1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,583 Ο ΣΑΜ ΠΟΥ ΓΥΡΙΣΕ ΑΠΟ ΤΟ ΚΡΥΟ 4 00:01:29,166 --> 00:01:32,125 Κρυφό ραντεβού την αυγή είχαν ο Γκάι κι ο Σαμ… 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,291 ΚΑΠΩΣ ΑΡΓΑ 6 00:01:35,208 --> 00:01:38,541 για να πάρουν το Μου Λάκα Μου και να προδώσουν την Παμ. 7 00:01:46,666 --> 00:01:47,583 Σαμ; 8 00:01:48,083 --> 00:01:49,250 Σαμ; 9 00:01:49,333 --> 00:01:53,041 Διακυβεύεται η ειρήνη κι αυτός κοιμάται. Απίστευτο. 10 00:01:54,333 --> 00:01:56,875 Τελικά, όμως, ο Σαμ πρόδωσε τον Γκάι. 11 00:01:58,375 --> 00:01:59,791 Επέλεξε τη μαμά του 12 00:01:59,875 --> 00:02:02,458 και μαζί της στα κρυφά κάπου πάει. 13 00:02:04,708 --> 00:02:05,583 Όχι. 14 00:02:06,333 --> 00:02:07,666 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΠΑΝΤΑ ΠΡΩΤΗ 15 00:02:07,750 --> 00:02:08,583 Όχι! 16 00:02:09,333 --> 00:02:11,333 Όχι! 17 00:02:15,333 --> 00:02:16,750 Ταραγμένος φαίνεσαι. 18 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 Χαίρομαι. 19 00:02:17,750 --> 00:02:20,750 Πάρε τα πράγματά σου. Φεύγουμε αμέσως. 20 00:02:20,833 --> 00:02:23,250 Η Παμ κι ο Σαμ έφυγαν με το Μου Λάκα Μου. 21 00:02:23,333 --> 00:02:24,458 -Και; -"Και;" 22 00:02:25,166 --> 00:02:26,666 Οι Γιουκ είναι κακοί! 23 00:02:26,750 --> 00:02:28,416 Πώς το ξέρεις αυτό; 24 00:02:28,500 --> 00:02:31,125 Σε αντίθεση μ' εσένα, έχω γνωρίσει Γιουκ. 25 00:02:31,208 --> 00:02:32,666 Ο Λούκα δεν είναι κακός. 26 00:02:32,750 --> 00:02:37,500 Έχεις σκεφτεί καθόλου ότι ίσως να είναι οι Ζουκ οι κακοί; 27 00:02:37,583 --> 00:02:41,541 Μη γίνεσαι γελοία, Ίμπι. Οι Ζουκ μόνο καλά μας φέρονται. 28 00:02:41,625 --> 00:02:43,583 Είναι ευγενικοί και γλυκοί και… 29 00:02:46,500 --> 00:02:48,041 Ασφάλεια της Ζουκίας. 30 00:02:48,125 --> 00:02:49,125 Ακίνητοι όλοι! 31 00:02:49,208 --> 00:02:50,916 Ευτυχώς που ήρθατε. 32 00:02:52,833 --> 00:02:55,000 Βρήκαμε τον εφευρέτη και την κοπέλα. 33 00:02:55,500 --> 00:02:57,833 Βρες τους Άι Εμ και το Μου Λάκα Μου. 34 00:02:57,916 --> 00:03:00,125 Αργήσατε. Το πηγαίνουν στη Γιουκία. 35 00:03:00,208 --> 00:03:01,250 Να πάρει! 36 00:03:01,333 --> 00:03:04,000 Μέριλιν, κοίτα! Τι είναι αυτό; 37 00:03:04,083 --> 00:03:07,208 Έχω έναν σπόρο στα δόντια μου. 38 00:03:09,458 --> 00:03:12,500 Αν το Μου Λάκα Μου φτάσει στη Γιουκία, 39 00:03:12,583 --> 00:03:14,875 σε λίγες ώρες θα γίνει όπλο. 40 00:03:14,958 --> 00:03:15,791 Πάμε! 41 00:03:16,625 --> 00:03:18,666 Ο σπόρος είναι ακόμη εκεί. 42 00:03:18,750 --> 00:03:20,916 Για όνομα! 43 00:03:21,541 --> 00:03:22,791 Κι εμείς; 44 00:03:22,875 --> 00:03:24,666 Η δούκισσα θέλει να γυρίσετε. 45 00:03:24,750 --> 00:03:26,166 Ζουκία για πάντα! 46 00:03:26,250 --> 00:03:27,125 Ναι, φυσικά. 47 00:03:27,208 --> 00:03:29,625 Να πιάσω δουλειά το ζουκομότερο δυνατό. 48 00:03:29,708 --> 00:03:32,250 Μάλιστα, δούκισσα. Ό,τι πεις, 49 00:03:32,333 --> 00:03:33,708 εμπόρισσα του θανάτου. 50 00:03:34,666 --> 00:03:37,000 ΖΟΥΚΙΑΝΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ 51 00:03:42,500 --> 00:03:44,375 Ευτυχώς γύρισες. 52 00:03:44,458 --> 00:03:48,541 Τώρα που έχουν το Μου Λάκα Μου, η μοίρα μας είναι στα χέρια σου. 53 00:03:48,625 --> 00:03:52,500 Πάω στο εργαστήριο να ολοκληρώσω το αντι-όπλο. 54 00:03:52,583 --> 00:03:57,916 Υπόσχομαι ότι 100% δεν θα εκραγεί. 55 00:03:58,000 --> 00:04:00,583 Μα πρέπει να εκραγεί. 56 00:04:00,666 --> 00:04:01,583 Τι… 57 00:04:01,666 --> 00:04:02,625 Ένα λεπτό! 58 00:04:02,708 --> 00:04:04,791 Στους κανόνες βλέπω αλλαγές. 59 00:04:04,875 --> 00:04:07,750 Νόμιζα ότι ήθελε εφευρέσεις αμυντικές. 60 00:04:07,833 --> 00:04:10,916 Νόμιζα ότι φτιάχνω αμυντική συσκευή. 61 00:04:11,000 --> 00:04:12,625 Ακριβώς! Κι εγώ το ίδιο! 62 00:04:12,708 --> 00:04:17,041 Σωστά. Και η καλύτερη άμυνα είναι μια καλή επίθεση. 63 00:04:17,708 --> 00:04:21,791 Σε προσλάβαμε επειδή οι εφευρέσεις σου ανατινάζονται. 64 00:04:21,875 --> 00:04:24,625 Το ήξερες αυτό, έτσι; 65 00:04:25,250 --> 00:04:27,250 Όχι, δεν το ήξερα. 66 00:04:29,666 --> 00:04:35,791 Αυτό πρέπει να είναι εξευτελιστικό και καταστροφικό για τον αυτοσεβασμό σου. 67 00:04:35,875 --> 00:04:36,875 Ναι. 68 00:04:40,500 --> 00:04:43,708 Δεν έχεις χρόνο για αυτολύπηση. Πήγαινε στο εργαστήριο. 69 00:04:43,791 --> 00:04:47,250 Φτιάξε κάτι που ανατινάζεται σαν τα δικά τους. 70 00:04:48,250 --> 00:04:51,041 Γκάι, ξέρω ότι είναι δύσκολο αυτό, 71 00:04:51,125 --> 00:04:54,541 αλλά, παρά την παρεξήγηση, 72 00:04:54,625 --> 00:05:00,125 να ξέρεις ότι εμπιστευόμαστε πολύ τις ικανότητές σου. 73 00:05:01,916 --> 00:05:04,000 Βλέπεις; Φοβερό! 74 00:05:04,541 --> 00:05:05,958 Έρχεται πόλεμος. 75 00:05:06,041 --> 00:05:09,000 Οι ζωές εκατομμυρίων Ζουκ, μικρών και μεγάλων, 76 00:05:09,083 --> 00:05:13,583 εξαρτώνται από το πόσο καλά θα ανατιναχτεί η εφεύρεσή σου. 77 00:05:16,625 --> 00:05:20,375 Κάποιους τους ξέρεις καλύτερα από άλλους. 78 00:05:22,041 --> 00:05:22,875 Μισέλι; 79 00:05:24,083 --> 00:05:24,958 Ναι. 80 00:05:25,041 --> 00:05:28,291 Είναι όλοι εδώ τώρα και είναι ασφαλείς. 81 00:05:28,375 --> 00:05:31,166 Έχεις υπέροχο σπίτι, καλοπληρωμένη δουλειά 82 00:05:31,250 --> 00:05:33,000 και τον σεβασμό συναδέλφων. 83 00:05:33,083 --> 00:05:35,750 -Είναι… -Όλα όσα ήθελα ποτέ. 84 00:05:36,250 --> 00:05:39,125 Ακριβώς! Μην τα κάνεις μαντάρα. 85 00:05:39,208 --> 00:05:40,666 Με την ευκαιρία. 86 00:05:40,750 --> 00:05:44,875 Τα άλλα θα γίνουν μαντάρα, αφού θα τα ανατινάξεις. 87 00:05:45,791 --> 00:05:47,750 Γκάι, έκπληξη! 88 00:05:48,708 --> 00:05:51,750 Ανυπομονούσα να το γιορτάσω μ' εσένα και την Ίμπι, 89 00:05:51,833 --> 00:05:53,916 οπότε πήρα την πρώτη πτήση. 90 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Άλλαξες πολύ! 91 00:05:55,083 --> 00:05:58,041 Είμαι στο τρίτο εβδομαδόμηνο, 92 00:05:58,125 --> 00:06:00,125 οπότε το μωρό θα έρθει σύντομα. 93 00:06:02,166 --> 00:06:04,875 Παρεμπιπτόντως, τρώω συνέχεια. 94 00:06:04,958 --> 00:06:07,208 Έχουμε πολύ πεινασμένο μωρό. 95 00:06:08,666 --> 00:06:11,125 Λατρεύει τα καλλίκαρπα. 96 00:06:11,625 --> 00:06:14,708 Η Μισέλι! Τι να κάνει, τι να της πει; 97 00:06:14,791 --> 00:06:17,375 Να κρατήσει μυστικά ή η αλήθεια να φανερωθεί; 98 00:06:24,041 --> 00:06:26,250 Καλώς ήρθες. Χαίρομαι που τρως πολύ. 99 00:06:26,333 --> 00:06:28,958 Έχουμε πολλά να πούμε, μα έχω πολλή δουλειά. 