1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BASADA EN LOS LIBROS DE DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,583
EL SAM QUE SURGIÓ DEL FRÍO
4
00:01:29,166 --> 00:01:32,125
Guy y Sam habían acordado
que cuando fuera de día…
5
00:01:32,875 --> 00:01:34,291
UN POCO TARDE
6
00:01:35,208 --> 00:01:38,166
se llevarían el Muu-Lacka-Muu
de Pam con alevosía.
7
00:01:46,666 --> 00:01:47,583
¿Sam?
8
00:01:48,083 --> 00:01:49,250
¿Sam?
9
00:01:49,333 --> 00:01:51,666
Este no madruga ni por la paz mundial.
10
00:01:51,750 --> 00:01:53,041
Es el colmo.
11
00:01:54,333 --> 00:01:56,875
Sam ha vuelto a cambiarse de bando.
12
00:01:58,375 --> 00:02:02,458
Sam ha elegido a su madre
y ha traicionado a Guy, que está flipando.
13
00:02:04,708 --> 00:02:05,583
No.
14
00:02:07,541 --> 00:02:08,583
¡No!
15
00:02:09,333 --> 00:02:11,333
¡No!
16
00:02:15,333 --> 00:02:16,750
Pareces disgustado.
17
00:02:16,833 --> 00:02:17,666
Bien.
18
00:02:17,750 --> 00:02:20,625
Coge tus cosas.
Tenemos que irnos de aquí ya.
19
00:02:20,708 --> 00:02:22,958
Pam y Sam se han llevado el Muu-Lacka-Muu.
20
00:02:23,041 --> 00:02:24,458
- ¿Y qué?
- "¿Y qué?"
21
00:02:25,166 --> 00:02:26,666
Los yooks son malos.
22
00:02:26,750 --> 00:02:28,416
¿Cómo lo sabes?
23
00:02:28,500 --> 00:02:31,125
Yo conozco a algunos yooks, no como tú.
24
00:02:31,208 --> 00:02:32,666
Looka no es malo.
25
00:02:32,750 --> 00:02:37,500
¿Se te ha pasado por la cabeza
que a lo mejor los zooks son los malos?
26
00:02:37,583 --> 00:02:39,500
No digas tonterías, E.B.
27
00:02:39,583 --> 00:02:41,541
Los zooks nos han tratado genial.
28
00:02:41,625 --> 00:02:43,583
Son atentos y amables…
29
00:02:46,458 --> 00:02:49,125
- Fuerzas de seguridad de Zookia.
- ¡Alto ahí!
30
00:02:49,208 --> 00:02:50,916
Gracias a zook que han venido.
31
00:02:52,833 --> 00:02:54,750
Tenemos al inventor y a la niña.
32
00:02:55,375 --> 00:02:57,875
Encuentra a los Yo Soy y el Muu-Lacka-Muu.
33
00:02:57,958 --> 00:03:00,125
¡Tarde! Se lo han llevado a Yookia.
34
00:03:00,208 --> 00:03:01,250
¡Maldita sea!
35
00:03:01,333 --> 00:03:04,000
Marilyn, fíjate. ¿Qué es esto?
36
00:03:04,083 --> 00:03:07,208
¿Cómo no me has dicho
que tengo algo en los dientes?
37
00:03:09,458 --> 00:03:10,583
No hay tiempo.
38
00:03:10,666 --> 00:03:14,875
Si el Muu-Lacka-Muu llega a Yookia,
será un arma en cuestión de horas.
39
00:03:14,958 --> 00:03:15,791
¡Vámonos!
40
00:03:16,625 --> 00:03:18,666
Aún tengo algo en los dientes.
41
00:03:18,750 --> 00:03:20,916
Qué paciencia hay que tener.
42
00:03:21,541 --> 00:03:22,791
¿Y nosotros qué?
43
00:03:22,875 --> 00:03:24,708
La dooquesa quiere que vuelvan.
44
00:03:24,791 --> 00:03:26,166
¡Zookia para siempre!
45
00:03:26,250 --> 00:03:27,125
Sí, claro.
46
00:03:27,208 --> 00:03:29,625
Tengo que trabajar velozookmente.
47
00:03:29,708 --> 00:03:32,250
Sí, dooquesa, como mande.
48
00:03:32,333 --> 00:03:33,625
Serás desalmado.
49
00:03:34,666 --> 00:03:37,000
INSTITUTO TECNOLÓGICO ZOOK
50
00:03:42,500 --> 00:03:44,375
Gracias a zook que has vuelto.
