1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
PODLE KNIH DR. SEUSSE
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,583
SAM, KTERÝ PŘIŠEL Z CHLADU
4
00:01:29,166 --> 00:01:32,125
Guy se chtěl se Samem
sejít za ranních červánků.
5
00:01:32,875 --> 00:01:34,166
DOST POZDĚ
6
00:01:34,250 --> 00:01:35,333
ČAS SE ZDEJCHNOUT
7
00:01:35,416 --> 00:01:38,250
Chtěl vyběhnout s Pam
a čmajznout Bú-Laka-Mú.
8
00:01:46,625 --> 00:01:47,541
Same?
9
00:01:48,083 --> 00:01:49,250
Same.
10
00:01:49,333 --> 00:01:51,666
V sázce je světový mír, a on si zaspí.
11
00:01:51,750 --> 00:01:53,041
Neskutečné.
12
00:01:54,333 --> 00:01:56,875
Sam dal sice slib, ale vzápětí obrátil.
13
00:01:58,375 --> 00:02:02,458
Dal přednost mámě
a všechny Guyovy plány tím zhatil.
14
00:02:04,500 --> 00:02:05,333
Ne.
15
00:02:05,416 --> 00:02:06,250
PROMIŇ, GUYI…
16
00:02:06,333 --> 00:02:07,541
RODINA MÁ PŘEDNOST
17
00:02:07,625 --> 00:02:08,583
Ne!
18
00:02:09,333 --> 00:02:11,333
Ne!
19
00:02:15,333 --> 00:02:16,750
Vypadáš smutně.
20
00:02:16,833 --> 00:02:17,666
To je dobře.
21
00:02:17,750 --> 00:02:20,750
Sbal si věci. Padáme co nejdál odsud.
22
00:02:20,833 --> 00:02:22,958
Pam se Samem pláchli s Bú-Laka-Mú.
23
00:02:23,041 --> 00:02:24,458
- A?
- „A“?
24
00:02:25,166 --> 00:02:26,666
Jukiové jsou zlí!
25
00:02:26,750 --> 00:02:28,416
Jak to víš?
26
00:02:28,500 --> 00:02:31,125
Já na rozdíl od tebe jednoho z nich znám.
27
00:02:31,208 --> 00:02:32,666
Looka není zlý.
28
00:02:32,750 --> 00:02:37,500
Napadlo tě někdy,
že by mohli být zlí naopak Zukiové?
29
00:02:37,583 --> 00:02:39,500
Nebuď směšná, E.B.
30
00:02:39,583 --> 00:02:41,541
Zukiové jsou na nás hodní.
31
00:02:41,625 --> 00:02:43,666
Jsou laskaví a vlídní a…
32
00:02:46,458 --> 00:02:49,125
- Zukijské bezpečnostní jednotky.
- Ani hnout!
33
00:02:49,208 --> 00:02:50,916
Zaplať pánzuk, že jste tady.
34
00:02:52,833 --> 00:02:54,791
Vynálezce a ta holka zajištěni.
35
00:02:55,500 --> 00:02:57,833
Mazej najít Já-Jsemovy a Bú-Laka-Mú!
36
00:02:57,916 --> 00:03:00,125
Pozdě. Jsou na cestě do Jukie.
37
00:03:00,208 --> 00:03:01,250
Herdek!
38
00:03:01,333 --> 00:03:04,000
Marilyn, podívej! Co je tohle?
39
00:03:04,083 --> 00:03:07,208
Proč jsi mi neřekla, že mám v zubech mák?
40
00:03:09,375 --> 00:03:10,583
Nesmíme ztrácet čas.
41
00:03:10,666 --> 00:03:14,875
Jakmile se Jukiové zmocní Bú-Laka-Mú,
použijí ho jako zbraň.
42
00:03:14,958 --> 00:03:15,791
Jdeme!
43
00:03:16,625 --> 00:03:18,666
Pořád tam mám ten mák.
44
00:03:18,750 --> 00:03:20,916
Proboha živého.
45
00:03:21,541 --> 00:03:22,791
A co my?
46
00:03:22,875 --> 00:03:24,666
Vůvodkyně vás chce zpět.
47
00:03:24,750 --> 00:03:26,166
Zukie navždy!
48
00:03:26,250 --> 00:03:27,083
No samozřejmě.
49
00:03:27,166 --> 00:03:29,666
Musím se vrátit do práce, a to v zukuletu!
50
00:03:29,750 --> 00:03:32,250
No ovšem.
Cokoli si jen přejete, vůvodkyně.
51
00:03:32,333 --> 00:03:33,625
Obchodnice se smrtí.
