1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,583
Ο ΣΑΜ ΠΟΥ ΓΥΡΙΣΕ ΑΠΟ ΤΟ ΚΡΥΟ
4
00:01:29,166 --> 00:01:32,125
Κρυφό ραντεβού την αυγή
είχαν ο Γκάι κι ο Σαμ…
5
00:01:32,875 --> 00:01:34,291
ΚΑΠΩΣ ΑΡΓΑ
6
00:01:35,208 --> 00:01:38,541
για να πάρουν το Μου Λάκα Μου
και να προδώσουν την Παμ.
7
00:01:46,666 --> 00:01:47,583
Σαμ;
8
00:01:48,083 --> 00:01:49,250
Σαμ;
9
00:01:49,333 --> 00:01:53,041
Διακυβεύεται η ειρήνη
κι αυτός κοιμάται. Απίστευτο.
10
00:01:54,333 --> 00:01:56,875
Τελικά, όμως, ο Σαμ πρόδωσε τον Γκάι.
11
00:01:58,375 --> 00:01:59,791
Επέλεξε τη μαμά του
12
00:01:59,875 --> 00:02:02,458
και μαζί της στα κρυφά κάπου πάει.
13
00:02:04,708 --> 00:02:05,583
Όχι.
14
00:02:06,333 --> 00:02:07,666
Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΠΑΝΤΑ ΠΡΩΤΗ
15
00:02:07,750 --> 00:02:08,583
Όχι!
16
00:02:09,333 --> 00:02:11,333
Όχι!
17
00:02:15,333 --> 00:02:16,750
Ταραγμένος φαίνεσαι.
18
00:02:16,833 --> 00:02:17,666
Χαίρομαι.
19
00:02:17,750 --> 00:02:20,750
Πάρε τα πράγματά σου. Φεύγουμε αμέσως.
20
00:02:20,833 --> 00:02:23,250
Η Παμ κι ο Σαμ έφυγαν με το Μου Λάκα Μου.
21
00:02:23,333 --> 00:02:24,458
-Και;
-"Και;"
22
00:02:25,166 --> 00:02:26,666
Οι Γιουκ είναι κακοί!
23
00:02:26,750 --> 00:02:28,416
Πώς το ξέρεις αυτό;
24
00:02:28,500 --> 00:02:31,125
Σε αντίθεση μ' εσένα, έχω γνωρίσει Γιουκ.
25
00:02:31,208 --> 00:02:32,666
Ο Λούκα δεν είναι κακός.
26
00:02:32,750 --> 00:02:37,500
Έχεις σκεφτεί καθόλου
ότι ίσως να είναι οι Ζουκ οι κακοί;
27
00:02:37,583 --> 00:02:41,541
Μη γίνεσαι γελοία, Ίμπι.
Οι Ζουκ μόνο καλά μας φέρονται.
28
00:02:41,625 --> 00:02:43,583
Είναι ευγενικοί και γλυκοί και…
29
00:02:46,500 --> 00:02:48,041
Ασφάλεια της Ζουκίας.
30
00:02:48,125 --> 00:02:49,125
Ακίνητοι όλοι!
31
00:02:49,208 --> 00:02:50,916
Ευτυχώς που ήρθατε.
32
00:02:52,833 --> 00:02:55,000
Βρήκαμε τον εφευρέτη και την κοπέλα.
33
00:02:55,500 --> 00:02:57,833
Βρες τους Άι Εμ και το Μου Λάκα Μου.
34
00:02:57,916 --> 00:03:00,125
Αργήσατε. Το πηγαίνουν στη Γιουκία.
35
00:03:00,208 --> 00:03:01,250
Να πάρει!
36
00:03:01,333 --> 00:03:04,000
Μέριλιν, κοίτα! Τι είναι αυτό;
37
00:03:04,083 --> 00:03:07,208
Έχω έναν σπόρο στα δόντια μου.
38
00:03:09,458 --> 00:03:12,500
Αν το Μου Λάκα Μου φτάσει στη Γιουκία,
39
00:03:12,583 --> 00:03:14,875
σε λίγες ώρες θα γίνει όπλο.
40
00:03:14,958 --> 00:03:15,791
Πάμε!
41
00:03:16,625 --> 00:03:18,666
Ο σπόρος είναι ακόμη εκεί.
42
00:03:18,750 --> 00:03:20,916
Για όνομα!
43
00:03:21,541 --> 00:03:22,791
Κι εμείς;
44
00:03:22,875 --> 00:03:24,666
Η δούκισσα θέλει να γυρίσετε.
45
00:03:24,750 --> 00:03:26,166
Ζουκία για πάντα!
46
00:03:26,250 --> 00:03:27,125
Ναι, φυσικά.
47
00:03:27,208 --> 00:03:29,625
Να πιάσω δουλειά το ζουκομότερο δυνατό.
48
00:03:29,708 --> 00:03:32,250
Μάλιστα, δούκισσα. Ό,τι πεις,
49
00:03:32,333 --> 00:03:33,708
εμπόρισσα του θανάτου.
50
00:03:34,666 --> 00:03:37,000
ΖΟΥΚΙΑΝΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ
51
00:03:42,500 --> 00:03:44,375
Ευτυχώς γύρισες.
52
00:03:44,458 --> 00:03:48,541
Τώρα που έχουν το Μου Λάκα Μου,
η μοίρα μας είναι στα χέρια σου.
53
00:03:48,625 --> 00:03:52,500
Πάω στο εργαστήριο
να ολοκληρώσω το αντι-όπλο.
54
00:03:52,583 --> 00:03:57,916
Υπόσχομαι ότι 100% δεν θα εκραγεί.
55
00:03:58,000 --> 00:04:00,583
Μα πρέπει να εκραγεί.
56
00:04:00,666 --> 00:04:01,583
Τι…
57
00:04:01,666 --> 00:04:02,625
Ένα λεπτό!
58
00:04:02,708 --> 00:04:04,791
Στους κανόνες βλέπω αλλαγές.
59
00:04:04,875 --> 00:04:07,750
Νόμιζα ότι ήθελε εφευρέσεις αμυντικές.
60
00:04:07,833 --> 00:04:10,916
Νόμιζα ότι φτιάχνω αμυντική συσκευή.
61
00:04:11,000 --> 00:04:12,625
Ακριβώς! Κι εγώ το ίδιο!
62
00:04:12,708 --> 00:04:17,041
Σωστά. Και η καλύτερη άμυνα
είναι μια καλή επίθεση.
63
00:04:17,708 --> 00:04:21,791
Σε προσλάβαμε
επειδή οι εφευρέσεις σου ανατινάζονται.
64
00:04:21,875 --> 00:04:24,625
Το ήξερες αυτό, έτσι;
65
00:04:25,250 --> 00:04:27,250
Όχι, δεν το ήξερα.
66
00:04:29,666 --> 00:04:35,791
Αυτό πρέπει να είναι εξευτελιστικό
και καταστροφικό για τον αυτοσεβασμό σου.
67
00:04:35,875 --> 00:04:36,875
Ναι.
68
00:04:40,500 --> 00:04:43,708
Δεν έχεις χρόνο για αυτολύπηση.
Πήγαινε στο εργαστήριο.
69
00:04:43,791 --> 00:04:47,250
Φτιάξε κάτι
που ανατινάζεται σαν τα δικά τους.
70
00:04:48,250 --> 00:04:51,041
Γκάι, ξέρω ότι είναι δύσκολο αυτό,
71
00:04:51,125 --> 00:04:54,541
αλλά, παρά την παρεξήγηση,
72
00:04:54,625 --> 00:05:00,125
να ξέρεις ότι εμπιστευόμαστε πολύ
τις ικανότητές σου.
73
00:05:01,916 --> 00:05:04,000
Βλέπεις; Φοβερό!
74
00:05:04,541 --> 00:05:05,958
Έρχεται πόλεμος.
75
00:05:06,041 --> 00:05:09,000
Οι ζωές εκατομμυρίων Ζουκ,
μικρών και μεγάλων,
76
00:05:09,083 --> 00:05:13,583
εξαρτώνται από το πόσο καλά
θα ανατιναχτεί η εφεύρεσή σου.
77
00:05:16,625 --> 00:05:20,375
Κάποιους τους ξέρεις καλύτερα από άλλους.
78
00:05:22,041 --> 00:05:22,875
Μισέλι;
79
00:05:24,083 --> 00:05:24,958
Ναι.
80
00:05:25,041 --> 00:05:28,291
Είναι όλοι εδώ τώρα και είναι ασφαλείς.
81
00:05:28,375 --> 00:05:31,166
Έχεις υπέροχο σπίτι, καλοπληρωμένη δουλειά
82
00:05:31,250 --> 00:05:33,000
και τον σεβασμό συναδέλφων.
83
00:05:33,083 --> 00:05:35,750
-Είναι…
-Όλα όσα ήθελα ποτέ.
84
00:05:36,250 --> 00:05:39,125
Ακριβώς! Μην τα κάνεις μαντάρα.
85
00:05:39,208 --> 00:05:40,666
Με την ευκαιρία.
86
00:05:40,750 --> 00:05:44,875
Τα άλλα θα γίνουν μαντάρα,
αφού θα τα ανατινάξεις.
87
00:05:45,791 --> 00:05:47,750
Γκάι, έκπληξη!
88
00:05:48,708 --> 00:05:51,750
Ανυπομονούσα να το γιορτάσω
μ' εσένα και την Ίμπι,
89
00:05:51,833 --> 00:05:53,916
οπότε πήρα την πρώτη πτήση.
90
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Άλλαξες πολύ!
91
00:05:55,083 --> 00:05:58,041
Είμαι στο τρίτο εβδομαδόμηνο,
92
00:05:58,125 --> 00:06:00,125
οπότε το μωρό θα έρθει σύντομα.
93
00:06:02,166 --> 00:06:04,875
Παρεμπιπτόντως, τρώω συνέχεια.
94
00:06:04,958 --> 00:06:07,208
Έχουμε πολύ πεινασμένο μωρό.
95
00:06:08,666 --> 00:06:11,125
Λατρεύει τα καλλίκαρπα.
96
00:06:11,625 --> 00:06:14,708
Η Μισέλι! Τι να κάνει, τι να της πει;
97
00:06:14,791 --> 00:06:17,375
Να κρατήσει μυστικά
ή η αλήθεια να φανερωθεί;
98
00:06:24,041 --> 00:06:26,250
Καλώς ήρθες. Χαίρομαι που τρως πολύ.
99
00:06:26,333 --> 00:06:28,958
Έχουμε πολλά να πούμε,
μα έχω πολλή δουλειά.
100
00:06:29,041 --> 00:06:30,625
Θα κρατήσει μυστικά.
101
00:06:30,708 --> 00:06:33,083
Η Ίμπι πού είναι;
102
00:06:33,166 --> 00:06:36,083
Γύρισε σπίτι. Πρέπει να φύγω. Τα λέμε.
103
00:06:41,166 --> 00:06:42,375
Μα…
104
00:06:42,458 --> 00:06:43,500
Εντάξει.
105
00:06:44,875 --> 00:06:45,875
Όλα καλά.
106
00:06:47,208 --> 00:06:50,250
Δούκα, το Μου Λάκα Μου.
107
00:06:56,416 --> 00:06:59,166
Δεν ξέρω γιατί ανησυχούσα.
108
00:06:59,250 --> 00:07:02,416
Η Παμ Άι Εμ
φέρνει εις πέρας όλες τις αποστολές.
109
00:07:02,500 --> 00:07:03,833
Σας ευχαριστώ.
110
00:07:03,916 --> 00:07:07,833
Η Γιουκία δεν μπορεί
να σε ευχαριστήσει αρκετά,
111
00:07:07,916 --> 00:07:10,375
μα αυτό είναι κάτι συμβολικό.
112
00:07:11,875 --> 00:07:16,000
Ο Σαμ κοίταξε την Παμ.
Με περηφάνια ένιωσε ανάστατος.
113
00:07:16,083 --> 00:07:19,458
Τότε κατάλαβε γιατί η μαμά του
ήταν κατάσκοπος.
114
00:07:19,541 --> 00:07:23,291
Να ξέρεις ότι αν δεν ήταν
τόσο μυστική αποστολή,
115
00:07:23,375 --> 00:07:25,333
θα σε τιμούσαμε δεόντως.
116
00:07:25,416 --> 00:07:27,000
Να ξέρετε κι εσείς
117
00:07:27,083 --> 00:07:30,458
ότι δεν θα τα κατάφερνα χωρίς τον γιο μου.
118
00:07:31,916 --> 00:07:34,791
Για αυτό κι έχουμε μετάλλιο και για αυτόν.
119
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
Εγώ…
120
00:07:39,541 --> 00:07:40,833
"Ανώνυμος";
121
00:07:41,958 --> 00:07:43,208
Εγώ είμαι αυτός!
122
00:07:43,875 --> 00:07:45,750
Δεν ξέρω τι να πω.
123
00:07:50,916 --> 00:07:53,583
Ευχαριστώ τη μυστική μάνατζερ,
τη μαμά μου,
124
00:07:53,666 --> 00:07:56,708
τους υπόλοιπους μάνατζερ
κι όλους τους υποψήφιους.
125
00:07:56,791 --> 00:07:59,458
Μιλάμε για ξεχωριστούς ανθρώπους.
126
00:08:02,583 --> 00:08:06,500
Κι όποιον εκεί έξω
έχει όνειρο να γίνει κατάσκοπος.
127
00:08:06,583 --> 00:08:09,333
Συγχαρητήρια, Σαμ, είμαι περήφανη.
128
00:08:09,416 --> 00:08:12,750
Είσαι τυχερή που έχεις
δίπλα σου τον γιο σου, Παμ.
129
00:08:12,833 --> 00:08:14,958
Ο γιος μου δεν γύρισε χθες.
130
00:08:15,041 --> 00:08:17,333
Τον ψάχνουν περιπολίες.
131
00:08:17,416 --> 00:08:20,875
Ανησυχώ μήπως έκαναν κάτι
οι βρομιάρηδες οι Ζουκ.
132
00:08:20,958 --> 00:08:23,875
Μα τώρα που έχουμε το Μου Λάκα Μου,
133
00:08:23,958 --> 00:08:28,000
μπορούμε επιτέλους να έχουμε ειρήνη.
Όλα χάρη σ' εσάς.
134
00:08:28,083 --> 00:08:29,791
Τώρα με συγχωρείτε.
135
00:08:34,291 --> 00:08:35,541
Αυτό ήταν.
136
00:08:35,625 --> 00:08:39,666
Και τώρα που τελείωσε
η αποστολή, τι κάνουμε;
137
00:08:40,333 --> 00:08:42,583
Μάλλον μου αξίζει λίγη ξεκούραση.
138
00:08:44,208 --> 00:08:45,666
Ναι, σου αξίζει.
139
00:08:45,750 --> 00:08:48,958
Δεν θα μπορούσα
να κάνω κι άλλη αποστολή τώρα.
140
00:08:49,041 --> 00:08:52,125
Ειδικά αφού έχουμε τόσα να κάνουμε.
141
00:08:52,708 --> 00:08:54,083
Αλήθεια; Μαζί;
142
00:08:54,166 --> 00:08:55,708
Ναι, μαζί.
143
00:08:55,791 --> 00:08:58,041
Είμαστε φοβερή ομάδα, Σαμ.
144
00:08:58,125 --> 00:09:01,333
Θέλεις να μπεις
στην οικογενειακή επιχείρηση;
145
00:09:02,750 --> 00:09:05,583
Τι λες; Κατάσκοποι μαζί;
146
00:09:05,666 --> 00:09:07,500
Μα την κις με σπανάκι!
147
00:09:07,583 --> 00:09:09,791
Η καλύτερη μέρα της ζωής μου!
148
00:09:09,875 --> 00:09:12,000
Το ήξερα ότι ο Γκάι έκανε λάθος.
149
00:09:13,833 --> 00:09:15,666
Πάμε σπίτι, Σαμ.
150
00:09:20,041 --> 00:09:23,291
Ο Γκάι χάλασε τα σχέδιά της.
Τι να κάνει η Ίμπι τώρα;
151
00:09:23,375 --> 00:09:27,208
Κάπως θα μπορεί να σώσει τον Λούκα,
έχει ακόμη λίγη ώρα.
152
00:09:27,875 --> 00:09:29,333
Γκάι, σου είπα να…
153
00:09:29,416 --> 00:09:30,708
Έκπληξη!
154
00:09:31,708 --> 00:09:32,666
Γεια, μαμά.
155
00:09:32,750 --> 00:09:33,625
Γεια!
156
00:09:33,708 --> 00:09:36,416
Περίμενε, θα δοκιμάσω ξανά.
157
00:09:36,500 --> 00:09:38,250
Έκπληξη!
158
00:09:38,333 --> 00:09:40,250
Θα γίνεις μεγάλη αδερφή!
159
00:09:40,333 --> 00:09:41,875
Μου το είπε ο Γκάι.
160
00:09:42,458 --> 00:09:45,250
Να μια έκπληξη και για μένα.
161
00:09:46,291 --> 00:09:49,541
Πες μου για τη ζωή σου στη Ζουκία.
162
00:09:49,625 --> 00:09:51,291
Χαίρομαι που ήρθες, μαμά.
163
00:09:51,375 --> 00:09:53,416
Αλλά δεν έχω όρεξη για κουβέντα.
164
00:09:53,500 --> 00:09:55,416
Έχω νεύρα.
165
00:09:55,500 --> 00:09:57,333
Νόμιζα ότι ήταν ωραία εδώ.
166
00:09:57,416 --> 00:09:59,541
Ίσως να είναι για τον Γκάι.
167
00:10:03,416 --> 00:10:05,041
ΙΜΠΙ
ΓΚΑΪ ΜΕΙΝΕ ΜΑΚΡΙΑ!
168
00:10:06,458 --> 00:10:10,541
Η Ίμπι θέλει να χαρεί,
αλλά σκέφτεται μόνο τον Λούκα
169
00:10:10,625 --> 00:10:12,875
στων Ζουκ τη φυλακή.
170
00:10:14,125 --> 00:10:15,500
Ηλίθια αφάνα!
171
00:10:15,583 --> 00:10:17,333
ΙΜΠΙ
172
00:10:20,958 --> 00:10:23,208
Τα παίρνω όλα πίσω, αφάνα.
173
00:10:30,625 --> 00:10:33,708
Ήταν ώρα να γυρίσουν σπίτι,
λόγο να μείνουν δεν είχαν κανέναν.
174
00:10:33,791 --> 00:10:37,791
Οι ήρωες πέταξαν με τζετ
φτιαγμένο για έναν.
175
00:10:45,083 --> 00:10:47,666
Φτάσαμε. Καλώς ήρθες σπίτι, Σαμ.
176
00:10:47,750 --> 00:10:50,125
Παρκάρεις το τζετ σου στην ταράτσα;
177
00:10:50,791 --> 00:10:52,000
Φυσικά και όχι.
178
00:10:52,083 --> 00:10:54,125
-Ο Σνάλφρεντ το κάνει.
-Φυσικά.
179
00:10:54,208 --> 00:10:57,083
Σνάλφρεντ, από δω ο γιος μου, ο Σαμ.
180
00:10:57,166 --> 00:10:59,833
Έχετε γιο. Σοκαριστικά νέα.
181
00:10:59,916 --> 00:11:04,125
Είναι το καλύτερο μέρος
για άραγμα ανάμεσα σε αποστολές.
182
00:11:04,708 --> 00:11:06,000
Δεν φεύγεις ποτέ.
183
00:11:08,291 --> 00:11:09,708
Έχουμε όλες τις παροχές.
184
00:11:09,791 --> 00:11:12,750
Πετσέτες, ρουμ σέρβις, μυστικές υπηρεσίες.
185
00:11:19,000 --> 00:11:20,125
Αυτό είναι.
186
00:11:24,875 --> 00:11:26,250
Σοκ!
187
00:11:26,333 --> 00:11:27,916
Εδώ δες κουζίνα!
188
00:11:29,041 --> 00:11:32,583
Φούρνος Wizzotech 7.000
με τέσσερις εστίες;
189
00:11:32,666 --> 00:11:37,958
Σετ 27 σκευών μαγειρικής
και μαχαιροπίρουνα από διαμίντιο.
190
00:11:38,041 --> 00:11:41,958
Καταψύκτης δύο θερμοκρασιών
με μηχάνημα πάγου;
191
00:11:43,083 --> 00:11:44,083
Παγάκια.
192
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
Και τριμμένος πάγος.
193
00:11:46,500 --> 00:11:48,791
Η κουζίνα μας, Σαμ.
194
00:11:51,666 --> 00:11:54,208
Έκανα ψώνια, κυρία. Να μαγειρέψω;
195
00:11:54,291 --> 00:11:57,166
Δεν χρειάζεται, Σνάλφρεντ. Μπορώ εγώ.
196
00:11:58,541 --> 00:11:59,875
Πολύ καλά.
197
00:11:59,958 --> 00:12:02,375
Ο πυροσβεστήρας είναι στο ντουλάπι.
198
00:12:03,291 --> 00:12:04,666
Πεινάς, Σαμ;
199
00:12:04,750 --> 00:12:07,291
Τι θα φάμε; Γιαούρτι; Χυλονιανιά;
200
00:12:07,375 --> 00:12:10,958
Εγώ σκεφτόμουν κάτι τέτοιο…
201
00:12:18,208 --> 00:12:20,500
-Αυγά!
-Θα είναι τέλεια εδώ.
202
00:12:23,208 --> 00:12:24,541
Ήρθε η ώρα!
203
00:12:30,625 --> 00:12:32,958
Ναι! Πράσινα αυγά με ζαμπόν.
204
00:12:33,041 --> 00:12:34,833
Ναι!
205
00:12:41,625 --> 00:12:44,500
Όταν είδε τη Μισέλι,
ο Γκάι τις αμφιβολίες είχε ξεχάσει.
206
00:12:44,583 --> 00:12:47,833
Για το καλό της οικογένειάς του,
η βόμβα έπρεπε να σκάσει.
207
00:12:48,875 --> 00:12:49,833
Εσύ ποιος είσαι;
208
00:12:49,916 --> 00:12:51,666
Ο Επιτηρητής του Γκάι.
209
00:12:51,750 --> 00:12:55,291
Η δούκισσα με έστειλε να σε επιτηρώ.
210
00:12:55,375 --> 00:12:56,500
Τι; Γιατί;
211
00:12:57,250 --> 00:13:00,833
Φοβάται μην αγχωθείς
και δεν κάνεις τη δουλειά.
212
00:13:00,916 --> 00:13:03,958
Δεν έχω ούτε λίγο άγχος.
213
00:13:04,041 --> 00:13:08,458
Ανυπομονώ να τελειώσω.
Είμαι αληθινός Ζουκ!
214
00:13:08,541 --> 00:13:12,916
Τότε, απλώς θα βεβαιωθώ
ότι δεν θα υπάρχουν περισπασμοί.
215
00:13:13,000 --> 00:13:15,250
Κανένας περισπασμός…
216
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
-Γκάι!
-Μισέλι;
217
00:13:17,458 --> 00:13:18,458
Περισπασμός!
218
00:13:19,916 --> 00:13:23,250
Γιατί μου κλείνουν όλοι
την πόρτα στη μούρη;
219
00:13:25,666 --> 00:13:28,333
Είμαι η έγκυος γυναίκα του.
220
00:13:28,416 --> 00:13:31,666
Για αυτό καλύτερα να φύγεις.
Δεν είναι μέρος για έγκυες.
221
00:13:31,750 --> 00:13:32,833
Παρακαλώ;
222
00:13:35,916 --> 00:13:37,291
Καλά.
223
00:13:37,375 --> 00:13:38,666
Δύο λεπτά.
224
00:13:40,541 --> 00:13:41,958
Ποιος είναι αυτός;
225
00:13:43,750 --> 00:13:46,625
Πρωτόκολλο των Ζουκ, τίποτα το σημαντικό.
226
00:13:46,708 --> 00:13:48,291
Δεν χρειάζονται ερωτήσεις.
227
00:13:48,375 --> 00:13:49,750
Καλά…
228
00:13:49,833 --> 00:13:52,125
-Τι έγινε;
-Έρχομαι από το σπίτι.
229
00:13:52,208 --> 00:13:57,250
Η Ίμπι είναι αναστατωμένη
με τη μετακόμιση, με τη Ζουκία, μ' εσένα.
230
00:13:57,333 --> 00:13:59,541
Θα μου πεις τι τρέχει;
231
00:13:59,625 --> 00:14:02,875
Η Ίμπι πρέπει να μάθει ότι μερικές φορές
232
00:14:02,958 --> 00:14:04,875
ο κόσμος κάνει θυσίες,
233
00:14:04,958 --> 00:14:09,083
κι εγώ έκανα πολλές
για να της παρέχω τα αναγκαία.
234
00:14:09,166 --> 00:14:10,166
Τα αναγκαία;
235
00:14:10,250 --> 00:14:13,291
Όλα όσα χρειάζεται ένα παιδί.
236
00:14:13,375 --> 00:14:17,833
Φαγητό, ρούχα, στέγη, κανένα μπιχλιμπίδι.
237
00:14:19,083 --> 00:14:21,541
Μπιχλιμπίδια. Απαραίτητα για τα παιδιά.
238
00:14:21,625 --> 00:14:23,166
Μήπως ξεχνάς κάτι;
239
00:14:26,416 --> 00:14:27,458
Ναι, και…
240
00:14:27,541 --> 00:14:28,750
αγάπη.
241
00:14:28,833 --> 00:14:30,541
Ποιος βλάκας θα το ξεχνούσε;
242
00:14:30,625 --> 00:14:32,250
Ο άντρας μου μάλλον.
243
00:14:32,333 --> 00:14:34,541
Γκάι, κοίτα τον εαυτό σου.
244
00:14:34,625 --> 00:14:36,958
Μας τα παρείχες όλα από την αρχή.
245
00:14:37,041 --> 00:14:40,625
Δίνεις όλη σου την αγάπη στην οικογένεια.
246
00:14:40,708 --> 00:14:42,541
Μην το ξεχάσεις ποτέ αυτό.
247
00:14:44,125 --> 00:14:45,375
Τέλος χρόνου.
248
00:14:45,458 --> 00:14:47,416
Αλλόκοτη η παρουσία του.
249
00:14:48,416 --> 00:14:51,375
Καλή τύχη με την εφεύρεση.
Πάω να δω την Ίμπι.
250
00:14:51,458 --> 00:14:55,291
Στο καλό. Ευχαριστώ.
Θα γυρίσει στη δουλειά.
251
00:14:55,375 --> 00:14:58,500
Μήπως η δουλειά του Γκάι τον στεναχωρεί;
252
00:14:59,666 --> 00:15:02,833
Ας γυρίσουμε στον Σαμ
και στο πιάτο που τον χαροποιεί.
253
00:15:06,625 --> 00:15:09,625
Έχω φάει πράσινα αυγά με ζαμπόν
σε τρένο, στη βροχή,
254
00:15:09,708 --> 00:15:11,458
με μια αλεπού, σε ένα κουτί.
255
00:15:11,541 --> 00:15:13,166
Εδώ, εκεί, παντού.
256
00:15:14,125 --> 00:15:16,625
Αλλά το μόνο που ήθελα ήταν να τα φάω
257
00:15:17,875 --> 00:15:18,958
στο σπίτι.
258
00:15:19,875 --> 00:15:20,875
Μαζί σου.
259
00:15:22,750 --> 00:15:24,875
Άντε, θα κρυώσουν.
260
00:15:24,958 --> 00:15:26,833
Κλασική ατάκα μαμάς.
261
00:15:34,541 --> 00:15:35,708
Αυτό είναι.
262
00:15:45,500 --> 00:15:48,875
Ναι, τα αυγά! Τόσο θρεπτικά!
263
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
Πώς είναι;
264
00:15:51,750 --> 00:15:54,583
Γεύομαι αγάπη και λίγη πάπρικα.
265
00:16:09,125 --> 00:16:13,583
Ζουκ!
266
00:16:18,458 --> 00:16:21,125
Να πάρει! Τι κάνεις εδώ;
267
00:16:21,208 --> 00:16:23,291
-Το ίδιο θα σε ρωτούσα.
-Όχι.
268
00:16:23,375 --> 00:16:25,125
Είναι αργά, δεν είσαι σπίτι
269
00:16:25,208 --> 00:16:28,500
και τα μαλλιά σου
φαίνονται πολύ τρελιάρικα.
270
00:16:29,208 --> 00:16:32,625
Τι σε νοιάζει;
Δεν έχεις ζωές να καταστρέψεις;
271
00:16:33,791 --> 00:16:35,958
Καλά, με έπιασες.
272
00:16:36,041 --> 00:16:39,333
Δεν σκέφτεσαι να κάνεις καμιά βλακεία
273
00:16:39,416 --> 00:16:43,375
εδώ που προσλαμβάνουν
άλλους να σε επιτηρούν, έτσι;
274
00:16:47,375 --> 00:16:49,958
Ξέρω ότι ήρθες να δεις τον Λούκα.
275
00:16:50,583 --> 00:16:52,416
Τολμάς να λες το όνομά του!
276
00:16:52,500 --> 00:16:54,791
Ξέρω ότι νοιάζεσαι για εκείνον.
277
00:16:54,875 --> 00:16:57,416
Γιατί δεν του δίνεις
278
00:16:57,500 --> 00:16:58,791
αυτό το βιβλίο;
279
00:17:00,250 --> 00:17:04,333
Για να δει πόσο φοβερή είναι η Ζουκία.
280
00:17:04,416 --> 00:17:07,250
Θα σου πω πού να τον βάλεις τον οδηγό σου.
281
00:17:07,333 --> 00:17:10,708
Θεέ μου! Γκάι, την άκουσες τη Μισέλι!
282
00:17:10,791 --> 00:17:12,875
Δείξε της λίγη αγάπη.
283
00:17:12,958 --> 00:17:14,000
Πάρ' το!
284
00:17:14,083 --> 00:17:17,291
Η ρήξη με την Ίμπι έχει ξεφύγει.
285
00:17:25,708 --> 00:17:27,208
ΖΟΥΚΙΑΝΗ ΦΥΛΑΚΗ
286
00:17:27,291 --> 00:17:29,208
Ζουκ!
287
00:17:29,833 --> 00:17:30,916
ΕΙΣΟΔΟΣ ΕΠΙΣΚΕΠΤΩΝ
288
00:17:31,000 --> 00:17:32,125
Ζουκ.
289
00:17:35,416 --> 00:17:36,541
Λούκα;
290
00:17:46,500 --> 00:17:48,541
Λυπάμαι πολύ, Λούκα.
291
00:17:49,125 --> 00:17:50,916
Δεν φταις εσύ.
292
00:17:51,000 --> 00:17:54,125
Δεν περίμενα να κάνει
κάτι τέτοιο ο πατριός μου.
293
00:17:54,208 --> 00:17:56,750
Και κοίτα τι σου έκανε. Είναι τέρας!
294
00:17:56,833 --> 00:17:59,208
Κι είχε το θράσος να μου πάρει το πριόνι
295
00:17:59,291 --> 00:18:02,000
και να μου πει να σου δώσω
το ηλίθιο βιβλίο;
296
00:18:06,208 --> 00:18:08,041
Ο μπαμπάς σου σ' το έδωσε;
297
00:18:11,000 --> 00:18:11,916
Ναι!
298
00:18:12,583 --> 00:18:16,041
Το ήξερα από την αρχή.
Ο Γκάι έκανε το σωστό!
299
00:18:19,125 --> 00:18:23,208
Όλα πάνε καλά για τους ήρωές μας,
δεν βλέπω τίποτα κακό.
300
00:18:27,041 --> 00:18:29,708
Συνέχισε να πεινάς, Σαμ. Έρχονται κι άλλα!
301
00:18:30,583 --> 00:18:33,500
Διακόπτουμε τη μουσική
για ένα έκτακτο δελτίο.
302
00:18:34,416 --> 00:18:39,708
Είμαι ο Χοακίν Φερμάνο
και βρίσκομαι στην Ουκιανή Χερσόνησο,
303
00:18:39,791 --> 00:18:44,000
όπου ο ψυχρός πόλεμος
μεταξύ Γιουκίας και Ζουκίας μαίνεται.
304
00:18:44,583 --> 00:18:47,666
Τους δώσαμε το Μου Λάκα Μου, Φερμάνο.
305
00:18:48,166 --> 00:18:49,375
Θα έχουμε ειρήνη.
306
00:18:52,000 --> 00:18:55,208
Πηγές μας στη Ζουκία
αναφέρουν ότι αιχμαλώτισαν
307
00:18:55,291 --> 00:18:58,416
τον Λούκα Μπαντούκα,
τον γιο του δούκα της Γιουκίας.
308
00:18:59,333 --> 00:19:00,541
Υπέροχα μάτια.
309
00:19:00,625 --> 00:19:05,125
Σύμφωνα με τις πιο πρόσφατες αναφορές,
η κατάσταση μπορεί να ξεφύγει!
310
00:19:05,750 --> 00:19:09,541
Επειδή οι Γιουκ
έχουν στην κατοχή τους το Μου Λάκα Μου!
311
00:19:09,625 --> 00:19:12,416
Ναι, το ξέρω. Το κλειδί για την ειρήνη.
312
00:19:12,500 --> 00:19:17,166
Την επικίνδυνη ουσία
που θα καταστρέψει τη Ζουκία!
313
00:19:17,250 --> 00:19:18,541
Τι πράγμα;
314
00:19:18,625 --> 00:19:21,833
Το Μου Λάκα Μου
315
00:19:21,916 --> 00:19:26,458
θα καταστρέψει τη Ζουκία.
316
00:19:29,291 --> 00:19:30,958
Ποιος είναι έτοιμος για…
317
00:19:31,666 --> 00:19:33,125
Σαμ, τι έγινε;
318
00:19:34,291 --> 00:19:37,125
Δεν είμαι ήρωας, ούτε εσύ ηρωίδα.
319
00:19:37,208 --> 00:19:38,458
Μα τι λες;
320
00:19:38,541 --> 00:19:41,166
Είπες ότι οι Γιουκ ήταν οι καλοί,
321
00:19:41,250 --> 00:19:43,791
μα έχουν όπλο στραμμένο κατά της Ζουκίας.
322
00:19:43,875 --> 00:19:47,125
Υποσχέθηκες ότι το Μου Λάκα Μου
θα έφερνε ειρήνη.
323
00:19:47,208 --> 00:19:48,375
Το ελπίζω.
324
00:19:48,458 --> 00:19:52,291
Τώρα που οι Ζουκ ξέρουν
ότι οι Γιουκ έχουν το ΜΛΜ, θα υποχωρήσουν.
325
00:19:52,375 --> 00:19:54,000
Κι αν δεν το κάνουν;
326
00:19:54,083 --> 00:19:58,458
Αυτό δεν αφορά την αποστολή μας.
Οι κατάσκοποι δεν ανησυχούν για τέτοια.
327
00:19:58,541 --> 00:19:59,708
Οι φίλοι το κάνουν!
328
00:19:59,791 --> 00:20:03,583
Ο Γκάι κι η Ίμπι κινδυνεύουν.
Πάμε να τους σώσουμε.
329
00:20:03,666 --> 00:20:05,416
Δεν είναι δουλειά μας.
330
00:20:07,500 --> 00:20:10,666
Άντε τώρα, φάε τα αυγά σου.
331
00:20:12,666 --> 00:20:13,625
Όχι, ευχαριστώ.
332
00:20:14,291 --> 00:20:17,250
Νόμιζα ότι αυτό ήθελες πάντα,
333
00:20:17,333 --> 00:20:19,833
να τρως τα αυγά της μαμάς στο σπίτι.
334
00:20:19,916 --> 00:20:21,375
Δεν έχουν ίδια γεύση.
335
00:20:22,125 --> 00:20:24,375
Θα πάθουν κακό τόσοι άνθρωποι.
336
00:20:24,958 --> 00:20:28,291
Και ούτε για τους φίλους μου
δεν νοιάζεσαι.
337
00:20:28,375 --> 00:20:29,833
Τους εγκαταλείπεις!
338
00:20:30,666 --> 00:20:32,375
Όπως εγκατέλειψες εμένα.
339
00:20:35,208 --> 00:20:37,833
Σαμ, κατάλαβέ το.
340
00:20:38,583 --> 00:20:40,583
Σε προστάτευα.
341
00:20:42,291 --> 00:20:44,125
ΦΑΡΜΑ ΤΗΣ ΜΑ
ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΦΛΟΥΜΠΡΙΑ
342
00:20:45,916 --> 00:20:49,916
Ήμουν μια νεαρή μυστική πράκτορας
όταν έκανα εσένα,
343
00:20:50,000 --> 00:20:51,916
τον μικρό μου θησαυρό.
344
00:20:52,000 --> 00:20:54,708
Μαμά, θα μου κάνεις αυγά;
345
00:20:54,791 --> 00:20:56,625
Φυσικά, καλέ μου.
346
00:20:56,708 --> 00:20:58,625
ΦΑΡΜΑ ΤΗΣ ΜΑ
ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΦΛΟΥΜΠΡΙΑ
347
00:21:00,666 --> 00:21:02,583
Πράσινα αυγά με ζαμπόν!
348
00:21:05,666 --> 00:21:07,750
Το αγαπημένο σου, Σαμ!
349
00:21:07,833 --> 00:21:09,416
Μαμά.
350
00:21:10,666 --> 00:21:12,291
Ένα πρόβλημα υπήρχε μόνο.
351
00:21:12,375 --> 00:21:14,958
Οι κατάσκοποι κινδυνεύουν συνεχώς.
352
00:21:16,750 --> 00:21:18,708
-Μαμά!
-Φάε, καλέ μου.
353
00:21:21,583 --> 00:21:23,500
Όπως κι όσοι αγαπούν.
354
00:21:28,083 --> 00:21:29,916
Όλα καλά, Σαμ!
355
00:21:33,125 --> 00:21:35,166
Θα φτιάξω κι άλλα αυγά.
356
00:21:37,291 --> 00:21:41,875
Ήμουν η Παμ Άι Εμ,
η πιο σκληρή κατάσκοπος στον κόσμο.
357
00:22:09,208 --> 00:22:10,208
Μαμά!
358
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΟΥΜΕ
359
00:22:16,208 --> 00:22:20,958
Η πιο σκληρή στιγμή, όμως,
ήταν όταν κατάλαβα ότι έπρεπε να σε αφήσω.
360
00:22:22,458 --> 00:22:24,916
Σ' αγαπούσα πάρα πολύ, Σαμ.
361
00:22:25,000 --> 00:22:28,125
Δεν θα άφηνα τίποτα να σου συμβεί.
362
00:22:32,500 --> 00:22:35,458
Ήξερα ότι θα ζούσες καλύτερα χωρίς εμένα.
363
00:22:36,708 --> 00:22:39,833
ΕΙΜΑΙ Ο ΣΑΜ
364
00:22:41,958 --> 00:22:44,708
ΕΙΜΑΙ Ο ΣΑΜ
Ο ΣΑΜ ΑΪ ΕΜ
365
00:22:46,416 --> 00:22:47,541
Μαμά.
366
00:22:51,000 --> 00:22:55,291
Σε πήγα όσο πιο μακριά
από την Ανατολική Φλούμπρια γινόταν,
367
00:22:55,375 --> 00:22:58,333
κάπου όπου δεν θα σε έβρισκαν οι κακοί.
368
00:22:58,416 --> 00:23:02,291
Κι έκανα το πιο δύσκολο πράγμα
που έκανα ποτέ.
369
00:23:10,000 --> 00:23:11,500
Ήθελες την ασφάλειά μου.
370
00:23:13,416 --> 00:23:17,041
Όπως όταν ήθελα
να γυρίσεις στο Γκλάρφσμπεργκ.
371
00:23:18,083 --> 00:23:19,750
Ήθελα να είσαι ασφαλής.
372
00:23:19,833 --> 00:23:23,750
Και τώρα είσαι εδώ, ασφαλής στο σπίτι.
373
00:23:24,666 --> 00:23:27,791
Για αυτό και δεν σε αφήνω
να γυρίσεις στη Γιουκία.
374
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
Μείνε εδώ μαζί μου.
375
00:23:30,958 --> 00:23:32,375
Καταλαβαίνω τώρα.
376
00:23:33,208 --> 00:23:35,833
Ήθελες να προστατεύσεις
κάποιον που αγαπάς.
377
00:23:36,416 --> 00:23:37,333
Σαμ…
378
00:23:39,208 --> 00:23:41,500
Κι εγώ πρέπει να βοηθήσω τους φίλους μου.
379
00:23:41,583 --> 00:23:42,875
Σαμ, μη.
380
00:23:44,083 --> 00:23:45,125
Συγγνώμη,
381
00:23:45,666 --> 00:23:47,583
μα είναι κι εκείνοι οικογένεια.
382
00:24:40,916 --> 00:24:44,541
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης