1
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:19,416 --> 00:01:21,500
ЗА КНИЖКОЮ ДОКТОРА СЬЮЗА
3
00:01:21,583 --> 00:01:25,583
ҐАЙФОЛЛ
4
00:01:37,916 --> 00:01:39,291
На чому ми зупинилися?
5
00:01:40,166 --> 00:01:41,750
А, точно.
6
00:01:41,833 --> 00:01:45,750
Скоро народиться дитина,
і справи йшли чудово,
7
00:01:47,166 --> 00:01:51,750
поки Ібі справ не наробила,
і тепер робота Ґая під загрозою.
8
00:01:52,500 --> 00:01:53,500
Ібі!
9
00:01:54,458 --> 00:01:57,833
Ібі, спускайтеся сюди, юна леді!
10
00:02:00,666 --> 00:02:03,125
Нічого не хочеш розповісти мені?
11
00:02:05,125 --> 00:02:07,958
Так. Я хотіла сказати тобі
вчора за вечерею…
12
00:02:08,041 --> 00:02:10,541
Можливо, про загублений веселопас?
13
00:02:10,625 --> 00:02:11,958
Мій веселопас?
14
00:02:12,041 --> 00:02:13,791
Я загубила його.
15
00:02:13,875 --> 00:02:15,125
Але звідки ти знаєш?
16
00:02:15,208 --> 00:02:17,625
Я знаю, тому що зукі знають!
17
00:02:17,708 --> 00:02:19,875
Вони знайшли його на стіні.
18
00:02:19,958 --> 00:02:20,791
О боже.
19
00:02:20,875 --> 00:02:22,750
«О боже», саме так!
20
00:02:22,833 --> 00:02:25,708
Скажи на милість, що ти робила там, Ібі?
21
00:02:25,791 --> 00:02:27,125
Я можу пояснити.
22
00:02:27,208 --> 00:02:28,375
Тоді краще поясни.
23
00:02:31,500 --> 00:02:33,416
Маслом донизу!
24
00:02:33,500 --> 00:02:35,250
Чекай, ти вже обідала?
25
00:02:37,041 --> 00:02:38,500
Я думала, у мене проблеми.
26
00:02:38,583 --> 00:02:39,458
Так і є.
27
00:02:39,958 --> 00:02:43,458
та якщо ти помреш з голоду,
твоя мати влаштує проблеми мені,
28
00:02:43,541 --> 00:02:46,625
а твоя мати може бути грізною жінкою, Ібі.
29
00:02:46,708 --> 00:02:48,708
Грізною.
30
00:02:49,500 --> 00:02:50,666
Когеті й спатлети?
31
00:02:51,916 --> 00:02:52,791
Чому б і ні?
32
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
А тепер кажи.
33
00:02:58,041 --> 00:03:00,041
Гаразд. Вибач, що я втекла.
34
00:03:00,125 --> 00:03:01,416
Це було неправильно.
35
00:03:01,958 --> 00:03:05,000
Але я маю сказати тобі
дещо значно важливіше.
36
00:03:05,625 --> 00:03:08,541
Ґаю, юкі не погані.
37
00:03:08,625 --> 00:03:10,666
Що ти таке кажеш?
38
00:03:10,750 --> 00:03:12,333
Вони чудовиська!
39
00:03:13,500 --> 00:03:14,333
Салатику?
40
00:03:14,916 --> 00:03:15,958
Звісно!
41
00:03:16,958 --> 00:03:18,708
Але вони не чудовиська.
42
00:03:18,791 --> 00:03:21,541
Деякі з них мають найкрутіше волосся,
43
00:03:21,625 --> 00:03:24,875
проникливі очі й пристрасть до поезії.
44
00:03:25,500 --> 00:03:28,541
Ти браталася з ворогом?
45
00:03:28,625 --> 00:03:31,000
Ні! Ну, так.
46
00:03:31,500 --> 00:03:32,333
Ой. Так.
47
00:03:32,416 --> 00:03:35,291
Я познайомилася з юком на ім'я Лука,
48
00:03:35,375 --> 00:03:37,250
але вони не вороги, Ґаю.
49
00:03:37,333 --> 00:03:38,541
У цьому-то й справа.
50
00:03:38,625 --> 00:03:42,500
Ми повинні сказати зукам,
що юкі теж хороші люди.
51
00:03:42,583 --> 00:03:43,416
Ми повинні…
52
00:03:43,500 --> 00:03:45,083
…усім розповісти!
53
00:03:45,166 --> 00:03:47,666
Ми весь час помилялися щодо зуків,
54
00:03:47,750 --> 00:03:49,333
а вони - щодо нас.
55
00:03:50,708 --> 00:03:52,791
Що ти знаєш про Зукію?
56
00:03:52,875 --> 00:03:56,416
Ібі розповіла про неї все. Як там гарно.
57
00:03:56,500 --> 00:03:58,333
Як сильно зукі схожі на нас.
58
00:03:58,416 --> 00:04:00,916
Чутки від прихильниці зуків!
