1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 BASADA EN LOS LIBROS DE DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,583 EL SAM QUE SURGIÓ DEL FRÍO 4 00:01:29,166 --> 00:01:32,125 Guy y Sam habían acordado que cuando fuera de día… 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,291 UN POCO TARDE 6 00:01:35,208 --> 00:01:38,166 se llevarían el Muu-Lacka-Muu de Pam con alevosía. 7 00:01:46,666 --> 00:01:47,583 ¿Sam? 8 00:01:48,083 --> 00:01:49,250 ¿Sam? 9 00:01:49,333 --> 00:01:51,666 Este no madruga ni por la paz mundial. 10 00:01:51,750 --> 00:01:53,041 Es el colmo. 11 00:01:54,333 --> 00:01:56,875 Sam ha vuelto a cambiarse de bando. 12 00:01:58,375 --> 00:02:02,458 Sam ha elegido a su madre y ha traicionado a Guy, que está flipando. 13 00:02:04,708 --> 00:02:05,583 No. 14 00:02:07,541 --> 00:02:08,583 ¡No! 15 00:02:09,333 --> 00:02:11,333 ¡No! 16 00:02:15,333 --> 00:02:16,750 Pareces disgustado. 17 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 Bien. 18 00:02:17,750 --> 00:02:20,625 Coge tus cosas. Tenemos que irnos de aquí ya. 19 00:02:20,708 --> 00:02:22,958 Pam y Sam se han llevado el Muu-Lacka-Muu. 20 00:02:23,041 --> 00:02:24,458 - ¿Y qué? - "¿Y qué?" 21 00:02:25,166 --> 00:02:26,666 Los yooks son malos. 22 00:02:26,750 --> 00:02:28,416 ¿Cómo lo sabes? 23 00:02:28,500 --> 00:02:31,125 Yo conozco a algunos yooks, no como tú. 24 00:02:31,208 --> 00:02:32,666 Looka no es malo. 25 00:02:32,750 --> 00:02:37,500 ¿Se te ha pasado por la cabeza que a lo mejor los zooks son los malos? 26 00:02:37,583 --> 00:02:39,500 No digas tonterías, E.B. 27 00:02:39,583 --> 00:02:41,541 Los zooks nos han tratado genial. 28 00:02:41,625 --> 00:02:43,583 Son atentos y amables… 29 00:02:46,458 --> 00:02:49,125 - Fuerzas de seguridad de Zookia. - ¡Alto ahí! 30 00:02:49,208 --> 00:02:50,916 Gracias a zook que han venido. 31 00:02:52,833 --> 00:02:54,750 Tenemos al inventor y a la niña. 32 00:02:55,375 --> 00:02:57,875 Encuentra a los Yo Soy y el Muu-Lacka-Muu. 33 00:02:57,958 --> 00:03:00,125 ¡Tarde! Se lo han llevado a Yookia. 34 00:03:00,208 --> 00:03:01,250 ¡Maldita sea! 35 00:03:01,333 --> 00:03:04,000 Marilyn, fíjate. ¿Qué es esto? 36 00:03:04,083 --> 00:03:07,208 ¿Cómo no me has dicho que tengo algo en los dientes? 37 00:03:09,458 --> 00:03:10,583 No hay tiempo. 38 00:03:10,666 --> 00:03:14,875 Si el Muu-Lacka-Muu llega a Yookia, será un arma en cuestión de horas. 39 00:03:14,958 --> 00:03:15,791 ¡Vámonos! 40 00:03:16,625 --> 00:03:18,666 Aún tengo algo en los dientes. 41 00:03:18,750 --> 00:03:20,916 Qué paciencia hay que tener. 42 00:03:21,541 --> 00:03:22,791 ¿Y nosotros qué? 43 00:03:22,875 --> 00:03:24,708 La dooquesa quiere que vuelvan. 44 00:03:24,791 --> 00:03:26,166 ¡Zookia para siempre! 45 00:03:26,250 --> 00:03:27,125 Sí, claro. 46 00:03:27,208 --> 00:03:29,625 Tengo que trabajar velozookmente. 47 00:03:29,708 --> 00:03:32,250 Sí, dooquesa, como mande. 48 00:03:32,333 --> 00:03:33,625 Serás desalmado. 49 00:03:34,666 --> 00:03:37,000 INSTITUTO TECNOLÓGICO ZOOK 50 00:03:42,500 --> 00:03:44,375 Gracias a zook que has vuelto. 51 00:03:44,458 --> 00:03:48,541 Como los yooks tienen el Muu-Lacka-Muu, nuestro país depende de ti. 52 00:03:48,625 --> 00:03:52,500 Iré al laboratorio para terminar la antiarma que nos protegerá. 53 00:03:52,583 --> 00:03:57,916 Estoy convencido al 100 % de que no explotará, se lo juro. 54 00:03:58,000 --> 00:04:00,583 No. Sí que tiene que explotar. 55 00:04:00,666 --> 00:04:01,583 Perdone, ¿qué…? 56 00:04:01,666 --> 00:04:04,791 ¡Un momento! ¿La dooquesa ha cambiado de objetivos? 57 00:04:04,875 --> 00:04:07,750 Yo creía que ella quería inventos inofensivos. 58 00:04:07,833 --> 00:04:10,916 Pensaba que estaba creando un artefacto defensivo. 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,625 ¡Exacto! ¡Eso pensaba yo! 60 00:04:12,708 --> 00:04:13,750 Por supuesto. 61 00:04:13,833 --> 00:04:17,041 Pero la mejor defensa es una buena ofensiva. 62 00:04:17,708 --> 00:04:21,791 Te contratamos porque tus inventos explotan. 63 00:04:21,875 --> 00:04:23,416 Ya lo sabías. 64 00:04:23,500 --> 00:04:24,625 ¿O no? 65 00:04:25,250 --> 00:04:27,250 No, no lo sabía. 66 00:04:29,666 --> 00:04:35,791 Vaya, esto debe de ser tremendamente incómodo y desmoralizador para ti. 67 00:04:35,875 --> 00:04:36,875 Pues sí. 68 00:04:40,666 --> 00:04:42,000 No te tortures. 69 00:04:42,083 --> 00:04:43,625 ¡Andando! ¡Al laboratorio! 70 00:04:43,708 --> 00:04:46,708 Necesitamos algo más grande y explosivo que lo suyo. 71 00:04:48,250 --> 00:04:51,041 Guy, sé que te resulta difícil, 72 00:04:51,125 --> 00:04:54,541 pero debes saber que, malentendidos aparte, 73 00:04:54,625 --> 00:05:00,125 hemos depositado muchísima confianza en ti y en tu talento. 74 00:05:01,916 --> 00:05:04,000 ¿Ves? Es fabuloso. 75 00:05:04,541 --> 00:05:05,958 Se avecina una guerra. 76 00:05:06,041 --> 00:05:09,000 Las vidas de millones de zooks de todas las edades 77 00:05:09,083 --> 00:05:13,583 dependen de que tu invento explote con más fuerza que nunca. 78 00:05:16,625 --> 00:05:20,375 A algunos no los conoces y a otros los conoces muy bien. 79 00:05:22,041 --> 00:05:22,875 ¿Michellee? 80 00:05:24,083 --> 00:05:24,958 Sí. 81 00:05:25,041 --> 00:05:28,291 Ahora tienes a toda tu familia aquí, a salvo. 82 00:05:28,375 --> 00:05:31,166 Tienes una casa preciosa, un buen empleo 83 00:05:31,250 --> 00:05:33,000 y compañeros que te respetan. 84 00:05:33,083 --> 00:05:35,750 - Es… - Lo que siempre he querido. 85 00:05:36,250 --> 00:05:39,125 ¡Exacto! Pues no te la cargues. 86 00:05:39,208 --> 00:05:40,666 La oportunidad, digo. 87 00:05:40,750 --> 00:05:44,875 El resto, ¡cárgatelo todo! Cárgatelo a lo grande. ¡Bum! 88 00:05:45,791 --> 00:05:47,750 ¡Guy! ¡Sorpresa! 89 00:05:48,708 --> 00:05:51,750 Como me moría por celebrarlo con E.B. y contigo, 90 00:05:51,833 --> 00:05:53,916 cogí el primer vuelo a Zookia. 91 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 ¡Mírate! 92 00:05:55,083 --> 00:05:58,041 Ya ves. Estoy en el tercer semanamestre. 93 00:05:58,125 --> 00:06:00,125 Podría nacer en cualquier momento. 94 00:06:02,166 --> 00:06:04,875 Por cierto, ahora como a todas horas. 95 00:06:04,958 --> 00:06:07,208 El bebé nos ha salido glotón. 96 00:06:08,666 --> 00:06:11,125 Y tiene antojo de framoras. 97 00:06:11,625 --> 00:06:14,708 ¡Michellee! ¿Qué le dirá Guy? ¿Qué hará? 98 00:06:14,791 --> 00:06:17,375 ¿Lo ocultará todo o se lo contará? 99 00:06:23,833 --> 00:06:26,250 ¡Bienvenida a Zookia! Hártate a comer. 100 00:06:26,333 --> 00:06:28,958 Ya nos pondremos al día. Tengo mucho trabajo. 101 00:06:29,041 --> 00:06:30,625 Vale, se lo oculta. 102 00:06:30,708 --> 00:06:33,083 Sí, bueno, pero ¿dónde está E.B.? 103 00:06:33,166 --> 00:06:36,083 E.B. está en casa. Tengo que irme. ¡Hasta luego! 104 00:06:41,166 --> 00:06:42,375 Pero… 105 00:06:42,458 --> 00:06:43,500 Vale. 106 00:06:44,875 --> 00:06:45,875 Qué rica. 107 00:06:47,208 --> 00:06:50,250 Excelencia, el Muu-Lacka-Muu. 108 00:06:56,416 --> 00:06:59,166 No debía preocuparme en absoluto. 109 00:06:59,250 --> 00:07:02,416 Yo Soy Pam siempre cumple sus misiones. 110 00:07:02,500 --> 00:07:03,833 Gracias. 111 00:07:03,916 --> 00:07:07,833 La nación de Yookia te estará eternamente agradecida. 112 00:07:07,916 --> 00:07:10,375 He aquí una muestra de nuestro aprecio. 113 00:07:11,875 --> 00:07:16,000 Sam mira a Pam henchido de orgullo 114 00:07:16,083 --> 00:07:19,458 y ahora comprende mejor ese oficio suyo. 115 00:07:19,541 --> 00:07:23,291 Debes saber que si no hubiera sido una misión secreta, 116 00:07:23,375 --> 00:07:25,333 habría diez desfiles en tu honor. 117 00:07:25,416 --> 00:07:27,000 Bueno, debe saber 118 00:07:27,083 --> 00:07:30,458 que no habría podido cumplir esta misión sin mi hijo. 119 00:07:31,916 --> 00:07:34,791 Por eso hay una medalla para él también. 120 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 Me… 121 00:07:39,541 --> 00:07:40,833 ¿Nombre confidencial? 122 00:07:41,958 --> 00:07:43,208 ¡Ese soy yo! 123 00:07:43,875 --> 00:07:45,750 No sé qué decir. 124 00:07:50,916 --> 00:07:53,583 Gracias a mi agente secreta, mamá, 125 00:07:53,666 --> 00:07:56,625 a mis agentes normales y a los demás nominados. 126 00:07:56,708 --> 00:07:59,375 Son personas muy especiales para mí. 127 00:08:02,583 --> 00:08:06,500 Todo aquel que sueñe con espiar… 128 00:08:06,583 --> 00:08:09,333 Enhorabuena, Sam. Estoy orgullosa de ti. 129 00:08:09,416 --> 00:08:12,750 Tienes suerte de tener a tu hijo cerca, Pam. 130 00:08:12,833 --> 00:08:14,958 Mi hijo, Looka, desapareció anoche. 131 00:08:15,041 --> 00:08:17,333 He enviado patrullas en su busca. 132 00:08:17,416 --> 00:08:20,875 Me preocupa que esos viles zooks tengan algo que ver. 133 00:08:20,958 --> 00:08:23,875 Pero ahora que tenemos el Muu-Lacka-Muu 134 00:08:23,958 --> 00:08:26,375 por fin lograremos la paz. 135 00:08:26,458 --> 00:08:28,000 Y todo gracias a vosotros. 136 00:08:28,083 --> 00:08:29,791 Disculpadme. 137 00:08:34,291 --> 00:08:35,541 Bueno, ya está. 138 00:08:35,625 --> 00:08:39,666 Vale, y ahora que la misión está finiquitada, ¿qué toca? 139 00:08:40,333 --> 00:08:42,583 Creo que me merezco un descanso. 140 00:08:44,208 --> 00:08:45,666 Ya, claro. 141 00:08:45,750 --> 00:08:48,958 No me planteo otra misión ahora mismo. 142 00:08:49,041 --> 00:08:52,125 Además, tenemos que recuperar el tiempo perdido. 143 00:08:52,708 --> 00:08:54,083 ¿En serio? ¿Los dos? 144 00:08:54,166 --> 00:08:55,708 Sí, los dos. 145 00:08:55,791 --> 00:08:58,041 Formamos un gran equipo, Sam. 146 00:08:58,125 --> 00:09:01,333 ¿Quieres dedicarte al negocio familiar a tiempo completo? 147 00:09:02,750 --> 00:09:05,583 ¿Qué me dices? ¿Compi de espionaje? 148 00:09:05,666 --> 00:09:07,500 ¡Que me da un parraque! 149 00:09:07,583 --> 00:09:09,791 ¡Es el mejor día de mi vida! 150 00:09:09,875 --> 00:09:12,000 Sabía que Guy no tenía razón. 151 00:09:13,833 --> 00:09:15,666 Vámonos a casa, Sam. 152 00:09:20,041 --> 00:09:23,291 ¿Qué hará E.B.? Guy lo ha chafado todo. 153 00:09:23,375 --> 00:09:27,208 Habrá que salvar a ya sabéis quién de algún modo. 154 00:09:27,875 --> 00:09:29,333 Guy, te he dicho que… 155 00:09:29,416 --> 00:09:30,708 ¡Sorpresa! 156 00:09:31,708 --> 00:09:32,666 Hola, mamá. 157 00:09:32,750 --> 00:09:33,625 Hola. 158 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 A ver, volveré a intentarlo. 159 00:09:36,500 --> 00:09:38,250 ¡Sorpresa! 160 00:09:38,333 --> 00:09:40,250 ¡Vas a ser la hermana mayor! 161 00:09:40,333 --> 00:09:41,875 Ya. Guy me lo ha contado. 162 00:09:42,458 --> 00:09:45,083 Vaya, qué sorpresa para mí. 163 00:09:46,291 --> 00:09:49,541 Cuéntame cómo llevas lo de vivir en Zookia. 164 00:09:49,625 --> 00:09:51,291 Me alegro de verte, mamá. 165 00:09:51,375 --> 00:09:53,416 Pero no tengo ganas de hablar. 166 00:09:53,500 --> 00:09:55,416 No estoy de humor. 167 00:09:55,500 --> 00:09:57,333 Creía que os iba genial aquí. 168 00:09:57,416 --> 00:09:59,541 A lo mejor a Guy sí. 169 00:10:03,416 --> 00:10:05,041 CUARTO DE E.B. ¡GUY, FUERA! 170 00:10:06,458 --> 00:10:10,541 E.B. quiere levantar cabeza, pero no para de pensar en Looka, 171 00:10:10,625 --> 00:10:12,875 encerrado en una celda de Zookia. 172 00:10:14,125 --> 00:10:15,500 Dichosas greñas. 173 00:10:20,958 --> 00:10:23,208 Retiro lo dicho, greñas. 174 00:10:30,625 --> 00:10:33,708 Toca irse a casa, sin ninguna misión ni amenaza. 175 00:10:33,791 --> 00:10:37,791 Nuestros héroes vuelan en un jet monoplaza. 176 00:10:45,083 --> 00:10:46,125 Hemos llegado. 177 00:10:46,208 --> 00:10:47,666 Bienvenido a casa, Sam. 178 00:10:47,750 --> 00:10:50,125 ¿Aparcas el jet en el tejado? 179 00:10:50,791 --> 00:10:51,958 Claro que no. 180 00:10:52,041 --> 00:10:53,166 Lo aparca Snalfred. 181 00:10:53,250 --> 00:10:54,125 Desde luego. 182 00:10:54,208 --> 00:10:57,083 Snalfred, te presento a mi hijo, Sam. 183 00:10:57,166 --> 00:10:59,833 Tiene usted un hijo. Anonadado me hallo. 184 00:10:59,916 --> 00:11:04,125 Es el sitio ideal para que los espías desconecten entre misión y misión. 185 00:11:04,750 --> 00:11:06,000 No hace falta salir. 186 00:11:08,291 --> 00:11:12,791 El edificio tiene todos los servicios: servicio de toallas, servicio secreto… 187 00:11:19,000 --> 00:11:20,125 Es aquí. 188 00:11:24,875 --> 00:11:26,250 ¡Flipa! 189 00:11:26,333 --> 00:11:27,916 ¡Menuda cocina tienes! 190 00:11:29,041 --> 00:11:32,583 ¿Una placa cuádruple Whizzotek 7000? 191 00:11:32,666 --> 00:11:37,958 ¿Una batería de cocina de diamintio de 27 piezas con utensilios a juego? 192 00:11:38,041 --> 00:11:41,958 ¿Una nevera con doble temperatura y dispensador de hielo? 193 00:11:43,083 --> 00:11:44,083 En cubitos. 194 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 Y picado. 195 00:11:46,500 --> 00:11:48,791 Ahora es nuestra cocina, Sam. 196 00:11:51,666 --> 00:11:54,208 He traído la compra. ¿Quiere que cocine? 197 00:11:54,291 --> 00:11:56,208 No hace falta, Snalfred. 198 00:11:56,291 --> 00:11:57,166 Me ocuparé yo. 199 00:11:58,541 --> 00:11:59,875 Como desee. 200 00:11:59,958 --> 00:12:02,375 El extintor está en la alacena. 201 00:12:03,291 --> 00:12:04,666 ¿Tienes hambre, Sam? 202 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 ¿Qué vamos a comer? 203 00:12:06,208 --> 00:12:07,291 ¿Un yogur? ¿Avena? 204 00:12:07,375 --> 00:12:10,958 Yo estaba pensando en esto. 205 00:12:18,208 --> 00:12:20,500 - ¡Huevos! - Fijo que están ricos. 206 00:12:23,208 --> 00:12:24,541 ¡Qué emoción! 207 00:12:30,625 --> 00:12:32,958 ¡Sí! Huevos verdes con jamón. 208 00:12:33,041 --> 00:12:34,833 ¡Sí! 209 00:12:41,708 --> 00:12:44,416 Con Michelle aquí, Guy no tiene alternativa. 210 00:12:44,500 --> 00:12:47,791 Por el bien de su familia, creará una bomba explosiva. 211 00:12:48,875 --> 00:12:49,833 ¿Quién eres tú? 212 00:12:49,916 --> 00:12:51,666 Soy el observador de Guy. 213 00:12:51,750 --> 00:12:55,291 La dooquesa me ha enviado a observarte. 214 00:12:55,375 --> 00:12:56,500 ¿Qué? ¿Por qué? 215 00:12:57,250 --> 00:13:00,833 Le preocupa que te eches atrás y no termines el trabajo. 216 00:13:00,916 --> 00:13:03,958 Todo lo contrario, soy muy echado para adelante. 217 00:13:04,041 --> 00:13:05,458 Terminaré el trabajo. 218 00:13:05,541 --> 00:13:08,458 Soy un Zook naranja hasta la médula. 219 00:13:08,541 --> 00:13:12,916 Bien. Me aseguraré de que no te distraes. 220 00:13:13,000 --> 00:13:15,250 No pienso distraerme con nada en… 221 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 - ¡Guy! - ¿Michellee? 222 00:13:17,458 --> 00:13:18,458 ¡Distracción! 223 00:13:19,916 --> 00:13:23,250 ¡Oye! ¿Por qué todos me dan con la puerta en las narices? 224 00:13:25,666 --> 00:13:28,333 Escucha, soy su mujer. Su mujer embarazada. 225 00:13:28,416 --> 00:13:31,666 Deberías irte. No es buen sitio para una embarazada. 226 00:13:31,750 --> 00:13:32,833 ¿Perdona? 227 00:13:35,916 --> 00:13:37,291 De acuerdo. 228 00:13:37,375 --> 00:13:38,666 Dos minutos. 229 00:13:40,541 --> 00:13:41,958 ¿Quién es ese? 230 00:13:43,750 --> 00:13:46,625 Es lo normal en laboratorios zook. No pasa nada. 231 00:13:46,708 --> 00:13:48,291 No le des más vueltas. 232 00:13:48,375 --> 00:13:49,750 Pues vale… 233 00:13:49,833 --> 00:13:52,125 - Dime. - Acabo de estar en casa. 234 00:13:52,208 --> 00:13:57,250 E.B. está muy disgustada con la mudanza, con Zookia y contigo. 235 00:13:57,333 --> 00:13:59,541 ¿Vas a contarme a qué se debe? 236 00:13:59,625 --> 00:14:02,875 Bueno, E.B. tiene que aprender que a veces en la vida 237 00:14:02,958 --> 00:14:04,875 hay que hacer sacrificios. 238 00:14:04,958 --> 00:14:09,083 Yo he hecho muchos sacrificios para que a ella no le falte de nada. 239 00:14:09,166 --> 00:14:10,166 ¿Como qué? 240 00:14:10,250 --> 00:14:13,291 Ya sabes, todo lo que necesitan los niños. 241 00:14:13,375 --> 00:14:17,833 Comida, ropa, un techo, alguna que otra baratija. 242 00:14:19,083 --> 00:14:21,541 Baratijas. Esenciales para los niños. 243 00:14:21,625 --> 00:14:23,166 ¿No se te olvida algo? 244 00:14:26,416 --> 00:14:27,458 Y… 245 00:14:27,541 --> 00:14:28,750 amor. 246 00:14:28,833 --> 00:14:32,250 - Hay que ser idiota para olvidarlo. - Como mi marido. 247 00:14:32,333 --> 00:14:34,541 Guy, piénsalo. 248 00:14:34,625 --> 00:14:37,000 Nos has dado de todo desde el principio. 249 00:14:37,083 --> 00:14:40,625 Le has dado a esta familia todo el amor que necesita. 250 00:14:40,708 --> 00:14:42,541 Tenlo siempre presente. 251 00:14:44,125 --> 00:14:45,375 ¡Se acabó el tiempo! 252 00:14:45,458 --> 00:14:47,416 Su presencia me desconcierta. 253 00:14:48,416 --> 00:14:51,375 Suerte con tu invento. Voy a ver cómo está E.B. 254 00:14:51,458 --> 00:14:55,291 Venga, andando. Gracias. Así podrá volver al trabajo. 255 00:14:55,375 --> 00:14:58,500 ¿El trabajo de Guy solo le provoca sufrimiento? 256 00:14:59,666 --> 00:15:02,833 Volvamos con Sam y su esperadísimo alimento. 257 00:15:06,541 --> 00:15:09,625 He comido huevos verdes con jamón en un tren, con lluvia, 258 00:15:09,708 --> 00:15:11,416 con un zorro y en una caja. 259 00:15:11,500 --> 00:15:13,166 Aquí, allí, en todas partes. 260 00:15:14,125 --> 00:15:16,625 Pero siempre he querido comerlos 261 00:15:17,875 --> 00:15:18,958 en casa. 262 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 Contigo. 263 00:15:22,750 --> 00:15:24,875 Rápido, que se enfrían. 264 00:15:24,958 --> 00:15:26,833 La típica frase de madre. 265 00:15:34,541 --> 00:15:35,708 Por fin. 266 00:15:45,500 --> 00:15:48,875 ¡Tremendos huevos! ¡Qué nutritivos! 267 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 ¿Qué tal saben? 268 00:15:51,750 --> 00:15:54,583 Saben a amor con un toque de pimentón. 269 00:16:09,125 --> 00:16:13,583 ¡Zook, zook, zook! 270 00:16:18,458 --> 00:16:21,125 ¡Jopé! ¿Qué haces tú aquí? 271 00:16:21,208 --> 00:16:23,291 - Lo mismo digo. - Ay, no. 272 00:16:23,375 --> 00:16:25,125 Es tarde, no estás en casa 273 00:16:25,208 --> 00:16:28,541 y tienes el pelo con una pinta extrañamente divertillosa. 274 00:16:29,208 --> 00:16:30,125 ¿Qué más te da? 275 00:16:30,208 --> 00:16:32,541 ¿No tienes que cargarte vidas? 276 00:16:33,750 --> 00:16:35,958 Vale, me has pillado. 277 00:16:36,041 --> 00:16:39,333 No estarías pensando en hacer una tontería 278 00:16:39,416 --> 00:16:43,375 en un país donde tienen observadores a sueldo, ¿verdad? 279 00:16:47,375 --> 00:16:49,958 Mira, sé que has venido por Looka. 280 00:16:50,583 --> 00:16:52,416 No digas su nombre. 281 00:16:52,500 --> 00:16:54,791 Sé que él te importa mucho. 282 00:16:54,875 --> 00:16:58,541 ¿Por qué no le das este… libro? 283 00:17:00,250 --> 00:17:04,333 Así descubrirá lo maravillosa que es Zookia. 284 00:17:04,416 --> 00:17:07,250 ¿Sabes por dónde te puedes meter ese libro? 285 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 ¡Ay, Guy! Hazle caso a Michellee. 286 00:17:10,791 --> 00:17:12,875 Venga, dale amor. 287 00:17:12,958 --> 00:17:14,000 Coge el libro. 288 00:17:14,083 --> 00:17:17,291 Su relación con E.B. va de mal en peor. 289 00:17:25,000 --> 00:17:29,208 ¡Zook, zook, zook! 290 00:17:30,833 --> 00:17:32,125 ¡Zook, zook, zook! 291 00:17:35,416 --> 00:17:36,541 ¿Looka? 292 00:17:46,500 --> 00:17:48,541 Lo siento mucho, Looka. 293 00:17:49,125 --> 00:17:50,916 Tranquila, no es culpa tuya. 294 00:17:51,000 --> 00:17:54,125 Jamás pensé que mi padrastro haría algo así. 295 00:17:54,208 --> 00:17:56,750 Mira lo que te ha hecho. ¡Es horrible! 296 00:17:56,833 --> 00:17:59,000 Aún encima me ha quitado la sierra 297 00:17:59,083 --> 00:18:02,000 y quiere que te dé esta bobada de libro. 298 00:18:06,208 --> 00:18:07,916 ¿Él te ha dado ese libro? 299 00:18:11,000 --> 00:18:11,916 ¡Toma ya! 300 00:18:12,625 --> 00:18:15,916 Guy ha hecho lo correcto. Ya lo sabía yo, ¡es lo normal! 301 00:18:19,125 --> 00:18:23,208 Ahora todos nuestros héroes están bien, nada puede salir mal. 302 00:18:27,041 --> 00:18:29,708 Prepárate, Sam, que vienen más. 303 00:18:30,583 --> 00:18:33,500 Interrumpimos el programa con un boletín especial. 304 00:18:34,416 --> 00:18:37,666 Con ustedes, Joaquín Furmano, 305 00:18:37,750 --> 00:18:39,750 informando desde la península ook, 306 00:18:39,833 --> 00:18:44,000 donde los ánimos están caldeados en la guerra fría de Yookia y Zookia. 307 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 Hemos entregado el Muu-Lacka-Muu. Entérate, Furmano. 308 00:18:48,166 --> 00:18:49,375 Va a haber paz. 309 00:18:52,000 --> 00:18:55,208 Según nuestras fuentes en Zookia, han capturado 310 00:18:55,291 --> 00:18:58,416 a Looka Ba-Dooka, el dooque heredero de Yookia. 311 00:18:59,333 --> 00:19:00,541 Qué ojazos. 312 00:19:00,625 --> 00:19:05,125 Todo indica que el conflicto podría intensificarse, 313 00:19:05,750 --> 00:19:09,541 porque los yooks han conseguido el Muu-Lacka-Muu. 314 00:19:09,625 --> 00:19:12,416 Claro, la clave para la paz mundial. 315 00:19:12,500 --> 00:19:17,166 La peligrosa y explosiva sustancia capaz de destruir Zookia. 316 00:19:17,250 --> 00:19:18,541 ¿Qué? 317 00:19:18,625 --> 00:19:21,833 El Muu-Lacka-Muu 318 00:19:21,916 --> 00:19:26,458 destruirá Zookia. 319 00:19:29,291 --> 00:19:30,958 ¿Quién quiere repe…? 320 00:19:31,666 --> 00:19:33,125 Sam, ¿qué te pasa? 321 00:19:34,291 --> 00:19:37,125 No soy un héroe, y tú tampoco. 322 00:19:37,208 --> 00:19:38,458 ¿Qué dices? 323 00:19:38,541 --> 00:19:41,166 Dijiste que los yooks eran los buenos, 324 00:19:41,250 --> 00:19:43,791 pero están apuntando a Zookia con un arma. 325 00:19:43,875 --> 00:19:47,125 Me dijiste que al darles el Muu-Lacka-Muu habría paz. 326 00:19:47,208 --> 00:19:48,375 Y eso espero. 327 00:19:48,458 --> 00:19:51,333 Como los zooks saben que los yooks tienen el MLM, 328 00:19:51,416 --> 00:19:52,291 se retirarán. 329 00:19:52,375 --> 00:19:54,000 ¿Y si no se retiran? 330 00:19:54,083 --> 00:19:56,208 Esas cosas no nos conciernen, Sam. 331 00:19:56,291 --> 00:19:58,458 Los espías no se preocupan por eso. 332 00:19:58,541 --> 00:19:59,708 Pero los amigos sí. 333 00:19:59,791 --> 00:20:01,333 Guy y E.B. corren peligro. 334 00:20:01,416 --> 00:20:03,583 Tenemos que ir a Zookia a salvarlos. 335 00:20:03,666 --> 00:20:05,000 No es asunto nuestro. 336 00:20:07,500 --> 00:20:10,666 Venga, cómete los huevos. 337 00:20:12,750 --> 00:20:13,625 No, gracias. 338 00:20:14,291 --> 00:20:17,250 ¿No era lo que más querías? 339 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 ¿Que tu madre te hiciera huevos en casa? 340 00:20:19,916 --> 00:20:21,375 Ya no me saben bien. 341 00:20:22,125 --> 00:20:24,375 Podría haber millones de heridos. 342 00:20:24,958 --> 00:20:28,291 ¡Incluidos mis amigos! Y a ti te da igual. 343 00:20:28,375 --> 00:20:29,833 ¡Los has abandonado! 344 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 Igual que hiciste conmigo. 345 00:20:35,208 --> 00:20:37,833 Sam, tienes que comprenderlo. 346 00:20:38,583 --> 00:20:40,583 Lo hice para protegerte. 347 00:20:42,291 --> 00:20:44,125 GRANJA DE MA EAST FLUBRIA 348 00:20:45,916 --> 00:20:49,916 Yo era una joven agente secreta y estaba sola cuando te tuve. 349 00:20:50,000 --> 00:20:51,916 Mi tesorito. 350 00:20:52,000 --> 00:20:54,708 Mama. ¿Me los haces? 351 00:20:54,791 --> 00:20:56,625 Claro que sí, cielo. 352 00:20:56,708 --> 00:20:58,291 GRANJA DE MA EAST FLUBRIA 353 00:21:00,666 --> 00:21:02,583 ¡Huevos verdes con jamón! 354 00:21:05,666 --> 00:21:07,750 Aquí tienes, Sam, tus favoritos. 355 00:21:07,833 --> 00:21:09,416 Mamamama. 356 00:21:10,666 --> 00:21:12,291 Solo había un problema. 357 00:21:12,375 --> 00:21:14,958 Los espías siempre están en peligro. 358 00:21:16,750 --> 00:21:18,708 - ¡Mama! - Come, cariño. 359 00:21:21,583 --> 00:21:23,500 Y también sus seres queridos. 360 00:21:28,083 --> 00:21:29,916 No pasa nada, Sam. 361 00:21:33,125 --> 00:21:35,166 Come más huevos verdes con jamón. 362 00:21:37,291 --> 00:21:41,875 Era Yo Soy Pam, la espía más dura del mundo. 363 00:22:09,208 --> 00:22:10,208 ¡Mama! 364 00:22:16,208 --> 00:22:20,958 Pero lo más duro fue comprender que tenía que separarme de ti. 365 00:22:22,458 --> 00:22:24,916 Te quería muchísimo, Sam. 366 00:22:25,000 --> 00:22:28,125 No podía dejar que te pasara algo malo. 367 00:22:32,500 --> 00:22:35,208 Sabía que estarías mejor sin mí. 368 00:22:36,708 --> 00:22:39,833 YO SOY SAM 369 00:22:41,958 --> 00:22:44,708 YO SOY SAM 370 00:22:46,416 --> 00:22:47,541 Mama. 371 00:22:51,000 --> 00:22:55,291 Te llevé lo más lejos que pude de East Flubria, 372 00:22:55,375 --> 00:22:58,333 a un lugar donde los malos nunca te encontraran. 373 00:22:58,416 --> 00:23:02,291 E hice lo más difícil que he hecho en mi vida. 374 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 Querías protegerme. 375 00:23:13,375 --> 00:23:17,041 Igual que cuando te dejé en aquel barco de vuelta a Glurfsburg. 376 00:23:18,083 --> 00:23:19,750 Quería que estuvieras bien. 377 00:23:19,833 --> 00:23:23,750 Como ahora, que estás a salvo en casa. 378 00:23:24,666 --> 00:23:27,791 No puedo dejar que vuelvas a Yookia. 379 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 Quédate aquí conmigo. 380 00:23:30,958 --> 00:23:32,375 Ahora lo entiendo. 381 00:23:33,208 --> 00:23:35,833 Lo hiciste para proteger a un ser querido. 382 00:23:36,416 --> 00:23:37,333 Sam… 383 00:23:39,375 --> 00:23:41,500 Por eso debo ayudar a mis amigos. 384 00:23:41,583 --> 00:23:42,875 Sam, no. 385 00:23:44,083 --> 00:23:45,125 Lo siento. 386 00:23:45,666 --> 00:23:47,375 Ellos también son mi familia. 387 00:24:40,916 --> 00:24:44,541 Subtítulos: Raquel Uzal