1 00:00:11,000 --> 00:00:13,500 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:19,416 --> 00:01:21,500 ЗА КНИЖКОЮ ДОКТОРА СЬЮЗА 3 00:01:21,583 --> 00:01:25,583 ҐАЙФОЛЛ 4 00:01:37,916 --> 00:01:39,291 На чому ми зупинилися? 5 00:01:40,166 --> 00:01:41,750 А, точно.  6 00:01:41,833 --> 00:01:45,750 Скоро народиться дитина, і справи йшли чудово, 7 00:01:47,166 --> 00:01:51,750 поки Ібі справ не наробила, і тепер робота Ґая під загрозою. 8 00:01:52,500 --> 00:01:53,500 Ібі! 9 00:01:54,458 --> 00:01:57,833 Ібі, спускайтеся сюди, юна леді! 10 00:02:00,666 --> 00:02:03,125 Нічого не хочеш розповісти мені? 11 00:02:05,125 --> 00:02:07,958 Так. Я хотіла сказати тобі вчора за вечерею… 12 00:02:08,041 --> 00:02:10,541 Можливо, про загублений веселопас? 13 00:02:10,625 --> 00:02:11,958 Мій веселопас? 14 00:02:12,041 --> 00:02:13,791 Я загубила його. 15 00:02:13,875 --> 00:02:15,125 Але звідки ти знаєш? 16 00:02:15,208 --> 00:02:17,625 Я знаю, тому що зукі знають! 17 00:02:17,708 --> 00:02:19,875 Вони знайшли його на стіні. 18 00:02:19,958 --> 00:02:20,791 О боже. 19 00:02:20,875 --> 00:02:22,750 «О боже», саме так! 20 00:02:22,833 --> 00:02:25,708 Скажи на милість, що ти робила там, Ібі? 21 00:02:25,791 --> 00:02:27,125 Я можу пояснити. 22 00:02:27,208 --> 00:02:28,375 Тоді краще поясни. 23 00:02:31,500 --> 00:02:33,416 Маслом донизу! 24 00:02:33,500 --> 00:02:35,250 Чекай, ти вже обідала? 25 00:02:37,041 --> 00:02:38,500 Я думала, у мене проблеми. 26 00:02:38,583 --> 00:02:39,458 Так і є. 27 00:02:39,958 --> 00:02:43,458 та якщо ти помреш з голоду, твоя мати влаштує проблеми мені, 28 00:02:43,541 --> 00:02:46,625 а твоя мати може бути грізною жінкою, Ібі. 29 00:02:46,708 --> 00:02:48,708 Грізною. 30 00:02:49,500 --> 00:02:50,666 Когеті й спатлети? 31 00:02:51,916 --> 00:02:52,791 Чому б і ні? 32 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 А тепер кажи. 33 00:02:58,041 --> 00:03:00,041 Гаразд. Вибач, що я втекла. 34 00:03:00,125 --> 00:03:01,416 Це було неправильно. 35 00:03:01,958 --> 00:03:05,000 Але я маю сказати тобі дещо значно важливіше. 36 00:03:05,625 --> 00:03:08,541 Ґаю, юкі не погані. 37 00:03:08,625 --> 00:03:10,666 Що ти таке кажеш? 38 00:03:10,750 --> 00:03:12,333 Вони чудовиська! 39 00:03:13,500 --> 00:03:14,333 Салатику? 40 00:03:14,916 --> 00:03:15,958 Звісно! 41 00:03:16,958 --> 00:03:18,708 Але вони не чудовиська. 42 00:03:18,791 --> 00:03:21,541 Деякі з них мають найкрутіше волосся, 43 00:03:21,625 --> 00:03:24,875 проникливі очі й пристрасть до поезії. 44 00:03:25,500 --> 00:03:28,541 Ти браталася з ворогом? 45 00:03:28,625 --> 00:03:31,000 Ні! Ну, так. 46 00:03:31,500 --> 00:03:32,333 Ой. Так. 47 00:03:32,416 --> 00:03:35,291 Я познайомилася з юком на ім'я Лука, 48 00:03:35,375 --> 00:03:37,250 але вони не вороги, Ґаю. 49 00:03:37,333 --> 00:03:38,541 У цьому-то й справа. 50 00:03:38,625 --> 00:03:42,500 Ми повинні сказати зукам, що юкі теж хороші люди. 51 00:03:42,583 --> 00:03:43,416 Ми повинні… 52 00:03:43,500 --> 00:03:45,083 …усім розповісти! 53 00:03:45,166 --> 00:03:47,666 Ми весь час помилялися щодо зуків, 54 00:03:47,750 --> 00:03:49,333 а вони - щодо нас. 55 00:03:50,708 --> 00:03:52,791 Що ти знаєш про Зукію? 56 00:03:52,875 --> 00:03:56,416 Ібі розповіла про неї все. Як там гарно. 57 00:03:56,500 --> 00:03:58,333 Як сильно зукі схожі на нас. 58 00:03:58,416 --> 00:04:00,916 Чутки від прихильниці зуків! 59 00:04:03,583 --> 00:04:07,791 Кажу тобі, тату, все це - лише непорозуміння через тост. 60 00:04:08,625 --> 00:04:10,708 -Між нами міг би бути мир. -Мир! 61 00:04:11,583 --> 00:04:13,291 Мир між нами? 62 00:04:13,375 --> 00:04:14,625 Не будь наївною. 63 00:04:15,375 --> 00:04:16,291 Пармезану? 64 00:04:16,375 --> 00:04:17,208 Так, дякую. 65 00:04:18,166 --> 00:04:19,291 Скажи, коли! 66 00:04:24,583 --> 00:04:26,791 -Серйозно, скільки сиру… -Коли! 67 00:04:28,000 --> 00:04:30,166 Ти розчарувала мене, Ібі. 68 00:04:30,250 --> 00:04:33,708 Я довірив тобі досліджувати Зукію самостійно, 69 00:04:33,791 --> 00:04:35,458 і як ти мені відплатила? 70 00:04:36,000 --> 00:04:38,416 Пішла без мого відома, порушила закон 71 00:04:38,500 --> 00:04:40,500 і наразила нас обох на ризик. 72 00:04:40,583 --> 00:04:42,458 Вибач, Ґаю. 73 00:04:42,541 --> 00:04:44,416 Знаю, ця робота важлива для тебе. 74 00:04:44,500 --> 00:04:45,333 І не тільки! 75 00:04:46,500 --> 00:04:48,375 Я маю годувати родину. 76 00:04:48,458 --> 00:04:51,416 Я знаю, але ти не мусиш вірити мені на слово. 77 00:04:51,500 --> 00:04:55,666 Я зустрінуся з Лукою на заході сонця під вербодумом на стіні. 78 00:04:55,750 --> 00:04:56,958 Приходь і побачиш. 79 00:04:57,041 --> 00:04:59,791 Зустрінешся з юком? Ти не зустрінешся ні з ким… 80 00:04:59,875 --> 00:05:01,333 …і ніде! 81 00:05:01,416 --> 00:05:04,250 Тим більше з якоюсь зрадливою маслонизою, 82 00:05:04,333 --> 00:05:07,750 яка намагається отруїти твій розум зукійською пропагандою! 83 00:05:07,833 --> 00:05:09,625 -Вона не… -Геть у свою кімнату! 84 00:05:11,250 --> 00:05:12,833 Ти не зустрінешся з нею! 85 00:05:13,958 --> 00:05:15,500 І це остаточно. 86 00:05:23,583 --> 00:05:24,750 Це ти так думаєш. 87 00:05:24,833 --> 00:05:26,208 Ти не побачишся з ним. 88 00:05:26,708 --> 00:05:28,041 Розмову закінчено! 89 00:05:34,875 --> 00:05:36,958 Ти на стороні зуків лише тому, 90 00:05:37,041 --> 00:05:41,791 що тільки їм одним і байдуже, що всі твої дурні винаходи вибухають! 91 00:05:42,833 --> 00:05:44,208 Ого, це боляче. 92 00:05:48,583 --> 00:05:51,458 Поки сварки й суперечки в одній родині, 93 00:05:51,541 --> 00:05:54,583 все чудово в дуеті матері й сина! 94 00:05:59,958 --> 00:06:03,083 Так, Семе. Час урятувати твоїх друзів. 95 00:06:05,083 --> 00:06:05,916 РОЖЕВИЙ 96 00:06:06,541 --> 00:06:07,708 ҐЕЛҐОТАННЯ 97 00:06:08,625 --> 00:06:09,500 СЕЛЕРА 98 00:06:10,666 --> 00:06:11,791 КАНАДА! 99 00:06:11,875 --> 00:06:14,208 Вирубимо цих братчиків. 100 00:06:21,875 --> 00:06:24,375 Трохи вище. Вище. 101 00:06:24,458 --> 00:06:26,541 Так, саме тут. 102 00:06:32,375 --> 00:06:33,708 Ромашковий чай? 103 00:06:37,416 --> 00:06:39,333 Я такий розслаблений. 104 00:06:41,625 --> 00:06:43,208 Ні! 105 00:06:51,166 --> 00:06:54,250 Не забувай пити воду. Намасте. 106 00:06:56,166 --> 00:06:57,458 ПЕРЕДНІ ДВЕРІ 107 00:06:57,541 --> 00:06:59,708 ЗАБОРОНЕНА ЗОНА ЧИТАТИ ВМІЄШ?! 108 00:07:10,666 --> 00:07:12,333 Так, і я теж! 109 00:07:12,416 --> 00:07:14,583 Мамо Ведмедице, повернися. 110 00:07:14,666 --> 00:07:16,583 Ведмежа, торкнися землі. 111 00:07:16,666 --> 00:07:18,583 Мамо Ведмедице, ногу догори. 112 00:07:18,666 --> 00:07:21,250 Ведмежа, сідай на шпагат! 113 00:07:21,333 --> 00:07:23,375 Слава мами й сина ведмедів росте. 114 00:07:23,458 --> 00:07:26,041 Інші шпигунські дуети сором бере. 115 00:07:26,125 --> 00:07:28,541 Ого. А тепер що? Дивись! 116 00:07:28,625 --> 00:07:30,000 Мотузочка! 117 00:07:30,083 --> 00:07:31,333 Готуйся, цілься… 118 00:07:31,416 --> 00:07:32,833 Вогонь, мамо! 119 00:07:34,375 --> 00:07:35,458 О так! 120 00:07:36,041 --> 00:07:38,208 Гей! Легко. 121 00:07:38,291 --> 00:07:40,625 Я прорізаю повітря, наче ніж. 122 00:07:44,916 --> 00:07:46,625 -Піймала! -Мамусю! 123 00:07:51,458 --> 00:07:52,666 Що відбувається? 124 00:07:53,208 --> 00:07:54,208 Зачекай хвилинку. 125 00:07:54,750 --> 00:07:55,833 Нас помітили. 126 00:07:55,916 --> 00:07:57,375 Думаєш? 127 00:07:59,750 --> 00:08:00,583 Стояти! 128 00:08:00,666 --> 00:08:01,750 Що за… 129 00:08:04,208 --> 00:08:06,125 -Добре. -Іа. 130 00:08:06,208 --> 00:08:08,000 -Тільки подивись. -Іа-іа. 131 00:08:08,083 --> 00:08:09,208 -Так-так. -Іа-іа. 132 00:08:09,291 --> 00:08:10,583 Усе гаразд. 133 00:08:12,083 --> 00:08:13,250 Іа-іа-іа. 134 00:08:13,333 --> 00:08:15,125 Ми це зробили. 135 00:08:26,666 --> 00:08:28,458 Можна я посиджу на стільці? 136 00:08:28,541 --> 00:08:32,000 Ні! Я більше ніколи не випущу тебе з поля зору. 137 00:08:35,541 --> 00:08:39,833 Якщо це через веселопас, чому б нам не сказати зукам правду? 138 00:08:39,916 --> 00:08:42,375 Я впевнена, вони зрозуміють. 139 00:08:42,458 --> 00:08:45,375 Не хвилюйся через веселопас. Я подбав про це. 140 00:08:45,458 --> 00:08:47,416 Що це має означати? 141 00:08:48,083 --> 00:08:48,916 Привіт, Ґаю! 142 00:08:50,333 --> 00:08:52,208 Привіт, Ґаю. Дякую за допомогу. 143 00:08:52,958 --> 00:08:55,791 Цей пронира був саме там, де вказала твоя донька. 144 00:08:55,875 --> 00:08:56,708 О ні. 145 00:08:58,125 --> 00:09:01,250 Лука в кайданках з вини її вітчима. 146 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 І Ґаю не соромно? Як він міг зробити це? 147 00:09:05,291 --> 00:09:06,500 І ти був правий. 148 00:09:06,583 --> 00:09:09,208 Очі цього дітвака дуже проникливі. 149 00:09:09,291 --> 00:09:12,916 Що каже обличчя Луки? Ібі сама не своя. 150 00:09:13,000 --> 00:09:14,958 Я не хотіла. 151 00:09:15,875 --> 00:09:18,500 Що вона бачить: злість, зраду чи сум? 152 00:09:20,291 --> 00:09:22,958 Ти і твоя донька справжні зукі. 153 00:09:38,625 --> 00:09:41,166 Я не мав вибору, Ібі. 154 00:09:41,250 --> 00:09:43,208 Інакше вони замкнули би тебе. 155 00:09:43,291 --> 00:09:44,958 Я мав тебе захистити. 156 00:09:45,708 --> 00:09:50,791 Мій єдиний друг у цьому дурному місці опинився в кайданках через тебе! 157 00:09:51,375 --> 00:09:54,708 І тепер Лука думає, що я донесла на нього! 158 00:09:54,791 --> 00:09:56,500 Я впевнений, він зрозуміє. 159 00:09:56,583 --> 00:09:58,416 Я бачила вираз його обличчя. 160 00:09:58,500 --> 00:10:00,083 Він ненавидить мене! 161 00:10:00,791 --> 00:10:03,083 Прошу, тихіше. Що як почують зукі? 162 00:10:03,166 --> 00:10:04,750 Мені байдуже! 163 00:10:04,833 --> 00:10:07,083 Я розповіла тобі, бо довіряла! 164 00:10:07,166 --> 00:10:09,250 Більше я не зроблю цієї помилки. 165 00:10:10,208 --> 00:10:11,833 Ібі! 166 00:10:12,708 --> 00:10:13,916 Ібі! 167 00:10:14,000 --> 00:10:15,291 Чекай, зупинись! 168 00:10:18,833 --> 00:10:20,375 Чому ти така швидка? 169 00:10:20,458 --> 00:10:23,166 Ґай урятував її, та якою ціною? 170 00:10:23,250 --> 00:10:26,000 Тепер Ібі не зносить його, свою доньку він… 171 00:10:26,083 --> 00:10:27,958 -Втратив? -Ібі! 172 00:10:28,541 --> 00:10:30,458 Тепер і Ґая втрачено? Чекайте! 173 00:10:31,375 --> 00:10:32,375 Я хвилююся. 174 00:10:32,916 --> 00:10:34,500 Хто ви, люди? 175 00:10:34,583 --> 00:10:35,791 У кого вони? 176 00:10:36,500 --> 00:10:38,458 Яке щастя, це просто… 177 00:10:38,541 --> 00:10:39,375 Семе! 178 00:10:41,250 --> 00:10:42,458 Ходи сюди, Ґаю! 179 00:10:42,541 --> 00:10:44,333 Це мить групових обіймів! 180 00:10:44,416 --> 00:10:47,833 Я така рада, що з тобою все добре, Семе! 181 00:10:47,916 --> 00:10:48,750 Я теж. 182 00:10:48,833 --> 00:10:52,458 Звісно, я не міг не врятувати вас, дурненькі. 183 00:10:52,541 --> 00:10:53,791 Я був із мамою, 184 00:10:53,875 --> 00:10:58,541 ну, знаєте, міжнародною супершпигункою, королевою Семової безпеки. 185 00:10:59,083 --> 00:10:59,916 Привіт. 186 00:11:01,458 --> 00:11:04,333 Я боявся, що ви в небезпеці. 187 00:11:04,416 --> 00:11:06,083 З нами все було чудово. 188 00:11:06,166 --> 00:11:08,875 Хоча зараз мені набагато безпечніше. 189 00:11:08,958 --> 00:11:13,541 Дякую, що подбали про мене, Семе, Пем і… 190 00:11:13,625 --> 00:11:16,416 Ні! На цій горі більше нікого! 191 00:11:20,166 --> 00:11:21,791 Будь ласка. 192 00:11:25,541 --> 00:11:26,958 І ми заходимо! 193 00:11:33,750 --> 00:11:35,416 Що це таке? 194 00:11:36,291 --> 00:11:39,125 -Безпечний дім моєї шпигунської компанії. -Ого. 195 00:11:39,208 --> 00:11:41,875 Місце для сховку, коли місія стає небезпечною. 196 00:11:42,416 --> 00:11:43,333 Ух ти. 197 00:11:44,041 --> 00:11:46,541 Забагато квіткових шпалер як для шпигунів. 198 00:11:46,625 --> 00:11:50,083 Я пропонувала деякі дизайнерські рішення, та мене не чули. 199 00:11:50,916 --> 00:11:56,250 Найбезпечніша безпечна безпека! 200 00:11:56,333 --> 00:11:58,875 Ти знаєш, про що я, мамо. 201 00:11:58,958 --> 00:12:01,625 На один крок ближче до завершення місії, сину. 202 00:12:01,708 --> 00:12:04,875 Так! Завтра ми врятуємо юків і твою роботу, 203 00:12:04,958 --> 00:12:08,375 тому що ніхто не посміє завадити матусі-шпигунці. 204 00:12:10,708 --> 00:12:12,958 -Гей! -Ідеальне приземлення. 205 00:12:13,041 --> 00:12:14,416 Одинадцять із десяти. 206 00:12:14,500 --> 00:12:17,916 Переможне рукостискання на знак успішного приземлення? 207 00:12:18,000 --> 00:12:19,250 Ти ще питаєш? 208 00:12:25,958 --> 00:12:27,166 Хіба це не весело? 209 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 Ґаю, дивись! 210 00:12:32,791 --> 00:12:35,333 Ви двоє дійсно близькі тепер, га? 211 00:12:35,416 --> 00:12:39,666 Так. Я і Мамба душі не чуємо один в одному. 212 00:12:39,750 --> 00:12:41,541 -Так. -Зовсім як ви з Ібі. 213 00:12:42,166 --> 00:12:47,708 І коли вже всі дорогі мені люди знову зібралися в одній кімнаті, 214 00:12:47,791 --> 00:12:49,000 чи не влаштувати нам 215 00:12:49,083 --> 00:12:51,250 вечірку з ночівлею? 216 00:12:56,666 --> 00:12:59,208 Жодного тиску, але я бачу це так. 217 00:12:59,291 --> 00:13:02,208 Попкорн, гра «Правда чи дія», заплітання кіс, 218 00:13:02,291 --> 00:13:05,125 зелені яйця з шинкою по-маминому, 219 00:13:05,208 --> 00:13:07,833 і так, насправді, я дещо тисну. 220 00:13:07,916 --> 00:13:10,833 Семе, я не можу. Я маю повернутися до роботи. 221 00:13:10,916 --> 00:13:13,875 Я вже, мабуть, втратив посаду, поки ми балакаємо. 222 00:13:14,416 --> 00:13:18,125 І я впевнений, що твоя мама не цікавиться вечірками. 223 00:13:18,208 --> 00:13:20,250 Почнімо заплітання кіс! 224 00:13:23,666 --> 00:13:24,500 Поїхали! 225 00:13:24,583 --> 00:13:26,500 ХТОВ'ЄР ХТОГЕТ! І ЙОГО ОРКЕСТР! 226 00:13:26,583 --> 00:13:27,875 Чур, я перший! 227 00:13:29,208 --> 00:13:30,875 Жовті бусини, будь ласка. 228 00:13:31,541 --> 00:13:33,833 Дивне місце для вечірки з ночівлею. 229 00:13:33,916 --> 00:13:37,666 Так, цікаво, де спатиме сьогодні вночі Лука? 230 00:13:37,750 --> 00:13:40,333 Чекай. Я пригадала. У в'язниці! 231 00:13:41,375 --> 00:13:43,333 Му-Лака-Му в безпеці! 232 00:13:44,041 --> 00:13:46,000 Він не підірветься разом із ними. 233 00:13:46,083 --> 00:13:50,083 Та чи не вибухне інша бомба між Ґаєм та Ібі? 234 00:13:50,166 --> 00:13:55,416 До дна! 235 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 -Добий його, Пем! -Так! 236 00:14:01,666 --> 00:14:02,625 -Так! -Я просто… 237 00:14:03,208 --> 00:14:04,041 Як? 238 00:14:04,125 --> 00:14:08,333 Мати моя, ти дійсно королева «Правди чи дії». 239 00:14:08,416 --> 00:14:09,250 Гаразд, Ґаю. 240 00:14:09,333 --> 00:14:10,583 Запитання для тебе. 241 00:14:10,666 --> 00:14:15,750 Можливо, найважливіше з тих, що ставили тобі за всі твої… 40 років? 242 00:14:15,833 --> 00:14:17,916 Вісімдесят? Я не знаю твого віку. 243 00:14:18,000 --> 00:14:19,125 Щойно зрозумів це. 244 00:14:19,208 --> 00:14:22,833 Так чи інакше, правда чи дія? 245 00:14:22,916 --> 00:14:23,833 Правда. 246 00:14:25,708 --> 00:14:28,833 Здається, ти вступив у калюжу нудьги! 247 00:14:28,916 --> 00:14:30,208 О так. 248 00:14:30,291 --> 00:14:34,750 Не просто нудьги, а неймовірної нудьги! 249 00:14:34,833 --> 00:14:36,208 Давай, Ґаю. 250 00:14:36,291 --> 00:14:37,916 Хоча з мамою не зрівнятися, 251 00:14:38,000 --> 00:14:40,250 і тобі, мабуть, ніяково пробувати, 252 00:14:40,333 --> 00:14:42,666 та, може, все ж відважишся на «дію»? 253 00:14:42,750 --> 00:14:44,083 -Слабо? -Ні. 254 00:14:45,666 --> 00:14:47,166 Взагалі-то, почекай. 255 00:14:47,250 --> 00:14:50,416 Нехай буде «правда», адже я маю ідеальне запитання. 256 00:14:50,500 --> 00:14:52,875 Правда? Що ж, чудово. 257 00:14:52,958 --> 00:14:55,375 Уперед, Ібі. Запитай мене про будь-що. 258 00:14:55,458 --> 00:14:58,000 Добре, Ґаю, скажи нам правду. 259 00:14:58,083 --> 00:14:59,666 Коли ти став 260 00:15:00,208 --> 00:15:02,208 таким повним бевзем! 261 00:15:04,583 --> 00:15:05,541 Що? 262 00:15:05,625 --> 00:15:06,833 Ібі! 263 00:15:07,916 --> 00:15:09,916 Пора вже й спати. 264 00:15:10,500 --> 00:15:13,250 Ходімо, Семе. Почистимо один одному зуби. 265 00:15:14,333 --> 00:15:15,416 Ні-ні. 266 00:15:15,500 --> 00:15:17,958 Гру потрібно закінчити. 267 00:15:18,666 --> 00:15:20,916 Думаю, можна зробити виключення. 268 00:15:21,000 --> 00:15:23,791 Здається, це особисте. 269 00:15:23,875 --> 00:15:26,041 Ні, усе гаразд. Я відповім. 270 00:15:27,375 --> 00:15:29,041 Цікаво. 271 00:15:29,625 --> 00:15:35,291 Я був таким повним бевзем, тому що мав багато клопоту. 272 00:15:35,375 --> 00:15:40,125 Я весь час думав про те, як захистити й забезпечити нашу сім'ю, 273 00:15:40,208 --> 00:15:41,875 особливо тепер, коли… 274 00:15:41,958 --> 00:15:43,375 Тепер, коли що? 275 00:15:43,458 --> 00:15:44,708 Нічого. 276 00:15:44,791 --> 00:15:46,833 Ні. Правда означає правду, Ґаю. 277 00:15:46,916 --> 00:15:47,958 Скажи мені. 278 00:15:48,583 --> 00:15:50,166 Особливо… 279 00:15:52,583 --> 00:15:54,541 тепер, коли мама чекає на дитину. 280 00:15:56,208 --> 00:15:58,333 Дитину? 281 00:15:59,708 --> 00:16:02,125 Дитина! 282 00:16:02,708 --> 00:16:05,708 Зелені яйця з шинкою для всіх! 283 00:16:05,791 --> 00:16:07,208 Не зараз, Семе. 284 00:16:07,291 --> 00:16:09,833 -У неї буде дитина! -Вітаю, Ґаю. 285 00:16:09,916 --> 00:16:11,791 Ласкаво прошу до Клубу батьків. 286 00:16:11,875 --> 00:16:14,416 Я уже батько. У мене є Ібі. 287 00:16:14,500 --> 00:16:16,625 Дитина! 288 00:16:16,708 --> 00:16:18,708 У нас буде дитина. 289 00:16:19,291 --> 00:16:22,791 Не так я хотів сказати про це. Тут мала би бути Мішель, але… 290 00:16:25,666 --> 00:16:28,750 Але ти будеш старшою сестрою, Ібі. 291 00:16:30,375 --> 00:16:32,291 Варіанти імені: Сем! 292 00:16:32,916 --> 00:16:35,208 Чекай, це буде хлопчик чи дівчинка? 293 00:16:35,791 --> 00:16:37,583 Неважливо. Підійде обом. 294 00:16:38,333 --> 00:16:41,208 Ібі, про ти думаєш? Поговори зі мною, будь ласка. 295 00:16:42,708 --> 00:16:45,791 Правда чи дія? Моя черга, і я обираю правду. 296 00:16:46,625 --> 00:16:49,625 З тебе вийде жахливий батько для цієї дитини. 297 00:16:50,708 --> 00:16:53,208 тому що ти жахливий для мене. 298 00:16:54,625 --> 00:16:56,375 Хвилинку, я щось пропустив? 299 00:16:56,458 --> 00:16:58,000 Я йду в свою кімнату! 300 00:17:02,541 --> 00:17:04,083 І це була ванна. 301 00:17:06,833 --> 00:17:08,583 Це теж була ванна. 302 00:17:11,625 --> 00:17:13,333 Краще я піду побалакаю з нею. 303 00:17:22,875 --> 00:17:24,791 Ні, вона дуже засмучена. 304 00:17:25,375 --> 00:17:28,500 Чому б мені не поговорити з нею, як жінка з жінкою? 305 00:17:33,541 --> 00:17:35,458 Я докторка Лінда Шварц. 306 00:17:35,541 --> 00:17:37,208 Гаразд. 307 00:17:37,291 --> 00:17:39,125 Допоможи мені допомогти тобі. 308 00:17:39,208 --> 00:17:41,333 Допоможи їм допомогти іншим! Допоможи… 309 00:17:43,625 --> 00:17:44,541 Діти. 310 00:17:45,916 --> 00:17:48,083 У них є почуття. 311 00:17:49,083 --> 00:17:50,250 І думки. 312 00:17:50,333 --> 00:17:54,541 Принести мир усьому світу легше, ніж бути батьками. 313 00:17:54,625 --> 00:17:57,500 Ти дійсно думаєш, що твоя місія принесе мир? 314 00:17:57,583 --> 00:18:01,083 Так. Завтра ми доставимо Му-Лака-Му юкам, 315 00:18:01,166 --> 00:18:03,916 і тоді всі зможуть мирно їсти тости. 316 00:18:04,000 --> 00:18:06,875 Зукі - маслом догори, юкі - маслом донизу. 317 00:18:08,500 --> 00:18:10,416 Взагалі-то, усе навпаки. 318 00:18:10,500 --> 00:18:13,666 Це юкі їдять тости маслом догори. 319 00:18:13,750 --> 00:18:14,916 Ти ж працюєш на них? 320 00:18:16,208 --> 00:18:17,833 Так. 321 00:18:17,916 --> 00:18:21,000 Я просто хочу покінчити з цими масляними сварками. 322 00:18:21,083 --> 00:18:22,708 Повернутися до свого життя. 323 00:18:22,791 --> 00:18:24,708 Воно вже не буде таким самим. 324 00:18:24,791 --> 00:18:25,916 Тепер у тебе є Сем. 325 00:18:26,000 --> 00:18:27,833 Ну, звісно. 326 00:18:29,125 --> 00:18:33,166 То який план для вас обох після місії? 327 00:18:33,250 --> 00:18:34,083 Я… 328 00:18:34,166 --> 00:18:35,208 Я не… 329 00:18:36,208 --> 00:18:37,500 Ми щось придумаємо. 330 00:18:39,166 --> 00:18:42,416 Що? Пем взагалі є діло до великої масляної боротьби? 331 00:18:43,541 --> 00:18:44,625 І що важливіше, 332 00:18:44,708 --> 00:18:46,541 чи залишиться Сем у її житті? 333 00:18:47,125 --> 00:18:51,416 Допоможи незнайомцям допомогти мені допомогти… 334 00:18:51,500 --> 00:18:52,833 Семе, припини. 335 00:18:52,916 --> 00:18:54,791 Ти не можеш допомогти. 336 00:18:54,875 --> 00:18:57,708 Я знаю, що я не можу, але як щодо 337 00:18:57,791 --> 00:18:59,541 моїх друзів? 338 00:19:00,833 --> 00:19:01,875 Це Фрай! 339 00:19:04,125 --> 00:19:07,666 Дивись. Ось його донька Арві. 340 00:19:13,666 --> 00:19:17,583 Мати, Виноградинка. 341 00:19:18,958 --> 00:19:20,125 Яка маячня. 342 00:19:20,208 --> 00:19:22,833 А це новий малюк Фрая і Виноградинки. 343 00:19:22,916 --> 00:19:25,583 Назвемо його Сем, сміху заради. 344 00:19:26,791 --> 00:19:29,500 Отже, ось ми, проста лялькова родина, 345 00:19:29,583 --> 00:19:33,333 і жодних паралелей із життям твоєї власної родини. 346 00:19:34,000 --> 00:19:36,666 Але що ти думаєш, Арві? 347 00:19:42,041 --> 00:19:47,000 Можливо, Арві хоче щось сказати Фраю? 348 00:19:48,708 --> 00:19:51,208 Я розумію, до чого ви ведете, пані Шварц. 349 00:19:52,208 --> 00:19:54,708 Перепрошую, докторко Шварц. 350 00:19:54,791 --> 00:19:57,708 Все так. Пані Шварц була моїм батьком. 351 00:19:57,791 --> 00:19:59,750 Але нічого не вийде. 352 00:20:01,333 --> 00:20:03,083 І справа не тільки в дитині. 353 00:20:03,625 --> 00:20:07,708 Мій вітчим діяв за моєю спиною і піддав небезпеці мого друга. 354 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 Я просто… 355 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 Як я можу пробачити це? 356 00:20:14,666 --> 00:20:17,833 Годі тобі, Ібі. Не відмовляйся від Ґая. 357 00:20:17,916 --> 00:20:19,958 Я знаю, він трохи грубуватий. 358 00:20:20,041 --> 00:20:21,458 Трохи? 359 00:20:22,083 --> 00:20:25,125 Гаразд. Він в основному грубуватий, 360 00:20:25,208 --> 00:20:28,333 та я не відмовився від нього: тепер ми найкращі друзі. 361 00:20:28,416 --> 00:20:31,333 Я не відмовився від мами, і подивись на нас зараз. 362 00:20:31,416 --> 00:20:34,333 Коли любиш когось, ти маєш продовжувати спроби. 363 00:20:34,416 --> 00:20:35,666 Ти ніколи не здаєшся. 364 00:20:36,541 --> 00:20:37,500 Дякую, Семе. 365 00:20:37,583 --> 00:20:39,708 Але на відміну від мого вітчима, 366 00:20:39,791 --> 00:20:41,500 твоя мати це розуміє. 367 00:20:45,083 --> 00:20:47,916 А ще в тебе є купа дивних ляльок. 368 00:20:48,416 --> 00:20:50,541 Ти повіриш, що я сам їх зробив? 369 00:20:58,375 --> 00:20:59,666 Погані новини. 370 00:21:00,166 --> 00:21:02,125 Докторка Лінда тут безсила. 371 00:21:02,208 --> 00:21:04,250 Підозрюю, тільки час допоможе. 372 00:21:04,750 --> 00:21:07,041 Час і морозиво. 373 00:21:07,125 --> 00:21:08,666 Перевірю, чи воно в нас є. 374 00:21:09,500 --> 00:21:11,416 Мами все знають. 375 00:21:13,375 --> 00:21:14,541 Не все. 376 00:21:17,291 --> 00:21:18,833 Мені не варто втручатися. 377 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 Ґаю? 378 00:21:21,500 --> 00:21:24,625 Я Фрай. Жодних паралелей із тобою. 379 00:21:24,708 --> 00:21:27,208 Я не хочу казати Сему, що я думаю. 380 00:21:27,291 --> 00:21:28,291 Ні! 381 00:21:29,375 --> 00:21:30,500 Гаразд. 382 00:21:30,583 --> 00:21:32,250 Я просто, твоя мати… 383 00:21:34,041 --> 00:21:37,208 Ми говорили про юків і зуків, 384 00:21:37,291 --> 00:21:41,541 і Пем навіть не знає, хто з країн як намащує масло.  385 00:21:41,625 --> 00:21:43,458 Це легко переплутати. 386 00:21:43,541 --> 00:21:45,666 Згори? Знизу? Це збиває з пантелику. 387 00:21:45,750 --> 00:21:48,916 Це важливо, а їй байдуже. 388 00:21:49,000 --> 00:21:52,958 Вона лише хоче виконати свою місію, хто б їй не платив, 389 00:21:53,041 --> 00:21:54,458 хороші чи погані. 390 00:21:54,541 --> 00:21:58,625 Моя мама - хороша людина. Вона не працювала би на поганців. 391 00:22:12,166 --> 00:22:13,791 Семе, ти наївний. 392 00:22:13,875 --> 00:22:16,250 Що ж, ти не розумієш, Ґаю. 393 00:22:16,333 --> 00:22:18,625 Ти не бачив нас разом за роботою. 394 00:22:18,708 --> 00:22:21,416 Ми просто розбиваємо цю місію дощенту. 395 00:22:21,500 --> 00:22:24,208 Гаразд, але що потім, коли місії не буде? 396 00:22:24,291 --> 00:22:27,166 У нас буде чудове спільне життя. 397 00:22:27,250 --> 00:22:29,458 Їстимете зелені яйця з шинкою весь час? 398 00:22:29,541 --> 00:22:31,500 В ідеалі так. 399 00:22:31,583 --> 00:22:33,500 Як тільки вона приготує їх мені. 400 00:22:33,583 --> 00:22:35,541 А вона ще не приготувала? 401 00:22:35,625 --> 00:22:37,916 Не зовсім. 402 00:22:38,000 --> 00:22:41,708 Бачиш, про що я кажу? Це твоя мрія. Вона ще не зробила цього. 403 00:22:41,791 --> 00:22:44,416 Вона була зайнята своєю місією, 404 00:22:44,500 --> 00:22:46,333 та щойно почнеться наше життя… 405 00:22:46,416 --> 00:22:47,750 Де ти житимеш? 406 00:22:47,833 --> 00:22:48,750 У моєї мами. 407 00:22:48,833 --> 00:22:52,166 -То вона переїде в Ґлерфсбург? -Не знаю. 408 00:22:52,250 --> 00:22:54,291 -Чи ти переїдеш до неї? -Ну… 409 00:22:54,375 --> 00:22:56,333 Де взагалі живе Пем? 410 00:22:56,416 --> 00:22:58,333 У неї є місце для тебе? Як щодо… 411 00:22:58,416 --> 00:23:00,041 Я не знаю, добре? 412 00:23:00,125 --> 00:23:01,666 Ми ще не говорили про це ! 413 00:23:01,750 --> 00:23:04,000 Ми нічого з цього не обговорювали. 414 00:23:04,083 --> 00:23:06,333 І чому, по-твоєму, це так? 415 00:23:06,833 --> 00:23:09,041 Тому що вона тебе кине, 416 00:23:09,125 --> 00:23:11,333 як уже зробила раніше. 417 00:23:13,041 --> 00:23:15,208 Вибач, Семе. Я знаю, це важко, 418 00:23:15,291 --> 00:23:19,125 та я намагаюсь захистити тебе від Пем і цих неприємностей. 419 00:23:19,208 --> 00:23:21,833 Краще просто відвезімо Му-Лака-Му в Зукію 420 00:23:21,916 --> 00:23:24,125 і пояснимо все Герцогині. 421 00:23:24,208 --> 00:23:25,625 Вона знатиме, що робити. 422 00:23:25,708 --> 00:23:28,458 а тоді ми залишимо все це позаду. 423 00:23:28,541 --> 00:23:29,625 Я обіцяю. 424 00:23:42,333 --> 00:23:45,750 ХТОВ'ЄР ХТОГЕТ! І ЙОГО ОРКЕСТР 425 00:23:55,083 --> 00:23:59,458 ЯКЩО ТЕБЕ ЗВАТИ ҐАЙ, ІДИ ГЕТЬ! 426 00:24:01,333 --> 00:24:02,791 Приготуй свої речі, Ібі. 427 00:24:03,333 --> 00:24:05,500 На світанку ми повертаємося в Зукію. 428 00:24:06,000 --> 00:24:09,125 Сем іде з нами. Ми всі будемо там у безпеці. 429 00:24:16,791 --> 00:24:18,041 Як щодо Пем? 430 00:24:18,791 --> 00:24:24,791 Виявилося, що Пем - не зовсім та, за кого вона себе видавала. 431 00:24:25,500 --> 00:24:26,958 Вона з нами не йде. 432 00:24:27,041 --> 00:24:29,666 Тобі було мало налаштувати мене проти тебе, 433 00:24:29,750 --> 00:24:32,291 ти мав ще налаштувати Сема проти його мами? 434 00:24:34,125 --> 00:24:36,500 Ти не прислухався до жодного мого слова. 435 00:24:41,125 --> 00:24:42,041 Бідний Ґай. 436 00:24:42,541 --> 00:24:45,291 Він так намагався зарадити ситуації, 437 00:24:45,916 --> 00:24:49,208 та відштовхнув Ібі від себе ще далі. 438 00:24:49,291 --> 00:24:53,958 ДИКО ПІЗНО 439 00:25:08,208 --> 00:25:09,125 Нам треба йти. 440 00:25:10,500 --> 00:25:11,333 Що? 441 00:25:11,833 --> 00:25:14,666 Сем обрав маму, а не найкращого друга? 442 00:25:17,000 --> 00:25:17,875 І що тепер? 443 00:25:19,250 --> 00:25:21,583 Чекайте, це ще не може бути кінець! 444 00:26:05,833 --> 00:26:09,541 Субтитри переклала: Дадашева Сабіна