100 00:06:29,041 --> 00:06:30,625 Θα κρατήσει μυστικά. 101 00:06:30,708 --> 00:06:33,083 Η Ίμπι πού είναι; 102 00:06:33,166 --> 00:06:36,083 Γύρισε σπίτι. Πρέπει να φύγω. Τα λέμε. 103 00:06:41,166 --> 00:06:42,375 Μα… 104 00:06:42,458 --> 00:06:43,500 Εντάξει. 105 00:06:44,875 --> 00:06:45,875 Όλα καλά. 106 00:06:47,208 --> 00:06:50,250 Δούκα, το Μου Λάκα Μου. 107 00:06:56,416 --> 00:06:59,166 Δεν ξέρω γιατί ανησυχούσα. 108 00:06:59,250 --> 00:07:02,416 Η Παμ Άι Εμ φέρνει εις πέρας όλες τις αποστολές. 109 00:07:02,500 --> 00:07:03,833 Σας ευχαριστώ. 110 00:07:03,916 --> 00:07:07,833 Η Γιουκία δεν μπορεί να σε ευχαριστήσει αρκετά, 111 00:07:07,916 --> 00:07:10,375 μα αυτό είναι κάτι συμβολικό. 112 00:07:11,875 --> 00:07:16,000 Ο Σαμ κοίταξε την Παμ. Με περηφάνια ένιωσε ανάστατος. 113 00:07:16,083 --> 00:07:19,458 Τότε κατάλαβε γιατί η μαμά του ήταν κατάσκοπος. 114 00:07:19,541 --> 00:07:23,291 Να ξέρεις ότι αν δεν ήταν τόσο μυστική αποστολή, 115 00:07:23,375 --> 00:07:25,333 θα σε τιμούσαμε δεόντως. 116 00:07:25,416 --> 00:07:27,000 Να ξέρετε κι εσείς 117 00:07:27,083 --> 00:07:30,458 ότι δεν θα τα κατάφερνα χωρίς τον γιο μου. 118 00:07:31,916 --> 00:07:34,791 Για αυτό κι έχουμε μετάλλιο και για αυτόν. 119 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 Εγώ… 120 00:07:39,541 --> 00:07:40,833 "Ανώνυμος"; 121 00:07:41,958 --> 00:07:43,208 Εγώ είμαι αυτός! 122 00:07:43,875 --> 00:07:45,750 Δεν ξέρω τι να πω. 123 00:07:50,916 --> 00:07:53,583 Ευχαριστώ τη μυστική μάνατζερ, τη μαμά μου, 124 00:07:53,666 --> 00:07:56,708 τους υπόλοιπους μάνατζερ κι όλους τους υποψήφιους. 125 00:07:56,791 --> 00:07:59,458 Μιλάμε για ξεχωριστούς ανθρώπους. 126 00:08:02,583 --> 00:08:06,500 Κι όποιον εκεί έξω έχει όνειρο να γίνει κατάσκοπος. 127 00:08:06,583 --> 00:08:09,333 Συγχαρητήρια, Σαμ, είμαι περήφανη. 128 00:08:09,416 --> 00:08:12,750 Είσαι τυχερή που έχεις δίπλα σου τον γιο σου, Παμ. 129 00:08:12,833 --> 00:08:14,958 Ο γιος μου δεν γύρισε χθες. 130 00:08:15,041 --> 00:08:17,333 Τον ψάχνουν περιπολίες. 131 00:08:17,416 --> 00:08:20,875 Ανησυχώ μήπως έκαναν κάτι οι βρομιάρηδες οι Ζουκ. 132 00:08:20,958 --> 00:08:23,875 Μα τώρα που έχουμε το Μου Λάκα Μου, 133 00:08:23,958 --> 00:08:28,000 μπορούμε επιτέλους να έχουμε ειρήνη. Όλα χάρη σ' εσάς. 134 00:08:28,083 --> 00:08:29,791 Τώρα με συγχωρείτε. 135 00:08:34,291 --> 00:08:35,541 Αυτό ήταν. 136 00:08:35,625 --> 00:08:39,666 Και τώρα που τελείωσε η αποστολή, τι κάνουμε; 137 00:08:40,333 --> 00:08:42,583 Μάλλον μου αξίζει λίγη ξεκούραση. 138 00:08:44,208 --> 00:08:45,666 Ναι, σου αξίζει. 139 00:08:45,750 --> 00:08:48,958 Δεν θα μπορούσα να κάνω κι άλλη αποστολή τώρα. 140 00:08:49,041 --> 00:08:52,125 Ειδικά αφού έχουμε τόσα να κάνουμε. 141 00:08:52,708 --> 00:08:54,083 Αλήθεια; Μαζί; 142 00:08:54,166 --> 00:08:55,708 Ναι, μαζί. 143 00:08:55,791 --> 00:08:58,041 Είμαστε φοβερή ομάδα, Σαμ. 144 00:08:58,125 --> 00:09:01,333 Θέλεις να μπεις στην οικογενειακή επιχείρηση; 145 00:09:02,750 --> 00:09:05,583 Τι λες; Κατάσκοποι μαζί; 146 00:09:05,666 --> 00:09:07,500 Μα την κις με σπανάκι! 147 00:09:07,583 --> 00:09:09,791 Η καλύτερη μέρα της ζωής μου! 148 00:09:09,875 --> 00:09:12,000 Το ήξερα ότι ο Γκάι έκανε λάθος. 149 00:09:13,833 --> 00:09:15,666 Πάμε σπίτι, Σαμ. 150 00:09:20,041 --> 00:09:23,291 Ο Γκάι χάλασε τα σχέδιά της. Τι να κάνει η Ίμπι τώρα; 151 00:09:23,375 --> 00:09:27,208 Κάπως θα μπορεί να σώσει τον Λούκα, έχει ακόμη λίγη ώρα. 152 00:09:27,875 --> 00:09:29,333 Γκάι, σου είπα να… 153 00:09:29,416 --> 00:09:30,708 Έκπληξη! 154 00:09:31,708 --> 00:09:32,666 Γεια, μαμά. 155 00:09:32,750 --> 00:09:33,625 Γεια! 156 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 Περίμενε, θα δοκιμάσω ξανά. 157 00:09:36,500 --> 00:09:38,250 Έκπληξη! 158 00:09:38,333 --> 00:09:40,250 Θα γίνεις μεγάλη αδερφή! 159 00:09:40,333 --> 00:09:41,875 Μου το είπε ο Γκάι. 160 00:09:42,458 --> 00:09:45,250 Να μια έκπληξη και για μένα. 161 00:09:46,291 --> 00:09:49,541 Πες μου για τη ζωή σου στη Ζουκία. 162 00:09:49,625 --> 00:09:51,291 Χαίρομαι που ήρθες, μαμά. 163 00:09:51,375 --> 00:09:53,416 Αλλά δεν έχω όρεξη για κουβέντα. 164 00:09:53,500 --> 00:09:55,416 Έχω νεύρα. 165 00:09:55,500 --> 00:09:57,333 Νόμιζα ότι ήταν ωραία εδώ. 166 00:09:57,416 --> 00:09:59,541 Ίσως να είναι για τον Γκάι. 167 00:10:03,416 --> 00:10:05,041 ΙΜΠΙ ΓΚΑΪ ΜΕΙΝΕ ΜΑΚΡΙΑ! 168 00:10:06,458 --> 00:10:10,541 Η Ίμπι θέλει να χαρεί, αλλά σκέφτεται μόνο τον Λούκα 169 00:10:10,625 --> 00:10:12,875 στων Ζουκ τη φυλακή. 170 00:10:14,125 --> 00:10:15,500 Ηλίθια αφάνα! 171 00:10:15,583 --> 00:10:17,333 ΙΜΠΙ 172 00:10:20,958 --> 00:10:23,208 Τα παίρνω όλα πίσω, αφάνα. 173 00:10:30,625 --> 00:10:33,708 Ήταν ώρα να γυρίσουν σπίτι, λόγο να μείνουν δεν είχαν κανέναν. 174 00:10:33,791 --> 00:10:37,791 Οι ήρωες πέταξαν με τζετ φτιαγμένο για έναν. 175 00:10:45,083 --> 00:10:47,666 Φτάσαμε. Καλώς ήρθες σπίτι, Σαμ. 176 00:10:47,750 --> 00:10:50,125 Παρκάρεις το τζετ σου στην ταράτσα; 177 00:10:50,791 --> 00:10:52,000 Φυσικά και όχι. 178 00:10:52,083 --> 00:10:54,125 -Ο Σνάλφρεντ το κάνει. -Φυσικά. 179 00:10:54,208 --> 00:10:57,083 Σνάλφρεντ, από δω ο γιος μου, ο Σαμ. 180 00:10:57,166 --> 00:10:59,833 Έχετε γιο. Σοκαριστικά νέα. 181 00:10:59,916 --> 00:11:04,125 Είναι το καλύτερο μέρος για άραγμα ανάμεσα σε αποστολές. 182 00:11:04,708 --> 00:11:06,000 Δεν φεύγεις ποτέ. 183 00:11:08,291 --> 00:11:09,708 Έχουμε όλες τις παροχές. 184 00:11:09,791 --> 00:11:12,750 Πετσέτες, ρουμ σέρβις, μυστικές υπηρεσίες. 185 00:11:19,000 --> 00:11:20,125 Αυτό είναι. 186 00:11:24,875 --> 00:11:26,250 Σοκ! 187 00:11:26,333 --> 00:11:27,916 Εδώ δες κουζίνα! 188 00:11:29,041 --> 00:11:32,583 Φούρνος Wizzotech 7.000 με τέσσερις εστίες; 189 00:11:32,666 --> 00:11:37,958 Σετ 27 σκευών μαγειρικής και μαχαιροπίρουνα από διαμίντιο. 190 00:11:38,041 --> 00:11:41,958 Καταψύκτης δύο θερμοκρασιών με μηχάνημα πάγου; 191 00:11:43,083 --> 00:11:44,083 Παγάκια. 192 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 Και τριμμένος πάγος. 193 00:11:46,500 --> 00:11:48,791 Η κουζίνα μας, Σαμ. 194 00:11:51,666 --> 00:11:54,208 Έκανα ψώνια, κυρία. Να μαγειρέψω; 195 00:11:54,291 --> 00:11:57,166 Δεν χρειάζεται, Σνάλφρεντ. Μπορώ εγώ. 196 00:11:58,541 --> 00:11:59,875 Πολύ καλά. 197 00:11:59,958 --> 00:12:02,375 Ο πυροσβεστήρας είναι στο ντουλάπι. 198 00:12:03,291 --> 00:12:04,666 Πεινάς, Σαμ; 199 00:12:04,750 --> 00:12:07,291 Τι θα φάμε; Γιαούρτι; Χυλονιανιά; 200 00:12:07,375 --> 00:12:10,958 Εγώ σκεφτόμουν κάτι τέτοιο… 201 00:12:18,208 --> 00:12:20,500 -Αυγά! -Θα είναι τέλεια εδώ. 202 00:12:23,208 --> 00:12:24,541 Ήρθε η ώρα! 203 00:12:30,625 --> 00:12:32,958 Ναι! Πράσινα αυγά με ζαμπόν. 204 00:12:33,041 --> 00:12:34,833 Ναι! 205 00:12:41,625 --> 00:12:44,500 Όταν είδε τη Μισέλι, ο Γκάι τις αμφιβολίες είχε ξεχάσει. 206 00:12:44,583 --> 00:12:47,833 Για το καλό της οικογένειάς του, η βόμβα έπρεπε να σκάσει. 207 00:12:48,875 --> 00:12:49,833 Εσύ ποιος είσαι; 208 00:12:49,916 --> 00:12:51,666 Ο Επιτηρητής του Γκάι. 209 00:12:51,750 --> 00:12:55,291 Η δούκισσα με έστειλε να σε επιτηρώ. 210 00:12:55,375 --> 00:12:56,500 Τι; Γιατί; 211 00:12:57,250 --> 00:13:00,833 Φοβάται μην αγχωθείς και δεν κάνεις τη δουλειά. 212 00:13:00,916 --> 00:13:03,958 Δεν έχω ούτε λίγο άγχος. 213 00:13:04,041 --> 00:13:08,458 Ανυπομονώ να τελειώσω. Είμαι αληθινός Ζουκ! 214 00:13:08,541 --> 00:13:12,916 Τότε, απλώς θα βεβαιωθώ ότι δεν θα υπάρχουν περισπασμοί. 215 00:13:13,000 --> 00:13:15,250 Κανένας περισπασμός… 216 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 -Γκάι! -Μισέλι; 217 00:13:17,458 --> 00:13:18,458 Περισπασμός! 218 00:13:19,916 --> 00:13:23,250 Γιατί μου κλείνουν όλοι την πόρτα στη μούρη; 219 00:13:25,666 --> 00:13:28,333 Είμαι η έγκυος γυναίκα του. 220 00:13:28,416 --> 00:13:31,666 Για αυτό καλύτερα να φύγεις. Δεν είναι μέρος για έγκυες. 221 00:13:31,750 --> 00:13:32,833 Παρακαλώ; 222 00:13:35,916 --> 00:13:37,291 Καλά. 223 00:13:37,375 --> 00:13:38,666 Δύο λεπτά. 224 00:13:40,541 --> 00:13:41,958 Ποιος είναι αυτός; 225 00:13:43,750 --> 00:13:46,625 Πρωτόκολλο των Ζουκ, τίποτα το σημαντικό. 226 00:13:46,708 --> 00:13:48,291 Δεν χρειάζονται ερωτήσεις. 227 00:13:48,375 --> 00:13:49,750 Καλά… 228 00:13:49,833 --> 00:13:52,125 -Τι έγινε; -Έρχομαι από το σπίτι. 229 00:13:52,208 --> 00:13:57,250 Η Ίμπι είναι αναστατωμένη με τη μετακόμιση, με τη Ζουκία, μ' εσένα. 230 00:13:57,333 --> 00:13:59,541 Θα μου πεις τι τρέχει; 231 00:13:59,625 --> 00:14:02,875 Η Ίμπι πρέπει να μάθει ότι μερικές φορές 232 00:14:02,958 --> 00:14:04,875 ο κόσμος κάνει θυσίες, 233 00:14:04,958 --> 00:14:09,083 κι εγώ έκανα πολλές για να της παρέχω τα αναγκαία. 234 00:14:09,166 --> 00:14:10,166 Τα αναγκαία; 235 00:14:10,250 --> 00:14:13,291 Όλα όσα χρειάζεται ένα παιδί. 236 00:14:13,375 --> 00:14:17,833 Φαγητό, ρούχα, στέγη, κανένα μπιχλιμπίδι. 237 00:14:19,083 --> 00:14:21,541 Μπιχλιμπίδια. Απαραίτητα για τα παιδιά. 238 00:14:21,625 --> 00:14:23,166 Μήπως ξεχνάς κάτι; 239 00:14:26,416 --> 00:14:27,458 Ναι, και… 240 00:14:27,541 --> 00:14:28,750 αγάπη. 241 00:14:28,833 --> 00:14:30,541 Ποιος βλάκας θα το ξεχνούσε; 242 00:14:30,625 --> 00:14:32,250 Ο άντρας μου μάλλον. 