59
00:04:03,583 --> 00:04:07,791
Кажу тобі, тату,
все це - лише непорозуміння через тост.
60
00:04:08,625 --> 00:04:10,708
-Між нами міг би бути мир.
-Мир!
61
00:04:11,583 --> 00:04:13,291
Мир між нами?
62
00:04:13,375 --> 00:04:14,625
Не будь наївною.
63
00:04:15,375 --> 00:04:16,291
Пармезану?
64
00:04:16,375 --> 00:04:17,208
Так, дякую.
65
00:04:18,166 --> 00:04:19,291
Скажи, коли!
66
00:04:24,583 --> 00:04:26,791
-Серйозно, скільки сиру…
-Коли!
67
00:04:28,000 --> 00:04:30,166
Ти розчарувала мене, Ібі.
68
00:04:30,250 --> 00:04:33,708
Я довірив тобі
досліджувати Зукію самостійно,
69
00:04:33,791 --> 00:04:35,458
і як ти мені відплатила?
70
00:04:36,000 --> 00:04:38,416
Пішла без мого відома, порушила закон
71
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
і наразила нас обох на ризик.
72
00:04:40,583 --> 00:04:42,458
Вибач, Ґаю.
73
00:04:42,541 --> 00:04:44,416
Знаю, ця робота важлива для тебе.
74
00:04:44,500 --> 00:04:45,333
І не тільки!
75
00:04:46,500 --> 00:04:48,375
Я маю годувати родину.
76
00:04:48,458 --> 00:04:51,416
Я знаю, але ти
не мусиш вірити мені на слово.
77
00:04:51,500 --> 00:04:55,666
Я зустрінуся з Лукою на заході сонця
під вербодумом на стіні.
78
00:04:55,750 --> 00:04:56,958
Приходь і побачиш.
79
00:04:57,041 --> 00:04:59,791
Зустрінешся з юком?
Ти не зустрінешся ні з ким…
80
00:04:59,875 --> 00:05:01,333
…і ніде!
81
00:05:01,416 --> 00:05:04,250
Тим більше з якоюсь зрадливою маслонизою,
82
00:05:04,333 --> 00:05:07,750
яка намагається отруїти твій розум
зукійською пропагандою!
83
00:05:07,833 --> 00:05:09,625
-Вона не…
-Геть у свою кімнату!
84
00:05:11,250 --> 00:05:12,833
Ти не зустрінешся з нею!
85
00:05:13,958 --> 00:05:15,500
І це остаточно.
86
00:05:23,583 --> 00:05:24,750
Це ти так думаєш.
87
00:05:24,833 --> 00:05:26,208
Ти не побачишся з ним.
88
00:05:26,708 --> 00:05:28,041
Розмову закінчено!
89
00:05:34,875 --> 00:05:36,958
Ти на стороні зуків лише тому,
90
00:05:37,041 --> 00:05:41,791
що тільки їм одним і байдуже,
що всі твої дурні винаходи вибухають!
91
00:05:42,833 --> 00:05:44,208
Ого, це боляче.
92
00:05:48,583 --> 00:05:51,458
Поки сварки й суперечки в одній родині,
93
00:05:51,541 --> 00:05:54,583
все чудово в дуеті матері й сина!
94
00:05:59,958 --> 00:06:03,083
Так, Семе. Час урятувати твоїх друзів.
95
00:06:05,083 --> 00:06:05,916
РОЖЕВИЙ
96
00:06:06,541 --> 00:06:07,708
ҐЕЛҐОТАННЯ
97
00:06:08,625 --> 00:06:09,500
СЕЛЕРА
98
00:06:10,666 --> 00:06:11,791
КАНАДА!
99
00:06:11,875 --> 00:06:14,208
Вирубимо цих братчиків.
100
00:06:21,875 --> 00:06:24,375
Трохи вище. Вище.
101
00:06:24,458 --> 00:06:26,541
Так, саме тут.
102
00:06:32,375 --> 00:06:33,708
Ромашковий чай?
103
00:06:37,416 --> 00:06:39,333
Я такий розслаблений.
104
00:06:41,625 --> 00:06:43,208
Ні!
105
00:06:51,166 --> 00:06:54,250
Не забувай пити воду. Намасте.
106
00:06:56,166 --> 00:06:57,458
ПЕРЕДНІ ДВЕРІ
107
00:06:57,541 --> 00:06:59,708
ЗАБОРОНЕНА ЗОНА
ЧИТАТИ ВМІЄШ?!
108
00:07:10,666 --> 00:07:12,333
Так, і я теж!
109
00:07:12,416 --> 00:07:14,583
Мамо Ведмедице, повернися.
110
00:07:14,666 --> 00:07:16,583
Ведмежа, торкнися землі.
111
00:07:16,666 --> 00:07:18,583
Мамо Ведмедице, ногу догори.
112
00:07:18,666 --> 00:07:21,250
Ведмежа, сідай на шпагат!
113
00:07:21,333 --> 00:07:23,375
Слава мами й сина ведмедів росте.
114
00:07:23,458 --> 00:07:26,041
Інші шпигунські дуети сором бере.
115
00:07:26,125 --> 00:07:28,541
Ого. А тепер що? Дивись!
116
00:07:28,625 --> 00:07:30,000
Мотузочка!
117
00:07:30,083 --> 00:07:31,333
Готуйся, цілься…
118
00:07:31,416 --> 00:07:32,833
Вогонь, мамо!
119
00:07:34,375 --> 00:07:35,458
О так!
120
00:07:36,041 --> 00:07:38,208
Гей! Легко.
121
00:07:38,291 --> 00:07:40,625
Я прорізаю повітря, наче ніж.
122
00:07:44,916 --> 00:07:46,625
-Піймала!
-Мамусю!
123
00:07:51,458 --> 00:07:52,666
Що відбувається?
124
00:07:53,208 --> 00:07:54,208
Зачекай хвилинку.
125
00:07:54,750 --> 00:07:55,833
Нас помітили.
126
00:07:55,916 --> 00:07:57,375
Думаєш?
127
00:07:59,750 --> 00:08:00,583
Стояти!
128
00:08:00,666 --> 00:08:01,750
Що за…
129
00:08:04,208 --> 00:08:06,125
-Добре.
-Іа.
130
00:08:06,208 --> 00:08:08,000
-Тільки подивись.
-Іа-іа.
131
00:08:08,083 --> 00:08:09,208
-Так-так.
-Іа-іа.
132
00:08:09,291 --> 00:08:10,583
Усе гаразд.
133
00:08:12,083 --> 00:08:13,250
Іа-іа-іа.
134
00:08:13,333 --> 00:08:15,125
Ми це зробили.
135
00:08:26,666 --> 00:08:28,458
Можна я посиджу на стільці?
136
00:08:28,541 --> 00:08:32,000
Ні! Я більше ніколи
не випущу тебе з поля зору.
137
00:08:35,541 --> 00:08:39,833
Якщо це через веселопас,
чому б нам не сказати зукам правду?
138
00:08:39,916 --> 00:08:42,375
Я впевнена, вони зрозуміють.
139
00:08:42,458 --> 00:08:45,375
Не хвилюйся через веселопас.
Я подбав про це.
140
00:08:45,458 --> 00:08:47,416
Що це має означати?
141
00:08:48,083 --> 00:08:48,916
Привіт, Ґаю!
142
00:08:50,333 --> 00:08:52,208
Привіт, Ґаю. Дякую за допомогу.
143
00:08:52,958 --> 00:08:55,791
Цей пронира був саме там,
де вказала твоя донька.
144
00:08:55,875 --> 00:08:56,708
О ні.
145
00:08:58,125 --> 00:09:01,250
Лука в кайданках з вини її вітчима.
146
00:09:02,000 --> 00:09:05,208
І Ґаю не соромно? Як він міг зробити це?
147
00:09:05,291 --> 00:09:06,500
І ти був правий.
148
00:09:06,583 --> 00:09:09,208
Очі цього дітвака дуже проникливі.
149
00:09:09,291 --> 00:09:12,916
Що каже обличчя Луки?
Ібі сама не своя.
150
00:09:13,000 --> 00:09:14,958
Я не хотіла.
151
00:09:15,875 --> 00:09:18,500
Що вона бачить: злість, зраду чи сум?
152
00:09:20,291 --> 00:09:22,958
Ти і твоя донька справжні зукі.
153
00:09:38,625 --> 00:09:41,166
Я не мав вибору, Ібі.
154
00:09:41,250 --> 00:09:43,208
Інакше вони замкнули би тебе.
155
00:09:43,291 --> 00:09:44,958
Я мав тебе захистити.
156
00:09:45,708 --> 00:09:50,791
Мій єдиний друг у цьому дурному місці
опинився в кайданках через тебе!
157
00:09:51,375 --> 00:09:54,708
І тепер Лука думає, що я донесла на нього!
158
00:09:54,791 --> 00:09:56,500
Я впевнений, він зрозуміє.
159
00:09:56,583 --> 00:09:58,416
Я бачила вираз його обличчя.
160
00:09:58,500 --> 00:10:00,083
Він ненавидить мене!
161
00:10:00,791 --> 00:10:03,083
Прошу, тихіше. Що як почують зукі?
162
00:10:03,166 --> 00:10:04,750
Мені байдуже!
163
00:10:04,833 --> 00:10:07,083
Я розповіла тобі, бо довіряла!
164
00:10:07,166 --> 00:10:09,250
Більше я не зроблю цієї помилки.
165
00:10:10,208 --> 00:10:11,833
Ібі!
166
00:10:12,708 --> 00:10:13,916
Ібі!
167
00:10:14,000 --> 00:10:15,291
Чекай, зупинись!
168
00:10:18,833 --> 00:10:20,375
Чому ти така швидка?
169
00:10:20,458 --> 00:10:23,166
Ґай урятував її, та якою ціною?
170
00:10:23,250 --> 00:10:26,000
Тепер Ібі не зносить його,
свою доньку він…
171
00:10:26,083 --> 00:10:27,958
-Втратив?