52
00:03:34,666 --> 00:03:37,000
ZUKIJSKÝ TECHNOLOGICKÝ INSTITUT
53
00:03:42,500 --> 00:03:44,375
Zaplať pánzuk, že jste zpět.
54
00:03:44,458 --> 00:03:48,541
Jste naše jediná záchrana,
když mají teď Bú-Laka-Mú Jukiové.
55
00:03:48,625 --> 00:03:52,500
Jdu do laborky dokončit svoji kontrazbraň,
která nás ochrání.
56
00:03:52,583 --> 00:03:57,916
A máte moje slovo,
že rozhodně a stoprocentně nevybouchne.
57
00:03:58,000 --> 00:04:00,583
Ale ona musí vybouchnout.
58
00:04:00,666 --> 00:04:01,583
Co prosím?
59
00:04:01,666 --> 00:04:02,625
Moment!
60
00:04:02,708 --> 00:04:04,791
To má být změna taktiky?
61
00:04:04,875 --> 00:04:07,708
Já myslel, že nechceme agresivní praktiky.
62
00:04:07,791 --> 00:04:10,916
Myslel jsem,
že potřebujete obranný prostředek.
63
00:04:11,000 --> 00:04:12,625
Přesně! Já taky!
64
00:04:12,708 --> 00:04:13,750
To ano.
65
00:04:13,833 --> 00:04:17,041
A nejlepší obrana je efektivní útok.
66
00:04:17,708 --> 00:04:21,791
Najali jsme si vás hlavně kvůli tomu,
že vaše vynálezy explodují.
67
00:04:21,875 --> 00:04:24,625
To jste přece věděl, nebo ne?
68
00:04:25,250 --> 00:04:27,250
Ne, to jsem nevěděl.
69
00:04:29,666 --> 00:04:35,791
V tom případě pro vás musí být
tento okamžik velmi trapný a zahanbující.
70
00:04:35,875 --> 00:04:36,875
To tedy je.
71
00:04:40,583 --> 00:04:42,000
No, neplácejme se v tom.
72
00:04:42,083 --> 00:04:43,625
Hupky dupky do laborky!
73
00:04:43,708 --> 00:04:46,625
Vynalézt něco výbušnějšího, než mají oni.
74
00:04:48,250 --> 00:04:51,041
Guyi, vím, že je to těžké,
75
00:04:51,125 --> 00:04:54,541
ale vězte prosím,
že navzdory našemu nedorozumění
76
00:04:54,625 --> 00:05:00,125
do vás i do vašich schopností
vkládáme plnou důvěru.
77
00:05:01,916 --> 00:05:04,000
Ano! Vidíte? Je to báječné!
78
00:05:04,541 --> 00:05:05,958
Jsme na prahu války.
79
00:05:06,041 --> 00:05:09,000
Životy milionů Zukiů, mladých i starých,
80
00:05:09,083 --> 00:05:13,583
závisejí na vašem nejvýbušnějším vynálezu.
81
00:05:16,625 --> 00:05:20,375
Některé z nich znáte málo,
jiné naopak velmi dobře.
82
00:05:22,041 --> 00:05:22,875
Michellee?
83
00:05:24,083 --> 00:05:24,958
Ano.
84
00:05:25,041 --> 00:05:28,291
Už jsou tady všichni
a všichni jsou v bezpečí.
85
00:05:28,375 --> 00:05:33,000
Máte krásnou rodinu,
dobře placenou práci i respekt vrstevníků.
86
00:05:33,083 --> 00:05:35,750
- To je…
- Všechno, po čem jsem kdy toužil.
87
00:05:36,250 --> 00:05:39,125
Přesně tak! Tak si to nepokazte.
88
00:05:39,208 --> 00:05:40,666
Je to příležitost.
89
00:05:40,750 --> 00:05:44,875
Všechno ostatní může vyletět oknem.
Do povětří. Bum bum.
90
00:05:45,791 --> 00:05:47,750
Guyi, překvapení!
91
00:05:48,708 --> 00:05:51,833
Nemohla jsem se dočkat,
až to s tebou a E.B. oslavím,
92
00:05:51,916 --> 00:05:53,916
tak jsem sedla na první letadlo.
93
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Páni!
94
00:05:55,083 --> 00:05:58,041
Já vím. Jsem ve třetím trojnedělí,
95
00:05:58,125 --> 00:06:00,125
může to přijít každou chvíli.
96
00:06:02,166 --> 00:06:04,875
Jo mimochodem, v jednom kuse baštím.
97
00:06:04,958 --> 00:06:07,208
To mrně uvnitř je pěkný jedlík.
98
00:06:08,666 --> 00:06:11,125
A ujíždí si na potloučkách.
99
00:06:11,625 --> 00:06:14,708
Michellee! Co jí má říct? Co počne si jen?
100
00:06:14,791 --> 00:06:17,375
Má zatloukat, nebo jít s pravdou ven?
101
00:06:24,041 --> 00:06:26,333
Vítej v Zukii. Jsem rád, že ti chutná.
102
00:06:26,416 --> 00:06:28,958
Všechno si povíme, jen teď musím do práce.
103
00:06:29,041 --> 00:06:30,625
Jasně, takže zatlouká.
104
00:06:30,708 --> 00:06:33,083
Dobrá. A kde je E.B.?
105
00:06:33,166 --> 00:06:36,083
E.B. je doma. Musím jít. Uvidíme se. Pa!
106
00:06:41,166 --> 00:06:42,375
Ale…
107
00:06:42,458 --> 00:06:43,500
Tak fajn.
108
00:06:44,958 --> 00:06:45,833
Mňam.
109
00:06:47,208 --> 00:06:50,250
Vůvodo, tady je Bú-Laka-Mú.
110
00:06:56,416 --> 00:06:59,166
Jak jsem o vás mohl vůbec pochybovat!
111
00:06:59,250 --> 00:07:02,416
Pam Já-Jsem svoji misi vždycky dokončí.
112
00:07:02,500 --> 00:07:03,833
Děkuji, pane.
113
00:07:03,916 --> 00:07:07,833
Náš národ neví,
jak by vám co nejlépe poděkoval,
114
00:07:07,916 --> 00:07:10,375
proto alespoň symbolicky.
115
00:07:11,958 --> 00:07:16,000
Sam vzhlédne k Pam
a srst se mu pýchou vzedme.
116
00:07:16,083 --> 00:07:19,541
Uviděl mámino tažení
v úplně novém světle.
117
00:07:20,041 --> 00:07:23,291
Jen abyste věděla,
kdyby ta mise nebyla tajná,
118
00:07:23,375 --> 00:07:25,333
vystrojili bychom deset průvodů.
119
00:07:25,416 --> 00:07:27,000
A abyste věděl vy,
120
00:07:27,083 --> 00:07:30,458
bez syna bych tu misi rozhodně nezvládla.
121
00:07:31,916 --> 00:07:34,791
A právě proto máme medaili i pro něj.
122
00:07:37,791 --> 00:07:38,958
Já…
123
00:07:39,541 --> 00:07:40,833
„Doplň jméno“?
124
00:07:42,000 --> 00:07:43,208
To jsem já!
125
00:07:43,875 --> 00:07:45,750
Vůbec nevím, co na to říct.
126
00:07:50,916 --> 00:07:53,583
Chci poděkovat
svému tajnému agentovi, mámě,
127
00:07:53,666 --> 00:07:56,625
řadovým agentům i všem,
kdo byli nominování.
128
00:07:56,708 --> 00:07:59,375
Je to skutečně výjimečná skupina lidí.
129
00:08:02,583 --> 00:08:06,500
Vám všem, kteří máte sen.
Sen něco vyslídit.
130
00:08:06,583 --> 00:08:09,333
Gratuluju, Same. Jsem na tebe pyšná.
131
00:08:09,416 --> 00:08:12,750
Máte štěstí,
že můžete být se svým synem, Pam.
132
00:08:12,833 --> 00:08:14,958
Ten můj, Looka, včera v noci zmizel.
133
00:08:15,041 --> 00:08:17,333
Hledáme ho úplně všude.
134
00:08:17,416 --> 00:08:20,875
Bojím se, že v tom mají prsty
ti zpropadení Zukiové.
135
00:08:20,958 --> 00:08:23,875
Ale teď, když máme Bú-Laka-Mú,
136
00:08:23,958 --> 00:08:28,000
nalezneme snad konečně klid,
a to vše jen díky vám.
137
00:08:28,083 --> 00:08:29,791
Nyní mě prosím omluvte.
138
00:08:34,291 --> 00:08:35,541
Tak a je to.
139
00:08:35,625 --> 00:08:39,666
No a co budeme dělat teď,
když už je po všem?
140
00:08:40,333 --> 00:08:42,583
Myslím, že si zasloužím voraz.
141
00:08:44,208 --> 00:08:45,666
To jo, to zasloužíš.
142
00:08:45,750 --> 00:08:48,958
Na další misi teď nemám ani pomyšlení.
143
00:08:49,041 --> 00:08:52,125
Zvlášť když toho máme tolik co dohánět.
144
00:08:52,708 --> 00:08:54,083
Fakt? My dva?
145
00:08:54,166 --> 00:08:55,708
Ano, my dva.
146
00:08:55,791 --> 00:08:58,041
Byli jsme sehraný tým, Same.
147
00:08:58,125 --> 00:09:01,333
Nechceš nastoupit
do rodinného podniku na plný úvazek?
148
00:09:02,750 --> 00:09:05,583
Co ty na to? Budeme špionští komplicové?
149
00:09:05,666 --> 00:09:07,500
U všech medvíďat!
150
00:09:07,583 --> 00:09:09,791
Tohle je nejlepší den mého života!
151
00:09:09,875 --> 00:09:12,000
Já věděl, že se v tobě Guy mýlí.
152
00:09:13,833 --> 00:09:15,666
Pojďme domů, Same.
153
00:09:20,041 --> 00:09:23,291
Guy zkřížil jí plány. Co na to E.B.?
154
00:09:23,375 --> 00:09:27,208
Jak vysvobodit toho, co se jí tak líbí?
155
00:09:27,875 --> 00:09:29,333
Guyi, jdi pryč…
156
00:09:29,416 --> 00:09:30,708
Překvapení!
157
00:09:31,708 --> 00:09:32,666
Ahoj mami.
158
00:09:32,750 --> 00:09:33,625
Ahoj!
159
00:09:33,708 --> 00:09:36,416
No tak jo, klidně to zkusím ještě jednou.
160
00:09:36,500 --> 00:09:38,250
Překvapení!
161
00:09:38,333 --> 00:09:40,250
Bude z tebe velká ségra, zlato!
162
00:09:40,333 --> 00:09:41,875
Já vím. Guy mi to řekl.
163
00:09:42,458 --> 00:09:45,083
Aha, tak to je zase překvapení pro mě.
164
00:09:46,291 --> 00:09:49,541
A teď mi musíš vyprávět,
co všechno jsi v Zukii zažila.
165
00:09:49,625 --> 00:09:51,291
Jsem ráda, že jsi přijela.
166
00:09:51,375 --> 00:09:53,416
Ale nějak mi teď není do řeči.
167
00:09:53,500 --> 00:09:55,416
Je mi ouzko.
168
00:09:55,500 --> 00:09:57,333
Já myslela, že vám to tu klape.
169
00:09:57,416 --> 00:09:59,541
Možná tak Guyovi.
170
00:10:03,333 --> 00:10:05,041
POKOJ E.B.
GUYOVI VSTUP ZAKÁZÁN
171
00:10:06,416 --> 00:10:08,375
E.B. chce být šťastná,
172
00:10:08,458 --> 00:10:12,875
ale pořád musí myslet na Looku
vězněného v zukijském žaláři.
173
00:10:14,125 --> 00:10:15,500
Pitomý afro.
174
00:10:20,958 --> 00:10:23,208
Zas tak pitomý nejsi.
175
00:10:30,625 --> 00:10:33,708
Je čas na návrat domů,
špionáž dobře dopadla.
176
00:10:34,333 --> 00:10:37,791
Jen bylo potřeba narvat
oba do jednoho letadla.
177
00:10:45,083 --> 00:10:46,125
Jsme tady.
178
00:10:46,208 --> 00:10:47,666
Vítej doma, Same.
179
00:10:48,291 --> 00:10:50,125
Ty přistáváš na střeše?
180
00:10:50,791 --> 00:10:52,000
Já ne.
181
00:10:52,083 --> 00:10:53,125
To Snalfred.
182
00:10:53,208 --> 00:10:54,125
Výborně, madam.
183
00:10:54,208 --> 00:10:57,083
Snalfrede, chci tě seznámit
se svým synem Samem.
184
00:10:57,166 --> 00:10:59,833
Máte syna. Šokující novina.
185
00:10:59,916 --> 00:11:04,125
Toto je ideální místo
na odfrknutí si mezi misemi.
186
00:11:04,750 --> 00:11:06,000
Odsud nikam nemusíš.
187
00:11:06,708 --> 00:11:08,208
Panečku!
188
00:11:08,291 --> 00:11:09,708
Jsou tu veškeré služby.
189
00:11:09,791 --> 00:11:12,708
Ručníková služba,
pokojová služba i tajná služba.
190
00:11:19,000 --> 00:11:20,125
Tady to je!
191
00:11:21,500 --> 00:11:22,583
Panečku!
192
00:11:24,875 --> 00:11:26,250
Fíha!
193
00:11:26,333 --> 00:11:27,916
A jakou máš kuchyň!
194
00:11:29,750 --> 00:11:32,583
Sporák Wizzotech 7000?
195
00:11:32,666 --> 00:11:37,958
Dvacetisedmidílná sada diamitinových hrnců
ladící s ostatním nádobím!
196
00:11:38,041 --> 00:11:41,958
Dvojteplotní lednice
s integrovaným ledovačem!
197
00:11:43,083 --> 00:11:44,083
Kostky.
198
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
A drť.
199
00:11:46,500 --> 00:11:48,791
Odteď je to naše kuchyň, Same.
200
00:11:51,666 --> 00:11:54,208
Vyzvedl jsem nákup, madam. Mám navařit?
201
00:11:54,291 --> 00:11:56,208
Není třeba, Snalfrede.
202
00:11:56,291 --> 00:11:57,166
Dnes vařím já.
203
00:11:58,541 --> 00:11:59,875
Výborně, madam.
204
00:11:59,958 --> 00:12:02,375
Hasicí přístroj je v kredenci.
205
00:12:03,291 --> 00:12:04,666
Máš hlad, Same?
206
00:12:04,750 --> 00:12:07,291
Co máme? Jogurt? Ovesnou kaši?
207
00:12:07,375 --> 00:12:10,958
Pomýšlela jsem spíš na tohle.
208
00:12:18,208 --> 00:12:20,333
- Vajíčka!
- Mívají je tady dobrá.
209
00:12:23,208 --> 00:12:24,541
Je to tady!
210
00:12:30,625 --> 00:12:32,958
Jo! Zelená vajíčka se šunkou!
211
00:12:33,041 --> 00:12:34,833
Ano!
212
00:12:41,708 --> 00:12:44,416
Přijela Michellee a Guy věděl,
co musí udělat.
213
00:12:44,500 --> 00:12:47,791
Musí sestrojit bombu,
jinak budou mít hlad.
214
00:12:48,875 --> 00:12:49,833
A ty jsi kdo?
215
00:12:49,916 --> 00:12:51,666
Já jsem Guy Watcher.
216
00:12:51,750 --> 00:12:55,291
Vůvodkyně mi poručila,
abych na tebe dohlédl.
217
00:12:55,375 --> 00:12:56,500
Cože? Proč?
218
00:12:57,250 --> 00:13:00,833
Má strach, že vychladneš
a nedotáhneš svoji práci do konce.
219
00:13:00,916 --> 00:13:03,958
Naopak. Já jsem nažhavený.
220
00:13:04,041 --> 00:13:05,458
Nažhavený to dokončit.
221
00:13:05,541 --> 00:13:08,458
Jsem totiž pravý Zukij.
222
00:13:08,541 --> 00:13:12,916
Dobrá, alespoň tedy dohlédnu,
aby tě nic nerozptylovalo.
223
00:13:13,000 --> 00:13:15,250
Tady mě nemá co rozptylovat.
224
00:13:15,333 --> 00:13:16,583
- Guyi!
- Michellee?
225
00:13:17,458 --> 00:13:18,458
Rozptýlení!
226
00:13:19,916 --> 00:13:23,250
Hej! Proč mi všichni zabouchávají
dveře před nosem?
227
00:13:25,666 --> 00:13:28,333
Jsem jeho manželka.
Jeho těhotná manželka.
228
00:13:28,416 --> 00:13:31,750
A proto bys nejspíš měla jít.
Těhotné tu nemají co dělat.
229
00:13:31,833 --> 00:13:32,833
Prosím?
230
00:13:35,916 --> 00:13:37,291
Fajn.
231
00:13:37,375 --> 00:13:38,666
Dvě minuty.
232
00:13:40,541 --> 00:13:41,958
Kdo je to?
233
00:13:43,750 --> 00:13:48,291
Běžný zukijský postup.
O nic nejde. Po tom nepátrej.
234
00:13:48,375 --> 00:13:49,750
No dobře.
235
00:13:49,833 --> 00:13:52,125
- Co se děje?
- Jdu rovnou z domu.
236
00:13:52,208 --> 00:13:57,250
E.B. je strašně naštvaná kvůli stěhování.
A taky na Zukii a na tebe.
237
00:13:57,333 --> 00:13:59,458
Můžeš mi říct, jaký k tomu má důvod?
238
00:13:59,541 --> 00:14:01,375
E.B. prostě musí pochopit,
239
00:14:01,458 --> 00:14:04,875
že život občas vyžaduje oběti
240
00:14:04,958 --> 00:14:09,083
a že i já jsem se musel obětovat,
abych ji zaopatřil.
241
00:14:09,166 --> 00:14:10,166
Zaopatřil čím?
242
00:14:10,250 --> 00:14:13,291
No, vždyť víš. Vším, co dítě potřebuje.
243
00:14:13,375 --> 00:14:17,958
Jídlem, hadříky, střechou nad hlavou,
občas nějakou tou cetkou.
244
00:14:19,083 --> 00:14:21,541
Aha, tak cetky dítě potřebuje.
245
00:14:21,625 --> 00:14:23,166
Nezapomněl jsi na něco?
246
00:14:26,416 --> 00:14:27,458
Jo a…
247
00:14:27,541 --> 00:14:28,750
láskou.
248
00:14:28,833 --> 00:14:30,541
Na tu by zapomněl jen idiot.
249
00:14:30,625 --> 00:14:32,250
A můj manžel.
250
00:14:32,333 --> 00:14:34,541
Guyi, jen se na sebe podívej.
251
00:14:34,625 --> 00:14:37,041
Od samého začátku pro nás děláš maximum.
252
00:14:37,125 --> 00:14:40,625
Dáváš naší rodině
veškerou potřebnou lásku.
253
00:14:40,708 --> 00:14:42,541
Na to nikdy nezapomínej.
254
00:14:44,125 --> 00:14:45,375
Čas vypršel!
255
00:14:45,458 --> 00:14:47,541
Ta osoba je tu dost nepatřičná.
256
00:14:48,416 --> 00:14:51,375
Hodně štěstí s vynálezem.
Jdu zkontrolovat E.B.
257
00:14:51,458 --> 00:14:55,291
Jen jděte. Díky.
Konečně se může vrátit k práci.
258
00:14:55,375 --> 00:14:58,500
Je to jen práce,
co Guyovi přidělává starosti?
259
00:14:59,666 --> 00:15:02,833
Ale zpět k Samovi.
Ten se teď tetelí radostí.
260
00:15:06,666 --> 00:15:09,625
Jedl jsem zelená vajíčka
ve vlaku i v lijáku,
261
00:15:09,708 --> 00:15:11,458
s lišticí i v krabici.
262
00:15:11,541 --> 00:15:13,166
Tady, tam, kdekoli.
263
00:15:14,083 --> 00:15:16,583
Ale celou tu dobu jsem toužil dát si je…
264
00:15:17,791 --> 00:15:18,791
doma.
265
00:15:19,875 --> 00:15:20,875
S tebou.
266
00:15:22,750 --> 00:15:24,875
Jez, nebo ti to vychladne.
267
00:15:24,958 --> 00:15:26,833
Typická mámovská fráze.
268
00:15:34,541 --> 00:15:35,708
To jsou ony.
269
00:15:45,500 --> 00:15:48,875
Jo, vajíčka! To je pošušňání!
270
00:15:49,583 --> 00:15:51,166
Jak ti chutnají?
271
00:15:51,750 --> 00:15:54,583
Po lásce. Se špetkou papriky.
272
00:16:09,125 --> 00:16:13,583
Zukiové! Zukiové!
273
00:16:18,458 --> 00:16:21,125
Sakra. Co ty tady děláš?
274
00:16:21,208 --> 00:16:23,291
Mohl bych se tě zeptat na totéž.
275
00:16:23,375 --> 00:16:25,125
Je pozdě, flákáš se po venku
276
00:16:25,208 --> 00:16:28,500
a máš rozarňouskované vlasy.
277
00:16:29,208 --> 00:16:32,541
Co je ti po tom?
Neměl by ses starat o to svý zabíjení?
278
00:16:33,750 --> 00:16:35,958
Fajn, dostals mě.
279
00:16:36,041 --> 00:16:39,333
Nechtěla jsi, doufám,
udělat nějakou strašnou pitomost
280
00:16:39,416 --> 00:16:43,375
na nějakém ostře střeženém místě, že ne?
281
00:16:47,375 --> 00:16:49,958
Hele, já vím, že jdeš za Lookou.
282
00:16:50,666 --> 00:16:52,416
Neber si jeho jméno do huby.
283
00:16:52,500 --> 00:16:54,791
Vím, že ti na něm hodně záleží,
284
00:16:54,875 --> 00:16:57,416
tak bys mu možná mohla dát tuto…
285
00:16:57,500 --> 00:16:58,708
knihu.
286
00:17:00,250 --> 00:17:04,333
Aby zjistil, jaká je Zukie skvělá země.
287
00:17:04,416 --> 00:17:07,250
Fludznera si můžete strčit
víte kam, mistře.
288
00:17:07,333 --> 00:17:10,708
Prokrista, Guyi, slyšel jsi Michellee!
289
00:17:10,791 --> 00:17:12,875
Máš rozdávat lásku!
290
00:17:12,958 --> 00:17:14,000
Vem si tu knihu!
291
00:17:14,083 --> 00:17:17,291
Vždyť on směřuje k totálnímu fiasku.
292
00:17:25,000 --> 00:17:29,083
Zukiové, Zukiové!
293
00:17:30,083 --> 00:17:30,916
NÁVŠTĚVY
294
00:17:31,000 --> 00:17:32,125
Zukiové.
295
00:17:34,916 --> 00:17:36,125
Looko.
296
00:17:46,500 --> 00:17:48,541
Moc se omlouvám, Looko.
297
00:17:49,125 --> 00:17:50,916
To nic, ty za to nemůžeš.
298
00:17:51,000 --> 00:17:54,125
Nikdy by mě nenapadlo,
že otčím něco takového udělá.
299
00:17:54,208 --> 00:17:56,750
Provést ti takovou věc! Je to surovec!
300
00:17:56,833 --> 00:18:02,000
A ještě měl tu drzost sebrat mi
pilku na železo a nutit ti tuhle knížku.
301
00:18:06,208 --> 00:18:07,750
Tu ti dal táta?
302
00:18:11,000 --> 00:18:11,916
Jo!
303
00:18:12,625 --> 00:18:13,791
Bod pro Guye!
304
00:18:13,875 --> 00:18:15,916
Dobré časy přichází!
305
00:18:19,125 --> 00:18:23,208
Všichni jsou na správné cestě
a nikdo nic nekazí.
306
00:18:27,125 --> 00:18:29,833
Nech si tam místo, Same. Dělám další!
307
00:18:30,541 --> 00:18:33,500
Přerušujeme hudbu
a přinášíme mimořádné zprávy.
308
00:18:34,416 --> 00:18:37,666
Hlásí se vám Joaquin Furmano.
309
00:18:37,750 --> 00:18:39,791
Jsem na Ukijském poloostrově,
310
00:18:39,875 --> 00:18:44,000
kde právě propukává
studená válka mezi Jukií a Zukií.
311
00:18:44,583 --> 00:18:48,041
Ale jdi, Furmano.
Před chvílí jsme jim dali Bú-Laka-Mú.
312
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
Teď bude konečně mír.
313
00:18:52,000 --> 00:18:54,375
Z důvěryhodných zdrojů víme,
314
00:18:54,458 --> 00:18:58,416
že Zukie drží v zajetí Looku Ba-Dooku,
korunního prince Jukie.
315
00:18:59,458 --> 00:19:00,541
Smyslné oči.
316
00:19:00,625 --> 00:19:05,125
A poslední zprávy naznačují,
že se konflikt brzy rozhoří naplno!
317
00:19:05,791 --> 00:19:09,541
Jukiové mají totiž v rukou Bú-Laka-Mú!
318
00:19:09,625 --> 00:19:12,416
To vím, ne asi. Čeká nás světový mír.
319
00:19:12,500 --> 00:19:17,166
Nebezpečnou, vysoce výbušnou látku,
která zničí Zukii!
320
00:19:17,250 --> 00:19:18,541
Cože?
321
00:19:18,625 --> 00:19:21,833
Bú-Laka-Mú
322
00:19:21,916 --> 00:19:26,458
zničí Zukii.
323
00:19:29,250 --> 00:19:30,541
Kdo si dá další várk…
324
00:19:31,750 --> 00:19:33,125
Co je, Same?
325
00:19:34,291 --> 00:19:37,125
Nejsem hrdina a ty taky ne.
326
00:19:37,208 --> 00:19:38,458
O čem to mluvíš?
327
00:19:38,541 --> 00:19:41,166
Tvrdila jsi mi, že jsou Jukiové hodní,
328
00:19:41,250 --> 00:19:43,791
a oni přitom chtějí zničit Zukii.
329
00:19:43,875 --> 00:19:47,125
Slibovala jsi,
že jim Bú-Laka-Mú zajistí mír.
330
00:19:47,208 --> 00:19:48,375
V to taky doufám.
331
00:19:48,458 --> 00:19:52,291
Zukiové vědí, že ho Jukiové mají,
a tak budou muset ustoupit.
332
00:19:52,375 --> 00:19:54,000
A co když neustoupí?
333
00:19:54,083 --> 00:19:56,208
To už ale nijak neovlivníme, Same.
334
00:19:56,291 --> 00:19:58,375
O to už se nemusíme starat.
335
00:19:58,458 --> 00:19:59,708
Ale naši přátelé ano!
336
00:19:59,791 --> 00:20:03,583
Guyovi a E.B. hrozí nebezpečí.
Musíme je jet do Zukie zachránit.
337
00:20:03,666 --> 00:20:05,000
To není naše práce.
338
00:20:08,000 --> 00:20:10,666
A teď si sněz ta vajíčka!
339
00:20:12,750 --> 00:20:13,625
Ne, díky.
340
00:20:14,291 --> 00:20:17,250
Já myslela,
že to bylo tvoje největší přání.
341
00:20:17,333 --> 00:20:19,833
Pochutnávat si doma na máminých vajíčkách.
342
00:20:19,916 --> 00:20:21,375
Přestaly mi chutnat.
343
00:20:22,125 --> 00:20:24,375
Miliony lidí jsou v ohrožení.
344
00:20:24,958 --> 00:20:28,208
Moji přátelé jsou v ohrožení.
A tobě je to úplně jedno.
345
00:20:28,291 --> 00:20:29,833
Házíš je přes palubu!
346
00:20:30,666 --> 00:20:32,291
Tak jako jsi hodila mě.
347
00:20:35,208 --> 00:20:37,833
Same, pochop to, prosím.
348
00:20:38,458 --> 00:20:40,583
Udělala jsem to, abych tě ochránila.
349
00:20:42,291 --> 00:20:44,125
MÁMINA FARMA
VÝCHODNÍ FLUBRIE
350
00:20:45,916 --> 00:20:49,916
Byla jsem tenkrát mladá tajná agentka,
když ses mi narodil.
351
00:20:50,000 --> 00:20:51,916
Byl jsi moje zlatíčko.
352
00:20:52,000 --> 00:20:54,708
Mami, uděláš mi je?
353
00:20:54,791 --> 00:20:56,625
Jistě, drahoušku.
354
00:20:56,708 --> 00:20:58,375
MÁMINA FARMA
VÝCHODNÍ FLUBRIE
355
00:21:00,666 --> 00:21:02,583
Zelená vajíčka se šunkou!
356
00:21:05,666 --> 00:21:07,750
Na, Same. Tvoje oblíbená pochoutka.
357
00:21:07,833 --> 00:21:09,416
Ma ma ma ma.
358
00:21:10,666 --> 00:21:12,291
Mělo to ale jeden háček.
359
00:21:12,375 --> 00:21:14,958
Špión není nikde v bezpečí.
360
00:21:16,750 --> 00:21:18,708
- Mama!
- Papej, zlato.
361
00:21:21,583 --> 00:21:23,500
A s ním ani jeho nejbližší.
362
00:21:28,083 --> 00:21:29,916
Vůbec nic se neděje, Same!
363
00:21:33,125 --> 00:21:35,166
Udělám ti další vajíčka se šunkou!
364
00:21:37,291 --> 00:21:41,875
Byla jsem agentka Pam Já-Jsem,
ten nejtěžší oříšek na světě.
365
00:22:09,208 --> 00:22:10,208
Mama!
366
00:22:14,708 --> 00:22:16,125
MY SE VRÁTÍME
367
00:22:16,208 --> 00:22:20,958
Pro mě ale bylo nejtěžší to zjištění,
že se musíme rozdělit.
368
00:22:22,458 --> 00:22:24,916
Moc jsem tě milovala, Same.
369
00:22:25,000 --> 00:22:28,125
Nikdy bych nedopustila,
aby se ti něco stalo.
370
00:22:32,500 --> 00:22:35,208
Věděla jsem, že bude lepší se rozdělit.
371
00:22:36,708 --> 00:22:39,833
JÁ JSEM SAM
372
00:22:41,958 --> 00:22:44,708
JÁ JSEM SAM
SAM JÁ JSEM
373
00:22:46,416 --> 00:22:47,541
Mama.
374
00:22:51,000 --> 00:22:55,291
Odnesla jsem tě
na to nejvzdálenější místo,
375
00:22:55,375 --> 00:22:58,333
aby tě padouši nikdy nenašli.
376
00:22:58,416 --> 00:23:02,458
A udělala jsem tu nejtěžší věc,
jakou jsem kdy musela udělat.
377
00:23:10,000 --> 00:23:11,500
Chtěla jsi mě ochránit.
378
00:23:13,416 --> 00:23:17,041
Stejně jako když jsem tě posadila
na tu loď do Glurfsburgu.
379
00:23:18,083 --> 00:23:21,708
Chtěla jsem, abys byl v bezpečí.
A to teď jsi.
380
00:23:21,791 --> 00:23:23,750
Jsi v bezpečí svého domova.
381
00:23:24,666 --> 00:23:27,333
Nedovolím ti, abys jel zpátky do Jukie.
382
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
Zůstaň tu se mnou.
383
00:23:30,958 --> 00:23:32,375
Už tomu rozumím.
384
00:23:33,208 --> 00:23:35,833
Chtěla jsi chránit toho, koho máš ráda.
385
00:23:36,416 --> 00:23:37,333
Same…
386
00:23:39,375 --> 00:23:41,500
A proto jdu pomoct svým přátelům.
387
00:23:41,583 --> 00:23:42,875
Same, nechoď.
388
00:23:44,083 --> 00:23:45,125
Promiň,
389
00:23:45,666 --> 00:23:47,291
ale i oni jsou moje rodina.
390
00:24:40,916 --> 00:24:44,125
Překlad titulků: Irena Křiváková