:18:55,291 --> 00:18:58,416 Luuka Ba-Duukan, Yuukian kruununduukan. 301 00:18:59,333 --> 00:19:00,541 Ihanat silmät. 302 00:19:00,625 --> 00:19:05,125 Uusimpien tietojen mukaan tilanne on räjähdysherkkä. 303 00:19:05,750 --> 00:19:09,541 Yuukit ovat nimittäin saaneet käsiinsä muu-laka-muun. 304 00:19:09,625 --> 00:19:12,416 No, älä. Avain maailmanrauhaan. 305 00:19:12,500 --> 00:19:17,166 Vaarallinen räjähtävä aine, joka tuhoaa Zuukian. 306 00:19:17,250 --> 00:19:18,541 Mitä? 307 00:19:18,625 --> 00:19:21,833 Muu-laka-muu - 308 00:19:21,916 --> 00:19:26,458 tuhoaa Zuukian. 309 00:19:29,291 --> 00:19:30,958 Kuka ottaa lisää… 310 00:19:31,666 --> 00:19:33,125 Sam, mikä on hätänä? 311 00:19:34,291 --> 00:19:37,125 En ole sankari. Etkä sinäkään. 312 00:19:37,208 --> 00:19:38,458 Mitä tarkoitat? 313 00:19:38,541 --> 00:19:41,166 Sanoit yuukien olevan hyviksiä, 314 00:19:41,250 --> 00:19:43,791 mutta he uhkaavat Zuukiaa aseella. 315 00:19:43,875 --> 00:19:47,125 Lupasit, että muu-laka-muu toisi rauhan! 316 00:19:47,208 --> 00:19:48,375 Toivon niin. 317 00:19:48,458 --> 00:19:52,291 Kun yuukeilla on MLM, zuukien on pakko perääntyä. 318 00:19:52,375 --> 00:19:54,000 Entä jos he eivät peräänny? 319 00:19:54,083 --> 00:19:58,458 Se ei ole osa tehtäväämme. Vakooja ei voi huolehtia sellaisesta. 320 00:19:58,541 --> 00:19:59,708 Mutta ystävä voi. 321 00:19:59,791 --> 00:20:03,583 Guy ja EB ovat vaarassa. Mennään Zuukiaan pelastamaan heidät. 322 00:20:03,666 --> 00:20:05,000 Se ei ole tehtävämme. 323 00:20:07,500 --> 00:20:10,666 Syö nyt vain munia. 324 00:20:12,750 --> 00:20:13,625 Ei, kiitos. 325 00:20:14,291 --> 00:20:17,250 Luulin, että olit aina toivonut tätä. 326 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 Äiti laittaisi sinulle munia kotona. 327 00:20:19,916 --> 00:20:21,375 Ei enää maistu. 328 00:20:22,125 --> 00:20:24,375 Miljoonat ihmiset voivat loukkaantua. 329 00:20:24,958 --> 00:20:28,291 Ystäväni voivat loukkaantua, etkä edes välitä. 330 00:20:28,375 --> 00:20:29,833 Hylkäät heidät! 331 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 Aivan kuten minutkin. 332 00:20:35,208 --> 00:20:37,833 Sam, yritä ymmärtää. 333 00:20:38,583 --> 00:20:40,583 Tein sen suojellakseni sinua. 334 00:20:42,291 --> 00:20:44,125 MAMMAN MAATILA ITÄ-FLUBRIA 335 00:20:45,916 --> 00:20:49,916 Olin nuori salainen agentti, kun sain sinut yksin. 336 00:20:50,000 --> 00:20:51,916 Olit arvokas pieni aarteeni. 337 00:20:52,000 --> 00:20:54,708 Mamma, laittaisitko niitä minulle? 338 00:20:54,791 --> 00:20:56,625 Tietysti, kultaseni. 339 00:20:56,708 --> 00:20:58,291 MAMMAN MAATILA ITÄ-FLUBRIA 340 00:21:00,666 --> 00:21:02,583 Vihreitä munia ja kinkkua! 341 00:21:05,666 --> 00:21:07,750 Tässä, Sam. Lemppariasi. 342 00:21:07,833 --> 00:21:09,416 Mamma. 343 00:21:10,666 --> 00:21:12,291 Oli vain yksi ongelma. 344 00:21:12,375 --> 00:21:14,958 Vakooja on aina vaarassa. 345 00:21:16,750 --> 00:21:18,708 Mamma! -Syöhän nyt. 346 00:21:21,583 --> 00:21:23,500 Samoin hänen läheisensä. 347 00:21:28,083 --> 00:21:29,916 Ei hätää, Sam. 348 00:21:33,125 --> 00:21:35,166 Lisää vihreitä munia ja kinkkua on tulossa. 349 00:21:37,291 --> 00:21:41,875 Olin Pam I-Am, maailman kovin vakooja. 350 00:22:09,208 --> 00:22:10,208 Mamma! 351 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 TÄMÄ EI JÄÄ TÄHÄN 352 00:22:16,208 --> 00:22:20,958 Mikään ei ollut vaikeampaa kuin päätös luopua sinusta. 353 00:22:22,458 --> 00:22:24,916 Rakastin sinua kovasti. 354 00:22:25,000 --> 00:22:28,125 En voinut antaa sinulle käydä mitään pahaa. 355 00:22:32,500 --> 00:22:35,208 Tiesin, että sinun olisi parempi olla ilman minua. 356 00:22:36,708 --> 00:22:39,833 OLEN SAM 357 00:22:41,958 --> 00:22:44,708 OLEN SAM SAM I-AM 358 00:22:46,416 --> 00:22:47,541 Mamma. 359 00:22:51,000 --> 00:22:55,291 Vein sinut niin kauas Itä-Flubriasta kuin mahdollista. 360 00:22:55,375 --> 00:22:58,333 Jonnekin, mistä pahikset eivät sinua löytäisi. 361 00:22:58,416 --> 00:23:02,291 Tein elämäni vaikeimman asian. 362 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 Varmistit, että olin turvassa. 363 00:23:13,416 --> 00:23:17,041 Kuten silloinkin, kun yritin lähettää sinut laivalla Glurfsburgiin. 364 00:23:18,083 --> 00:23:19,750 Halusin, että olet turvassa. 365 00:23:19,833 --> 00:23:23,750 Ja nyt olet turvassa kotona. 366 00:23:24,666 --> 00:23:27,791 Siksi en voi päästää sinua takaisin Yuukiaan. 367 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 Pysy täällä kanssani. 368 00:23:30,958 --> 00:23:32,375 Ymmärrän nyt. 369 00:23:33,208 --> 00:23:35,833 Teit sen suojellaksesi rakkaimpaasi. 370 00:23:36,416 --> 00:23:37,333 Sam. 371 00:23:39,375 --> 00:23:41,500 Siksi minun täytyy auttaa ystäviäni. 372 00:23:41,583 --> 00:23:42,875 Sam, älä. 373 00:23:44,083 --> 00:23:45,125 Anteeksi, 374 00:23:45,666 --> 00:23:47,291 mutta hekin ovat perhettä. 375 00:24:40,916 --> 00:24:44,541 Tekstitys: Sirpa Kaajakari