-Ібі!
172
00:10:28,541 --> 00:10:30,458
Тепер і Ґая втрачено? Чекайте!
173
00:10:31,375 --> 00:10:32,375
Я хвилююся.
174
00:10:32,916 --> 00:10:34,500
Хто ви, люди?
175
00:10:34,583 --> 00:10:35,791
У кого вони?
176
00:10:36,500 --> 00:10:38,458
Яке щастя, це просто…
177
00:10:38,541 --> 00:10:39,375
Семе!
178
00:10:41,250 --> 00:10:42,458
Ходи сюди, Ґаю!
179
00:10:42,541 --> 00:10:44,333
Це мить групових обіймів!
180
00:10:44,416 --> 00:10:47,833
Я така рада, що з тобою все добре, Семе!
181
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
Я теж.
182
00:10:48,833 --> 00:10:52,458
Звісно, я не міг
не врятувати вас, дурненькі.
183
00:10:52,541 --> 00:10:53,791
Я був із мамою,
184
00:10:53,875 --> 00:10:58,541
ну, знаєте, міжнародною супершпигункою,
королевою Семової безпеки.
185
00:10:59,083 --> 00:10:59,916
Привіт.
186
00:11:01,458 --> 00:11:04,333
Я боявся, що ви в небезпеці.
187
00:11:04,416 --> 00:11:06,083
З нами все було чудово.
188
00:11:06,166 --> 00:11:08,875
Хоча зараз мені набагато безпечніше.
189
00:11:08,958 --> 00:11:13,541
Дякую, що подбали про мене,
Семе, Пем і…
190
00:11:13,625 --> 00:11:16,416
Ні! На цій горі більше нікого!
191
00:11:20,166 --> 00:11:21,791
Будь ласка.
192
00:11:25,541 --> 00:11:26,958
І ми заходимо!
193
00:11:33,750 --> 00:11:35,416
Що це таке?
194
00:11:36,291 --> 00:11:39,125
-Безпечний дім моєї шпигунської компанії.
-Ого.
195
00:11:39,208 --> 00:11:41,875
Місце для сховку,
коли місія стає небезпечною.
196
00:11:42,416 --> 00:11:43,333
Ух ти.
197
00:11:44,041 --> 00:11:46,541
Забагато квіткових шпалер
як для шпигунів.
198
00:11:46,625 --> 00:11:50,083
Я пропонувала деякі дизайнерські рішення,
та мене не чули.
199
00:11:50,916 --> 00:11:56,250
Найбезпечніша безпечна безпека!
200
00:11:56,333 --> 00:11:58,875
Ти знаєш, про що я, мамо.
201
00:11:58,958 --> 00:12:01,625
На один крок ближче
до завершення місії, сину.
202
00:12:01,708 --> 00:12:04,875
Так! Завтра ми врятуємо юків
і твою роботу,
203
00:12:04,958 --> 00:12:08,375
тому що ніхто не посміє завадити
матусі-шпигунці.
204
00:12:10,708 --> 00:12:12,958
-Гей!
-Ідеальне приземлення.
205
00:12:13,041 --> 00:12:14,416
Одинадцять із десяти.
206
00:12:14,500 --> 00:12:17,916
Переможне рукостискання
на знак успішного приземлення?
207
00:12:18,000 --> 00:12:19,250
Ти ще питаєш?
208
00:12:25,958 --> 00:12:27,166
Хіба це не весело?
209
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Ґаю, дивись!
210
00:12:32,791 --> 00:12:35,333
Ви двоє дійсно близькі тепер, га?
211
00:12:35,416 --> 00:12:39,666
Так. Я і Мамба
душі не чуємо один в одному.
212
00:12:39,750 --> 00:12:41,541
-Так.
-Зовсім як ви з Ібі.
213
00:12:42,166 --> 00:12:47,708
І коли вже всі дорогі мені люди
знову зібралися в одній кімнаті,
214
00:12:47,791 --> 00:12:49,000
чи не влаштувати нам
215
00:12:49,083 --> 00:12:51,250
вечірку з ночівлею?
216
00:12:56,666 --> 00:12:59,208
Жодного тиску, але я бачу це так.
217
00:12:59,291 --> 00:13:02,208
Попкорн, гра «Правда чи дія»,
заплітання кіс,
218
00:13:02,291 --> 00:13:05,125
зелені яйця з шинкою по-маминому,
219
00:13:05,208 --> 00:13:07,833
і так, насправді, я дещо тисну.
220
00:13:07,916 --> 00:13:10,833
Семе, я не можу.
Я маю повернутися до роботи.
221
00:13:10,916 --> 00:13:13,875
Я вже, мабуть, втратив посаду,
поки ми балакаємо.
222
00:13:14,416 --> 00:13:18,125
І я впевнений, що твоя мама
не цікавиться вечірками.
223
00:13:18,208 --> 00:13:20,250
Почнімо заплітання кіс!
224
00:13:23,666 --> 00:13:24,500
Поїхали!
225
00:13:24,583 --> 00:13:26,500
ХТОВ'ЄР ХТОГЕТ!
І ЙОГО ОРКЕСТР!
226
00:13:26,583 --> 00:13:27,875
Чур, я перший!
227
00:13:29,208 --> 00:13:30,875
Жовті бусини, будь ласка.
228
00:13:31,541 --> 00:13:33,833
Дивне місце для вечірки з ночівлею.
229
00:13:33,916 --> 00:13:37,666
Так, цікаво,
де спатиме сьогодні вночі Лука?
230
00:13:37,750 --> 00:13:40,333
Чекай. Я пригадала. У в'язниці!
231
00:13:41,375 --> 00:13:43,333
Му-Лака-Му в безпеці!
232
00:13:44,041 --> 00:13:46,000
Він не підірветься разом із ними.
233
00:13:46,083 --> 00:13:50,083
Та чи не вибухне інша бомба
між Ґаєм та Ібі?
234
00:13:50,166 --> 00:13:55,416
До дна!
235
00:13:55,500 --> 00:13:57,500
-Добий його, Пем!
-Так!
236
00:14:01,666 --> 00:14:02,625
-Так!
-Я просто…
237
00:14:03,208 --> 00:14:04,041
Як?
238
00:14:04,125 --> 00:14:08,333
Мати моя,
ти дійсно королева «Правди чи дії».
239
00:14:08,416 --> 00:14:09,250
Гаразд, Ґаю.
240
00:14:09,333 --> 00:14:10,583
Запитання для тебе.
241
00:14:10,666 --> 00:14:15,750
Можливо, найважливіше з тих,
що ставили тобі за всі твої… 40 років?
242
00:14:15,833 --> 00:14:17,916
Вісімдесят? Я не знаю твого віку.
243
00:14:18,000 --> 00:14:19,125
Щойно зрозумів це.
244
00:14:19,208 --> 00:14:22,833
Так чи інакше, правда чи дія?
245
00:14:22,916 --> 00:14:23,833
Правда.
246
00:14:25,708 --> 00:14:28,833
Здається, ти вступив у калюжу нудьги!
247
00:14:28,916 --> 00:14:30,208
О так.
248
00:14:30,291 --> 00:14:34,750
Не просто нудьги, а неймовірної нудьги!
249
00:14:34,833 --> 00:14:36,208
Давай, Ґаю.
250
00:14:36,291 --> 00:14:37,916
Хоча з мамою не зрівнятися,
251
00:14:38,000 --> 00:14:40,250
і тобі, мабуть, ніяково пробувати,
252
00:14:40,333 --> 00:14:42,666
та, може, все ж відважишся на «дію»?
253
00:14:42,750 --> 00:14:44,083
-Слабо?
-Ні.
254
00:14:45,666 --> 00:14:47,166
Взагалі-то, почекай.
255
00:14:47,250 --> 00:14:50,416
Нехай буде «правда»,
адже я маю ідеальне запитання.
256
00:14:50,500 --> 00:14:52,875
Правда? Що ж, чудово.
257
00:14:52,958 --> 00:14:55,375
Уперед, Ібі. Запитай мене про будь-що.
258
00:14:55,458 --> 00:14:58,000
Добре, Ґаю, скажи нам правду.
259
00:14:58,083 --> 00:14:59,666
Коли ти став
260
00:15:00,208 --> 00:15:02,208
таким повним бевзем!
261
00:15:04,583 --> 00:15:05,541
Що?
262
00:15:05,625 --> 00:15:06,833
Ібі!
263
00:15:07,916 --> 00:15:09,916
Пора вже й спати.
264
00:15:10,500 --> 00:15:13,250
Ходімо, Семе.
Почистимо один одному зуби.
265
00:15:14,333 --> 00:15:15,416
Ні-ні.
266
00:15:15,500 --> 00:15:17,958
Гру потрібно закінчити.
267
00:15:18,666 --> 00:15:20,916
Думаю, можна зробити виключення.
268
00:15:21,000 --> 00:15:23,791
Здається, це особисте.
269
00:15:23,875 --> 00:15:26,041
Ні, усе гаразд. Я відповім.
270
00:15:27,375 --> 00:15:29,041
Цікаво.
271
00:15:29,625 --> 00:15:35,291
Я був таким повним бевзем,
тому що мав багато клопоту.
272
00:15:35,375 --> 00:15:40,125
Я весь час думав про те,
як захистити й забезпечити нашу сім'ю,
273
00:15:40,208 --> 00:15:41,875
особливо тепер, коли…
274
00:15:41,958 --> 00:15:43,375
Тепер, коли що?
275
00:15:43,458 --> 00:15:44,708
Нічого.
276
00:15:44,791 --> 00:15:46,833
Ні. Правда означає правду, Ґаю.
277
00:15:46,916 --> 00:15:47,958
Скажи мені.
278
00:15:48,583 --> 00:15:50,166
Особливо…
279
00:15:52,583 --> 00:15:54,541
тепер, коли мама чекає на дитину.
280
00:15:56,208 --> 00:15:58,333
Дитину?
281
00:15:59,708 --> 00:16:02,125
Дитина!
282
00:16:02,708 --> 00:16:05,708
Зелені яйця з шинкою для всіх!
283
00:16:05,791 --> 00:16:07,208
Не зараз, Семе.
284
00:16:07,291 --> 00:16:09,833
-У неї буде дитина!
-Вітаю, Ґаю.
285
00:16:09,916 --> 00:16:11,791
Ласкаво прошу до Клубу батьків.
286
00:16:11,875 --> 00:16:14,416
Я уже батько. У мене є Ібі.
287
00:16:14,500 --> 00:16:16,625
Дитина!
288
00:16:16,708 --> 00:16:18,708
У нас буде дитина.
289
00:16:19,291 --> 00:16:22,791
Не так я хотів сказати про це.
Тут мала би бути Мішель, але…
290
00:16:25,666 --> 00:16:28,750
Але ти будеш старшою сестрою, Ібі.
291
00:16:30,375 --> 00:16:32,291
Варіанти імені: Сем!
292
00:16:32,916 --> 00:16:35,208
Чекай, це буде хлопчик чи дівчинка?
293
00:16:35,791 --> 00:16:37,583
Неважливо. Підійде обом.
294
00:16:38,333 --> 00:16:41,208
Ібі, про ти думаєш?
Поговори зі мною, будь ласка.
295
00:16:42,708 --> 00:16:45,791
Правда чи дія?
Моя черга, і я обираю правду.
296
00:16:46,625 --> 00:16:49,625
З тебе вийде
жахливий батько для цієї дитини.
297
00:16:50,708 --> 00:16:53,208
тому що ти жахливий для мене.
298
00:16:54,625 --> 00:16:56,375
Хвилинку, я щось пропустив?
299
00:16:56,458 --> 00:16:58,000
Я йду в свою кімнату!
300
00:17:02,541 --> 00:17:04,083
І це була ванна.
301
00:17:06,833 --> 00:17:08,583
Це теж була ванна.
302
00:17:11,625 --> 00:17:13,333
Краще я піду побалакаю з нею.
303
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
Ні, вона дуже засмучена.
304
00:17:25,375 --> 00:17:28,500
Чому б мені не поговорити з нею,
як жінка з жінкою?
305
00:17:33,541 --> 00:17:35,458
Я докторка Лінда Шварц.
306
00:17:35,541 --> 00:17:37,208
Гаразд.
307
00:17:37,291 --> 00:17:39,125
Допоможи мені допомогти тобі.
308
00:17:39,208 --> 00:17:41,333
Допоможи їм допомогти іншим! Допоможи…
309
00:17:43,625 --> 00:17:44,541
Діти.
310
00:17:45,916 --> 00:17:48,083
У них є почуття.
311
00:17:49,083 --> 00:17:50,250
І думки.
312
00:17:50,333 --> 00:17:54,541
Принести мир усьому світу легше,
ніж бути батьками.
313
00:17:54,625 --> 00:17:57,500
Ти дійсно думаєш,
що твоя місія принесе мир?
314
00:17:57,583 --> 00:18:01,083
Так. Завтра ми доставимо Му-Лака-Му юкам,
315
00:18:01,166 --> 00:18:03,916
і тоді всі зможуть мирно їсти тости.
316
00:18:04,000 --> 00:18:06,875
Зукі - маслом догори,
юкі - маслом донизу.
317
00:18:08,500 --> 00:18:10,416
Взагалі-то, усе навпаки.
318
00:18:10,500 --> 00:18:13,666
Це юкі їдять тости маслом догори.
319
00:18:13,750 --> 00:18:14,916
Ти ж працюєш на них?
320
00:18:16,208 --> 00:18:17,833
Так.
321
00:18:17,916 --> 00:18:21,000
Я просто хочу покінчити
з цими масляними сварками.
322
00:18:21,083 --> 00:18:22,708
Повернутися до свого життя.
323
00:18:22,791 --> 00:18:24,708
Воно вже не буде таким самим.
324
00:18:24,791 --> 00:18:25,916
Тепер у тебе є Сем.
325
00:18:26,000 --> 00:18:27,833
Ну, звісно.
326
00:18:29,125 --> 00:18:33,166
То який план для вас обох після місії?
327
00:18:33,250 --> 00:18:34,083
Я…
328
00:18:34,166 --> 00:18:35,208
Я не…
329
00:18:36,208 --> 00:18:37,500
Ми щось придумаємо.
330
00:18:39,166 --> 00:18:42,416
Що? Пем взагалі є діло
до великої масляної боротьби?
331
00:18:43,541 --> 00:18:44,625
І що важливіше,
332
00:18:44,708 --> 00:18:46,541
чи залишиться Сем у її житті?
333
00:18:47,125 --> 00:18:51,416
Допоможи незнайомцям
допомогти мені допомогти…
334
00:18:51,500 --> 00:18:52,833
Семе, припини.
335
00:18:52,916 --> 00:18:54,791
Ти не можеш допомогти.
336
00:18:54,875 --> 00:18:57,708
Я знаю, що я не можу, але як щодо
337
00:18:57,791 --> 00:18:59,541
моїх друзів?
338
00:19:00,833 --> 00:19:01,875
Це Фрай!
339
00:19:04,125 --> 00:19:07,666
Дивись. Ось його донька Арві.
340
00:19:13,666 --> 00:19:17,583
Мати, Виноградинка.
341
00:19:18,958 --> 00:19:20,125
Яка маячня.
342
00:19:20,208 --> 00:19:22,833
А це новий малюк Фрая і Виноградинки.
343
00:19:22,916 --> 00:19:25,583
Назвемо його Сем, сміху заради.
344
00:19:26,791 --> 00:19:29,500
Отже, ось ми, проста лялькова родина,
345
00:19:29,583 --> 00:19:33,333
і жодних паралелей
із життям твоєї власної родини.
346
00:19:34,000 --> 00:19:36,666
Але що ти думаєш, Арві?
347
00:19:42,041 --> 00:19:47,000
Можливо, Арві хоче щось сказати Фраю?
348
00:19:48,708 --> 00:19:51,208
Я розумію, до чого ви ведете,
пані Шварц.
349
00:19:52,208 --> 00:19:54,708
Перепрошую, докторко Шварц.
350
00:19:54,791 --> 00:19:57,708
Все так. Пані Шварц була моїм батьком.
351
00:19:57,791 --> 00:19:59,750
Але нічого не вийде.
352
00:20:01,333 --> 00:20:03,083
І справа не тільки в дитині.
353
00:20:03,625 --> 00:20:07,708
Мій вітчим діяв за моєю спиною
і піддав небезпеці мого друга.
354
00:20:08,375 --> 00:20:09,375
Я просто…
355
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
Як я можу пробачити це?
356
00:20:14,666 --> 00:20:17,833
Годі тобі, Ібі. Не відмовляйся від Ґая.
357
00:20:17,916 --> 00:20:19,958
Я знаю, він трохи грубуватий.
358
00:20:20,041 --> 00:20:21,458
Трохи?
359
00:20:22,083 --> 00:20:25,125
Гаразд. Він в основному грубуватий,
360
00:20:25,208 --> 00:20:28,333
та я не відмовився від нього:
тепер ми найкращі друзі.
361
00:20:28,416 --> 00:20:31,333
Я не відмовився від мами,
і подивись на нас зараз.
362
00:20:31,416 --> 00:20:34,333
Коли любиш когось,
ти маєш продовжувати спроби.
363
00:20:34,416 --> 00:20:35,666
Ти ніколи не здаєшся.
364
00:20:36,541 --> 00:20:37,500
Дякую, Семе.
365
00:20:37,583 --> 00:20:39,708
Але на відміну від мого вітчима,
366
00:20:39,791 --> 00:20:41,500
твоя мати це розуміє.
367
00:20:45,083 --> 00:20:47,916
А ще в тебе є купа дивних ляльок.
368
00:20:48,416 --> 00:20:50,541
Ти повіриш, що я сам їх зробив?
369
00:20:58,375 --> 00:20:59,666
Погані новини.
370
00:21:00,166 --> 00:21:02,125
Докторка Лінда тут безсила.
371
00:21:02,208 --> 00:21:04,250
Підозрюю, тільки час допоможе.
372
00:21:04,750 --> 00:21:07,041
Час і морозиво.
373
00:21:07,125 --> 00:21:08,666
Перевірю, чи воно в нас є.
374
00:21:09,500 --> 00:21:11,416
Мами все знають.
375
00:21:13,375 --> 00:21:14,541
Не все.
376
00:21:17,291 --> 00:21:18,833
Мені не варто втручатися.
377
00:21:19,333 --> 00:21:20,333
Ґаю?
378
00:21:21,500 --> 00:21:24,625
Я Фрай. Жодних паралелей із тобою.
379
00:21:24,708 --> 00:21:27,208
Я не хочу казати Сему, що я думаю.
380
00:21:27,291 --> 00:21:28,291
Ні!
381
00:21:29,375 --> 00:21:30,500
Гаразд.
382
00:21:30,583 --> 00:21:32,250
Я просто, твоя мати…
383
00:21:34,041 --> 00:21:37,208
Ми говорили про юків і зуків,
384
00:21:37,291 --> 00:21:41,541
і Пем навіть не знає,
хто з країн як намащує масло.
385
00:21:41,625 --> 00:21:43,458
Це легко переплутати.
386
00:21:43,541 --> 00:21:45,666
Згори? Знизу? Це збиває з пантелику.
387
00:21:45,750 --> 00:21:48,916
Це важливо, а їй байдуже.
388
00:21:49,000 --> 00:21:52,958
Вона лише хоче виконати свою місію,
хто б їй не платив,
389
00:21:53,041 --> 00:21:54,458
хороші чи погані.
390
00:21:54,541 --> 00:21:58,625
Моя мама - хороша людина.
Вона не працювала би на поганців.
391
00:22:12,166 --> 00:22:13,791
Семе, ти наївний.
392
00:22:13,875 --> 00:22:16,250
Що ж, ти не розумієш, Ґаю.
393
00:22:16,333 --> 00:22:18,625
Ти не бачив нас разом за роботою.
394
00:22:18,708 --> 00:22:21,416
Ми просто розбиваємо цю місію дощенту.
395
00:22:21,500 --> 00:22:24,208
Гаразд, але що потім, коли місії не буде?
396
00:22:24,291 --> 00:22:27,166
У нас буде чудове спільне життя.
397
00:22:27,250 --> 00:22:29,458
Їстимете зелені яйця з шинкою весь час?
398
00:22:29,541 --> 00:22:31,500
В ідеалі так.
399
00:22:31,583 --> 00:22:33,500
Як тільки вона приготує їх мені.
400
00:22:33,583 --> 00:22:35,541
А вона ще не приготувала?
401
00:22:35,625 --> 00:22:37,916
Не зовсім.
402
00:22:38,000 --> 00:22:41,708
Бачиш, про що я кажу?
Це твоя мрія. Вона ще не зробила цього.
403
00:22:41,791 --> 00:22:44,416
Вона була зайнята своєю місією,
404
00:22:44,500 --> 00:22:46,333
та щойно почнеться наше життя…
405
00:22:46,416 --> 00:22:47,750
Де ти житимеш?
406
00:22:47,833 --> 00:22:48,750
У моєї мами.
407
00:22:48,833 --> 00:22:52,166
-То вона переїде в Ґлерфсбург?
-Не знаю.
408
00:22:52,250 --> 00:22:54,291
-Чи ти переїдеш до неї?
-Ну…
409
00:22:54,375 --> 00:22:56,333
Де взагалі живе Пем?
410
00:22:56,416 --> 00:22:58,333
У неї є місце для тебе? Як щодо…
411
00:22:58,416 --> 00:23:00,041
Я не знаю, добре?
412
00:23:00,125 --> 00:23:01,666
Ми ще не говорили про це !
413
00:23:01,750 --> 00:23:04,000
Ми нічого з цього не обговорювали.
414
00:23:04,083 --> 00:23:06,333
І чому, по-твоєму, це так?
415
00:23:06,833 --> 00:23:09,041
Тому що вона тебе кине,
416
00:23:09,125 --> 00:23:11,333
як уже зробила раніше.
417
00:23:13,041 --> 00:23:15,208
Вибач, Семе. Я знаю, це важко,
418
00:23:15,291 --> 00:23:19,125
та я намагаюсь захистити тебе
від Пем і цих неприємностей.
419
00:23:19,208 --> 00:23:21,833
Краще просто відвезімо Му-Лака-Му в Зукію
420
00:23:21,916 --> 00:23:24,125
і пояснимо все Герцогині.
421
00:23:24,208 --> 00:23:25,625
Вона знатиме, що робити.
422
00:23:25,708 --> 00:23:28,458
а тоді ми залишимо все це позаду.
423
00:23:28,541 --> 00:23:29,625
Я обіцяю.
424
00:23:42,333 --> 00:23:45,750
ХТОВ'ЄР ХТОГЕТ!
І ЙОГО ОРКЕСТР
425
00:23:55,083 --> 00:23:59,458
ЯКЩО ТЕБЕ ЗВАТИ ҐАЙ, ІДИ ГЕТЬ!
426
00:24:01,333 --> 00:24:02,791
Приготуй свої речі, Ібі.
427
00:24:03,333 --> 00:24:05,500
На світанку ми повертаємося в Зукію.
428
00:24:06,000 --> 00:24:09,125
Сем іде з нами.
Ми всі будемо там у безпеці.
429
00:24:16,791 --> 00:24:18,041
Як щодо Пем?
430
00:24:18,791 --> 00:24:24,791
Виявилося, що Пем - не зовсім та,
за кого вона себе видавала.
431
00:24:25,500 --> 00:24:26,958
Вона з нами не йде.
432
00:24:27,041 --> 00:24:29,666
Тобі було мало
налаштувати мене проти тебе,
433
00:24:29,750 --> 00:24:32,291
ти мав ще налаштувати Сема
проти його мами?
434
00:24:34,125 --> 00:24:36,500
Ти не прислухався до жодного мого слова.
435
00:24:41,125 --> 00:24:42,041
Бідний Ґай.
436
00:24:42,541 --> 00:24:45,291
Він так намагався зарадити ситуації,
437
00:24:45,916 --> 00:24:49,208
та відштовхнув Ібі від себе ще далі.
438
00:24:49,291 --> 00:24:53,958
ДИКО ПІЗНО
439
00:25:08,208 --> 00:25:09,125
Нам треба йти.
440
00:25:10,500 --> 00:25:11,333
Що?
441
00:25:11,833 --> 00:25:14,666
Сем обрав маму, а не найкращого друга?
442
00:25:17,000 --> 00:25:17,875
І що тепер?
443
00:25:19,250 --> 00:25:21,583
Чекайте, це ще не може бути кінець!
444
00:26:05,833 --> 00:26:09,541
Субтитри переклала: Дадашева Сабіна