51
00:03:44,458 --> 00:03:48,541
Como los yooks tienen el Muu-Lacka-Muu,
nuestro país depende de ti.
52
00:03:48,625 --> 00:03:52,500
Iré al laboratorio para terminar
la antiarma que nos protegerá.
53
00:03:52,583 --> 00:03:57,916
Estoy convencido al 100 %
de que no explotará, se lo juro.
54
00:03:58,000 --> 00:04:00,583
No. Sí que tiene que explotar.
55
00:04:00,666 --> 00:04:01,583
Perdone, ¿qué…?
56
00:04:01,666 --> 00:04:04,791
¡Un momento!
¿La dooquesa ha cambiado de objetivos?
57
00:04:04,875 --> 00:04:07,750
Yo creía
que ella quería inventos inofensivos.
58
00:04:07,833 --> 00:04:10,916
Pensaba que estaba creando
un artefacto defensivo.
59
00:04:11,000 --> 00:04:12,625
¡Exacto! ¡Eso pensaba yo!
60
00:04:12,708 --> 00:04:13,750
Por supuesto.
61
00:04:13,833 --> 00:04:17,041
Pero la mejor defensa
es una buena ofensiva.
62
00:04:17,708 --> 00:04:21,791
Te contratamos
porque tus inventos explotan.
63
00:04:21,875 --> 00:04:23,416
Ya lo sabías.
64
00:04:23,500 --> 00:04:24,625
¿O no?
65
00:04:25,250 --> 00:04:27,250
No, no lo sabía.
66
00:04:29,666 --> 00:04:35,791
Vaya, esto debe de ser tremendamente
incómodo y desmoralizador para ti.
67
00:04:35,875 --> 00:04:36,875
Pues sí.
68
00:04:40,666 --> 00:04:42,000
No te tortures.
69
00:04:42,083 --> 00:04:43,625
¡Andando! ¡Al laboratorio!
70
00:04:43,708 --> 00:04:46,708
Necesitamos algo
más grande y explosivo que lo suyo.
71
00:04:48,250 --> 00:04:51,041
Guy, sé que te resulta difícil,
72
00:04:51,125 --> 00:04:54,541
pero debes saber que,
malentendidos aparte,
73
00:04:54,625 --> 00:05:00,125
hemos depositado muchísima confianza
en ti y en tu talento.
74
00:05:01,916 --> 00:05:04,000
¿Ves? Es fabuloso.
75
00:05:04,541 --> 00:05:05,958
Se avecina una guerra.
76
00:05:06,041 --> 00:05:09,000
Las vidas de millones de zooks
de todas las edades
77
00:05:09,083 --> 00:05:13,583
dependen de que tu invento
explote con más fuerza que nunca.
78
00:05:16,625 --> 00:05:20,375
A algunos no los conoces
y a otros los conoces muy bien.
79
00:05:22,041 --> 00:05:22,875
¿Michellee?
80
00:05:24,083 --> 00:05:24,958
Sí.
81
00:05:25,041 --> 00:05:28,291
Ahora tienes
a toda tu familia aquí, a salvo.
82
00:05:28,375 --> 00:05:31,166
Tienes una casa preciosa, un buen empleo
83
00:05:31,250 --> 00:05:33,000
y compañeros que te respetan.
84
00:05:33,083 --> 00:05:35,750
- Es…
- Lo que siempre he querido.
85
00:05:36,250 --> 00:05:39,125
¡Exacto! Pues no te la cargues.
86
00:05:39,208 --> 00:05:40,666
La oportunidad, digo.
87
00:05:40,750 --> 00:05:44,875
El resto, ¡cárgatelo todo!
Cárgatelo a lo grande. ¡Bum!
88
00:05:45,791 --> 00:05:47,750
¡Guy! ¡Sorpresa!
89
00:05:48,708 --> 00:05:51,750
Como me moría por celebrarlo
con E.B. y contigo,
90
00:05:51,833 --> 00:05:53,916
cogí el primer vuelo a Zookia.
91
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
¡Mírate!
92
00:05:55,083 --> 00:05:58,041
Ya ves. Estoy en el tercer semanamestre.
93
00:05:58,125 --> 00:06:00,125
Podría nacer en cualquier momento.
94
00:06:02,166 --> 00:06:04,875
Por cierto, ahora como a todas horas.
95
00:06:04,958 --> 00:06:07,208
El bebé nos ha salido glotón.
96
00:06:08,666 --> 00:06:11,125
Y tiene antojo de framoras.
97
00:06:11,625 --> 00:06:14,708
¡Michellee! ¿Qué le dirá Guy? ¿Qué hará?
98
00:06:14,791 --> 00:06:17,375
¿Lo ocultará todo o se lo contará?
99
00:06:23,833 --> 00:06:26,250
¡Bienvenida a Zookia! Hártate a comer.
100
00:06:26,333 --> 00:06:28,958
Ya nos pondremos al día.
Tengo mucho trabajo.
101
00:06:29,041 --> 00:06:30,625
Vale, se lo oculta.
102
00:06:30,708 --> 00:06:33,083
Sí, bueno, pero ¿dónde está E.B.?
103
00:06:33,166 --> 00:06:36,083
E.B. está en casa.
Tengo que irme. ¡Hasta luego!
104
00:06:41,166 --> 00:06:42,375
Pero…
105
00:06:42,458 --> 00:06:43,500
Vale.
106
00:06:44,875 --> 00:06:45,875
Qué rica.
107
00:06:47,208 --> 00:06:50,250
Excelencia, el Muu-Lacka-Muu.
108
00:06:56,416 --> 00:06:59,166
No debía preocuparme en absoluto.
109
00:06:59,250 --> 00:07:02,416
Yo Soy Pam siempre cumple sus misiones.
110
00:07:02,500 --> 00:07:03,833
Gracias.
111
00:07:03,916 --> 00:07:07,833
La nación de Yookia
te estará eternamente agradecida.
112
00:07:07,916 --> 00:07:10,375
He aquí una muestra de nuestro aprecio.
113
00:07:11,875 --> 00:07:16,000
Sam mira a Pam henchido de orgullo
114
00:07:16,083 --> 00:07:19,458
y ahora comprende mejor ese oficio suyo.
115
00:07:19,541 --> 00:07:23,291
Debes saber
que si no hubiera sido una misión secreta,
116
00:07:23,375 --> 00:07:25,333
habría diez desfiles en tu honor.
117
00:07:25,416 --> 00:07:27,000
Bueno, debe saber
118
00:07:27,083 --> 00:07:30,458
que no habría podido cumplir
esta misión sin mi hijo.
119
00:07:31,916 --> 00:07:34,791
Por eso hay una medalla para él también.
120
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
Me…
121
00:07:39,541 --> 00:07:40,833
¿Nombre confidencial?
122
00:07:41,958 --> 00:07:43,208
¡Ese soy yo!
123
00:07:43,875 --> 00:07:45,750
No sé qué decir.
124
00:07:50,916 --> 00:07:53,583
Gracias a mi agente secreta, mamá,
125
00:07:53,666 --> 00:07:56,625
a mis agentes normales
y a los demás nominados.
126
00:07:56,708 --> 00:07:59,375
Son personas muy especiales para mí.
127
00:08:02,583 --> 00:08:06,500
Todo aquel que sueñe con espiar…
128
00:08:06,583 --> 00:08:09,333
Enhorabuena, Sam. Estoy orgullosa de ti.
129
00:08:09,416 --> 00:08:12,750
Tienes suerte
de tener a tu hijo cerca, Pam.
130
00:08:12,833 --> 00:08:14,958
Mi hijo, Looka, desapareció anoche.
131
00:08:15,041 --> 00:08:17,333
He enviado patrullas en su busca.
132
00:08:17,416 --> 00:08:20,875
Me preocupa que esos viles zooks
tengan algo que ver.
133
00:08:20,958 --> 00:08:23,875
Pero ahora que tenemos el Muu-Lacka-Muu
134
00:08:23,958 --> 00:08:26,375
por fin lograremos la paz.
135
00:08:26,458 --> 00:08:28,000
Y todo gracias a vosotros.
136
00:08:28,083 --> 00:08:29,791
Disculpadme.
137
00:08:34,291 --> 00:08:35,541
Bueno, ya está.
138
00:08:35,625 --> 00:08:39,666
Vale, y ahora que la misión
está finiquitada, ¿qué toca?
139
00:08:40,333 --> 00:08:42,583
Creo que me merezco un descanso.
140
00:08:44,208 --> 00:08:45,666
Ya, claro.
141
00:08:45,750 --> 00:08:48,958
No me planteo otra misión ahora mismo.
142
00:08:49,041 --> 00:08:52,125
Además, tenemos que recuperar
el tiempo perdido.
143
00:08:52,708 --> 00:08:54,083
¿En serio? ¿Los dos?
144
00:08:54,166 --> 00:08:55,708
Sí, los dos.
145
00:08:55,791 --> 00:08:58,041
Formamos un gran equipo, Sam.
146
00:08:58,125 --> 00:09:01,333
¿Quieres dedicarte al negocio familiar
a tiempo completo?
147
00:09:02,750 --> 00:09:05,583
¿Qué me dices? ¿Compi de espionaje?
148
00:09:05,666 --> 00:09:07,500
¡Que me da un parraque!
149
00:09:07,583 --> 00:09:09,791
¡Es el mejor día de mi vida!
150
00:09:09,875 --> 00:09:12,000
Sabía que Guy no tenía razón.
151
00:09:13,833 --> 00:09:15,666
Vámonos a casa, Sam.
152
00:09:20,041 --> 00:09:23,291
¿Qué hará E.B.? Guy lo ha chafado todo.
153
00:09:23,375 --> 00:09:27,208
Habrá que salvar
a ya sabéis quién de algún modo.
154
00:09:27,875 --> 00:09:29,333
Guy, te he dicho que…
155
00:09:29,416 --> 00:09:30,708
¡Sorpresa!
156
00:09:31,708 --> 00:09:32,666
Hola, mamá.
157
00:09:32,750 --> 00:09:33,625
Hola.
158
00:09:33,708 --> 00:09:36,416
A ver, volveré a intentarlo.
159
00:09:36,500 --> 00:09:38,250
¡Sorpresa!
160
00:09:38,333 --> 00:09:40,250
¡Vas a ser la hermana mayor!
161
00:09:40,333 --> 00:09:41,875
Ya. Guy me lo ha contado.
162
00:09:42,458 --> 00:09:45,083
Vaya, qué sorpresa para mí.
163
00:09:46,291 --> 00:09:49,541
Cuéntame cómo llevas
lo de vivir en Zookia.
164
00:09:49,625 --> 00:09:51,291
Me alegro de verte, mamá.
165
00:09:51,375 --> 00:09:53,416
Pero no tengo ganas de hablar.
166
00:09:53,500 --> 00:09:55,416
No estoy de humor.
167
00:09:55,500 --> 00:09:57,333
Creía que os iba genial aquí.
168
00:09:57,416 --> 00:09:59,541
A lo mejor a Guy sí.
169
00:10:03,416 --> 00:10:05,041
CUARTO DE E.B.
¡GUY, FUERA!
170
00:10:06,458 --> 00:10:10,541
E.B. quiere levantar cabeza,
pero no para de pensar en Looka,
171
00:10:10,625 --> 00:10:12,875
encerrado en una celda de Zookia.
172
00:10:14,125 --> 00:10:15,500
Dichosas greñas.
173
00:10:20,958 --> 00:10:23,208
Retiro lo dicho, greñas.
174
00:10:30,625 --> 00:10:33,708
Toca irse a casa,
sin ninguna misión ni amenaza.
175
00:10:33,791 --> 00:10:37,791
Nuestros héroes vuelan
en un jet monoplaza.
176
00:10:45,083 --> 00:10:46,125
Hemos llegado.
177
00:10:46,208 --> 00:10:47,666
Bienvenido a casa, Sam.
178
00:10:47,750 --> 00:10:50,125
¿Aparcas el jet en el tejado?
179
00:10:50,791 --> 00:10:51,958
Claro que no.
180
00:10:52,041 --> 00:10:53,166
Lo aparca Snalfred.
181
00:10:53,250 --> 00:10:54,125
Desde luego.
182
00:10:54,208 --> 00:10:57,083
Snalfred, te presento a mi hijo, Sam.
183
00:10:57,166 --> 00:10:59,833
Tiene usted un hijo. Anonadado me hallo.
184
00:10:59,916 --> 00:11:04,125
Es el sitio ideal para que los espías
desconecten entre misión y misión.
185
00:11:04,750 --> 00:11:06,000
No hace falta salir.
186
00:11:08,291 --> 00:11:12,791
El edificio tiene todos los servicios:
servicio de toallas, servicio secreto…
187
00:11:19,000 --> 00:11:20,125
Es aquí.
188
00:11:24,875 --> 00:11:26,250
¡Flipa!
189
00:11:26,333 --> 00:11:27,916
¡Menuda cocina tienes!
190
00:11:29,041 --> 00:11:32,583
¿Una placa cuádruple Whizzotek 7000?
191
00:11:32,666 --> 00:11:37,958
¿Una batería de cocina de diamintio
de 27 piezas con utensilios a juego?
192
00:11:38,041 --> 00:11:41,958
¿Una nevera con doble temperatura
y dispensador de hielo?
193
00:11:43,083 --> 00:11:44,083
En cubitos.
194
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
Y picado.
195
00:11:46,500 --> 00:11:48,791
Ahora es nuestra cocina, Sam.
196
00:11:51,666 --> 00:11:54,208
He traído la compra. ¿Quiere que cocine?
197
00:11:54,291 --> 00:11:56,208
No hace falta, Snalfred.
198
00:11:56,291 --> 00:11:57,166
Me ocuparé yo.
199
00:11:58,541 --> 00:11:59,875
Como desee.
200
00:11:59,958 --> 00:12:02,375
El extintor está en la alacena.
201
00:12:03,291 --> 00:12:04,666
¿Tienes hambre, Sam?
202
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
¿Qué vamos a comer?
203
00:12:06,208 --> 00:12:07,291
¿Un yogur? ¿Avena?
204
00:12:07,375 --> 00:12:10,958
Yo estaba pensando en esto.
205
00:12:18,208 --> 00:12:20,500
- ¡Huevos!
- Fijo que están ricos.
206
00:12:23,208 --> 00:12:24,541
¡Qué emoción!
207
00:12:30,625 --> 00:12:32,958
¡Sí! Huevos verdes con jamón.
208
00:12:33,041 --> 00:12:34,833
¡Sí!
209
00:12:41,708 --> 00:12:44,416
Con Michelle aquí,
Guy no tiene alternativa.
210
00:12:44,500 --> 00:12:47,791
Por el bien de su familia,
creará una bomba explosiva.
211
00:12:48,875 --> 00:12:49,833
¿Quién eres tú?
212
00:12:49,916 --> 00:12:51,666
Soy el observador de Guy.
213
00:12:51,750 --> 00:12:55,291
La dooquesa me ha enviado a observarte.
214
00:12:55,375 --> 00:12:56,500
¿Qué? ¿Por qué?
215
00:12:57,250 --> 00:13:00,833
Le preocupa que te eches atrás
y no termines el trabajo.
216
00:13:00,916 --> 00:13:03,958
Todo lo contrario,
soy muy echado para adelante.
217
00:13:04,041 --> 00:13:05,458
Terminaré el trabajo.
218
00:13:05,541 --> 00:13:08,458
Soy un Zook naranja hasta la médula.
219
00:13:08,541 --> 00:13:12,916
Bien. Me aseguraré de que no te distraes.
220
00:13:13,000 --> 00:13:15,250
No pienso distraerme con nada en…
221
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
- ¡Guy!
- ¿Michellee?
222
00:13:17,458 --> 00:13:18,458
¡Distracción!
223
00:13:19,916 --> 00:13:23,250
¡Oye! ¿Por qué todos me dan
con la puerta en las narices?
224
00:13:25,666 --> 00:13:28,333
Escucha, soy su mujer.
Su mujer embarazada.
225
00:13:28,416 --> 00:13:31,666
Deberías irte.
No es buen sitio para una embarazada.
226
00:13:31,750 --> 00:13:32,833
¿Perdona?
227
00:13:35,916 --> 00:13:37,291
De acuerdo.
228
00:13:37,375 --> 00:13:38,666
Dos minutos.
229
00:13:40,541 --> 00:13:41,958
¿Quién es ese?
230
00:13:43,750 --> 00:13:46,625
Es lo normal en laboratorios zook.
No pasa nada.
231
00:13:46,708 --> 00:13:48,291
No le des más vueltas.
232
00:13:48,375 --> 00:13:49,750
Pues vale…
233
00:13:49,833 --> 00:13:52,125
- Dime.
- Acabo de estar en casa.
234
00:13:52,208 --> 00:13:57,250
E.B. está muy disgustada con la mudanza,
con Zookia y contigo.
235
00:13:57,333 --> 00:13:59,541
¿Vas a contarme a qué se debe?
236
00:13:59,625 --> 00:14:02,875
Bueno, E.B. tiene que aprender
que a veces en la vida
237
00:14:02,958 --> 00:14:04,875
hay que hacer sacrificios.
238
00:14:04,958 --> 00:14:09,083
Yo he hecho muchos sacrificios
para que a ella no le falte de nada.
239
00:14:09,166 --> 00:14:10,166
¿Como qué?
240
00:14:10,250 --> 00:14:13,291
Ya sabes, todo lo que necesitan los niños.
241
00:14:13,375 --> 00:14:17,833
Comida, ropa, un techo,
alguna que otra baratija.
242
00:14:19,083 --> 00:14:21,541
Baratijas. Esenciales para los niños.
243
00:14:21,625 --> 00:14:23,166
¿No se te olvida algo?
244
00:14:26,416 --> 00:14:27,458
Y…
245
00:14:27,541 --> 00:14:28,750
amor.
246
00:14:28,833 --> 00:14:32,250
- Hay que ser idiota para olvidarlo.
- Como mi marido.
247
00:14:32,333 --> 00:14:34,541
Guy, piénsalo.
248
00:14:34,625 --> 00:14:37,000
Nos has dado de todo desde el principio.
249
00:14:37,083 --> 00:14:40,625
Le has dado a esta familia
todo el amor que necesita.
250
00:14:40,708 --> 00:14:42,541
Tenlo siempre presente.
251
00:14:44,125 --> 00:14:45,375
¡Se acabó el tiempo!
252
00:14:45,458 --> 00:14:47,416
Su presencia me desconcierta.
253
00:14:48,416 --> 00:14:51,375
Suerte con tu invento.
Voy a ver cómo está E.B.
254
00:14:51,458 --> 00:14:55,291
Venga, andando. Gracias.
Así podrá volver al trabajo.
255
00:14:55,375 --> 00:14:58,500
¿El trabajo de Guy
solo le provoca sufrimiento?
256
00:14:59,666 --> 00:15:02,833
Volvamos con Sam
y su esperadísimo alimento.
257
00:15:06,541 --> 00:15:09,625
He comido huevos verdes con jamón
en un tren, con lluvia,
258
00:15:09,708 --> 00:15:11,416
con un zorro y en una caja.
259
00:15:11,500 --> 00:15:13,166
Aquí, allí, en todas partes.
260
00:15:14,125 --> 00:15:16,625
Pero siempre he querido comerlos
261
00:15:17,875 --> 00:15:18,958
en casa.
262
00:15:19,875 --> 00:15:20,875
Contigo.
263
00:15:22,750 --> 00:15:24,875
Rápido, que se enfrían.
264
00:15:24,958 --> 00:15:26,833
La típica frase de madre.
265
00:15:34,541 --> 00:15:35,708
Por fin.
266
00:15:45,500 --> 00:15:48,875
¡Tremendos huevos! ¡Qué nutritivos!
267
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
¿Qué tal saben?
268
00:15:51,750 --> 00:15:54,583
Saben a amor con un toque de pimentón.
269
00:16:09,125 --> 00:16:13,583
¡Zook, zook, zook!
270
00:16:18,458 --> 00:16:21,125
¡Jopé! ¿Qué haces tú aquí?
271
00:16:21,208 --> 00:16:23,291
- Lo mismo digo.
- Ay, no.
272
00:16:23,375 --> 00:16:25,125
Es tarde, no estás en casa
273
00:16:25,208 --> 00:16:28,541
y tienes el pelo
con una pinta extrañamente divertillosa.
274
00:16:29,208 --> 00:16:30,125
¿Qué más te da?
275
00:16:30,208 --> 00:16:32,541
¿No tienes que cargarte vidas?
276
00:16:33,750 --> 00:16:35,958
Vale, me has pillado.
277
00:16:36,041 --> 00:16:39,333
No estarías pensando en hacer una tontería
278
00:16:39,416 --> 00:16:43,375
en un país donde tienen
observadores a sueldo, ¿verdad?
279
00:16:47,375 --> 00:16:49,958
Mira, sé que has venido por Looka.
280
00:16:50,583 --> 00:16:52,416
No digas su nombre.
281
00:16:52,500 --> 00:16:54,791
Sé que él te importa mucho.
282
00:16:54,875 --> 00:16:58,541
¿Por qué no le das este… libro?
283
00:17:00,250 --> 00:17:04,333
Así descubrirá
lo maravillosa que es Zookia.
284
00:17:04,416 --> 00:17:07,250
¿Sabes por dónde
te puedes meter ese libro?
285
00:17:07,333 --> 00:17:10,708
¡Ay, Guy! Hazle caso a Michellee.
286
00:17:10,791 --> 00:17:12,875
Venga, dale amor.
287
00:17:12,958 --> 00:17:14,000
Coge el libro.
288
00:17:14,083 --> 00:17:17,291
Su relación con E.B. va de mal en peor.
289
00:17:25,000 --> 00:17:29,208
¡Zook, zook, zook!
290
00:17:30,833 --> 00:17:32,125
¡Zook, zook, zook!
291
00:17:35,416 --> 00:17:36,541
¿Looka?
292
00:17:46,500 --> 00:17:48,541
Lo siento mucho, Looka.
293
00:17:49,125 --> 00:17:50,916
Tranquila, no es culpa tuya.
294
00:17:51,000 --> 00:17:54,125
Jamás pensé
que mi padrastro haría algo así.
295
00:17:54,208 --> 00:17:56,750
Mira lo que te ha hecho. ¡Es horrible!
296
00:17:56,833 --> 00:17:59,000
Aún encima me ha quitado la sierra
297
00:17:59,083 --> 00:18:02,000
y quiere que te dé esta bobada de libro.
298
00:18:06,208 --> 00:18:07,916
¿Él te ha dado ese libro?
299
00:18:11,000 --> 00:18:11,916
¡Toma ya!
300
00:18:12,625 --> 00:18:15,916
Guy ha hecho lo correcto.
Ya lo sabía yo, ¡es lo normal!
301
00:18:19,125 --> 00:18:23,208
Ahora todos nuestros héroes están bien,
nada puede salir mal.
302
00:18:27,041 --> 00:18:29,708
Prepárate, Sam, que vienen más.
303
00:18:30,583 --> 00:18:33,500
Interrumpimos el programa
con un boletín especial.
304
00:18:34,416 --> 00:18:37,666
Con ustedes, Joaquín Furmano,
305
00:18:37,750 --> 00:18:39,750
informando desde la península ook,
306
00:18:39,833 --> 00:18:44,000
donde los ánimos están caldeados
en la guerra fría de Yookia y Zookia.
307
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
Hemos entregado el Muu-Lacka-Muu.
Entérate, Furmano.
308
00:18:48,166 --> 00:18:49,375
Va a haber paz.
309
00:18:52,000 --> 00:18:55,208
Según nuestras fuentes en Zookia,
han capturado
310
00:18:55,291 --> 00:18:58,416
a Looka Ba-Dooka,
el dooque heredero de Yookia.
311
00:18:59,333 --> 00:19:00,541
Qué ojazos.
312
00:19:00,625 --> 00:19:05,125
Todo indica
que el conflicto podría intensificarse,
313
00:19:05,750 --> 00:19:09,541
porque los yooks han conseguido
el Muu-Lacka-Muu.
314
00:19:09,625 --> 00:19:12,416
Claro, la clave para la paz mundial.
315
00:19:12,500 --> 00:19:17,166
La peligrosa y explosiva sustancia
capaz de destruir Zookia.
316
00:19:17,250 --> 00:19:18,541
¿Qué?
317
00:19:18,625 --> 00:19:21,833
El Muu-Lacka-Muu
318
00:19:21,916 --> 00:19:26,458
destruirá Zookia.
319
00:19:29,291 --> 00:19:30,958
¿Quién quiere repe…?
320
00:19:31,666 --> 00:19:33,125
Sam, ¿qué te pasa?
321
00:19:34,291 --> 00:19:37,125
No soy un héroe, y tú tampoco.
322
00:19:37,208 --> 00:19:38,458
¿Qué dices?
323
00:19:38,541 --> 00:19:41,166
Dijiste que los yooks eran los buenos,
324
00:19:41,250 --> 00:19:43,791
pero están apuntando a Zookia con un arma.
325
00:19:43,875 --> 00:19:47,125
Me dijiste que al darles
el Muu-Lacka-Muu habría paz.
326
00:19:47,208 --> 00:19:48,375
Y eso espero.
327
00:19:48,458 --> 00:19:51,333
Como los zooks saben
que los yooks tienen el MLM,
328
00:19:51,416 --> 00:19:52,291
se retirarán.
329
00:19:52,375 --> 00:19:54,000
¿Y si no se retiran?
330
00:19:54,083 --> 00:19:56,208
Esas cosas no nos conciernen, Sam.
331
00:19:56,291 --> 00:19:58,458
Los espías no se preocupan por eso.
332
00:19:58,541 --> 00:19:59,708
Pero los amigos sí.
333
00:19:59,791 --> 00:20:01,333
Guy y E.B. corren peligro.
334
00:20:01,416 --> 00:20:03,583
Tenemos que ir a Zookia a salvarlos.
335
00:20:03,666 --> 00:20:05,000
No es asunto nuestro.
336
00:20:07,500 --> 00:20:10,666
Venga, cómete los huevos.
337
00:20:12,750 --> 00:20:13,625
No, gracias.
338
00:20:14,291 --> 00:20:17,250
¿No era lo que más querías?
339
00:20:17,333 --> 00:20:19,833
¿Que tu madre te hiciera huevos en casa?
340
00:20:19,916 --> 00:20:21,375
Ya no me saben bien.
341
00:20:22,125 --> 00:20:24,375
Podría haber millones de heridos.
342
00:20:24,958 --> 00:20:28,291
¡Incluidos mis amigos! Y a ti te da igual.
343
00:20:28,375 --> 00:20:29,833
¡Los has abandonado!
344
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
Igual que hiciste conmigo.
345
00:20:35,208 --> 00:20:37,833
Sam, tienes que comprenderlo.
346
00:20:38,583 --> 00:20:40,583
Lo hice para protegerte.
347
00:20:42,291 --> 00:20:44,125
GRANJA DE MA
EAST FLUBRIA
348
00:20:45,916 --> 00:20:49,916
Yo era una joven agente secreta
y estaba sola cuando te tuve.
349
00:20:50,000 --> 00:20:51,916
Mi tesorito.
350
00:20:52,000 --> 00:20:54,708
Mama. ¿Me los haces?
351
00:20:54,791 --> 00:20:56,625
Claro que sí, cielo.
352
00:20:56,708 --> 00:20:58,291
GRANJA DE MA
EAST FLUBRIA
353
00:21:00,666 --> 00:21:02,583
¡Huevos verdes con jamón!
354
00:21:05,666 --> 00:21:07,750
Aquí tienes, Sam, tus favoritos.
355
00:21:07,833 --> 00:21:09,416
Mamamama.
356
00:21:10,666 --> 00:21:12,291
Solo había un problema.
357
00:21:12,375 --> 00:21:14,958
Los espías siempre están en peligro.
358
00:21:16,750 --> 00:21:18,708
- ¡Mama!
- Come, cariño.
359
00:21:21,583 --> 00:21:23,500
Y también sus seres queridos.
360
00:21:28,083 --> 00:21:29,916
No pasa nada, Sam.
361
00:21:33,125 --> 00:21:35,166
Come más huevos verdes con jamón.
362
00:21:37,291 --> 00:21:41,875
Era Yo Soy Pam,
la espía más dura del mundo.
363
00:22:09,208 --> 00:22:10,208
¡Mama!
364
00:22:16,208 --> 00:22:20,958
Pero lo más duro fue comprender
que tenía que separarme de ti.
365
00:22:22,458 --> 00:22:24,916
Te quería muchísimo, Sam.
366
00:22:25,000 --> 00:22:28,125
No podía dejar que te pasara algo malo.
367
00:22:32,500 --> 00:22:35,208
Sabía que estarías mejor sin mí.
368
00:22:36,708 --> 00:22:39,833
YO SOY SAM
369
00:22:41,958 --> 00:22:44,708
YO SOY SAM
370
00:22:46,416 --> 00:22:47,541
Mama.
371
00:22:51,000 --> 00:22:55,291
Te llevé lo más lejos
que pude de East Flubria,
372
00:22:55,375 --> 00:22:58,333
a un lugar donde los malos
nunca te encontraran.
373
00:22:58,416 --> 00:23:02,291
E hice lo más difícil
que he hecho en mi vida.
374
00:23:10,000 --> 00:23:11,500
Querías protegerme.
375
00:23:13,375 --> 00:23:17,041
Igual que cuando te dejé
en aquel barco de vuelta a Glurfsburg.
376
00:23:18,083 --> 00:23:19,750
Quería que estuvieras bien.
377
00:23:19,833 --> 00:23:23,750
Como ahora, que estás a salvo en casa.
378
00:23:24,666 --> 00:23:27,791
No puedo dejar que vuelvas a Yookia.
379
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
Quédate aquí conmigo.
380
00:23:30,958 --> 00:23:32,375
Ahora lo entiendo.
381
00:23:33,208 --> 00:23:35,833
Lo hiciste para proteger a un ser querido.
382
00:23:36,416 --> 00:23:37,333
Sam…
383
00:23:39,375 --> 00:23:41,500
Por eso debo ayudar a mis amigos.
384
00:23:41,583 --> 00:23:42,875
Sam, no.
385
00:23:44,083 --> 00:23:45,125
Lo siento.
386
00:23:45,666 --> 00:23:47,375
Ellos también son mi familia.
387
00:24:40,916 --> 00:24:44,541
Subtítulos: Raquel Uzal