243 00:14:32,333 --> 00:14:34,541 Γκάι, κοίτα τον εαυτό σου. 244 00:14:34,625 --> 00:14:36,958 Μας τα παρείχες όλα από την αρχή. 245 00:14:37,041 --> 00:14:40,625 Δίνεις όλη σου την αγάπη στην οικογένεια. 246 00:14:40,708 --> 00:14:42,541 Μην το ξεχάσεις ποτέ αυτό. 247 00:14:44,125 --> 00:14:45,375 Τέλος χρόνου. 248 00:14:45,458 --> 00:14:47,416 Αλλόκοτη η παρουσία του. 249 00:14:48,416 --> 00:14:51,375 Καλή τύχη με την εφεύρεση. Πάω να δω την Ίμπι. 250 00:14:51,458 --> 00:14:55,291 Στο καλό. Ευχαριστώ. Θα γυρίσει στη δουλειά. 251 00:14:55,375 --> 00:14:58,500 Μήπως η δουλειά του Γκάι τον στεναχωρεί; 252 00:14:59,666 --> 00:15:02,833 Ας γυρίσουμε στον Σαμ και στο πιάτο που τον χαροποιεί. 253 00:15:06,625 --> 00:15:09,625 Έχω φάει πράσινα αυγά με ζαμπόν σε τρένο, στη βροχή, 254 00:15:09,708 --> 00:15:11,458 με μια αλεπού, σε ένα κουτί. 255 00:15:11,541 --> 00:15:13,166 Εδώ, εκεί, παντού. 256 00:15:14,125 --> 00:15:16,625 Αλλά το μόνο που ήθελα ήταν να τα φάω 257 00:15:17,875 --> 00:15:18,958 στο σπίτι. 258 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 Μαζί σου. 259 00:15:22,750 --> 00:15:24,875 Άντε, θα κρυώσουν. 260 00:15:24,958 --> 00:15:26,833 Κλασική ατάκα μαμάς. 261 00:15:34,541 --> 00:15:35,708 Αυτό είναι. 262 00:15:45,500 --> 00:15:48,875 Ναι, τα αυγά! Τόσο θρεπτικά! 263 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 Πώς είναι; 264 00:15:51,750 --> 00:15:54,583 Γεύομαι αγάπη και λίγη πάπρικα. 265 00:16:09,125 --> 00:16:13,583 Ζουκ! 266 00:16:18,458 --> 00:16:21,125 Να πάρει! Τι κάνεις εδώ; 267 00:16:21,208 --> 00:16:23,291 -Το ίδιο θα σε ρωτούσα. -Όχι. 268 00:16:23,375 --> 00:16:25,125 Είναι αργά, δεν είσαι σπίτι 269 00:16:25,208 --> 00:16:28,500 και τα μαλλιά σου φαίνονται πολύ τρελιάρικα. 270 00:16:29,208 --> 00:16:32,625 Τι σε νοιάζει; Δεν έχεις ζωές να καταστρέψεις; 271 00:16:33,791 --> 00:16:35,958 Καλά, με έπιασες. 272 00:16:36,041 --> 00:16:39,333 Δεν σκέφτεσαι να κάνεις καμιά βλακεία 273 00:16:39,416 --> 00:16:43,375 εδώ που προσλαμβάνουν άλλους να σε επιτηρούν, έτσι; 274 00:16:47,375 --> 00:16:49,958 Ξέρω ότι ήρθες να δεις τον Λούκα. 275 00:16:50,583 --> 00:16:52,416 Τολμάς να λες το όνομά του! 276 00:16:52,500 --> 00:16:54,791 Ξέρω ότι νοιάζεσαι για εκείνον. 277 00:16:54,875 --> 00:16:57,416 Γιατί δεν του δίνεις 278 00:16:57,500 --> 00:16:58,791 αυτό το βιβλίο; 279 00:17:00,250 --> 00:17:04,333 Για να δει πόσο φοβερή είναι η Ζουκία. 280 00:17:04,416 --> 00:17:07,250 Θα σου πω πού να τον βάλεις τον οδηγό σου. 281 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 Θεέ μου! Γκάι, την άκουσες τη Μισέλι! 282 00:17:10,791 --> 00:17:12,875 Δείξε της λίγη αγάπη. 283 00:17:12,958 --> 00:17:14,000 Πάρ' το! 284 00:17:14,083 --> 00:17:17,291 Η ρήξη με την Ίμπι έχει ξεφύγει. 285 00:17:25,708 --> 00:17:27,208 ΖΟΥΚΙΑΝΗ ΦΥΛΑΚΗ 286 00:17:27,291 --> 00:17:29,208 Ζουκ! 287 00:17:29,833 --> 00:17:30,916 ΕΙΣΟΔΟΣ ΕΠΙΣΚΕΠΤΩΝ 288 00:17:31,000 --> 00:17:32,125 Ζουκ. 289 00:17:35,416 --> 00:17:36,541 Λούκα; 290 00:17:46,500 --> 00:17:48,541 Λυπάμαι πολύ, Λούκα. 291 00:17:49,125 --> 00:17:50,916 Δεν φταις εσύ. 292 00:17:51,000 --> 00:17:54,125 Δεν περίμενα να κάνει κάτι τέτοιο ο πατριός μου. 293 00:17:54,208 --> 00:17:56,750 Και κοίτα τι σου έκανε. Είναι τέρας! 294 00:17:56,833 --> 00:17:59,208 Κι είχε το θράσος να μου πάρει το πριόνι 295 00:17:59,291 --> 00:18:02,000 και να μου πει να σου δώσω το ηλίθιο βιβλίο; 296 00:18:06,208 --> 00:18:08,041 Ο μπαμπάς σου σ' το έδωσε; 297 00:18:11,000 --> 00:18:11,916 Ναι! 298 00:18:12,583 --> 00:18:16,041 Το ήξερα από την αρχή. Ο Γκάι έκανε το σωστό! 299 00:18:19,125 --> 00:18:23,208 Όλα πάνε καλά για τους ήρωές μας, δεν βλέπω τίποτα κακό. 300 00:18:27,041 --> 00:18:29,708 Συνέχισε να πεινάς, Σαμ. Έρχονται κι άλλα! 301 00:18:30,583 --> 00:18:33,500 Διακόπτουμε τη μουσική για ένα έκτακτο δελτίο. 302 00:18:34,416 --> 00:18:39,708 Είμαι ο Χοακίν Φερμάνο και βρίσκομαι στην Ουκιανή Χερσόνησο, 303 00:18:39,791 --> 00:18:44,000 όπου ο ψυχρός πόλεμος μεταξύ Γιουκίας και Ζουκίας μαίνεται. 304 00:18:44,583 --> 00:18:47,666 Τους δώσαμε το Μου Λάκα Μου, Φερμάνο. 305 00:18:48,166 --> 00:18:49,375 Θα έχουμε ειρήνη. 306 00:18:52,000 --> 00:18:55,208 Πηγές μας στη Ζουκία αναφέρουν ότι αιχμαλώτισαν 307 00:18:55,291 --> 00:18:58,416 τον Λούκα Μπαντούκα, τον γιο του δούκα της Γιουκίας. 308 00:18:59,333 --> 00:19:00,541 Υπέροχα μάτια. 309 00:19:00,625 --> 00:19:05,125 Σύμφωνα με τις πιο πρόσφατες αναφορές, η κατάσταση μπορεί να ξεφύγει! 310 00:19:05,750 --> 00:19:09,541 Επειδή οι Γιουκ έχουν στην κατοχή τους το Μου Λάκα Μου! 311 00:19:09,625 --> 00:19:12,416 Ναι, το ξέρω. Το κλειδί για την ειρήνη. 312 00:19:12,500 --> 00:19:17,166 Την επικίνδυνη ουσία που θα καταστρέψει τη Ζουκία! 313 00:19:17,250 --> 00:19:18,541 Τι πράγμα; 314 00:19:18,625 --> 00:19:21,833 Το Μου Λάκα Μου 315 00:19:21,916 --> 00:19:26,458 θα καταστρέψει τη Ζουκία. 316 00:19:29,291 --> 00:19:30,958 Ποιος είναι έτοιμος για… 317 00:19:31,666 --> 00:19:33,125 Σαμ, τι έγινε; 318 00:19:34,291 --> 00:19:37,125 Δεν είμαι ήρωας, ούτε εσύ ηρωίδα. 319 00:19:37,208 --> 00:19:38,458 Μα τι λες; 320 00:19:38,541 --> 00:19:41,166 Είπες ότι οι Γιουκ ήταν οι καλοί, 321 00:19:41,250 --> 00:19:43,791 μα έχουν όπλο στραμμένο κατά της Ζουκίας. 322 00:19:43,875 --> 00:19:47,125 Υποσχέθηκες ότι το Μου Λάκα Μου θα έφερνε ειρήνη. 323 00:19:47,208 --> 00:19:48,375 Το ελπίζω. 324 00:19:48,458 --> 00:19:52,291 Τώρα που οι Ζουκ ξέρουν ότι οι Γιουκ έχουν το ΜΛΜ, θα υποχωρήσουν. 325 00:19:52,375 --> 00:19:54,000 Κι αν δεν το κάνουν; 326 00:19:54,083 --> 00:19:58,458 Αυτό δεν αφορά την αποστολή μας. Οι κατάσκοποι δεν ανησυχούν για τέτοια. 327 00:19:58,541 --> 00:19:59,708 Οι φίλοι το κάνουν! 328 00:19:59,791 --> 00:20:03,583 Ο Γκάι κι η Ίμπι κινδυνεύουν. Πάμε να τους σώσουμε. 329 00:20:03,666 --> 00:20:05,416 Δεν είναι δουλειά μας. 330 00:20:07,500 --> 00:20:10,666 Άντε τώρα, φάε τα αυγά σου. 331 00:20:12,666 --> 00:20:13,625 Όχι, ευχαριστώ. 332 00:20:14,291 --> 00:20:17,250 Νόμιζα ότι αυτό ήθελες πάντα, 333 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 να τρως τα αυγά της μαμάς στο σπίτι. 334 00:20:19,916 --> 00:20:21,375 Δεν έχουν ίδια γεύση. 335 00:20:22,125 --> 00:20:24,375 Θα πάθουν κακό τόσοι άνθρωποι. 336 00:20:24,958 --> 00:20:28,291 Και ούτε για τους φίλους μου δεν νοιάζεσαι. 337 00:20:28,375 --> 00:20:29,833 Τους εγκαταλείπεις! 338 00:20:30,666 --> 00:20:32,375 Όπως εγκατέλειψες εμένα. 339 00:20:35,208 --> 00:20:37,833 Σαμ, κατάλαβέ το. 340 00:20:38,583 --> 00:20:40,583 Σε προστάτευα. 341 00:20:42,291 --> 00:20:44,125 ΦΑΡΜΑ ΤΗΣ ΜΑ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΦΛΟΥΜΠΡΙΑ 342 00:20:45,916 --> 00:20:49,916 Ήμουν μια νεαρή μυστική πράκτορας όταν έκανα εσένα, 343 00:20:50,000 --> 00:20:51,916 τον μικρό μου θησαυρό. 344 00:20:52,000 --> 00:20:54,708 Μαμά, θα μου κάνεις αυγά; 345 00:20:54,791 --> 00:20:56,625 Φυσικά, καλέ μου. 346 00:20:56,708 --> 00:20:58,625 ΦΑΡΜΑ ΤΗΣ ΜΑ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΦΛΟΥΜΠΡΙΑ 347 00:21:00,666 --> 00:21:02,583 Πράσινα αυγά με ζαμπόν! 348 00:21:05,666 --> 00:21:07,750 Το αγαπημένο σου, Σαμ! 349 00:21:07,833 --> 00:21:09,416 Μαμά. 350 00:21:10,666 --> 00:21:12,291 Ένα πρόβλημα υπήρχε μόνο. 351 00:21:12,375 --> 00:21:14,958 Οι κατάσκοποι κινδυνεύουν συνεχώς. 352 00:21:16,750 --> 00:21:18,708 -Μαμά! -Φάε, καλέ μου. 353 00:21:21,583 --> 00:21:23,500 Όπως κι όσοι αγαπούν. 354 00:21:28,083 --> 00:21:29,916 Όλα καλά, Σαμ! 355 00:21:33,125 --> 00:21:35,166 Θα φτιάξω κι άλλα αυγά. 356 00:21:37,291 --> 00:21:41,875 Ήμουν η Παμ Άι Εμ, η πιο σκληρή κατάσκοπος στον κόσμο. 357 00:22:09,208 --> 00:22:10,208 Μαμά! 358 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΟΥΜΕ 359 00:22:16,208 --> 00:22:20,958 Η πιο σκληρή στιγμή, όμως, ήταν όταν κατάλαβα ότι έπρεπε να σε αφήσω. 360 00:22:22,458 --> 00:22:24,916 Σ' αγαπούσα πάρα πολύ, Σαμ. 361 00:22:25,000 --> 00:22:28,125 Δεν θα άφηνα τίποτα να σου συμβεί. 362 00:22:32,500 --> 00:22:35,458 Ήξερα ότι θα ζούσες καλύτερα χωρίς εμένα. 363 00:22:36,708 --> 00:22:39,833 ΕΙΜΑΙ Ο ΣΑΜ 364 00:22:41,958 --> 00:22:44,708 ΕΙΜΑΙ Ο ΣΑΜ Ο ΣΑΜ ΑΪ ΕΜ 365 00:22:46,416 --> 00:22:47,541 Μαμά. 366 00:22:51,000 --> 00:22:55,291 Σε πήγα όσο πιο μακριά από την Ανατολική Φλούμπρια γινόταν, 367 00:22:55,375 --> 00:22:58,333 κάπου όπου δεν θα σε έβρισκαν οι κακοί. 368 00:22:58,416 --> 00:23:02,291 Κι έκανα το πιο δύσκολο πράγμα που έκανα ποτέ. 369 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 Ήθελες την ασφάλειά μου. 370 00:23:13,416 --> 00:23:17,041 Όπως όταν ήθελα να γυρίσεις στο Γκλάρφσμπεργκ. 371 00:23:18,083 --> 00:23:19,750 Ήθελα να είσαι ασφαλής. 372 00:23:19,833 --> 00:23:23,750 Και τώρα είσαι εδώ, ασφαλής στο σπίτι. 373 00:23:24,666 --> 00:23:27,791 Για αυτό και δεν σε αφήνω να γυρίσεις στη Γιουκία. 374 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 Μείνε εδώ μαζί μου. 375 00:23:30,958 --> 00:23:32,375 Καταλαβαίνω τώρα. 376 00:23:33,208 --> 00:23:35,833 Ήθελες να προστατεύσεις κάποιον που αγαπάς. 377 00:23:36,416 --> 00:23:37,333 Σαμ… 378 00:23:39,208 --> 00:23:41,500 Κι εγώ πρέπει να βοηθήσω τους φίλους μου. 379 00:23:41,583 --> 00:23:42,875 Σαμ, μη. 380 00:23:44,083 --> 00:23:45,125 Συγγνώμη, 381 00:23:45,666 --> 00:23:47,583 μα είναι κι εκείνοι οικογένεια. 382 00:24:40,916 --> 00:24:44,541 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης