1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 BASADA EN LOS LIBROS DEL DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,583 ALTO ESPIONAJE: EL SAM QUE VINO DEL FRÍO 4 00:01:29,166 --> 00:01:32,125 Guy y Sam decidieron encontrarse al amanecer 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,291 UN POCO TARDE 6 00:01:35,208 --> 00:01:38,333 para engañar a Pam y con el Moo-Lacka-Moo desaparecer. 7 00:01:46,666 --> 00:01:47,583 ¿Sam? 8 00:01:48,083 --> 00:01:49,250 ¿Sam? 9 00:01:49,333 --> 00:01:51,666 La paz mundial está en juego y duerme. 10 00:01:51,750 --> 00:01:53,041 Increíble. 11 00:01:54,333 --> 00:01:56,875 Pero resulta que Sam cambió de opinión. 12 00:01:58,375 --> 00:01:59,791 Eligió a su mamá. 13 00:01:59,875 --> 00:02:02,458 Para Guy, es una traición. 14 00:02:04,500 --> 00:02:05,333 No. 15 00:02:05,416 --> 00:02:06,250 LO SIENTO, GUY 16 00:02:06,333 --> 00:02:07,666 LA FAMILIA ES LO PRIMERO 17 00:02:07,750 --> 00:02:08,583 ¡No! 18 00:02:09,333 --> 00:02:11,333 ¡No! 19 00:02:15,333 --> 00:02:16,750 Pareces angustiado. 20 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 Me alegro. 21 00:02:17,750 --> 00:02:20,625 Toma tus cosas. Debemos irnos lejos de aquí. 22 00:02:20,708 --> 00:02:23,041 Pam y Sam se llevaron el Moo-Lacka-Moo. 23 00:02:23,125 --> 00:02:24,458 - ¿Y? - ¿"Y"? 24 00:02:25,166 --> 00:02:26,666 ¡Los yooks son malvados! 25 00:02:26,750 --> 00:02:28,333 ¿Cómo lo sabes? 26 00:02:28,416 --> 00:02:31,125 A diferencia de ti, conozco a algunos yooks. 27 00:02:31,208 --> 00:02:32,666 Looka no es malvado. 28 00:02:32,750 --> 00:02:37,500 ¿Se te ha ocurrido que quizá los zooks sean los malos? 29 00:02:37,583 --> 00:02:41,541 No seas ridícula, E. B. Los zooks fueron buenos con nosotros. 30 00:02:41,625 --> 00:02:43,583 Son amables, dulces y… 31 00:02:46,291 --> 00:02:49,125 - Fuerzas de seguridad de Zookia. - Que nadie se mueva. 32 00:02:49,208 --> 00:02:50,916 Gracias a Zook, llegaron. 33 00:02:52,833 --> 00:02:54,833 El inventor y la niña están bien. 34 00:02:55,333 --> 00:02:57,833 Encuentra a los Yo Soy y el Moo-Lacka-Moo. 35 00:02:57,916 --> 00:03:00,125 ¡Ya es tarde! Se fueron a Yookia. 36 00:03:00,208 --> 00:03:01,250 ¡Rayos! 37 00:03:01,333 --> 00:03:02,500 Marilyn, ¡mira! 38 00:03:02,583 --> 00:03:04,000 ¿Qué es esto? 39 00:03:04,083 --> 00:03:07,458 ¿Por qué no me dijiste que tenía una semilla en el diente? 40 00:03:09,458 --> 00:03:10,541 No hay tiempo. 41 00:03:10,625 --> 00:03:14,875 Si el Moo-Lacka-Moo llega a Yookia, lo convertirán en un arma. 42 00:03:14,958 --> 00:03:15,791 ¡Vamos! 43 00:03:16,625 --> 00:03:18,666 No me quité la semilla de amapola. 44 00:03:18,750 --> 00:03:20,916 ¡Por el amor de Dios! 45 00:03:21,541 --> 00:03:24,666 - ¿Y nosotros? - La dooquesa quiere que regresen. 46 00:03:24,750 --> 00:03:26,166 ¡Zookia por siempre! 47 00:03:26,250 --> 00:03:27,125 Sí, claro. 48 00:03:27,208 --> 00:03:29,625 Debo volver al trabajo enseguida. 49 00:03:29,708 --> 00:03:31,000 ¡Sí, dooquesa! 50 00:03:31,083 --> 00:03:32,250 Como usted diga, 51 00:03:32,333 --> 00:03:33,625 traficante de armas. 52 00:03:34,666 --> 00:03:37,000 INSTITUTO ZOOK DE TECNOLOGÍA 53 00:03:42,500 --> 00:03:44,375 Gracias a Zook, ya llegó. 54 00:03:44,458 --> 00:03:48,541 Los yooks tienen el Moo-Lacka-Moo, nuestro destino está en sus manos. 55 00:03:48,625 --> 00:03:52,541 Iré directo al laboratorio a terminar el antiarma para protegernos. 56 00:03:52,625 --> 00:03:57,916 Y les prometo que no va a explotar, de ninguna manera. 57 00:03:58,000 --> 00:04:00,583 No, tiene que explotar. 58 00:04:00,666 --> 00:04:01,625 Disculpe, ¿qué…? 59 00:04:01,708 --> 00:04:02,625 ¡Esperen! 60 00:04:02,708 --> 00:04:04,791 ¿Todo fue un engaño? 61 00:04:04,875 --> 00:04:07,750 ¡Creí que quería inventos que no hicieran daño! 62 00:04:07,833 --> 00:04:10,916 Pensaba que debía crear un artefacto de defensa. 63 00:04:11,000 --> 00:04:12,625 ¡Exacto! ¡Eso creía yo! 64 00:04:12,708 --> 00:04:13,750 Y eso hará. 65 00:04:13,833 --> 00:04:17,041 La mejor defensa es un buen ataque. 66 00:04:17,708 --> 00:04:21,791 Lo contratamos precisamente porque sus inventos explotan. 67 00:04:21,875 --> 00:04:24,625 Pero ya lo sabía, ¿no? 68 00:04:25,250 --> 00:04:27,250 No, no lo sabía. 69 00:04:29,666 --> 00:04:35,791 Bueno, esto debe ser muy vergonzoso y devastador para su autoestima. 70 00:04:35,875 --> 00:04:36,875 Sí. 71 00:04:40,625 --> 00:04:43,625 No hay tiempo para llorar. ¡Rápido! ¡Al laboratorio! 72 00:04:43,708 --> 00:04:46,791 Hora de crear un mejor explosivo que el de los yooks. 73 00:04:48,250 --> 00:04:51,041 Guy, sé que es difícil, 74 00:04:51,125 --> 00:04:54,541 pero debe entender que, más allá de nuestro malentendido, 75 00:04:54,625 --> 00:05:00,125 estamos depositando nuestra confianza en usted y en sus habilidades. 76 00:05:01,916 --> 00:05:05,958 Sí, ¿lo ve? ¡Fabuloso! La guerra está a punto de declararse. 77 00:05:06,041 --> 00:05:09,083 Las vidas de millones de zooks de todas las edades 78 00:05:09,166 --> 00:05:13,708 dependen de que su invento explote con más fuerza que nunca. 79 00:05:16,625 --> 00:05:20,375 A algunos no los conoce, pero a otros los conoce muy bien. 80 00:05:22,041 --> 00:05:22,875 ¿Michellee? 81 00:05:24,083 --> 00:05:24,958 Sí. 82 00:05:25,041 --> 00:05:28,291 Ahora están todos aquí y a salvo. 83 00:05:28,375 --> 00:05:31,166 Tiene un hermoso hogar, un trabajo bien pago 84 00:05:31,250 --> 00:05:33,000 y el respeto de sus colegas. 85 00:05:33,083 --> 00:05:36,166 - Es… - Todo lo que siempre quise. 86 00:05:36,250 --> 00:05:40,666 ¡Exactamente! Así que no lo destruya. Me refiero a todo lo que logró. 87 00:05:40,750 --> 00:05:44,083 Puede destruir todo lo demás. Hágalo volar por los aires. 88 00:05:45,791 --> 00:05:47,750 ¡Guy! ¡Sorpresa! 89 00:05:48,708 --> 00:05:53,916 Me moría de ganas de celebrar con ustedes, así que tomé el primer vuelo a Zookia. 90 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 ¡Mírate! 91 00:05:55,083 --> 00:05:56,250 Lo sé. 92 00:05:56,333 --> 00:06:00,125 Estoy en el tercer semanestre, puede llegar en cualquier momento. 93 00:06:02,166 --> 00:06:04,875 Por cierto, no paro de comer. 94 00:06:04,958 --> 00:06:07,208 Mírame, el pequeño está hambriento. 95 00:06:08,666 --> 00:06:11,125 Tiene antojo de grosellas. 96 00:06:11,625 --> 00:06:14,708 ¡Michellee! ¿Qué hacer? ¿Qué decir? 97 00:06:14,791 --> 00:06:17,375 ¿Le dirá la verdad o le va a mentir? 98 00:06:24,083 --> 00:06:25,166 ¡Bienvenida! 99 00:06:25,250 --> 00:06:28,958 Me alegra que te guste la comida. Debo trabajar, hablamos luego. 100 00:06:29,041 --> 00:06:30,625 Entonces no le dirá nada. 101 00:06:30,708 --> 00:06:33,083 Está bien, pero ¿dónde está E. B.? 102 00:06:33,166 --> 00:06:36,083 E. B. está en casa. Debo irme. Nos vemos. ¡Adiós! 103 00:06:41,166 --> 00:06:42,375 Pero… 104 00:06:42,458 --> 00:06:43,500 Bueno. 105 00:06:44,791 --> 00:06:45,625 Qué rico. 106 00:06:47,208 --> 00:06:50,250 Su dookeza, el Moo-Lacka-Moo. 107 00:06:56,416 --> 00:06:59,166 No debería haberme preocupado ni un poco. 108 00:06:59,250 --> 00:07:02,416 Pam Yo Soy siempre cumple sus misiones. 109 00:07:02,500 --> 00:07:03,833 Gracias, señor. 110 00:07:03,916 --> 00:07:07,666 La nación de Yookia siempre estará en deuda contigo, 111 00:07:07,750 --> 00:07:10,583 pero toma esta pequeña muestra de agradecimiento. 112 00:07:11,083 --> 00:07:12,583 MEJOR ESPÍA (NOMBRE CENSURADO) 113 00:07:12,666 --> 00:07:16,000 Sam miró a Pam con la piel erizada de orgullo. 114 00:07:16,083 --> 00:07:19,458 Ahora entendía por qué su madre hacía lo suyo. 115 00:07:19,541 --> 00:07:23,291 Quiero que sepan que, si esta misión no fuera confidencial, 116 00:07:23,375 --> 00:07:25,333 haríamos desfiles en su honor. 117 00:07:25,416 --> 00:07:27,000 Bueno, yo quiero que sepa 118 00:07:27,083 --> 00:07:30,458 que no podría haberlo hecho sin mi hijo. 119 00:07:31,916 --> 00:07:34,791 Por eso él también tiene su medalla. 120 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 Yo… 121 00:07:39,541 --> 00:07:40,833 ¿"Nombre censurado"? 122 00:07:41,958 --> 00:07:43,208 ¡Ese soy yo! 123 00:07:44,291 --> 00:07:45,750 No sé qué decir. 124 00:07:50,916 --> 00:07:53,583 Quiero agradecerles a mi agente secreta, mamá, 125 00:07:53,666 --> 00:07:56,625 a mis agentes normales y a todos los nominados. 126 00:07:56,708 --> 00:07:59,375 Este es un grupo de gente muy especial. 127 00:08:02,583 --> 00:08:06,500 Para todos los que tienen un sueño, los que sueñan con espiar. 128 00:08:06,583 --> 00:08:09,333 Felicitaciones, Sam. Estoy orgullosa de ti. 129 00:08:09,416 --> 00:08:12,708 Tienes suerte de tener a tu hijo a tu lado, Pam. 130 00:08:12,791 --> 00:08:14,958 Mi hijo, Looka, no volvió a casa. 131 00:08:15,041 --> 00:08:17,333 Las patrullas lo están buscando. 132 00:08:17,416 --> 00:08:20,875 Me preocupa que esos horribles zooks estén involucrados. 133 00:08:20,958 --> 00:08:23,875 Pero, ahora que tenemos el Moo-Lacka-Moo, 134 00:08:23,958 --> 00:08:26,375 espero que por fin haya paz. 135 00:08:26,458 --> 00:08:28,000 Y todo gracias a ustedes. 136 00:08:28,083 --> 00:08:29,791 Con permiso. 137 00:08:34,291 --> 00:08:35,541 Bueno, eso es todo. 138 00:08:35,625 --> 00:08:39,666 Ahora que la misión se terminó, ¿qué haremos? 139 00:08:40,333 --> 00:08:42,583 Creo que me merezco un descanso. 140 00:08:44,208 --> 00:08:45,666 Sí, por supuesto. 141 00:08:45,750 --> 00:08:48,958 No podría aceptar otra misión ahora. 142 00:08:49,041 --> 00:08:52,125 Porque tenemos que recuperar todo el tiempo perdido. 143 00:08:52,708 --> 00:08:54,083 ¿En serio? ¿Los dos? 144 00:08:54,166 --> 00:08:55,708 Sí, los dos. 145 00:08:55,791 --> 00:08:58,041 Somos un gran equipo, Sam. 146 00:08:58,125 --> 00:09:01,333 ¿Te gustaría seguir trabajando en el negocio familiar? 147 00:09:02,750 --> 00:09:05,708 ¿Qué dices? ¿Quieres ser mi compañero de espionaje? 148 00:09:05,791 --> 00:09:07,500 ¡Quiche Florentine! 149 00:09:07,583 --> 00:09:09,791 ¡Este es el mejor día de mi vida! 150 00:09:09,875 --> 00:09:12,000 Sabía que Guy estaba equivocado. 151 00:09:13,833 --> 00:09:15,666 Vamos a casa, Sam. 152 00:09:20,041 --> 00:09:23,291 Guy arruinó sus planes. E. B. debe concentrarse bien. 153 00:09:23,375 --> 00:09:27,208 Tiene que haber alguna forma de rescatar a ya saben quién. 154 00:09:27,875 --> 00:09:29,333 Guy, te dije que me… 155 00:09:29,416 --> 00:09:30,708 ¡Sorpresa! 156 00:09:31,708 --> 00:09:32,666 Hola, mamá. 157 00:09:32,750 --> 00:09:33,625 ¡Hola! 158 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 Bien, ¿sabes qué? Lo intentaré de nuevo. 159 00:09:36,500 --> 00:09:38,208 ¡Sorpresa! 160 00:09:38,291 --> 00:09:40,250 ¡Tendrás un hermanito, cielo! 161 00:09:40,333 --> 00:09:41,875 Ya lo sé. Guy me lo dijo. 162 00:09:42,458 --> 00:09:44,500 Bueno, eso sí que es una sorpresa. 163 00:09:44,583 --> 00:09:45,416 Para mí. 164 00:09:46,291 --> 00:09:49,541 Cuéntame todo sobre tu vida aquí en Zookia. 165 00:09:49,625 --> 00:09:53,416 Me alegra que estés aquí. Pero no tengo ganas de hablar ahora. 166 00:09:53,500 --> 00:09:55,291 Estoy angustiada. 167 00:09:55,375 --> 00:09:57,333 Pensé que estaban contentos aquí. 168 00:09:57,416 --> 00:09:59,541 Quizá Guy sí. 169 00:10:03,208 --> 00:10:05,041 CUARTO DE E. B. GUY, ¡NO ENTRES! 170 00:10:06,458 --> 00:10:09,583 E. B. quiere alegrarse, pero tiene una obsesión. 171 00:10:09,666 --> 00:10:12,875 Su amigo Looka, encerrado en prisión. 172 00:10:14,125 --> 00:10:15,500 ¡Tonta bola de pelos! 173 00:10:20,958 --> 00:10:23,208 Retiro lo dicho, bola de pelos. 174 00:10:30,625 --> 00:10:33,708 La misión llegó a su fin sin problema alguno. 175 00:10:33,791 --> 00:10:37,791 Los dos héroes volaron a casa en un avión para uno. 176 00:10:45,083 --> 00:10:46,125 Llegamos. 177 00:10:46,208 --> 00:10:47,666 Bienvenido a casa, Sam. 178 00:10:48,166 --> 00:10:50,125 ¿Estacionas el jet en el techo? 179 00:10:50,791 --> 00:10:51,958 Claro que no. 180 00:10:52,041 --> 00:10:54,125 - Snalfred lo hace. - Claro, señora. 181 00:10:54,208 --> 00:10:57,083 Snalfred, te presento a mi hijo, Sam. 182 00:10:57,166 --> 00:10:58,666 Usted tiene un hijo. 183 00:10:58,750 --> 00:10:59,833 Qué sorpresa. 184 00:10:59,916 --> 00:11:04,125 Este es el lugar perfecto para esconderse entre misiones. 185 00:11:04,750 --> 00:11:06,000 No necesitas salir. 186 00:11:06,083 --> 00:11:09,708 - ¡Vaya! - El edificio tiene todos los servicios. 187 00:11:09,791 --> 00:11:12,916 Servicio de toallas, de habitación, Servicio Secreto. 188 00:11:19,000 --> 00:11:20,125 ¡Llegamos! 189 00:11:21,500 --> 00:11:22,583 ¡Vaya! 190 00:11:24,875 --> 00:11:26,250 ¡Cielos! 191 00:11:26,333 --> 00:11:27,916 ¡Mira tu cocina! 192 00:11:29,041 --> 00:11:32,583 ¿Una cocina Magotek 7000? 193 00:11:32,666 --> 00:11:35,583 ¡Una batería de cocina de 27 piezas de diamintio 194 00:11:35,666 --> 00:11:37,958 con utensilios que combinan! 195 00:11:38,041 --> 00:11:42,250 ¿Un refrigerador de temperatura dual con dispensador de hielo integrado? 196 00:11:43,083 --> 00:11:44,083 En cubos. 197 00:11:45,541 --> 00:11:46,416 Y picado. 198 00:11:46,500 --> 00:11:48,791 Ahora es nuestra cocina, Sam. 199 00:11:51,666 --> 00:11:53,250 Hice las compras, señora. 200 00:11:53,333 --> 00:11:56,250 - ¿Preparo la comida? - No es necesario, Snalfred. 201 00:11:56,333 --> 00:11:57,166 Yo me ocupo. 202 00:11:58,541 --> 00:11:59,875 Muy bien, señora. 203 00:11:59,958 --> 00:12:02,375 El extintor está en la alacena. 204 00:12:03,291 --> 00:12:04,666 ¿Tienes hambre, Sam? 205 00:12:04,750 --> 00:12:06,125 ¿Qué vamos a comer? 206 00:12:06,208 --> 00:12:07,291 ¿Yogur? ¿Avena? 207 00:12:07,375 --> 00:12:10,958 Estaba pensando más bien en esto. 208 00:12:18,208 --> 00:12:20,500 - ¡Huevos! - Supongo que serán buenos. 209 00:12:23,208 --> 00:12:24,541 ¡Lo va a hacer! 210 00:12:30,625 --> 00:12:32,958 ¡Sí! Huevos verdes con jamón. 211 00:12:33,041 --> 00:12:34,833 ¡Sí! 212 00:12:41,583 --> 00:12:44,416 Michellee está aquí y Guy sabe cuál es su misión. 213 00:12:44,500 --> 00:12:47,791 Por su familia, tiene que generar una explosión. 214 00:12:48,875 --> 00:12:49,833 ¿Quién es usted? 215 00:12:49,916 --> 00:12:51,666 Soy el mirón. 216 00:12:51,750 --> 00:12:55,291 La dooquesa me envió aquí para que lo vigile. 217 00:12:55,375 --> 00:12:56,500 ¿Qué? ¿Por qué? 218 00:12:57,250 --> 00:13:00,833 Le da miedo que se eche atrás y no termine el trabajo. 219 00:13:00,916 --> 00:13:03,958 Al contrario, estoy avanzando a toda máquina. 220 00:13:04,041 --> 00:13:05,458 Debo terminar esto. 221 00:13:05,541 --> 00:13:08,458 ¡Soy un zook hecho y derecho! 222 00:13:08,541 --> 00:13:09,375 Muy bien. 223 00:13:09,458 --> 00:13:12,916 Entonces solo me aseguraré de que no se distraiga. 224 00:13:13,000 --> 00:13:15,250 Créame, no habrá ninguna distra… 225 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 - ¡Guy! - ¿Michellee? 226 00:13:17,458 --> 00:13:18,458 ¡Distracción! 227 00:13:19,916 --> 00:13:23,250 ¡Oye! ¿Por qué todos me cierran la puerta en la cara? 228 00:13:25,666 --> 00:13:28,333 ¡Oye! Soy su esposa. Su esposa embarazada. 229 00:13:28,416 --> 00:13:31,666 Deberías irte. No es un buen lugar para embarazadas. 230 00:13:31,750 --> 00:13:32,833 ¿Disculpa? 231 00:13:35,916 --> 00:13:37,291 Bien. 232 00:13:37,375 --> 00:13:38,666 Dos minutos. 233 00:13:40,541 --> 00:13:41,958 ¿Quién es ese? 234 00:13:43,750 --> 00:13:46,625 Protocolo de laboratorio zook, no te preocupes. 235 00:13:46,708 --> 00:13:48,291 No más preguntas. 236 00:13:48,375 --> 00:13:49,750 Bien. 237 00:13:49,833 --> 00:13:52,125 - ¿Qué sucede? - Bueno, vengo de casa. 238 00:13:52,208 --> 00:13:57,250 Y E. B. está muy molesta con la mudanza, con Zookia y contigo. 239 00:13:57,333 --> 00:13:59,458 ¿Me dirás a qué se debe todo eso? 240 00:13:59,541 --> 00:14:02,875 Bueno, E. B. tiene que aprender que, a veces, en la vida, 241 00:14:02,958 --> 00:14:04,875 hay que hacer sacrificios, 242 00:14:04,958 --> 00:14:09,083 y yo tuve que hacer muchos sacrificios para darle todo. 243 00:14:09,166 --> 00:14:13,291 - ¿Darle qué exactamente? - Ya sabes, lo que un niño necesita. 244 00:14:13,375 --> 00:14:18,000 Comida, ropa, un techo, alguna que otra chuchería. 245 00:14:19,083 --> 00:14:21,541 ¡Chucherías! Lo que todo niño necesita. 246 00:14:21,625 --> 00:14:23,166 ¿No estás olvidando algo? 247 00:14:26,625 --> 00:14:27,458 Y… 248 00:14:27,541 --> 00:14:28,750 amor. 249 00:14:28,833 --> 00:14:30,541 ¿Qué idiota olvidaría eso? 250 00:14:30,625 --> 00:14:32,250 Aparentemente, mi esposo. 251 00:14:32,333 --> 00:14:34,541 Guy, mírate. 252 00:14:34,625 --> 00:14:36,958 Siempre fuiste el sostén de la familia. 253 00:14:37,041 --> 00:14:40,625 Nos brindas todo el amor que necesitamos. 254 00:14:40,708 --> 00:14:42,541 Nunca olvides eso. 255 00:14:44,125 --> 00:14:45,375 ¡Se acabó el tiempo! 256 00:14:45,458 --> 00:14:47,416 Su presencia me resulta extraña. 257 00:14:48,416 --> 00:14:51,375 Buena suerte con tu invento. Iré a ver a E. B. 258 00:14:51,458 --> 00:14:55,291 ¡Vamos! Muchas gracias, así puede seguir trabajando. 259 00:14:55,375 --> 00:14:58,583 ¿Su pasión por el trabajo ha dejado a Guy en soledad? 260 00:14:59,666 --> 00:15:02,833 Pero volvamos con Sam y su plato de pura felicidad. 261 00:15:06,541 --> 00:15:09,666 He comido huevos con jamón en un tren, bajo la lluvia, 262 00:15:09,750 --> 00:15:11,375 con un zorro y en una caja. 263 00:15:11,458 --> 00:15:13,166 Aquí, allá y en todas partes. 264 00:15:14,125 --> 00:15:16,625 Pero lo que siempre quise es comerlos… 265 00:15:17,875 --> 00:15:18,958 en casa, 266 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 contigo. 267 00:15:22,750 --> 00:15:24,875 Vamos, antes de que se enfríen. 268 00:15:24,958 --> 00:15:26,833 Típica frase de mamá. 269 00:15:34,541 --> 00:15:36,125 Llegó el momento. 270 00:15:45,500 --> 00:15:48,875 ¡Sí! ¡Huevos! ¡Son tan nutritivos! 271 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 ¿Cómo están? 272 00:15:51,750 --> 00:15:54,583 Saben a amor y una pizca de paprika. 273 00:16:09,125 --> 00:16:13,583 - ¡Zook! - ¡Zook! 274 00:16:18,458 --> 00:16:21,083 ¡Rayos! ¿Qué haces tú aquí? 275 00:16:21,166 --> 00:16:23,291 - Podría preguntar lo mismo. - Ay, no. 276 00:16:23,375 --> 00:16:25,125 Es tarde, no estás en casa, 277 00:16:25,208 --> 00:16:28,500 y tienes el cabello muy desaliñado. 278 00:16:29,208 --> 00:16:30,166 ¿Qué te importa? 279 00:16:30,250 --> 00:16:32,875 ¿No tienes otras vidas que destruir? 280 00:16:33,750 --> 00:16:35,958 Muy bien, me atrapaste. 281 00:16:36,041 --> 00:16:39,333 No estarás pensando en hacer una gran tontería 282 00:16:39,416 --> 00:16:43,375 en un lugar donde contratan mirones para vigilarnos, ¿verdad? 283 00:16:47,375 --> 00:16:49,958 Mira, sé que viniste a ver a Looka. 284 00:16:50,583 --> 00:16:52,416 ¿Cómo te atreves a nombrarlo? 285 00:16:52,500 --> 00:16:54,791 Sé que lo quieres mucho, 286 00:16:54,875 --> 00:16:57,416 ¿por qué no le das este… 287 00:16:57,500 --> 00:16:58,541 este libro? 288 00:17:00,250 --> 00:17:04,333 Así podrá ver lo increíble que es Zookia realmente. 289 00:17:04,416 --> 00:17:07,250 Te diré dónde puedes meter tu Fludzner. 290 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 Vaya. Guy, ¡ya oíste a Michellee! 291 00:17:10,791 --> 00:17:12,875 ¡Debes brindarle amor! 292 00:17:12,958 --> 00:17:14,000 ¡Toma el libro! 293 00:17:14,083 --> 00:17:17,291 Está cometiendo error tras error. 294 00:17:25,000 --> 00:17:29,041 - ¡Zook! - ¡Zook! 295 00:17:29,791 --> 00:17:31,000 ENTRADA PARA VISITAS 296 00:17:31,083 --> 00:17:32,125 - ¡Zook! - ¡Zook! 297 00:17:35,416 --> 00:17:36,541 ¿Looka? 298 00:17:46,791 --> 00:17:48,541 Lo siento mucho, Looka. 299 00:17:49,125 --> 00:17:50,916 Está bien, no fue tu culpa. 300 00:17:51,000 --> 00:17:54,125 Nunca pensé que mi padrastro haría algo así. 301 00:17:54,208 --> 00:17:56,750 Y mira lo que te hizo. ¡Es un monstruo! 302 00:17:56,833 --> 00:18:02,000 ¿Y tuvo el descaro de robarme la sierra y pedirme que te diera este tonto libro? 303 00:18:06,208 --> 00:18:07,916 ¿Tu papá te dio ese libro? 304 00:18:11,000 --> 00:18:11,916 ¡Sí! 305 00:18:12,625 --> 00:18:15,916 ¡Guy hizo lo correcto! ¡Siempre supe que lo haría! 306 00:18:19,125 --> 00:18:23,208 Nuestros héroes están bien, todo está en armonía. 307 00:18:27,041 --> 00:18:29,791 Espero que sigas con hambre, Sam. ¡Aún hay más! 308 00:18:30,458 --> 00:18:33,500 Interrumpimos este hilo musical con un informe especial. 309 00:18:34,416 --> 00:18:39,708 Soy Joaquín Felpudo, informando desde la península de Ookia, 310 00:18:39,791 --> 00:18:44,000 donde la guerra fría entre Yookia y Zookia se está calentando. 311 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 Sí, bueno, ya entregamos el Moo-Lacka-Moo, Felpudo. 312 00:18:48,166 --> 00:18:49,375 Ahora habrá paz. 313 00:18:52,000 --> 00:18:55,208 Nuestras fuentes en Zookia nos dicen que capturaron 314 00:18:55,291 --> 00:18:58,416 a Looka Ba-Dooka, el heredero de la Corona de Yookia. 315 00:18:59,333 --> 00:19:00,541 Qué bellos ojos. 316 00:19:00,625 --> 00:19:05,125 ¡Y las últimas noticias indican que esto podría calentarse aún más! 317 00:19:05,750 --> 00:19:09,541 ¡Porque los yooks han conseguido el Moo-Lacka-Moo! 318 00:19:09,625 --> 00:19:12,416 Obvio, ya lo sé. La clave para la paz mundial. 319 00:19:12,500 --> 00:19:17,166 ¡La peligrosa sustancia explosiva que destruirá Zookia! 320 00:19:17,250 --> 00:19:18,541 ¿Qué? 321 00:19:18,625 --> 00:19:21,833 El Moo-Lacka-Moo 322 00:19:21,916 --> 00:19:26,458 destruirá Zookia. 323 00:19:29,291 --> 00:19:30,958 ¿Quién quiere otra…? 324 00:19:31,666 --> 00:19:33,125 Sam, ¿qué pasa? 325 00:19:34,291 --> 00:19:37,125 No soy un héroe y tú tampoco. 326 00:19:37,208 --> 00:19:38,458 ¿De qué hablas? 327 00:19:38,541 --> 00:19:41,166 Dijiste que los yooks eran los buenos, 328 00:19:41,250 --> 00:19:43,791 pero están apuntando un arma a Zookia. 329 00:19:43,875 --> 00:19:47,125 ¡Me prometiste que el Moo-Lacka-Moo traería paz! 330 00:19:47,208 --> 00:19:48,375 Espero que así sea. 331 00:19:48,458 --> 00:19:52,291 Ahora que los yooks tienen el MLM, los zooks deberán retirarse. 332 00:19:52,375 --> 00:19:54,000 ¿Y si no lo hacen? 333 00:19:54,083 --> 00:19:58,416 Eso va más allá de la misión. Los espías no se preocupan por esas cosas. 334 00:19:58,500 --> 00:19:59,708 ¡Pero los amigos sí! 335 00:19:59,791 --> 00:20:03,583 Guy y E. B. están en peligro. Debemos ir a Zookia a salvarlos. 336 00:20:03,666 --> 00:20:05,416 No es nuestro trabajo. 337 00:20:07,500 --> 00:20:10,666 Ahora vamos, ¡disfruta los huevos! 338 00:20:12,750 --> 00:20:13,625 No, gracias. 339 00:20:14,208 --> 00:20:17,291 Pero creí que esto era lo que siempre habías querido, 340 00:20:17,375 --> 00:20:19,833 que tu mamá te prepare huevos en casa. 341 00:20:19,916 --> 00:20:21,375 Ya no saben bien. 342 00:20:22,041 --> 00:20:24,791 Millones de personas podrían resultar heridas. 343 00:20:24,875 --> 00:20:28,291 Mis amigos podrían resultar heridos y a ti no te importa. 344 00:20:28,375 --> 00:20:29,833 ¡Los estás abandonando! 345 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 Como me abandonaste a mí. 346 00:20:35,208 --> 00:20:37,833 Sam, debes entenderlo. 347 00:20:38,583 --> 00:20:40,583 Lo hice para protegerte. 348 00:20:42,291 --> 00:20:44,125 LA GRANJA DE MA FLUBRIA DEL ESTE 349 00:20:45,916 --> 00:20:49,916 Era una joven agente secreta que estaba sola cuando te tuve a ti, 350 00:20:50,000 --> 00:20:51,916 mi tesorito precioso. 351 00:20:52,000 --> 00:20:54,708 Mamá, ¿me los preparas? 352 00:20:54,791 --> 00:20:56,625 ¡Por supuesto, cariño! 353 00:20:56,708 --> 00:20:58,375 LA GRANJA DE MA FLUBRIA DEL ESTE 354 00:21:00,666 --> 00:21:02,583 ¡Huevos verdes con jamón! 355 00:21:05,666 --> 00:21:07,750 Toma, Sam. ¡Tu comida favorita! 356 00:21:07,833 --> 00:21:09,416 Mamá. 357 00:21:10,666 --> 00:21:12,291 Solo había un problema. 358 00:21:12,375 --> 00:21:14,958 Los espías siempre están en peligro. 359 00:21:16,750 --> 00:21:18,708 - ¡Mamá! - Come, cielo. 360 00:21:21,583 --> 00:21:23,916 Y sus seres queridos también. 361 00:21:28,083 --> 00:21:29,916 ¡Todo está bien, Sam! 362 00:21:33,125 --> 00:21:35,166 ¡Más huevos verdes con jamón! 363 00:21:37,291 --> 00:21:41,875 Era Pam Yo Soy, la espía más fuerte del mundo. 364 00:22:09,208 --> 00:22:10,208 ¡Mamá! 365 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 VOLVEREMOS 366 00:22:16,208 --> 00:22:20,958 Pero nada fue más difícil que aceptar que debía abandonarte. 367 00:22:22,458 --> 00:22:24,916 Te quería tanto, Sam. 368 00:22:25,000 --> 00:22:28,208 No podía dejar que te pasara nada malo. 369 00:22:32,500 --> 00:22:35,208 Sabía que estarías mejor sin mí. 370 00:22:36,708 --> 00:22:39,833 YO SOY SAM 371 00:22:41,958 --> 00:22:44,708 YO SOY SAM SAM YO SOY 372 00:22:46,416 --> 00:22:47,541 Mamá. 373 00:22:51,000 --> 00:22:55,166 Así que te llevé lo más lejos posible de Flubria del Este, 374 00:22:55,250 --> 00:22:58,333 a un lugar donde los malos nunca te encontrarían. 375 00:22:58,416 --> 00:23:02,458 E hice lo más difícil que tuve que hacer en la vida. 376 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 Querías protegerme. 377 00:23:13,416 --> 00:23:17,041 Como cuando intenté que te subieras al barco a Glurfsburg. 378 00:23:18,083 --> 00:23:19,750 Quería mantenerte a salvo. 379 00:23:19,833 --> 00:23:23,750 Y así estás ahora, a salvo en casa. 380 00:23:24,666 --> 00:23:27,791 Por eso no puedo dejar que vayas a Yookia. 381 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 Quédate aquí conmigo. 382 00:23:30,958 --> 00:23:32,541 Ahora lo entiendo. 383 00:23:33,208 --> 00:23:35,833 Debías proteger a la persona que querías. 384 00:23:36,416 --> 00:23:37,333 Sam… 385 00:23:39,375 --> 00:23:41,500 Por eso debo ayudar a mis amigos. 386 00:23:41,583 --> 00:23:42,875 Sam, no lo hagas. 387 00:23:44,083 --> 00:23:47,375 Lo siento, pero ellos también son mi familia. 388 00:24:40,916 --> 00:24:42,750 Subtítulos: María Sol Punturere