1
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:19,416 --> 00:01:21,500
DR. SEUSS'UN KİTABINDAN
3
00:01:21,583 --> 00:01:25,583
GUY'IN DÜŞÜŞÜ
4
00:01:37,833 --> 00:01:39,291
Nerede kalmıştık?
5
00:01:40,166 --> 00:01:41,750
Tamam, doğru.
6
00:01:41,833 --> 00:01:45,750
Bebek geliyordu, her şey yolundaydı
7
00:01:47,041 --> 00:01:51,750
ama derken EB'nin hatası
Guy'ın işini riske attı.
8
00:01:52,416 --> 00:01:53,500
EB!
9
00:01:54,333 --> 00:01:57,833
EB, hemen buraya gel küçük hanım!
10
00:02:00,666 --> 00:02:03,125
Söylemek istediğin bir şey var mı?
11
00:02:05,000 --> 00:02:07,958
Evet. Dün akşam sana yemekte
şeyi söyleyecektim…
12
00:02:08,041 --> 00:02:11,916
-Pusulenceni kaybettiğini mi acaba?
-Pusulencem mi?
13
00:02:12,000 --> 00:02:15,125
Onu kaybettim. Ama sen nereden biliyorsun?
14
00:02:15,208 --> 00:02:19,833
Zook'lar bildiği için biliyorum!
Duvarın üstünde bulmuşlar.
15
00:02:19,916 --> 00:02:22,666
-Amanın.
-Aynen öyle, amanın!
16
00:02:22,750 --> 00:02:25,583
Orada ne işin vardı senin EB?
17
00:02:25,666 --> 00:02:28,375
-Açıklayabilirim.
-İyi olur.
18
00:02:31,500 --> 00:02:33,333
Tereyağı altta!
19
00:02:33,416 --> 00:02:35,250
Dur, öğle yemeği yedin mi sen?
20
00:02:37,041 --> 00:02:39,833
-Başım dertte sanıyordum.
-Öyle zaten.
21
00:02:39,916 --> 00:02:43,375
Ama aç kalırsan
benim de annenle başım derde girer
22
00:02:43,458 --> 00:02:46,625
ve annen de
çok ürkütücü bir kadın olabiliyor EB.
23
00:02:46,708 --> 00:02:48,708
Çok ürkütücü.
24
00:02:49,500 --> 00:02:51,250
Ragetti ve buğday köftesi?
25
00:02:51,791 --> 00:02:52,791
Olur.
26
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Şimdi anlat hadi.
27
00:02:58,041 --> 00:03:01,416
Tamam. Evden kaçtığım için üzgünüm.
Hatalı bir davranıştı.
28
00:03:01,958 --> 00:03:05,000
Ama sana söylemem gereken
daha önemli bir şey var.
29
00:03:05,625 --> 00:03:08,541
Guy, Yook'lar kötü değil.
30
00:03:08,625 --> 00:03:12,333
Sen neden bahsediyorsun? Canavar onlar!
31
00:03:13,500 --> 00:03:14,333
Yanına salata?
32
00:03:14,916 --> 00:03:15,958
Olur!
33
00:03:16,875 --> 00:03:18,708
Ama canavar değiller işte.
34
00:03:18,791 --> 00:03:24,875
Hatta bazılarının çok havalı saçları,
duygulu gözleri ve şiir tutkusu var.
35
00:03:25,500 --> 00:03:28,458
Düşmanla arkadaşlık mı ediyorsun?
36
00:03:28,541 --> 00:03:32,333
Hayır! Evet, sayılır. Hay aksi. Evet.
37
00:03:32,416 --> 00:03:35,291
Looka diye bir Yook'la tanıştım
38
00:03:35,375 --> 00:03:37,166
ama onlar düşman değil Guy.
39
00:03:37,250 --> 00:03:38,541
Zaten mesele bu.
40
00:03:38,625 --> 00:03:42,500
Zook'lara, Yook'ların da
iyi olduğunu söylemeliyiz.
41
00:03:42,583 --> 00:03:43,416
Bunu herkese…
42
00:03:43,500 --> 00:03:45,083
…duyurmalıyız!
43
00:03:45,166 --> 00:03:49,333
Zook'larla ilgili yanılmışız
ve onlar da bizimle ilgili yanılmış.
44
00:03:50,708 --> 00:03:52,791
Zookia hakkında ne biliyorsun?
45
00:03:52,875 --> 00:03:56,416
EB her şeyi anlattı.
Ne kadar güzel olduğunu.
46
00:03:56,500 --> 00:04:00,916
-Zook'ların bize ne kadar benzediğini.
-Bir Zook sempatizanının lafları!
47
00:04:03,583 --> 00:04:07,791
Sana diyorum baba, tüm bunlar
ekmek yüzünden çıkan bir yanlış anlaşma.
48
00:04:08,500 --> 00:04:10,708
-Dünya barışı olabilir.
-Dünya barışı!
49
00:04:11,583 --> 00:04:13,291
Dünya barışı mı?
50
00:04:13,375 --> 00:04:14,625
Saf saf konuşma.
51
00:04:15,291 --> 00:04:16,208
Taze parmesan?
52
00:04:16,291 --> 00:04:17,166
Evet, lütfen.
53
00:04:18,166 --> 00:04:19,291
Dur de.
54
00:04:24,583 --> 00:04:26,791
-Cidden, ne kadar daha peynir…
-Dur!
55
00:04:27,875 --> 00:04:30,083
Beni hayal kırıklığına uğrattın EB.
56
00:04:30,166 --> 00:04:35,791
Zookia'yı tek başına gezebilirsin diye
sana güvendim, verdiğin karşılık bu mu?
57
00:04:35,875 --> 00:04:40,500
Arkamdan iş çevirip kanunları çiğniyor,
ikimizi de riske atıyorsun.
58
00:04:40,583 --> 00:04:44,416
Çok üzgünüm Guy.
Bu işin senin için önemini biliyorum.
59
00:04:44,500 --> 00:04:45,333
Beni boş ver!
60
00:04:46,500 --> 00:04:48,375
Bakmam gereken bir ailem var.
61
00:04:48,458 --> 00:04:51,333
Biliyorum ama bana
inanmak zorunda değilsin.
62
00:04:51,416 --> 00:04:55,750
Duvarda, büyük meğüt ağacının altında
gün batımında Looka'yla buluşacağım.
63
00:04:55,833 --> 00:04:56,958
Gel, kendin gör.
64
00:04:57,041 --> 00:04:59,791
Bir Yook'la buluşmak mı?
Kimseyle bir yerde…
65
00:04:59,875 --> 00:05:01,291
…buluşmayacaksın!
66
00:05:01,375 --> 00:05:05,000
Hele ki Zook'çu propagandalarla
beynini zehirlemeye çalışan,
67
00:05:05,083 --> 00:05:07,791
iki yüzlü bir ekmek altçıyla asla!
68
00:05:07,875 --> 00:05:09,625
-Baba, o…
-Derhâl odana!
69
00:05:11,250 --> 00:05:12,833
Onunla buluşmayacaksın!
70
00:05:13,958 --> 00:05:15,500
Son sözüm budur.
71
00:05:23,458 --> 00:05:24,750
Sen öyle san.
72
00:05:24,833 --> 00:05:28,041
Onunla buluşmayacaksın. Konu kapandı!
73
00:05:34,708 --> 00:05:36,958
Zook'ları tutmanın tek nedeni,
74
00:05:37,041 --> 00:05:41,791
aptal icatlarının patlayıp durmasını
bir tek onların umursamaması!
75
00:05:42,708 --> 00:05:44,208
Üf, bu sert oldu.
76
00:05:48,583 --> 00:05:51,458
Bir ailenin dertleri
zarar verirken fertlerine
77
00:05:51,541 --> 00:05:54,583
ana-oğul çiftimiz de
koşuyor bir başarıdan ötekine!
78
00:05:59,958 --> 00:06:03,083
Pekâlâ Sam.
Arkadaşlarını kurtarma vakti geldi.
79
00:06:05,083 --> 00:06:05,916
PEMBE
80
00:06:06,541 --> 00:06:07,708
KAZ SÜRÜSÜ
81
00:06:08,625 --> 00:06:09,500
KEREVİZ
82
00:06:10,666 --> 00:06:11,791
KANADA!
83
00:06:11,875 --> 00:06:14,208
Şu arkadaşları uyutalım hadi.
84
00:06:21,833 --> 00:06:24,375
Biraz daha yukarı. Yukarı.
85
00:06:24,458 --> 00:06:26,541
İşte tam orası.
86
00:06:32,333 --> 00:06:33,708
Papatya çayı?
87
00:06:37,416 --> 00:06:39,333
Çok rahatladım.
88
00:06:41,583 --> 00:06:43,208
Hayır!
89
00:06:51,166 --> 00:06:54,250
Unutma, bol su iç. Namaste.
90
00:06:56,166 --> 00:06:57,458
ÖN KAPI
91
00:06:57,541 --> 00:06:59,708
YASAK - TEHLİKE
İP SAHASI! - OKUMAN VAR MI?!
92
00:07:10,666 --> 00:07:12,333
Evet, ben de!
93
00:07:12,416 --> 00:07:14,583
Anneciğim, dön hadi.
94
00:07:14,666 --> 00:07:16,583
Bebeğim, yere dokun hadi.
95
00:07:16,666 --> 00:07:18,583
Anneciğim, sıçra hadi.
96
00:07:18,666 --> 00:07:21,250
Bebeğim, bacaklarını ayır hadi!
97
00:07:21,333 --> 00:07:23,375
Annesi ve bebeği ünlü oluyor işte.
98
00:07:23,458 --> 00:07:26,041
Utanıyor diğer ajan çiftleri de.
99
00:07:26,125 --> 00:07:28,541
Vay be. Şimdi ne var? Bak!
100
00:07:28,625 --> 00:07:30,000
Kedi beşiği.
101
00:07:30,083 --> 00:07:31,333
Hazır ol, nişan al…
102
00:07:31,416 --> 00:07:32,833
Fırlat beni anne!
103
00:07:34,375 --> 00:07:35,458
İşte bu!
104
00:07:36,041 --> 00:07:38,208
Zahmetsizce.
105
00:07:38,291 --> 00:07:40,625
Bıçak gibi uçtum havada.
106
00:07:44,916 --> 00:07:46,625
-Yakaladım seni!
-Anneciğim!
107
00:07:51,458 --> 00:07:52,666
Ne oluyor?
108
00:07:53,208 --> 00:07:54,208
Bir dakika.
109
00:07:54,750 --> 00:07:55,833
Bizi fark ettiler.
110
00:07:55,916 --> 00:07:57,375
Öyle mi dersin?
111
00:07:59,750 --> 00:08:00,583
Yakaladım!
112
00:08:00,666 --> 00:08:01,750
Ne…
113
00:08:04,208 --> 00:08:06,125
Pekâlâ.
114
00:08:06,208 --> 00:08:08,041
-Baksana buraya.
-Dongidi dong.
115
00:08:08,125 --> 00:08:09,333
-Evet.
-Dongidi dong.
116
00:08:09,416 --> 00:08:10,583
Sıkıntı yok.
117
00:08:11,916 --> 00:08:13,250
Dongidi dong.
118
00:08:13,333 --> 00:08:15,125
Başardık.
119
00:08:26,541 --> 00:08:28,416
Sandalyede oturamaz mıyım?
120
00:08:28,500 --> 00:08:32,000
Hayır! Seni bir daha asla
gözümün önünden ayırmam.
121
00:08:35,416 --> 00:08:39,833
Mesele pusulencemse
neden Zook'lara gerçeği söylemiyoruz?
122
00:08:39,916 --> 00:08:42,375
Eminim anlayacaklardır.
123
00:08:42,458 --> 00:08:45,375
Pusulenceyi dert etme,
ben o işi hallettim.
124
00:08:45,458 --> 00:08:47,416
O ne demek şimdi?
125
00:08:48,083 --> 00:08:48,916
Guy!
126
00:08:50,208 --> 00:08:52,208
Guy. Yardımın için sağ ol.
127
00:08:52,875 --> 00:08:55,791
Aynen kızının söylediği yerde
işgalciyi yakaladık.
128
00:08:55,875 --> 00:08:56,708
Olamaz.
129
00:08:58,041 --> 00:09:01,250
Looka kelepçelendi
ve suçlusu da üvey babası.
130
00:09:01,916 --> 00:09:05,041
Guy bunu nasıl yapar? Yok mu hiç utancı?
131
00:09:05,125 --> 00:09:06,500
Haklıymışsın.
132
00:09:06,583 --> 00:09:09,208
Çocuğun gözleri gerçekten çok duygulu.
133
00:09:09,291 --> 00:09:12,916
Ne diyor Looka'nın bakışları?
Çok tedirgin EB şimdi.
134
00:09:13,000 --> 00:09:14,958
İstemeden oldu.
135
00:09:15,750 --> 00:09:18,500
Gördüğü öfke mi, ihanet mi yoksa keder mi?
136
00:09:20,208 --> 00:09:22,958
Sen ve kızın gerçek birer Zook'sunuz.
137
00:09:38,500 --> 00:09:41,166
Başka şansım yoktu EB.
138
00:09:41,250 --> 00:09:44,958
Yoksa seni içeri atacaklardı.
Seni korumak zorundaydım.
139
00:09:45,708 --> 00:09:50,791
Bu saçma sapan yerdeki tek dostum
senin yüzünden tutuklandı!
140
00:09:51,291 --> 00:09:54,708
Looka da şimdi
onu benim gammazladığımı sanıyor!
141
00:09:54,791 --> 00:09:56,500
Eminim anlamıştır.
142
00:09:56,583 --> 00:09:58,416
Yüzündeki bakışı gördüm.
143
00:09:58,500 --> 00:10:00,083
Benden nefret ediyor!
144
00:10:00,750 --> 00:10:03,083
Lütfen, sessiz ol. Ya Zook'lar duyarsa?
145
00:10:03,166 --> 00:10:07,000
Bana ne! Güvendiğim için
sana Looka'dan bahsettim!
146
00:10:07,083 --> 00:10:09,291
Bu hatayı bir daha asla yapmayacağım.
147
00:10:10,208 --> 00:10:11,833
EB!
148
00:10:12,708 --> 00:10:13,916
EB!
149
00:10:14,000 --> 00:10:15,291
Bekle, dur!
150
00:10:18,833 --> 00:10:20,375
Nasıl bu kadar hızlısın?
151
00:10:20,458 --> 00:10:23,166
Guy onu tehlikeden kurtardı
ama ne pahasına?
152
00:10:23,250 --> 00:10:26,708
EB artık ona katlanamıyor,
kızını kayıp mı etti yoksa?
153
00:10:26,791 --> 00:10:27,958
EB!
154
00:10:28,541 --> 00:10:30,458
Guy da mı kayboldu şimdi? Durun!
155
00:10:31,375 --> 00:10:32,375
Panik oldum.
156
00:10:32,916 --> 00:10:34,500
Siz kimsiniz?
157
00:10:34,583 --> 00:10:35,791
Onları kim yakaladı?
158
00:10:36,500 --> 00:10:38,458
Çok şükür…
159
00:10:38,541 --> 00:10:39,375
Sam!
160
00:10:41,083 --> 00:10:42,458
Gel buraya Guy.
161
00:10:42,541 --> 00:10:44,250
Grup kucaklaşma anı bu!
162
00:10:44,333 --> 00:10:47,750
Güvende olmana çok sevindim Sam!
163
00:10:47,833 --> 00:10:48,666
Ben de.
164
00:10:48,750 --> 00:10:52,375
Tabii ki güvendeydim,
sizi şapşal firavun fareleri!
165
00:10:52,458 --> 00:10:53,791
Annemleydim.
166
00:10:53,875 --> 00:10:58,541
Biliyorsunuz, uluslararası süper ajan
ve de Sam'i koruma kraliçesi.
167
00:10:59,083 --> 00:10:59,916
Merhaba.
168
00:11:01,458 --> 00:11:04,333
Ben sizin tehlikede olmanızdan korktum.
169
00:11:04,416 --> 00:11:06,000
Gayet iyiyiz biz.
170
00:11:06,083 --> 00:11:08,875
Aslında ben artık
çok daha güvende hissediyorum.
171
00:11:08,958 --> 00:11:13,541
Beni kolladığınız için
sağ olun Sam, Pam ve…
172
00:11:13,625 --> 00:11:16,416
Hayır! Bu dağda başka kimse yok!
173
00:11:20,166 --> 00:11:21,791
Bir şey değil.
174
00:11:25,083 --> 00:11:26,041
ONAYLANDI
175
00:11:26,125 --> 00:11:26,958
Ve içerideyiz!
176
00:11:33,041 --> 00:11:35,416
Bu nedir yahu?
177
00:11:36,208 --> 00:11:38,000
Ajan sendikamın güvenli evi.
178
00:11:38,083 --> 00:11:39,166
Vay canına.
179
00:11:39,250 --> 00:11:42,333
Görevler tehlikeli olunca
saklanmak için bir yer.
180
00:11:42,416 --> 00:11:43,333
Vay be.
181
00:11:44,041 --> 00:11:46,541
Bir ajan evine göre her yer fazla çiçekli.
182
00:11:46,625 --> 00:11:50,083
Birkaç dekorasyon önerisi yaptım
ama duymazdan geldiler.
183
00:11:50,916 --> 00:11:56,250
Korumalı kasada güvenle korunmak üzere
koruma altında.
184
00:11:56,333 --> 00:11:58,875
Bu ne demek, biliyorsun anne.
185
00:11:58,958 --> 00:12:01,625
Görevin bitmesine
biraz daha yaklaştık evlat.
186
00:12:01,708 --> 00:12:05,000
Aynen öyle! Yarın Yook'ları
ve senin işini kurtaracağız
187
00:12:05,083 --> 00:12:08,375
çünkü kimse ajan bir anneyi
ortada bırakamaz.
188
00:12:10,708 --> 00:12:12,958
Çok iyi yere indin!
189
00:12:13,041 --> 00:12:14,416
10 üstünden 11.
190
00:12:14,500 --> 00:12:17,916
Başarılı inişi kutlamak için
zafer tokalaşması yapalım mı?
191
00:12:18,000 --> 00:12:19,250
Sormana gerek var mı?
192
00:12:25,958 --> 00:12:27,166
Eğlenceli değil mi?
193
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Guy, baksana!
194
00:12:32,791 --> 00:12:35,333
İkiniz artık bayağı yakınsınız, öyle mi?
195
00:12:35,416 --> 00:12:39,666
Evet. Annemle ben
birbirimizin en sevdiği kişileriz.
196
00:12:39,750 --> 00:12:41,541
-Evet.
-Aynı sen ve EB gibi.
197
00:12:42,166 --> 00:12:47,750
Ve hazır tüm sevdiğim insanları
yine bir odada yakalamışken
198
00:12:47,833 --> 00:12:49,000
acaba diyorum,
199
00:12:49,083 --> 00:12:51,250
yatıya mı kalsanız?
200
00:12:56,666 --> 00:12:59,083
Israr etmiyorum ama şöyle düşündüm.
201
00:12:59,166 --> 00:13:02,291
Patlamış mısır,
"Cesaret Mi, Doğruluk mu," tüy örmece,
202
00:13:02,375 --> 00:13:07,833
yeşil yumurta ve salam
ve evet, aslında biraz ısrar ediyorum.
203
00:13:07,916 --> 00:13:10,708
Sam, ben kalamam. İşe dönmeliyim.
204
00:13:10,791 --> 00:13:14,125
Düşes muhtemelen şu anda
işimi başkasına veriyordur.
205
00:13:14,208 --> 00:13:18,041
Ayrıca annenin de
yatıya misafir istemediğine eminim.
206
00:13:18,125 --> 00:13:20,250
Tüy örmece başlasın!
207
00:13:23,625 --> 00:13:24,500
Hadi bakalım!
208
00:13:24,583 --> 00:13:26,500
WHOVIER WHO-GAT VE ORKESTRASI
209
00:13:26,583 --> 00:13:27,875
İlk seçimler benim!
210
00:13:29,208 --> 00:13:30,875
Sarı boncuk lütfen.
211
00:13:31,541 --> 00:13:33,833
Yatıya kalmak için ilginç bir yer.
212
00:13:33,916 --> 00:13:37,583
Evet, kim bilir,
Looka bu gece nerede uyuyacak, değil mi?
213
00:13:37,666 --> 00:13:40,333
Dur ya. Hatırladım. Hapiste!
214
00:13:41,375 --> 00:13:43,333
Moo-Lacka-Moo güvende!
215
00:13:44,041 --> 00:13:45,916
Onları havaya uçurmayacak.
216
00:13:46,000 --> 00:13:50,083
Ama acaba EB ve Guy arasında
başka tür bir bomba mı patlayacak?
217
00:13:50,166 --> 00:13:54,416
Fondip!
218
00:13:54,500 --> 00:13:55,416
ACI SOS
219
00:13:55,500 --> 00:13:57,500
-Bitir hepsini Pam!
-Evet!
220
00:14:01,583 --> 00:14:02,625
-Yaşasın!
-Ben…
221
00:14:03,208 --> 00:14:04,041
Nasıl?
222
00:14:04,125 --> 00:14:08,250
Annem benim, sen gerçek bir
Cesaret Mi, Doğruluk Mu kraliçesisin!
223
00:14:08,333 --> 00:14:09,250
Pekâlâ Guy.
224
00:14:09,333 --> 00:14:10,541
Sana bir soru.
225
00:14:10,625 --> 00:14:15,666
Belki de hayatının 40 yılında sana sorulan
en önemli soru olacak bu.
226
00:14:15,750 --> 00:14:19,083
80 mi? Kaç yaşındasın, bilmiyorum.
Şimdi fark ettim.
227
00:14:19,166 --> 00:14:22,833
Neyse, cesaret mi, doğruluk mu?
228
00:14:22,916 --> 00:14:23,833
Doğruluk.
229
00:14:25,708 --> 00:14:28,833
Sıkıcılığın dibine vurdun galiba!
230
00:14:28,916 --> 00:14:30,208
Evet.
231
00:14:30,291 --> 00:14:34,750
Sıkıcı değil, inanılmaz sıkıcı.
232
00:14:34,833 --> 00:14:36,166
Hadi ama Guy.
233
00:14:36,250 --> 00:14:40,250
Biliyorum, annem bu işin ustası,
sen de denerken bile rezil olacaksın
234
00:14:40,333 --> 00:14:42,666
ama niye cesarete bir şans vermiyorsun?
235
00:14:42,750 --> 00:14:44,708
-Sana meydan okuyorum.
-Hayır.
236
00:14:45,583 --> 00:14:47,125
Aslında durun.
237
00:14:47,208 --> 00:14:50,416
Bırakın, doğruluk desin
çünkü mükemmel bir soru buldum.
238
00:14:50,500 --> 00:14:52,833
Sahi mi? Süper o zaman.
239
00:14:52,916 --> 00:14:55,375
Hadi EB. Sor bana istediğini.
240
00:14:55,458 --> 00:14:58,000
Pekâlâ Guy, bize doğruyu söyle.
241
00:14:58,083 --> 00:15:00,041
Sen ne ara
242
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
böylesine bir sersem oldun?
243
00:15:04,583 --> 00:15:05,541
Ne?
244
00:15:05,625 --> 00:15:06,833
EB!
245
00:15:07,916 --> 00:15:09,916
Yatma vakti.
246
00:15:10,416 --> 00:15:13,250
Hadi Sam.
Gidip birbirimizin dişini fırçalayalım.
247
00:15:14,333 --> 00:15:17,958
Olmaz. Bu oyunda pes etmek yok.
248
00:15:18,541 --> 00:15:20,916
Sanırım bir istisna yapabiliriz.
249
00:15:21,000 --> 00:15:23,708
Bu konu biraz özel gibi.
250
00:15:23,791 --> 00:15:26,041
Hayır, sorun değil. Cevap veririm.
251
00:15:27,291 --> 00:15:29,041
İlginç.
252
00:15:29,625 --> 00:15:35,291
Böylesine bir sersem oldum
çünkü kafam çok meşguldü.
253
00:15:35,375 --> 00:15:40,125
Seni korumak ve ailemize bakmak
beni müthiş strese sokuyor,
254
00:15:40,208 --> 00:15:41,875
hele şimdi bir de…
255
00:15:41,958 --> 00:15:43,375
Şimdi bir de ne?
256
00:15:43,458 --> 00:15:44,625
Hiçbir şey.
257
00:15:44,708 --> 00:15:46,833
Hayır. Doğruluk, doğruluktur Guy.
258
00:15:46,916 --> 00:15:47,958
Söyle bana.
259
00:15:48,583 --> 00:15:50,166
Hele bir de…
260
00:15:52,416 --> 00:15:54,541
…annenin bebeği olacakken.
261
00:15:56,208 --> 00:15:58,333
Bebek mi?
262
00:15:59,708 --> 00:16:02,125
Bebek!
263
00:16:02,708 --> 00:16:05,708
Herkese yeşil yumurta ve salam!
264
00:16:05,791 --> 00:16:07,208
Şimdi olmaz Sam.
265
00:16:07,291 --> 00:16:09,750
-Bebeği olacak!
-Tebrikler Guy.
266
00:16:09,833 --> 00:16:11,708
Ebeveyn Kulübü'ne hoş geldin.
267
00:16:11,791 --> 00:16:14,416
Ben zaten bir ebeveynim. EB var.
268
00:16:14,500 --> 00:16:16,625
Bebek!
269
00:16:16,708 --> 00:16:18,708
Bebeğimiz olacak.
270
00:16:19,250 --> 00:16:23,208
Bu şekilde söylemek istemezdim,
Michellee de burada olmak isterdi…
271
00:16:25,541 --> 00:16:28,750
Ama artık abla olacaksın EB.
272
00:16:30,375 --> 00:16:32,291
İsim fikirleri, Sam!
273
00:16:32,791 --> 00:16:35,208
Durun, kız mı geliyor, oğlan mı?
274
00:16:35,708 --> 00:16:37,583
Fark etmez. İkisine de olur.
275
00:16:38,208 --> 00:16:41,208
EB, ne düşünüyorsun? Konuş benimle lütfen.
276
00:16:42,625 --> 00:16:45,958
Cesaret mi, doğruluk mu?
Sıra bende, doğruluğu seçiyorum.
277
00:16:46,500 --> 00:16:49,041
Bu bebeğe berbat bir baba olacaksın
278
00:16:50,708 --> 00:16:53,208
çünkü bana da berbat bir baba oldun.
279
00:16:54,458 --> 00:16:56,375
Bir dakika, bir şey mi kaçırdım?
280
00:16:56,458 --> 00:16:58,000
Ben odama gidiyorum!
281
00:17:02,541 --> 00:17:04,083
Orası banyoymuş.
282
00:17:06,708 --> 00:17:08,583
Burası da banyoymuş.
283
00:17:11,458 --> 00:17:13,333
Onunla konuşsam iyi olur.
284
00:17:20,916 --> 00:17:23,291
EĞER ADIN GUY'SA GİT BURADAN!
285
00:17:23,375 --> 00:17:28,500
Hayır, epey kızgın.
Onunla ben konuşayım mı, kadın kadına?
286
00:17:33,541 --> 00:17:35,458
Ben Dr. Linda Schwartz.
287
00:17:35,541 --> 00:17:37,208
Peki.
288
00:17:37,291 --> 00:17:41,333
Bize yardımcı olman için
sana yardım etmeme yardım et ki başkasına…
289
00:17:43,541 --> 00:17:44,541
Çocuklar işte.
290
00:17:45,916 --> 00:17:48,083
Hisleri var.
291
00:17:48,916 --> 00:17:50,166
Fikirleri de.
292
00:17:50,250 --> 00:17:54,541
Dünya barış getirmek
ebeveyn olmaktan resmen daha kolay.
293
00:17:54,625 --> 00:17:57,375
Görevin, dünyaya barış mı getirecek sence?
294
00:17:57,458 --> 00:18:01,000
Evet. Moo-Lacka-Moo'yu
yarın Yook'lara veriririz,
295
00:18:01,083 --> 00:18:03,791
sonra herkes
ekmeğini huzur içinde yiyebilir.
296
00:18:03,875 --> 00:18:06,875
Zook'lar üstünü yağlar,
Yook'lar da altını.
297
00:18:08,333 --> 00:18:10,375
Aslında ters söyledin.
298
00:18:10,458 --> 00:18:14,916
Ekmeğinin üstünü yağlayan Yook'lar.
Onlar için çalışmıyor musun?
299
00:18:16,208 --> 00:18:17,833
Haklısın.
300
00:18:17,916 --> 00:18:20,750
Şu tereyağı savaşı işi
bitsin istiyorum artık.
301
00:18:20,833 --> 00:18:22,708
Eski hayatıma dönmek istiyorum.
302
00:18:22,791 --> 00:18:24,708
Pek eskisi gibi olmayacak ama.
303
00:18:24,791 --> 00:18:25,916
Artık Sam var.
304
00:18:26,000 --> 00:18:27,833
Evet, elbette.
305
00:18:29,041 --> 00:18:33,000
Bu görevden sonra ikinizin planı nedir?
306
00:18:33,083 --> 00:18:34,083
Ben…
307
00:18:34,166 --> 00:18:35,208
Bilmiyorum…
308
00:18:36,083 --> 00:18:37,500
Bir çaresine bakarız.
309
00:18:39,166 --> 00:18:42,416
Ne? Büyük tereyağı savaşı
Pam'in hiç umurunda değil mi?
310
00:18:43,416 --> 00:18:46,500
Daha önemlisi,
hayatında tutacak mı acaba Sam'i?
311
00:18:47,125 --> 00:18:51,416
Yabancıların bana yardım etmesine yardım…
312
00:18:51,500 --> 00:18:52,833
Sam, dur.
313
00:18:52,916 --> 00:18:54,791
Bunu düzeltemezsin.
314
00:18:54,875 --> 00:18:59,541
Ben düzeltemem, biliyorum
ama peki ya arkadaşlarım?
315
00:19:00,833 --> 00:19:01,875
Bu Fry!
316
00:19:04,000 --> 00:19:07,666
Bak. Bu da kızı RV!
317
00:19:13,583 --> 00:19:17,583
Bu da annesi Üzüm Reçeli.
318
00:19:18,958 --> 00:19:20,083
Of yahu.
319
00:19:20,166 --> 00:19:22,833
Bu da Fry ve Üzüm Reçeli'nin yeni bebeği.
320
00:19:22,916 --> 00:19:25,583
Ona da sırf eğlencesine Sam diyelim.
321
00:19:26,791 --> 00:19:29,500
İşte biz, basit bir kukla ailesi.
322
00:19:29,583 --> 00:19:33,833
Kendi aile dinamiğinle
uzaktan yakından hiçbir alakamız yok.
323
00:19:33,916 --> 00:19:36,666
Ama sen ne düşünüyorsun RV?
324
00:19:42,041 --> 00:19:47,000
RV'nin Fry'ya söylemek istediği
bir şey var mı?
325
00:19:48,708 --> 00:19:51,208
Ne yapmaya çalıştığınızı anladım
Bayan Schwartz…
326
00:19:52,208 --> 00:19:54,708
Pardon. Dr. Schwartz.
327
00:19:54,791 --> 00:19:57,708
Aynen. Bayan Schwartz benim babamdı.
328
00:19:57,791 --> 00:19:59,750
Ama işe yaramayacak.
329
00:20:01,333 --> 00:20:03,416
Konu sadece bebek de değil.
330
00:20:03,500 --> 00:20:07,750
Kendi üvey babam beni kazıklayıp
arkadaşımı tehlikeye attı.
331
00:20:08,375 --> 00:20:09,375
Yani…
332
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
Bunu nasıl affedebilirim?
333
00:20:14,666 --> 00:20:17,750
Yapma EB. Guy'dan hemen vazgeçme böyle.
334
00:20:17,833 --> 00:20:19,958
Biraz kaba saba, biliyorum.
335
00:20:20,041 --> 00:20:21,875
Biraz mı?
336
00:20:21,958 --> 00:20:25,125
Tamam. Çoğunlukla kaba saba
337
00:20:25,208 --> 00:20:28,333
ama ben vazgeçmedim
ve benim en iyi arkadaşım oldu.
338
00:20:28,416 --> 00:20:31,333
Kendi annemden de vazgeçmedim
ve şimdi bize bak.
339
00:20:31,416 --> 00:20:34,291
Birini sevince denemeye devam etmen lazım.
340
00:20:34,375 --> 00:20:35,625
Asla pes etmemelisin.
341
00:20:36,458 --> 00:20:37,500
Sağ ol Sam.
342
00:20:37,583 --> 00:20:41,500
Ama sen, bende olmayan bir şeye sahipsin.
Anlayan bir ebeveyne.
343
00:20:45,083 --> 00:20:48,166
Bir de acayip kuklalara.
344
00:20:48,250 --> 00:20:50,541
Onları kendim yaptım, inanır mısın?
345
00:20:58,375 --> 00:21:02,125
Kötü haber.
Dr. Linda bu seferki sorunu çözemedi.
346
00:21:02,208 --> 00:21:04,291
Sanırım bunu anca zaman çözebilir.
347
00:21:04,791 --> 00:21:07,041
Bir de dondurma.
348
00:21:07,125 --> 00:21:08,666
Var mı, bakayım.
349
00:21:09,500 --> 00:21:11,416
Anneler her şeyi bilir.
350
00:21:13,375 --> 00:21:14,541
Her şeyi değil.
351
00:21:17,125 --> 00:21:18,833
Karışmamam lazım.
352
00:21:19,333 --> 00:21:20,333
Guy?
353
00:21:21,416 --> 00:21:24,625
Benim, Fry. Seninle alakam yok.
354
00:21:24,708 --> 00:21:27,208
Ne düşündüğümü Sam'e söylemek istemiyorum.
355
00:21:27,291 --> 00:21:28,291
Hayır!
356
00:21:29,250 --> 00:21:30,500
Peki.
357
00:21:30,583 --> 00:21:32,250
Sadece annen…
358
00:21:34,041 --> 00:21:37,166
Yook ve Zook'larla ilgili
az önce konuşuyorduk
359
00:21:37,250 --> 00:21:41,541
ve Pam daha hangi ülkenin
ekmeğini nasıl yağladığını bile bilmiyor.
360
00:21:41,625 --> 00:21:45,666
Bu yapılması kolay bir hata ama.
Üste mi? Alta mı? Kafa karıştırıcı.
361
00:21:45,750 --> 00:21:48,833
Ama önemli ve onun umurunda değil.
362
00:21:48,916 --> 00:21:52,875
Parayı veren her kimse,
onun için görevi bitirmek istiyor sadece.
363
00:21:52,958 --> 00:21:58,625
-İyi ya da kötü fark etmez.
-Annem iyi biri. Kötüler için çalışmaz.
364
00:22:12,166 --> 00:22:13,791
Sam, saflık ediyorsun.
365
00:22:13,875 --> 00:22:18,625
Anlamıyorsun işte Guy.
Bizi sahada beraber görmedin hiç.
366
00:22:18,708 --> 00:22:21,416
Bu görevde resmen çok başarılıyız.
367
00:22:21,500 --> 00:22:24,208
Tamam ama görev olmayınca ne olacak?
368
00:22:24,291 --> 00:22:29,458
-Beraber harika bir hayatımız olacak.
-Hep yeşil yumurta ve salam yiyerek mi?
369
00:22:29,541 --> 00:22:31,458
İdeal olarak evet.
370
00:22:31,541 --> 00:22:33,500
Benim için bir kere yapsın da.
371
00:22:33,583 --> 00:22:35,541
Daha hiç yapmadı mı?
372
00:22:35,625 --> 00:22:37,916
Pek sayılmaz.
373
00:22:38,000 --> 00:22:41,708
Dediğim şeyi anladın mı?
O yemek, hayalin ve Pam hâlâ yapmadı.
374
00:22:41,791 --> 00:22:46,333
Görev yüzünden çok meşgul
ama beraber yaşamaya başlayınca…
375
00:22:46,416 --> 00:22:48,750
-Nerede yaşayacaksın?
-Annemin yanında.
376
00:22:48,833 --> 00:22:52,166
-Glurfsburg'a mı taşınıyor yani?
-Bilmiyorum.
377
00:22:52,250 --> 00:22:54,291
-Yoksa sen mi gideceksin?
-Yani…
378
00:22:54,375 --> 00:22:56,333
Hem Pam nerede yaşıyor?
379
00:22:56,416 --> 00:23:00,000
-Sana verecek odası var mı? Peki…
-Bilmiyorum, tamam mı?
380
00:23:00,083 --> 00:23:01,541
Daha konuşmadık hiç!
381
00:23:01,625 --> 00:23:03,916
Bunların hiçbirini konuşmadık.
382
00:23:04,000 --> 00:23:06,333
Peki sence neden?
383
00:23:06,833 --> 00:23:11,333
Çünkü seni bırakıp gidecek,
tıpkı daha önce yaptığı gibi.
384
00:23:12,916 --> 00:23:15,208
Üzgünüm Sam. Zor olduğunu biliyorum
385
00:23:15,291 --> 00:23:19,083
ama seni Pam'den ve bu kargaşadan
korumaya çalışıyorum.
386
00:23:19,166 --> 00:23:24,125
Moo-Lacka-Moo'yu Zookia'ya götürelim
ve her şeyi Düşes'e izah edelim.
387
00:23:24,208 --> 00:23:28,458
O, ne yapılacağını bilir. Sonra
bu olanları geride bırakabiliriz artık.
388
00:23:28,541 --> 00:23:29,625
Söz veririm.
389
00:23:42,333 --> 00:23:45,750
WHOVIER WHO-GAT VE ORKESTRASI
390
00:23:55,083 --> 00:23:59,458
EĞER ADIN GUY'SA GİT BURADAN!
391
00:24:01,208 --> 00:24:05,791
Çantanı hazırla EB.
Şafak vakti Zookia'ya dönüyoruz.
392
00:24:05,875 --> 00:24:09,000
Sam de geliyor.
Hepimiz orada güvende olacağız.
393
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
Pam ne olacak?
394
00:24:18,791 --> 00:24:24,791
Pam tam olarak
söylediği gibi biri değilmiş meğer.
395
00:24:25,500 --> 00:24:26,875
O, bizimle gelmeyecek.
396
00:24:26,958 --> 00:24:32,291
Yani beni kendine düşman ettiğin yetmedi,
Sam'i de kendi annesine mi düşman ettin?
397
00:24:34,000 --> 00:24:36,583
Dediğim hiçbir şeyi
gerçekten dinlememişsin.
398
00:24:41,083 --> 00:24:42,333
Zavallı Guy.
399
00:24:42,416 --> 00:24:45,750
Durumu kurtarmak için çok uğraşıyor
400
00:24:45,833 --> 00:24:49,208
ama üvey kızını
uzaklaştırdıkça uzaklaştırıyor.
401
00:24:49,291 --> 00:24:53,958
ÇILGINCA GEÇ
402
00:25:08,125 --> 00:25:09,125
Gitme vakti.
403
00:25:10,416 --> 00:25:11,583
Ne?
404
00:25:11,666 --> 00:25:14,666
Sam en yakın dostu yerine
annesini mi seçti?
405
00:25:16,875 --> 00:25:17,875
Sırada ne var?
406
00:25:19,083 --> 00:25:21,583
Durun, hayır, bu son olamaz ki!
407
00:26:05,833 --> 00:26:09,541
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün