1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BASADA EN LOS LIBROS DEL DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,583
ALTO ESPIONAJE: EL SAM QUE VINO DEL FRÍO
4
00:01:29,166 --> 00:01:32,125
Guy y Sam decidieron
encontrarse al amanecer
5
00:01:32,875 --> 00:01:34,291
UN POCO TARDE
6
00:01:35,208 --> 00:01:38,333
para engañar a Pam
y con el Moo-Lacka-Moo desaparecer.
7
00:01:46,666 --> 00:01:47,583
¿Sam?
8
00:01:48,083 --> 00:01:49,250
¿Sam?
9
00:01:49,333 --> 00:01:51,666
La paz mundial está en juego y duerme.
10
00:01:51,750 --> 00:01:53,041
Increíble.
11
00:01:54,333 --> 00:01:56,875
Pero resulta que Sam cambió de opinión.
12
00:01:58,375 --> 00:01:59,791
Eligió a su mamá.
13
00:01:59,875 --> 00:02:02,458
Para Guy, es una traición.
14
00:02:04,500 --> 00:02:05,333
No.
15
00:02:05,416 --> 00:02:06,250
LO SIENTO, GUY
16
00:02:06,333 --> 00:02:07,666
LA FAMILIA ES LO PRIMERO
17
00:02:07,750 --> 00:02:08,583
¡No!
18
00:02:09,333 --> 00:02:11,333
¡No!
19
00:02:15,333 --> 00:02:16,750
Pareces angustiado.
20
00:02:16,833 --> 00:02:17,666
Me alegro.
21
00:02:17,750 --> 00:02:20,625
Toma tus cosas.
Debemos irnos lejos de aquí.
22
00:02:20,708 --> 00:02:23,041
Pam y Sam se llevaron el Moo-Lacka-Moo.
23
00:02:23,125 --> 00:02:24,458
- ¿Y?
- ¿"Y"?
24
00:02:25,166 --> 00:02:26,666
¡Los yooks son malvados!
25
00:02:26,750 --> 00:02:28,333
¿Cómo lo sabes?
26
00:02:28,416 --> 00:02:31,125
A diferencia de ti,
conozco a algunos yooks.
27
00:02:31,208 --> 00:02:32,666
Looka no es malvado.
28
00:02:32,750 --> 00:02:37,500
¿Se te ha ocurrido
que quizá los zooks sean los malos?
29
00:02:37,583 --> 00:02:41,541
No seas ridícula, E. B.
Los zooks fueron buenos con nosotros.
30
00:02:41,625 --> 00:02:43,583
Son amables, dulces y…
31
00:02:46,291 --> 00:02:49,125
- Fuerzas de seguridad de Zookia.
- Que nadie se mueva.
32
00:02:49,208 --> 00:02:50,916
Gracias a Zook, llegaron.
33
00:02:52,833 --> 00:02:54,833
El inventor y la niña están bien.
34
00:02:55,333 --> 00:02:57,833
Encuentra a los Yo Soy y el Moo-Lacka-Moo.
35
00:02:57,916 --> 00:03:00,125
¡Ya es tarde! Se fueron a Yookia.
36
00:03:00,208 --> 00:03:01,250
¡Rayos!
37
00:03:01,333 --> 00:03:02,500
Marilyn, ¡mira!
38
00:03:02,583 --> 00:03:04,000
¿Qué es esto?
39
00:03:04,083 --> 00:03:07,458
¿Por qué no me dijiste
que tenía una semilla en el diente?
40
00:03:09,458 --> 00:03:10,541
No hay tiempo.
41
00:03:10,625 --> 00:03:14,875
Si el Moo-Lacka-Moo llega a Yookia,
lo convertirán en un arma.
42
00:03:14,958 --> 00:03:15,791
¡Vamos!
43
00:03:16,625 --> 00:03:18,666
No me quité la semilla de amapola.
44
00:03:18,750 --> 00:03:20,916
¡Por el amor de Dios!
45
00:03:21,541 --> 00:03:24,666
- ¿Y nosotros?
- La dooquesa quiere que regresen.
46
00:03:24,750 --> 00:03:26,166
¡Zookia por siempre!
47
00:03:26,250 --> 00:03:27,125
Sí, claro.
48
00:03:27,208 --> 00:03:29,625
Debo volver al trabajo enseguida.
49
00:03:29,708 --> 00:03:31,000
¡Sí, dooquesa!
50
00:03:31,083 --> 00:03:32,250
Como usted diga,
51
00:03:32,333 --> 00:03:33,625
traficante de armas.
52
00:03:34,666 --> 00:03:37,000
INSTITUTO ZOOK DE TECNOLOGÍA
53
00:03:42,500 --> 00:03:44,375
Gracias a Zook, ya llegó.
54
00:03:44,458 --> 00:03:48,541
Los yooks tienen el Moo-Lacka-Moo,
nuestro destino está en sus manos.
55
00:03:48,625 --> 00:03:52,541
Iré directo al laboratorio
a terminar el antiarma para protegernos.
56
00:03:52,625 --> 00:03:57,916
Y les prometo que no va a explotar,
de ninguna manera.
57
00:03:58,000 --> 00:04:00,583
No, tiene que explotar.
58
00:04:00,666 --> 00:04:01,625
Disculpe, ¿qué…?
59
00:04:01,708 --> 00:04:02,625
¡Esperen!
60
00:04:02,708 --> 00:04:04,791
¿Todo fue un engaño?
61
00:04:04,875 --> 00:04:07,750
¡Creí que quería inventos
que no hicieran daño!
62
00:04:07,833 --> 00:04:10,916
Pensaba que debía crear
un artefacto de defensa.
63
00:04:11,000 --> 00:04:12,625
¡Exacto! ¡Eso creía yo!
64
00:04:12,708 --> 00:04:13,750
Y eso hará.
65
00:04:13,833 --> 00:04:17,041
La mejor defensa es un buen ataque.
66
00:04:17,708 --> 00:04:21,791
Lo contratamos precisamente
porque sus inventos explotan.
67
00:04:21,875 --> 00:04:24,625
Pero ya lo sabía, ¿no?
68
00:04:25,250 --> 00:04:27,250
No, no lo sabía.
69
00:04:29,666 --> 00:04:35,791
Bueno, esto debe ser muy vergonzoso
y devastador para su autoestima.
70
00:04:35,875 --> 00:04:36,875
Sí.
71
00:04:40,625 --> 00:04:43,625
No hay tiempo para llorar.
¡Rápido! ¡Al laboratorio!
72
00:04:43,708 --> 00:04:46,791
Hora de crear un mejor explosivo
que el de los yooks.
73
00:04:48,250 --> 00:04:51,041
Guy, sé que es difícil,
74
00:04:51,125 --> 00:04:54,541
pero debe entender que,
más allá de nuestro malentendido,
75
00:04:54,625 --> 00:05:00,125
estamos depositando nuestra confianza
en usted y en sus habilidades.
76
00:05:01,916 --> 00:05:05,958
Sí, ¿lo ve? ¡Fabuloso!
La guerra está a punto de declararse.
77
00:05:06,041 --> 00:05:09,083
Las vidas de millones de zooks
de todas las edades
78
00:05:09,166 --> 00:05:13,708
dependen de que su invento
explote con más fuerza que nunca.
79
00:05:16,625 --> 00:05:20,375
A algunos no los conoce,
pero a otros los conoce muy bien.
80
00:05:22,041 --> 00:05:22,875
¿Michellee?
81
00:05:24,083 --> 00:05:24,958
Sí.
82
00:05:25,041 --> 00:05:28,291
Ahora están todos aquí y a salvo.
83
00:05:28,375 --> 00:05:31,166
Tiene un hermoso hogar,
un trabajo bien pago
84
00:05:31,250 --> 00:05:33,000
y el respeto de sus colegas.
85
00:05:33,083 --> 00:05:36,166
- Es…
- Todo lo que siempre quise.
86
00:05:36,250 --> 00:05:40,666
¡Exactamente! Así que no lo destruya.
Me refiero a todo lo que logró.
87
00:05:40,750 --> 00:05:44,083
Puede destruir todo lo demás.
Hágalo volar por los aires.
88
00:05:45,791 --> 00:05:47,750
¡Guy! ¡Sorpresa!
89
00:05:48,708 --> 00:05:53,916
Me moría de ganas de celebrar con ustedes,
así que tomé el primer vuelo a Zookia.
90
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
¡Mírate!
91
00:05:55,083 --> 00:05:56,250
Lo sé.
92
00:05:56,333 --> 00:06:00,125
Estoy en el tercer semanestre,
puede llegar en cualquier momento.
93
00:06:02,166 --> 00:06:04,875
Por cierto, no paro de comer.
94
00:06:04,958 --> 00:06:07,208
Mírame, el pequeño está hambriento.
95
00:06:08,666 --> 00:06:11,125
Tiene antojo de grosellas.
96
00:06:11,625 --> 00:06:14,708
¡Michellee! ¿Qué hacer? ¿Qué decir?
97
00:06:14,791 --> 00:06:17,375
¿Le dirá la verdad o le va a mentir?
98
00:06:24,083 --> 00:06:25,166
¡Bienvenida!
99
00:06:25,250 --> 00:06:28,958
Me alegra que te guste la comida.
Debo trabajar, hablamos luego.
100
00:06:29,041 --> 00:06:30,625
Entonces no le dirá nada.
101
00:06:30,708 --> 00:06:33,083
Está bien, pero ¿dónde está E. B.?
102
00:06:33,166 --> 00:06:36,083
E. B. está en casa.
Debo irme. Nos vemos. ¡Adiós!
103
00:06:41,166 --> 00:06:42,375
Pero…
104
00:06:42,458 --> 00:06:43,500
Bueno.
105
00:06:44,791 --> 00:06:45,625
Qué rico.
106
00:06:47,208 --> 00:06:50,250
Su dookeza, el Moo-Lacka-Moo.
107
00:06:56,416 --> 00:06:59,166
No debería haberme preocupado ni un poco.
108
00:06:59,250 --> 00:07:02,416
Pam Yo Soy siempre cumple sus misiones.
109
00:07:02,500 --> 00:07:03,833
Gracias, señor.
110
00:07:03,916 --> 00:07:07,666
La nación de Yookia
siempre estará en deuda contigo,
111
00:07:07,750 --> 00:07:10,583
pero toma esta pequeña
muestra de agradecimiento.
112
00:07:11,083 --> 00:07:12,583
MEJOR ESPÍA
(NOMBRE CENSURADO)
113
00:07:12,666 --> 00:07:16,000
Sam miró a Pam
con la piel erizada de orgullo.
114
00:07:16,083 --> 00:07:19,458
Ahora entendía
por qué su madre hacía lo suyo.
115
00:07:19,541 --> 00:07:23,291
Quiero que sepan que,
si esta misión no fuera confidencial,
116
00:07:23,375 --> 00:07:25,333
haríamos desfiles en su honor.
117
00:07:25,416 --> 00:07:27,000
Bueno, yo quiero que sepa
118
00:07:27,083 --> 00:07:30,458
que no podría haberlo hecho sin mi hijo.
119
00:07:31,916 --> 00:07:34,791
Por eso él también tiene su medalla.
120
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
Yo…
121
00:07:39,541 --> 00:07:40,833
¿"Nombre censurado"?
122
00:07:41,958 --> 00:07:43,208
¡Ese soy yo!
123
00:07:44,291 --> 00:07:45,750
No sé qué decir.
124
00:07:50,916 --> 00:07:53,583
Quiero agradecerles
a mi agente secreta, mamá,
125
00:07:53,666 --> 00:07:56,625
a mis agentes normales
y a todos los nominados.
126
00:07:56,708 --> 00:07:59,375
Este es un grupo de gente muy especial.
127
00:08:02,583 --> 00:08:06,500
Para todos los que tienen un sueño,
los que sueñan con espiar.
128
00:08:06,583 --> 00:08:09,333
Felicitaciones, Sam.
Estoy orgullosa de ti.
129
00:08:09,416 --> 00:08:12,708
Tienes suerte
de tener a tu hijo a tu lado, Pam.
130
00:08:12,791 --> 00:08:14,958
Mi hijo, Looka, no volvió a casa.
131
00:08:15,041 --> 00:08:17,333
Las patrullas lo están buscando.
132
00:08:17,416 --> 00:08:20,875
Me preocupa que esos horribles zooks
estén involucrados.
133
00:08:20,958 --> 00:08:23,875
Pero, ahora que tenemos el Moo-Lacka-Moo,
134
00:08:23,958 --> 00:08:26,375
espero que por fin haya paz.
135
00:08:26,458 --> 00:08:28,000
Y todo gracias a ustedes.
136
00:08:28,083 --> 00:08:29,791
Con permiso.
137
00:08:34,291 --> 00:08:35,541
Bueno, eso es todo.
138
00:08:35,625 --> 00:08:39,666
Ahora que la misión se terminó,
¿qué haremos?
139
00:08:40,333 --> 00:08:42,583
Creo que me merezco un descanso.
140
00:08:44,208 --> 00:08:45,666
Sí, por supuesto.
141
00:08:45,750 --> 00:08:48,958
No podría aceptar otra misión ahora.
142
00:08:49,041 --> 00:08:52,125
Porque tenemos que recuperar
todo el tiempo perdido.
143
00:08:52,708 --> 00:08:54,083
¿En serio? ¿Los dos?
144
00:08:54,166 --> 00:08:55,708
Sí, los dos.
145
00:08:55,791 --> 00:08:58,041
Somos un gran equipo, Sam.
146
00:08:58,125 --> 00:09:01,333
¿Te gustaría seguir trabajando
en el negocio familiar?
147
00:09:02,750 --> 00:09:05,708
¿Qué dices?
¿Quieres ser mi compañero de espionaje?
148
00:09:05,791 --> 00:09:07,500
¡Quiche Florentine!
149
00:09:07,583 --> 00:09:09,791
¡Este es el mejor día de mi vida!
150
00:09:09,875 --> 00:09:12,000
Sabía que Guy estaba equivocado.
151
00:09:13,833 --> 00:09:15,666
Vamos a casa, Sam.
152
00:09:20,041 --> 00:09:23,291
Guy arruinó sus planes.
E. B. debe concentrarse bien.
153
00:09:23,375 --> 00:09:27,208
Tiene que haber alguna forma
de rescatar a ya saben quién.
154
00:09:27,875 --> 00:09:29,333
Guy, te dije que me…
155
00:09:29,416 --> 00:09:30,708
¡Sorpresa!
156
00:09:31,708 --> 00:09:32,666
Hola, mamá.
157
00:09:32,750 --> 00:09:33,625
¡Hola!
158
00:09:33,708 --> 00:09:36,416
Bien, ¿sabes qué? Lo intentaré de nuevo.
159
00:09:36,500 --> 00:09:38,208
¡Sorpresa!
160
00:09:38,291 --> 00:09:40,250
¡Tendrás un hermanito, cielo!
161
00:09:40,333 --> 00:09:41,875
Ya lo sé. Guy me lo dijo.
162
00:09:42,458 --> 00:09:44,500
Bueno, eso sí que es una sorpresa.
163
00:09:44,583 --> 00:09:45,416
Para mí.
164
00:09:46,291 --> 00:09:49,541
Cuéntame todo
sobre tu vida aquí en Zookia.
165
00:09:49,625 --> 00:09:53,416
Me alegra que estés aquí.
Pero no tengo ganas de hablar ahora.
166
00:09:53,500 --> 00:09:55,291
Estoy angustiada.
167
00:09:55,375 --> 00:09:57,333
Pensé que estaban contentos aquí.
168
00:09:57,416 --> 00:09:59,541
Quizá Guy sí.
169
00:10:03,208 --> 00:10:05,041
CUARTO DE E. B.
GUY, ¡NO ENTRES!
170
00:10:06,458 --> 00:10:09,583
E. B. quiere alegrarse,
pero tiene una obsesión.
171
00:10:09,666 --> 00:10:12,875
Su amigo Looka, encerrado en prisión.
172
00:10:14,125 --> 00:10:15,500
¡Tonta bola de pelos!
173
00:10:20,958 --> 00:10:23,208
Retiro lo dicho, bola de pelos.
174
00:10:30,625 --> 00:10:33,708
La misión llegó a su fin
sin problema alguno.
175
00:10:33,791 --> 00:10:37,791
Los dos héroes volaron a casa
en un avión para uno.
176
00:10:45,083 --> 00:10:46,125
Llegamos.
177
00:10:46,208 --> 00:10:47,666
Bienvenido a casa, Sam.
178
00:10:48,166 --> 00:10:50,125
¿Estacionas el jet en el techo?
179
00:10:50,791 --> 00:10:51,958
Claro que no.
180
00:10:52,041 --> 00:10:54,125
- Snalfred lo hace.
- Claro, señora.
181
00:10:54,208 --> 00:10:57,083
Snalfred, te presento a mi hijo, Sam.
182
00:10:57,166 --> 00:10:58,666
Usted tiene un hijo.
183
00:10:58,750 --> 00:10:59,833
Qué sorpresa.
184
00:10:59,916 --> 00:11:04,125
Este es el lugar perfecto
para esconderse entre misiones.
185
00:11:04,750 --> 00:11:06,000
No necesitas salir.
186
00:11:06,083 --> 00:11:09,708
- ¡Vaya!
- El edificio tiene todos los servicios.
187
00:11:09,791 --> 00:11:12,916
Servicio de toallas,
de habitación, Servicio Secreto.
188
00:11:19,000 --> 00:11:20,125
¡Llegamos!
189
00:11:21,500 --> 00:11:22,583
¡Vaya!
190
00:11:24,875 --> 00:11:26,250
¡Cielos!
191
00:11:26,333 --> 00:11:27,916
¡Mira tu cocina!
192
00:11:29,041 --> 00:11:32,583
¿Una cocina Magotek 7000?
193
00:11:32,666 --> 00:11:35,583
¡Una batería de cocina
de 27 piezas de diamintio
194
00:11:35,666 --> 00:11:37,958
con utensilios que combinan!
195
00:11:38,041 --> 00:11:42,250
¿Un refrigerador de temperatura dual
con dispensador de hielo integrado?
196
00:11:43,083 --> 00:11:44,083
En cubos.
197
00:11:45,541 --> 00:11:46,416
Y picado.
198
00:11:46,500 --> 00:11:48,791
Ahora es nuestra cocina, Sam.
199
00:11:51,666 --> 00:11:53,250
Hice las compras, señora.
200
00:11:53,333 --> 00:11:56,250
- ¿Preparo la comida?
- No es necesario, Snalfred.
201
00:11:56,333 --> 00:11:57,166
Yo me ocupo.
202
00:11:58,541 --> 00:11:59,875
Muy bien, señora.
203
00:11:59,958 --> 00:12:02,375
El extintor está en la alacena.
204
00:12:03,291 --> 00:12:04,666
¿Tienes hambre, Sam?
205
00:12:04,750 --> 00:12:06,125
¿Qué vamos a comer?
206
00:12:06,208 --> 00:12:07,291
¿Yogur? ¿Avena?
207
00:12:07,375 --> 00:12:10,958
Estaba pensando más bien en esto.
208
00:12:18,208 --> 00:12:20,500
- ¡Huevos!
- Supongo que serán buenos.
209
00:12:23,208 --> 00:12:24,541
¡Lo va a hacer!
210
00:12:30,625 --> 00:12:32,958
¡Sí! Huevos verdes con jamón.
211
00:12:33,041 --> 00:12:34,833
¡Sí!
212
00:12:41,583 --> 00:12:44,416
Michellee está aquí
y Guy sabe cuál es su misión.
213
00:12:44,500 --> 00:12:47,791
Por su familia,
tiene que generar una explosión.
214
00:12:48,875 --> 00:12:49,833
¿Quién es usted?
215
00:12:49,916 --> 00:12:51,666
Soy el mirón.
216
00:12:51,750 --> 00:12:55,291
La dooquesa me envió aquí
para que lo vigile.
217
00:12:55,375 --> 00:12:56,500
¿Qué? ¿Por qué?
218
00:12:57,250 --> 00:13:00,833
Le da miedo que se eche atrás
y no termine el trabajo.
219
00:13:00,916 --> 00:13:03,958
Al contrario,
estoy avanzando a toda máquina.
220
00:13:04,041 --> 00:13:05,458
Debo terminar esto.
221
00:13:05,541 --> 00:13:08,458
¡Soy un zook hecho y derecho!
222
00:13:08,541 --> 00:13:09,375
Muy bien.
223
00:13:09,458 --> 00:13:12,916
Entonces solo me aseguraré
de que no se distraiga.
224
00:13:13,000 --> 00:13:15,250
Créame, no habrá ninguna distra…
225
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
- ¡Guy!
- ¿Michellee?
226
00:13:17,458 --> 00:13:18,458
¡Distracción!
227
00:13:19,916 --> 00:13:23,250
¡Oye! ¿Por qué todos
me cierran la puerta en la cara?
228
00:13:25,666 --> 00:13:28,333
¡Oye! Soy su esposa. Su esposa embarazada.
229
00:13:28,416 --> 00:13:31,666
Deberías irte.
No es un buen lugar para embarazadas.
230
00:13:31,750 --> 00:13:32,833
¿Disculpa?
231
00:13:35,916 --> 00:13:37,291
Bien.
232
00:13:37,375 --> 00:13:38,666
Dos minutos.
233
00:13:40,541 --> 00:13:41,958
¿Quién es ese?
234
00:13:43,750 --> 00:13:46,625
Protocolo de laboratorio zook,
no te preocupes.
235
00:13:46,708 --> 00:13:48,291
No más preguntas.
236
00:13:48,375 --> 00:13:49,750
Bien.
237
00:13:49,833 --> 00:13:52,125
- ¿Qué sucede?
- Bueno, vengo de casa.
238
00:13:52,208 --> 00:13:57,250
Y E. B. está muy molesta
con la mudanza, con Zookia y contigo.
239
00:13:57,333 --> 00:13:59,458
¿Me dirás a qué se debe todo eso?
240
00:13:59,541 --> 00:14:02,875
Bueno, E. B. tiene que aprender
que, a veces, en la vida,
241
00:14:02,958 --> 00:14:04,875
hay que hacer sacrificios,
242
00:14:04,958 --> 00:14:09,083
y yo tuve que hacer
muchos sacrificios para darle todo.
243
00:14:09,166 --> 00:14:13,291
- ¿Darle qué exactamente?
- Ya sabes, lo que un niño necesita.
244
00:14:13,375 --> 00:14:18,000
Comida, ropa, un techo,
alguna que otra chuchería.
245
00:14:19,083 --> 00:14:21,541
¡Chucherías! Lo que todo niño necesita.
246
00:14:21,625 --> 00:14:23,166
¿No estás olvidando algo?
247
00:14:26,625 --> 00:14:27,458
Y…
248
00:14:27,541 --> 00:14:28,750
amor.
249
00:14:28,833 --> 00:14:30,541
¿Qué idiota olvidaría eso?
250
00:14:30,625 --> 00:14:32,250
Aparentemente, mi esposo.
251
00:14:32,333 --> 00:14:34,541
Guy, mírate.
252
00:14:34,625 --> 00:14:36,958
Siempre fuiste el sostén de la familia.
253
00:14:37,041 --> 00:14:40,625
Nos brindas todo el amor que necesitamos.
254
00:14:40,708 --> 00:14:42,541
Nunca olvides eso.
255
00:14:44,125 --> 00:14:45,375
¡Se acabó el tiempo!
256
00:14:45,458 --> 00:14:47,416
Su presencia me resulta extraña.
257
00:14:48,416 --> 00:14:51,375
Buena suerte con tu invento.
Iré a ver a E. B.
258
00:14:51,458 --> 00:14:55,291
¡Vamos! Muchas gracias,
así puede seguir trabajando.
259
00:14:55,375 --> 00:14:58,583
¿Su pasión por el trabajo
ha dejado a Guy en soledad?
260
00:14:59,666 --> 00:15:02,833
Pero volvamos con Sam
y su plato de pura felicidad.
261
00:15:06,541 --> 00:15:09,666
He comido huevos con jamón
en un tren, bajo la lluvia,
262
00:15:09,750 --> 00:15:11,375
con un zorro y en una caja.
263
00:15:11,458 --> 00:15:13,166
Aquí, allá y en todas partes.
264
00:15:14,125 --> 00:15:16,625
Pero lo que siempre quise es comerlos…
265
00:15:17,875 --> 00:15:18,958
en casa,
266
00:15:19,875 --> 00:15:20,875
contigo.
267
00:15:22,750 --> 00:15:24,875
Vamos, antes de que se enfríen.
268
00:15:24,958 --> 00:15:26,833
Típica frase de mamá.
269
00:15:34,541 --> 00:15:36,125
Llegó el momento.
270
00:15:45,500 --> 00:15:48,875
¡Sí! ¡Huevos! ¡Son tan nutritivos!
271
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
¿Cómo están?
272
00:15:51,750 --> 00:15:54,583
Saben a amor y una pizca de paprika.
273
00:16:09,125 --> 00:16:13,583
- ¡Zook!
- ¡Zook!
274
00:16:18,458 --> 00:16:21,083
¡Rayos! ¿Qué haces tú aquí?
275
00:16:21,166 --> 00:16:23,291
- Podría preguntar lo mismo.
- Ay, no.
276
00:16:23,375 --> 00:16:25,125
Es tarde, no estás en casa,
277
00:16:25,208 --> 00:16:28,500
y tienes el cabello muy desaliñado.
278
00:16:29,208 --> 00:16:30,166
¿Qué te importa?
279
00:16:30,250 --> 00:16:32,875
¿No tienes otras vidas que destruir?
280
00:16:33,750 --> 00:16:35,958
Muy bien, me atrapaste.
281
00:16:36,041 --> 00:16:39,333
No estarás pensando
en hacer una gran tontería
282
00:16:39,416 --> 00:16:43,375
en un lugar donde contratan mirones
para vigilarnos, ¿verdad?
283
00:16:47,375 --> 00:16:49,958
Mira, sé que viniste a ver a Looka.
284
00:16:50,583 --> 00:16:52,416
¿Cómo te atreves a nombrarlo?
285
00:16:52,500 --> 00:16:54,791
Sé que lo quieres mucho,
286
00:16:54,875 --> 00:16:57,416
¿por qué no le das este…
287
00:16:57,500 --> 00:16:58,541
este libro?
288
00:17:00,250 --> 00:17:04,333
Así podrá ver lo increíble
que es Zookia realmente.
289
00:17:04,416 --> 00:17:07,250
Te diré dónde puedes meter tu Fludzner.
290
00:17:07,333 --> 00:17:10,708
Vaya. Guy, ¡ya oíste a Michellee!
291
00:17:10,791 --> 00:17:12,875
¡Debes brindarle amor!
292
00:17:12,958 --> 00:17:14,000
¡Toma el libro!
293
00:17:14,083 --> 00:17:17,291
Está cometiendo error tras error.
294
00:17:25,000 --> 00:17:29,041
- ¡Zook!
- ¡Zook!
295
00:17:29,791 --> 00:17:31,000
ENTRADA PARA VISITAS
296
00:17:31,083 --> 00:17:32,125
- ¡Zook!
- ¡Zook!
297
00:17:35,416 --> 00:17:36,541
¿Looka?
298
00:17:46,791 --> 00:17:48,541
Lo siento mucho, Looka.
299
00:17:49,125 --> 00:17:50,916
Está bien, no fue tu culpa.
300
00:17:51,000 --> 00:17:54,125
Nunca pensé
que mi padrastro haría algo así.
301
00:17:54,208 --> 00:17:56,750
Y mira lo que te hizo. ¡Es un monstruo!
302
00:17:56,833 --> 00:18:02,000
¿Y tuvo el descaro de robarme la sierra
y pedirme que te diera este tonto libro?
303
00:18:06,208 --> 00:18:07,916
¿Tu papá te dio ese libro?
304
00:18:11,000 --> 00:18:11,916
¡Sí!
305
00:18:12,625 --> 00:18:15,916
¡Guy hizo lo correcto!
¡Siempre supe que lo haría!
306
00:18:19,125 --> 00:18:23,208
Nuestros héroes están bien,
todo está en armonía.
307
00:18:27,041 --> 00:18:29,791
Espero que sigas con hambre, Sam.
¡Aún hay más!
308
00:18:30,458 --> 00:18:33,500
Interrumpimos este hilo musical
con un informe especial.
309
00:18:34,416 --> 00:18:39,708
Soy Joaquín Felpudo, informando
desde la península de Ookia,
310
00:18:39,791 --> 00:18:44,000
donde la guerra fría entre Yookia y Zookia
se está calentando.
311
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
Sí, bueno, ya entregamos
el Moo-Lacka-Moo, Felpudo.
312
00:18:48,166 --> 00:18:49,375
Ahora habrá paz.
313
00:18:52,000 --> 00:18:55,208
Nuestras fuentes en Zookia
nos dicen que capturaron
314
00:18:55,291 --> 00:18:58,416
a Looka Ba-Dooka,
el heredero de la Corona de Yookia.
315
00:18:59,333 --> 00:19:00,541
Qué bellos ojos.
316
00:19:00,625 --> 00:19:05,125
¡Y las últimas noticias indican
que esto podría calentarse aún más!
317
00:19:05,750 --> 00:19:09,541
¡Porque los yooks han conseguido
el Moo-Lacka-Moo!
318
00:19:09,625 --> 00:19:12,416
Obvio, ya lo sé.
La clave para la paz mundial.
319
00:19:12,500 --> 00:19:17,166
¡La peligrosa sustancia explosiva
que destruirá Zookia!
320
00:19:17,250 --> 00:19:18,541
¿Qué?
321
00:19:18,625 --> 00:19:21,833
El Moo-Lacka-Moo
322
00:19:21,916 --> 00:19:26,458
destruirá Zookia.
323
00:19:29,291 --> 00:19:30,958
¿Quién quiere otra…?
324
00:19:31,666 --> 00:19:33,125
Sam, ¿qué pasa?
325
00:19:34,291 --> 00:19:37,125
No soy un héroe y tú tampoco.
326
00:19:37,208 --> 00:19:38,458
¿De qué hablas?
327
00:19:38,541 --> 00:19:41,166
Dijiste que los yooks eran los buenos,
328
00:19:41,250 --> 00:19:43,791
pero están apuntando un arma a Zookia.
329
00:19:43,875 --> 00:19:47,125
¡Me prometiste
que el Moo-Lacka-Moo traería paz!
330
00:19:47,208 --> 00:19:48,375
Espero que así sea.
331
00:19:48,458 --> 00:19:52,291
Ahora que los yooks tienen el MLM,
los zooks deberán retirarse.
332
00:19:52,375 --> 00:19:54,000
¿Y si no lo hacen?
333
00:19:54,083 --> 00:19:58,416
Eso va más allá de la misión.
Los espías no se preocupan por esas cosas.
334
00:19:58,500 --> 00:19:59,708
¡Pero los amigos sí!
335
00:19:59,791 --> 00:20:03,583
Guy y E. B. están en peligro.
Debemos ir a Zookia a salvarlos.
336
00:20:03,666 --> 00:20:05,416
No es nuestro trabajo.
337
00:20:07,500 --> 00:20:10,666
Ahora vamos, ¡disfruta los huevos!
338
00:20:12,750 --> 00:20:13,625
No, gracias.
339
00:20:14,208 --> 00:20:17,291
Pero creí que esto era
lo que siempre habías querido,
340
00:20:17,375 --> 00:20:19,833
que tu mamá te prepare huevos en casa.
341
00:20:19,916 --> 00:20:21,375
Ya no saben bien.
342
00:20:22,041 --> 00:20:24,791
Millones de personas
podrían resultar heridas.
343
00:20:24,875 --> 00:20:28,291
Mis amigos podrían resultar heridos
y a ti no te importa.
344
00:20:28,375 --> 00:20:29,833
¡Los estás abandonando!
345
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
Como me abandonaste a mí.
346
00:20:35,208 --> 00:20:37,833
Sam, debes entenderlo.
347
00:20:38,583 --> 00:20:40,583
Lo hice para protegerte.
348
00:20:42,291 --> 00:20:44,125
LA GRANJA DE MA
FLUBRIA DEL ESTE
349
00:20:45,916 --> 00:20:49,916
Era una joven agente secreta
que estaba sola cuando te tuve a ti,
350
00:20:50,000 --> 00:20:51,916
mi tesorito precioso.
351
00:20:52,000 --> 00:20:54,708
Mamá, ¿me los preparas?
352
00:20:54,791 --> 00:20:56,625
¡Por supuesto, cariño!
353
00:20:56,708 --> 00:20:58,375
LA GRANJA DE MA
FLUBRIA DEL ESTE
354
00:21:00,666 --> 00:21:02,583
¡Huevos verdes con jamón!
355
00:21:05,666 --> 00:21:07,750
Toma, Sam. ¡Tu comida favorita!
356
00:21:07,833 --> 00:21:09,416
Mamá.
357
00:21:10,666 --> 00:21:12,291
Solo había un problema.
358
00:21:12,375 --> 00:21:14,958
Los espías siempre están en peligro.
359
00:21:16,750 --> 00:21:18,708
- ¡Mamá!
- Come, cielo.
360
00:21:21,583 --> 00:21:23,916
Y sus seres queridos también.
361
00:21:28,083 --> 00:21:29,916
¡Todo está bien, Sam!
362
00:21:33,125 --> 00:21:35,166
¡Más huevos verdes con jamón!
363
00:21:37,291 --> 00:21:41,875
Era Pam Yo Soy,
la espía más fuerte del mundo.
364
00:22:09,208 --> 00:22:10,208
¡Mamá!
365
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
VOLVEREMOS
366
00:22:16,208 --> 00:22:20,958
Pero nada fue más difícil
que aceptar que debía abandonarte.
367
00:22:22,458 --> 00:22:24,916
Te quería tanto, Sam.
368
00:22:25,000 --> 00:22:28,208
No podía dejar que te pasara nada malo.
369
00:22:32,500 --> 00:22:35,208
Sabía que estarías mejor sin mí.
370
00:22:36,708 --> 00:22:39,833
YO SOY SAM
371
00:22:41,958 --> 00:22:44,708
YO SOY SAM
SAM YO SOY
372
00:22:46,416 --> 00:22:47,541
Mamá.
373
00:22:51,000 --> 00:22:55,166
Así que te llevé lo más lejos posible
de Flubria del Este,
374
00:22:55,250 --> 00:22:58,333
a un lugar donde los malos
nunca te encontrarían.
375
00:22:58,416 --> 00:23:02,458
E hice lo más difícil
que tuve que hacer en la vida.
376
00:23:10,000 --> 00:23:11,500
Querías protegerme.
377
00:23:13,416 --> 00:23:17,041
Como cuando intenté
que te subieras al barco a Glurfsburg.
378
00:23:18,083 --> 00:23:19,750
Quería mantenerte a salvo.
379
00:23:19,833 --> 00:23:23,750
Y así estás ahora, a salvo en casa.
380
00:23:24,666 --> 00:23:27,791
Por eso no puedo dejar que vayas a Yookia.
381
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
Quédate aquí conmigo.
382
00:23:30,958 --> 00:23:32,541
Ahora lo entiendo.
383
00:23:33,208 --> 00:23:35,833
Debías proteger a la persona que querías.
384
00:23:36,416 --> 00:23:37,333
Sam…
385
00:23:39,375 --> 00:23:41,500
Por eso debo ayudar a mis amigos.
386
00:23:41,583 --> 00:23:42,875
Sam, no lo hagas.
387
00:23:44,083 --> 00:23:47,375
Lo siento,
pero ellos también son mi familia.
388
00:24:40,916 --> 00:24:42,750
Subtítulos: María Sol Punturere