1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 PODLE KNIH DR. SEUSSE 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,583 SAM, KTERÝ PŘIŠEL Z CHLADU 4 00:01:29,166 --> 00:01:32,125 Guy se chtěl se Samem sejít za ranních červánků. 5 00:01:32,875 --> 00:01:34,166 DOST POZDĚ 6 00:01:34,250 --> 00:01:35,333 ČAS SE ZDEJCHNOUT 7 00:01:35,416 --> 00:01:38,250 Chtěl vyběhnout s Pam a čmajznout Bú-Laka-Mú. 8 00:01:46,625 --> 00:01:47,541 Same? 9 00:01:48,083 --> 00:01:49,250 Same. 10 00:01:49,333 --> 00:01:51,666 V sázce je světový mír, a on si zaspí. 11 00:01:51,750 --> 00:01:53,041 Neskutečné. 12 00:01:54,333 --> 00:01:56,875 Sam dal sice slib, ale vzápětí obrátil. 13 00:01:58,375 --> 00:02:02,458 Dal přednost mámě a všechny Guyovy plány tím zhatil. 14 00:02:04,500 --> 00:02:05,333 Ne. 15 00:02:05,416 --> 00:02:06,250 PROMIŇ, GUYI… 16 00:02:06,333 --> 00:02:07,541 RODINA MÁ PŘEDNOST 17 00:02:07,625 --> 00:02:08,583 Ne! 18 00:02:09,333 --> 00:02:11,333 Ne! 19 00:02:15,333 --> 00:02:16,750 Vypadáš smutně. 20 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 To je dobře. 21 00:02:17,750 --> 00:02:20,750 Sbal si věci. Padáme co nejdál odsud. 22 00:02:20,833 --> 00:02:22,958 Pam se Samem pláchli s Bú-Laka-Mú. 23 00:02:23,041 --> 00:02:24,458 - A? - „A“? 24 00:02:25,166 --> 00:02:26,666 Jukiové jsou zlí! 25 00:02:26,750 --> 00:02:28,416 Jak to víš? 26 00:02:28,500 --> 00:02:31,125 Já na rozdíl od tebe jednoho z nich znám. 27 00:02:31,208 --> 00:02:32,666 Looka není zlý. 28 00:02:32,750 --> 00:02:37,500 Napadlo tě někdy, že by mohli být zlí naopak Zukiové? 29 00:02:37,583 --> 00:02:39,500 Nebuď směšná, E.B. 30 00:02:39,583 --> 00:02:41,541 Zukiové jsou na nás hodní. 31 00:02:41,625 --> 00:02:43,666 Jsou laskaví a vlídní a… 32 00:02:46,458 --> 00:02:49,125 - Zukijské bezpečnostní jednotky. - Ani hnout! 33 00:02:49,208 --> 00:02:50,916 Zaplať pánzuk, že jste tady. 34 00:02:52,833 --> 00:02:54,791 Vynálezce a ta holka zajištěni. 35 00:02:55,500 --> 00:02:57,833 Mazej najít Já-Jsemovy a Bú-Laka-Mú! 36 00:02:57,916 --> 00:03:00,125 Pozdě. Jsou na cestě do Jukie. 37 00:03:00,208 --> 00:03:01,250 Herdek! 38 00:03:01,333 --> 00:03:04,000 Marilyn, podívej! Co je tohle? 39 00:03:04,083 --> 00:03:07,208 Proč jsi mi neřekla, že mám v zubech mák? 40 00:03:09,375 --> 00:03:10,583 Nesmíme ztrácet čas. 41 00:03:10,666 --> 00:03:14,875 Jakmile se Jukiové zmocní Bú-Laka-Mú, použijí ho jako zbraň. 42 00:03:14,958 --> 00:03:15,791 Jdeme! 43 00:03:16,625 --> 00:03:18,666 Pořád tam mám ten mák. 44 00:03:18,750 --> 00:03:20,916 Proboha živého. 45 00:03:21,541 --> 00:03:22,791 A co my? 46 00:03:22,875 --> 00:03:24,666 Vůvodkyně vás chce zpět. 47 00:03:24,750 --> 00:03:26,166 Zukie navždy! 48 00:03:26,250 --> 00:03:27,083 No samozřejmě. 49 00:03:27,166 --> 00:03:29,666 Musím se vrátit do práce, a to v zukuletu! 50 00:03:29,750 --> 00:03:32,250 No ovšem. Cokoli si jen přejete, vůvodkyně. 51 00:03:32,333 --> 00:03:33,625 Obchodnice se smrtí. 52 00:03:34,666 --> 00:03:37,000 ZUKIJSKÝ TECHNOLOGICKÝ INSTITUT 53 00:03:42,500 --> 00:03:44,375 Zaplať pánzuk, že jste zpět. 54 00:03:44,458 --> 00:03:48,541 Jste naše jediná záchrana, když mají teď Bú-Laka-Mú Jukiové. 55 00:03:48,625 --> 00:03:52,500 Jdu do laborky dokončit svoji kontrazbraň, která nás ochrání. 56 00:03:52,583 --> 00:03:57,916 A máte moje slovo, že rozhodně a stoprocentně nevybouchne. 57 00:03:58,000 --> 00:04:00,583 Ale ona musí vybouchnout. 58 00:04:00,666 --> 00:04:01,583 Co prosím? 59 00:04:01,666 --> 00:04:02,625 Moment! 60 00:04:02,708 --> 00:04:04,791 To má být změna taktiky? 61 00:04:04,875 --> 00:04:07,708 Já myslel, že nechceme agresivní praktiky. 62 00:04:07,791 --> 00:04:10,916 Myslel jsem, že potřebujete obranný prostředek. 63 00:04:11,000 --> 00:04:12,625 Přesně! Já taky! 64 00:04:12,708 --> 00:04:13,750 To ano. 65 00:04:13,833 --> 00:04:17,041 A nejlepší obrana je efektivní útok. 66 00:04:17,708 --> 00:04:21,791 Najali jsme si vás hlavně kvůli tomu, že vaše vynálezy explodují. 67 00:04:21,875 --> 00:04:24,625 To jste přece věděl, nebo ne? 68 00:04:25,250 --> 00:04:27,250 Ne, to jsem nevěděl. 69 00:04:29,666 --> 00:04:35,791 V tom případě pro vás musí být tento okamžik velmi trapný a zahanbující. 70 00:04:35,875 --> 00:04:36,875 To tedy je. 71 00:04:40,583 --> 00:04:42,000 No, neplácejme se v tom. 72 00:04:42,083 --> 00:04:43,625 Hupky dupky do laborky! 73 00:04:43,708 --> 00:04:46,625 Vynalézt něco výbušnějšího, než mají oni. 74 00:04:48,250 --> 00:04:51,041 Guyi, vím, že je to těžké, 75 00:04:51,125 --> 00:04:54,541 ale vězte prosím, že navzdory našemu nedorozumění 76 00:04:54,625 --> 00:05:00,125 do vás i do vašich schopností vkládáme plnou důvěru. 77 00:05:01,916 --> 00:05:04,000 Ano! Vidíte? Je to báječné! 78 00:05:04,541 --> 00:05:05,958 Jsme na prahu války. 79 00:05:06,041 --> 00:05:09,000 Životy milionů Zukiů, mladých i starých, 80 00:05:09,083 --> 00:05:13,583 závisejí na vašem nejvýbušnějším vynálezu. 81 00:05:16,625 --> 00:05:20,375 Některé z nich znáte málo, jiné naopak velmi dobře. 82 00:05:22,041 --> 00:05:22,875 Michellee? 83 00:05:24,083 --> 00:05:24,958 Ano. 84 00:05:25,041 --> 00:05:28,291 Už jsou tady všichni a všichni jsou v bezpečí. 85 00:05:28,375 --> 00:05:33,000 Máte krásnou rodinu, dobře placenou práci i respekt vrstevníků. 86 00:05:33,083 --> 00:05:35,750 - To je… - Všechno, po čem jsem kdy toužil. 87 00:05:36,250 --> 00:05:39,125 Přesně tak! Tak si to nepokazte. 88 00:05:39,208 --> 00:05:40,666 Je to příležitost. 89 00:05:40,750 --> 00:05:44,875 Všechno ostatní může vyletět oknem. Do povětří. Bum bum. 90 00:05:45,791 --> 00:05:47,750 Guyi, překvapení! 91 00:05:48,708 --> 00:05:51,833 Nemohla jsem se dočkat, až to s tebou a E.B. oslavím, 92 00:05:51,916 --> 00:05:53,916 tak jsem sedla na první letadlo. 93 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Páni! 94 00:05:55,083 --> 00:05:58,041 Já vím. Jsem ve třetím trojnedělí, 95 00:05:58,125 --> 00:06:00,125 může to přijít každou chvíli. 96 00:06:02,166 --> 00:06:04,875 Jo mimochodem, v jednom kuse baštím. 97 00:06:04,958 --> 00:06:07,208 To mrně uvnitř je pěkný jedlík. 98 00:06:08,666 --> 00:06:11,125 A ujíždí si na potloučkách. 99 00:06:11,625 --> 00:06:14,708 Michellee! Co jí má říct? Co počne si jen? 100 00:06:14,791 --> 00:06:17,375 Má zatloukat, nebo jít s pravdou ven? 101 00:06:24,041 --> 00:06:26,333 Vítej v Zukii. Jsem rád, že ti chutná. 102 00:06:26,416 --> 00:06:28,958 Všechno si povíme, jen teď musím do práce. 103 00:06:29,041 --> 00:06:30,625 Jasně, takže zatlouká. 104 00:06:30,708 --> 00:06:33,083 Dobrá. A kde je E.B.? 105 00:06:33,166 --> 00:06:36,083 E.B. je doma. Musím jít. Uvidíme se. Pa! 106 00:06:41,166 --> 00:06:42,375 Ale… 107 00:06:42,458 --> 00:06:43,500 Tak fajn. 108 00:06:44,958 --> 00:06:45,833 Mňam. 109 00:06:47,208 --> 00:06:50,250 Vůvodo, tady je Bú-Laka-Mú. 110 00:06:56,416 --> 00:06:59,166 Jak jsem o vás mohl vůbec pochybovat! 111 00:06:59,250 --> 00:07:02,416 Pam Já-Jsem svoji misi vždycky dokončí. 112 00:07:02,500 --> 00:07:03,833 Děkuji, pane. 113 00:07:03,916 --> 00:07:07,833 Náš národ neví, jak by vám co nejlépe poděkoval, 114 00:07:07,916 --> 00:07:10,375 proto alespoň symbolicky. 115 00:07:11,958 --> 00:07:16,000 Sam vzhlédne k Pam a srst se mu pýchou vzedme. 116 00:07:16,083 --> 00:07:19,541 Uviděl mámino tažení v úplně novém světle. 117 00:07:20,041 --> 00:07:23,291 Jen abyste věděla, kdyby ta mise nebyla tajná, 118 00:07:23,375 --> 00:07:25,333 vystrojili bychom deset průvodů. 119 00:07:25,416 --> 00:07:27,000 A abyste věděl vy, 120 00:07:27,083 --> 00:07:30,458 bez syna bych tu misi rozhodně nezvládla. 121 00:07:31,916 --> 00:07:34,791 A právě proto máme medaili i pro něj. 122 00:07:37,791 --> 00:07:38,958 Já… 123 00:07:39,541 --> 00:07:40,833 „Doplň jméno“? 124 00:07:42,000 --> 00:07:43,208 To jsem já! 125 00:07:43,875 --> 00:07:45,750 Vůbec nevím, co na to říct. 126 00:07:50,916 --> 00:07:53,583 Chci poděkovat svému tajnému agentovi, mámě, 127 00:07:53,666 --> 00:07:56,625 řadovým agentům i všem, kdo byli nominování. 128 00:07:56,708 --> 00:07:59,375 Je to skutečně výjimečná skupina lidí. 129 00:08:02,583 --> 00:08:06,500 Vám všem, kteří máte sen. Sen něco vyslídit. 130 00:08:06,583 --> 00:08:09,333 Gratuluju, Same. Jsem na tebe pyšná. 131 00:08:09,416 --> 00:08:12,750 Máte štěstí, že můžete být se svým synem, Pam. 132 00:08:12,833 --> 00:08:14,958 Ten můj, Looka, včera v noci zmizel. 133 00:08:15,041 --> 00:08:17,333 Hledáme ho úplně všude. 134 00:08:17,416 --> 00:08:20,875 Bojím se, že v tom mají prsty ti zpropadení Zukiové. 135 00:08:20,958 --> 00:08:23,875 Ale teď, když máme Bú-Laka-Mú, 136 00:08:23,958 --> 00:08:28,000 nalezneme snad konečně klid, a to vše jen díky vám. 137 00:08:28,083 --> 00:08:29,791 Nyní mě prosím omluvte. 138 00:08:34,291 --> 00:08:35,541 Tak a je to. 139 00:08:35,625 --> 00:08:39,666 No a co budeme dělat teď, když už je po všem? 140 00:08:40,333 --> 00:08:42,583 Myslím, že si zasloužím voraz. 141 00:08:44,208 --> 00:08:45,666 To jo, to zasloužíš. 142 00:08:45,750 --> 00:08:48,958 Na další misi teď nemám ani pomyšlení. 143 00:08:49,041 --> 00:08:52,125 Zvlášť když toho máme tolik co dohánět. 144 00:08:52,708 --> 00:08:54,083 Fakt? My dva? 145 00:08:54,166 --> 00:08:55,708 Ano, my dva. 146 00:08:55,791 --> 00:08:58,041 Byli jsme sehraný tým, Same. 147 00:08:58,125 --> 00:09:01,333 Nechceš nastoupit do rodinného podniku na plný úvazek? 148 00:09:02,750 --> 00:09:05,583 Co ty na to? Budeme špionští komplicové? 149 00:09:05,666 --> 00:09:07,500 U všech medvíďat! 150 00:09:07,583 --> 00:09:09,791 Tohle je nejlepší den mého života! 151 00:09:09,875 --> 00:09:12,000 Já věděl, že se v tobě Guy mýlí. 152 00:09:13,833 --> 00:09:15,666 Pojďme domů, Same. 153 00:09:20,041 --> 00:09:23,291 Guy zkřížil jí plány. Co na to E.B.? 154 00:09:23,375 --> 00:09:27,208 Jak vysvobodit toho, co se jí tak líbí? 155 00:09:27,875 --> 00:09:29,333 Guyi, jdi pryč… 156 00:09:29,416 --> 00:09:30,708 Překvapení! 157 00:09:31,708 --> 00:09:32,666 Ahoj mami. 158 00:09:32,750 --> 00:09:33,625 Ahoj! 159 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 No tak jo, klidně to zkusím ještě jednou. 160 00:09:36,500 --> 00:09:38,250 Překvapení! 161 00:09:38,333 --> 00:09:40,250 Bude z tebe velká ségra, zlato! 162 00:09:40,333 --> 00:09:41,875 Já vím. Guy mi to řekl. 163 00:09:42,458 --> 00:09:45,083 Aha, tak to je zase překvapení pro mě. 164 00:09:46,291 --> 00:09:49,541 A teď mi musíš vyprávět, co všechno jsi v Zukii zažila. 165 00:09:49,625 --> 00:09:51,291 Jsem ráda, že jsi přijela. 166 00:09:51,375 --> 00:09:53,416 Ale nějak mi teď není do řeči. 167 00:09:53,500 --> 00:09:55,416 Je mi ouzko. 168 00:09:55,500 --> 00:09:57,333 Já myslela, že vám to tu klape. 169 00:09:57,416 --> 00:09:59,541 Možná tak Guyovi. 170 00:10:03,333 --> 00:10:05,041 POKOJ E.B. GUYOVI VSTUP ZAKÁZÁN 171 00:10:06,416 --> 00:10:08,375 E.B. chce být šťastná, 172 00:10:08,458 --> 00:10:12,875 ale pořád musí myslet na Looku vězněného v zukijském žaláři. 173 00:10:14,125 --> 00:10:15,500 Pitomý afro. 174 00:10:20,958 --> 00:10:23,208 Zas tak pitomý nejsi. 175 00:10:30,625 --> 00:10:33,708 Je čas na návrat domů, špionáž dobře dopadla. 176 00:10:34,333 --> 00:10:37,791 Jen bylo potřeba narvat oba do jednoho letadla. 177 00:10:45,083 --> 00:10:46,125 Jsme tady. 178 00:10:46,208 --> 00:10:47,666 Vítej doma, Same. 179 00:10:48,291 --> 00:10:50,125 Ty přistáváš na střeše? 180 00:10:50,791 --> 00:10:52,000 Já ne. 181 00:10:52,083 --> 00:10:53,125 To Snalfred. 182 00:10:53,208 --> 00:10:54,125 Výborně, madam. 183 00:10:54,208 --> 00:10:57,083 Snalfrede, chci tě seznámit se svým synem Samem. 184 00:10:57,166 --> 00:10:59,833 Máte syna. Šokující novina. 185 00:10:59,916 --> 00:11:04,125 Toto je ideální místo na odfrknutí si mezi misemi. 186 00:11:04,750 --> 00:11:06,000 Odsud nikam nemusíš. 187 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 Panečku! 188 00:11:08,291 --> 00:11:09,708 Jsou tu veškeré služby. 189 00:11:09,791 --> 00:11:12,708 Ručníková služba, pokojová služba i tajná služba. 190 00:11:19,000 --> 00:11:20,125 Tady to je! 191 00:11:21,500 --> 00:11:22,583 Panečku! 192 00:11:24,875 --> 00:11:26,250 Fíha! 193 00:11:26,333 --> 00:11:27,916 A jakou máš kuchyň! 194 00:11:29,750 --> 00:11:32,583 Sporák Wizzotech 7000? 195 00:11:32,666 --> 00:11:37,958 Dvacetisedmidílná sada diamitinových hrnců ladící s ostatním nádobím! 196 00:11:38,041 --> 00:11:41,958 Dvojteplotní lednice s integrovaným ledovačem! 197 00:11:43,083 --> 00:11:44,083 Kostky. 198 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 A drť. 199 00:11:46,500 --> 00:11:48,791 Odteď je to naše kuchyň, Same. 200 00:11:51,666 --> 00:11:54,208 Vyzvedl jsem nákup, madam. Mám navařit? 201 00:11:54,291 --> 00:11:56,208 Není třeba, Snalfrede. 202 00:11:56,291 --> 00:11:57,166 Dnes vařím já. 203 00:11:58,541 --> 00:11:59,875 Výborně, madam. 204 00:11:59,958 --> 00:12:02,375 Hasicí přístroj je v kredenci. 205 00:12:03,291 --> 00:12:04,666 Máš hlad, Same? 206 00:12:04,750 --> 00:12:07,291 Co máme? Jogurt? Ovesnou kaši? 207 00:12:07,375 --> 00:12:10,958 Pomýšlela jsem spíš na tohle. 208 00:12:18,208 --> 00:12:20,333 - Vajíčka! - Mívají je tady dobrá. 209 00:12:23,208 --> 00:12:24,541 Je to tady! 210 00:12:30,625 --> 00:12:32,958 Jo! Zelená vajíčka se šunkou! 211 00:12:33,041 --> 00:12:34,833 Ano! 212 00:12:41,708 --> 00:12:44,416 Přijela Michellee a Guy věděl, co musí udělat. 213 00:12:44,500 --> 00:12:47,791 Musí sestrojit bombu, jinak budou mít hlad. 214 00:12:48,875 --> 00:12:49,833 A ty jsi kdo? 215 00:12:49,916 --> 00:12:51,666 Já jsem Guy Watcher. 216 00:12:51,750 --> 00:12:55,291 Vůvodkyně mi poručila, abych na tebe dohlédl. 217 00:12:55,375 --> 00:12:56,500 Cože? Proč? 218 00:12:57,250 --> 00:13:00,833 Má strach, že vychladneš a nedotáhneš svoji práci do konce. 219 00:13:00,916 --> 00:13:03,958 Naopak. Já jsem nažhavený. 220 00:13:04,041 --> 00:13:05,458 Nažhavený to dokončit. 221 00:13:05,541 --> 00:13:08,458 Jsem totiž pravý Zukij. 222 00:13:08,541 --> 00:13:12,916 Dobrá, alespoň tedy dohlédnu, aby tě nic nerozptylovalo. 223 00:13:13,000 --> 00:13:15,250 Tady mě nemá co rozptylovat. 224 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 - Guyi! - Michellee? 225 00:13:17,458 --> 00:13:18,458 Rozptýlení! 226 00:13:19,916 --> 00:13:23,250 Hej! Proč mi všichni zabouchávají dveře před nosem? 227 00:13:25,666 --> 00:13:28,333 Jsem jeho manželka. Jeho těhotná manželka. 228 00:13:28,416 --> 00:13:31,750 A proto bys nejspíš měla jít. Těhotné tu nemají co dělat. 229 00:13:31,833 --> 00:13:32,833 Prosím? 230 00:13:35,916 --> 00:13:37,291 Fajn. 231 00:13:37,375 --> 00:13:38,666 Dvě minuty. 232 00:13:40,541 --> 00:13:41,958 Kdo je to? 233 00:13:43,750 --> 00:13:48,291 Běžný zukijský postup. O nic nejde. Po tom nepátrej. 234 00:13:48,375 --> 00:13:49,750 No dobře. 235 00:13:49,833 --> 00:13:52,125 - Co se děje? - Jdu rovnou z domu. 236 00:13:52,208 --> 00:13:57,250 E.B. je strašně naštvaná kvůli stěhování. A taky na Zukii a na tebe. 237 00:13:57,333 --> 00:13:59,458 Můžeš mi říct, jaký k tomu má důvod? 238 00:13:59,541 --> 00:14:01,375 E.B. prostě musí pochopit, 239 00:14:01,458 --> 00:14:04,875 že život občas vyžaduje oběti 240 00:14:04,958 --> 00:14:09,083 a že i já jsem se musel obětovat, abych ji zaopatřil. 241 00:14:09,166 --> 00:14:10,166 Zaopatřil čím? 242 00:14:10,250 --> 00:14:13,291 No, vždyť víš. Vším, co dítě potřebuje. 243 00:14:13,375 --> 00:14:17,958 Jídlem, hadříky, střechou nad hlavou, občas nějakou tou cetkou. 244 00:14:19,083 --> 00:14:21,541 Aha, tak cetky dítě potřebuje. 245 00:14:21,625 --> 00:14:23,166 Nezapomněl jsi na něco? 246 00:14:26,416 --> 00:14:27,458 Jo a… 247 00:14:27,541 --> 00:14:28,750 láskou. 248 00:14:28,833 --> 00:14:30,541 Na tu by zapomněl jen idiot. 249 00:14:30,625 --> 00:14:32,250 A můj manžel. 250 00:14:32,333 --> 00:14:34,541 Guyi, jen se na sebe podívej. 251 00:14:34,625 --> 00:14:37,041 Od samého začátku pro nás děláš maximum. 252 00:14:37,125 --> 00:14:40,625 Dáváš naší rodině veškerou potřebnou lásku. 253 00:14:40,708 --> 00:14:42,541 Na to nikdy nezapomínej. 254 00:14:44,125 --> 00:14:45,375 Čas vypršel! 255 00:14:45,458 --> 00:14:47,541 Ta osoba je tu dost nepatřičná. 256 00:14:48,416 --> 00:14:51,375 Hodně štěstí s vynálezem. Jdu zkontrolovat E.B. 257 00:14:51,458 --> 00:14:55,291 Jen jděte. Díky. Konečně se může vrátit k práci. 258 00:14:55,375 --> 00:14:58,500 Je to jen práce, co Guyovi přidělává starosti? 259 00:14:59,666 --> 00:15:02,833 Ale zpět k Samovi. Ten se teď tetelí radostí. 260 00:15:06,666 --> 00:15:09,625 Jedl jsem zelená vajíčka ve vlaku i v lijáku, 261 00:15:09,708 --> 00:15:11,458 s lišticí i v krabici. 262 00:15:11,541 --> 00:15:13,166 Tady, tam, kdekoli. 263 00:15:14,083 --> 00:15:16,583 Ale celou tu dobu jsem toužil dát si je… 264 00:15:17,791 --> 00:15:18,791 doma. 265 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 S tebou. 266 00:15:22,750 --> 00:15:24,875 Jez, nebo ti to vychladne. 267 00:15:24,958 --> 00:15:26,833 Typická mámovská fráze. 268 00:15:34,541 --> 00:15:35,708 To jsou ony. 269 00:15:45,500 --> 00:15:48,875 Jo, vajíčka! To je pošušňání! 270 00:15:49,583 --> 00:15:51,166 Jak ti chutnají? 271 00:15:51,750 --> 00:15:54,583 Po lásce. Se špetkou papriky. 272 00:16:09,125 --> 00:16:13,583 Zukiové! Zukiové! 273 00:16:18,458 --> 00:16:21,125 Sakra. Co ty tady děláš? 274 00:16:21,208 --> 00:16:23,291 Mohl bych se tě zeptat na totéž. 275 00:16:23,375 --> 00:16:25,125 Je pozdě, flákáš se po venku 276 00:16:25,208 --> 00:16:28,500 a máš rozarňouskované vlasy. 277 00:16:29,208 --> 00:16:32,541 Co je ti po tom? Neměl by ses starat o to svý zabíjení? 278 00:16:33,750 --> 00:16:35,958 Fajn, dostals mě. 279 00:16:36,041 --> 00:16:39,333 Nechtěla jsi, doufám, udělat nějakou strašnou pitomost 280 00:16:39,416 --> 00:16:43,375 na nějakém ostře střeženém místě, že ne? 281 00:16:47,375 --> 00:16:49,958 Hele, já vím, že jdeš za Lookou. 282 00:16:50,666 --> 00:16:52,416 Neber si jeho jméno do huby. 283 00:16:52,500 --> 00:16:54,791 Vím, že ti na něm hodně záleží, 284 00:16:54,875 --> 00:16:57,416 tak bys mu možná mohla dát tuto… 285 00:16:57,500 --> 00:16:58,708 knihu. 286 00:17:00,250 --> 00:17:04,333 Aby zjistil, jaká je Zukie skvělá země. 287 00:17:04,416 --> 00:17:07,250 Fludznera si můžete strčit víte kam, mistře. 288 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 Prokrista, Guyi, slyšel jsi Michellee! 289 00:17:10,791 --> 00:17:12,875 Máš rozdávat lásku! 290 00:17:12,958 --> 00:17:14,000 Vem si tu knihu! 291 00:17:14,083 --> 00:17:17,291 Vždyť on směřuje k totálnímu fiasku. 292 00:17:25,000 --> 00:17:29,083 Zukiové, Zukiové! 293 00:17:30,083 --> 00:17:30,916 NÁVŠTĚVY 294 00:17:31,000 --> 00:17:32,125 Zukiové. 295 00:17:34,916 --> 00:17:36,125 Looko. 296 00:17:46,500 --> 00:17:48,541 Moc se omlouvám, Looko. 297 00:17:49,125 --> 00:17:50,916 To nic, ty za to nemůžeš. 298 00:17:51,000 --> 00:17:54,125 Nikdy by mě nenapadlo, že otčím něco takového udělá. 299 00:17:54,208 --> 00:17:56,750 Provést ti takovou věc! Je to surovec! 300 00:17:56,833 --> 00:18:02,000 A ještě měl tu drzost sebrat mi pilku na železo a nutit ti tuhle knížku. 301 00:18:06,208 --> 00:18:07,750 Tu ti dal táta? 302 00:18:11,000 --> 00:18:11,916 Jo! 303 00:18:12,625 --> 00:18:13,791 Bod pro Guye! 304 00:18:13,875 --> 00:18:15,916 Dobré časy přichází! 305 00:18:19,125 --> 00:18:23,208 Všichni jsou na správné cestě a nikdo nic nekazí. 306 00:18:27,125 --> 00:18:29,833 Nech si tam místo, Same. Dělám další! 307 00:18:30,541 --> 00:18:33,500 Přerušujeme hudbu a přinášíme mimořádné zprávy. 308 00:18:34,416 --> 00:18:37,666 Hlásí se vám Joaquin Furmano. 309 00:18:37,750 --> 00:18:39,791 Jsem na Ukijském poloostrově, 310 00:18:39,875 --> 00:18:44,000 kde právě propukává studená válka mezi Jukií a Zukií. 311 00:18:44,583 --> 00:18:48,041 Ale jdi, Furmano. Před chvílí jsme jim dali Bú-Laka-Mú. 312 00:18:48,125 --> 00:18:49,375 Teď bude konečně mír. 313 00:18:52,000 --> 00:18:54,375 Z důvěryhodných zdrojů víme, 314 00:18:54,458 --> 00:18:58,416 že Zukie drží v zajetí Looku Ba-Dooku, korunního prince Jukie. 315 00:18:59,458 --> 00:19:00,541 Smyslné oči. 316 00:19:00,625 --> 00:19:05,125 A poslední zprávy naznačují, že se konflikt brzy rozhoří naplno! 317 00:19:05,791 --> 00:19:09,541 Jukiové mají totiž v rukou Bú-Laka-Mú! 318 00:19:09,625 --> 00:19:12,416 To vím, ne asi. Čeká nás světový mír. 319 00:19:12,500 --> 00:19:17,166 Nebezpečnou, vysoce výbušnou látku, která zničí Zukii! 320 00:19:17,250 --> 00:19:18,541 Cože? 321 00:19:18,625 --> 00:19:21,833 Bú-Laka-Mú 322 00:19:21,916 --> 00:19:26,458 zničí Zukii. 323 00:19:29,250 --> 00:19:30,541 Kdo si dá další várk… 324 00:19:31,750 --> 00:19:33,125 Co je, Same? 325 00:19:34,291 --> 00:19:37,125 Nejsem hrdina a ty taky ne. 326 00:19:37,208 --> 00:19:38,458 O čem to mluvíš? 327 00:19:38,541 --> 00:19:41,166 Tvrdila jsi mi, že jsou Jukiové hodní, 328 00:19:41,250 --> 00:19:43,791 a oni přitom chtějí zničit Zukii. 329 00:19:43,875 --> 00:19:47,125 Slibovala jsi, že jim Bú-Laka-Mú zajistí mír. 330 00:19:47,208 --> 00:19:48,375 V to taky doufám. 331 00:19:48,458 --> 00:19:52,291 Zukiové vědí, že ho Jukiové mají, a tak budou muset ustoupit. 332 00:19:52,375 --> 00:19:54,000 A co když neustoupí? 333 00:19:54,083 --> 00:19:56,208 To už ale nijak neovlivníme, Same. 334 00:19:56,291 --> 00:19:58,375 O to už se nemusíme starat. 335 00:19:58,458 --> 00:19:59,708 Ale naši přátelé ano! 336 00:19:59,791 --> 00:20:03,583 Guyovi a E.B. hrozí nebezpečí. Musíme je jet do Zukie zachránit. 337 00:20:03,666 --> 00:20:05,000 To není naše práce. 338 00:20:08,000 --> 00:20:10,666 A teď si sněz ta vajíčka! 339 00:20:12,750 --> 00:20:13,625 Ne, díky. 340 00:20:14,291 --> 00:20:17,250 Já myslela, že to bylo tvoje největší přání. 341 00:20:17,333 --> 00:20:19,833 Pochutnávat si doma na máminých vajíčkách. 342 00:20:19,916 --> 00:20:21,375 Přestaly mi chutnat. 343 00:20:22,125 --> 00:20:24,375 Miliony lidí jsou v ohrožení. 344 00:20:24,958 --> 00:20:28,208 Moji přátelé jsou v ohrožení. A tobě je to úplně jedno. 345 00:20:28,291 --> 00:20:29,833 Házíš je přes palubu! 346 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 Tak jako jsi hodila mě. 347 00:20:35,208 --> 00:20:37,833 Same, pochop to, prosím. 348 00:20:38,458 --> 00:20:40,583 Udělala jsem to, abych tě ochránila. 349 00:20:42,291 --> 00:20:44,125 MÁMINA FARMA VÝCHODNÍ FLUBRIE 350 00:20:45,916 --> 00:20:49,916 Byla jsem tenkrát mladá tajná agentka, když ses mi narodil. 351 00:20:50,000 --> 00:20:51,916 Byl jsi moje zlatíčko. 352 00:20:52,000 --> 00:20:54,708 Mami, uděláš mi je? 353 00:20:54,791 --> 00:20:56,625 Jistě, drahoušku. 354 00:20:56,708 --> 00:20:58,375 MÁMINA FARMA VÝCHODNÍ FLUBRIE 355 00:21:00,666 --> 00:21:02,583 Zelená vajíčka se šunkou! 356 00:21:05,666 --> 00:21:07,750 Na, Same. Tvoje oblíbená pochoutka. 357 00:21:07,833 --> 00:21:09,416 Ma ma ma ma. 358 00:21:10,666 --> 00:21:12,291 Mělo to ale jeden háček. 359 00:21:12,375 --> 00:21:14,958 Špión není nikde v bezpečí. 360 00:21:16,750 --> 00:21:18,708 - Mama! - Papej, zlato. 361 00:21:21,583 --> 00:21:23,500 A s ním ani jeho nejbližší. 362 00:21:28,083 --> 00:21:29,916 Vůbec nic se neděje, Same! 363 00:21:33,125 --> 00:21:35,166 Udělám ti další vajíčka se šunkou! 364 00:21:37,291 --> 00:21:41,875 Byla jsem agentka Pam Já-Jsem, ten nejtěžší oříšek na světě. 365 00:22:09,208 --> 00:22:10,208 Mama! 366 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 MY SE VRÁTÍME 367 00:22:16,208 --> 00:22:20,958 Pro mě ale bylo nejtěžší to zjištění, že se musíme rozdělit. 368 00:22:22,458 --> 00:22:24,916 Moc jsem tě milovala, Same. 369 00:22:25,000 --> 00:22:28,125 Nikdy bych nedopustila, aby se ti něco stalo. 370 00:22:32,500 --> 00:22:35,208 Věděla jsem, že bude lepší se rozdělit. 371 00:22:36,708 --> 00:22:39,833 JÁ JSEM SAM 372 00:22:41,958 --> 00:22:44,708 JÁ JSEM SAM SAM JÁ JSEM 373 00:22:46,416 --> 00:22:47,541 Mama. 374 00:22:51,000 --> 00:22:55,291 Odnesla jsem tě na to nejvzdálenější místo, 375 00:22:55,375 --> 00:22:58,333 aby tě padouši nikdy nenašli. 376 00:22:58,416 --> 00:23:02,458 A udělala jsem tu nejtěžší věc, jakou jsem kdy musela udělat. 377 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 Chtěla jsi mě ochránit. 378 00:23:13,416 --> 00:23:17,041 Stejně jako když jsem tě posadila na tu loď do Glurfsburgu. 379 00:23:18,083 --> 00:23:21,708 Chtěla jsem, abys byl v bezpečí. A to teď jsi. 380 00:23:21,791 --> 00:23:23,750 Jsi v bezpečí svého domova. 381 00:23:24,666 --> 00:23:27,333 Nedovolím ti, abys jel zpátky do Jukie. 382 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 Zůstaň tu se mnou. 383 00:23:30,958 --> 00:23:32,375 Už tomu rozumím. 384 00:23:33,208 --> 00:23:35,833 Chtěla jsi chránit toho, koho máš ráda. 385 00:23:36,416 --> 00:23:37,333 Same… 386 00:23:39,375 --> 00:23:41,500 A proto jdu pomoct svým přátelům. 387 00:23:41,583 --> 00:23:42,875 Same, nechoď. 388 00:23:44,083 --> 00:23:45,125 Promiň, 389 00:23:45,666 --> 00:23:47,291 ale i oni jsou moje rodina. 390 00:24:40,916 --> 00:24:44,125 Překlad titulků: Irena Křiváková