1 00:00:11,000 --> 00:00:13,500 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:19,416 --> 00:01:21,500 DR. SEUSS'UN KİTABINDAN 3 00:01:21,583 --> 00:01:25,583 GUY'IN DÜŞÜŞÜ 4 00:01:37,833 --> 00:01:39,291 Nerede kalmıştık? 5 00:01:40,166 --> 00:01:41,750 Tamam, doğru. 6 00:01:41,833 --> 00:01:45,750 Bebek geliyordu, her şey yolundaydı 7 00:01:47,041 --> 00:01:51,750 ama derken EB'nin hatası Guy'ın işini riske attı. 8 00:01:52,416 --> 00:01:53,500 EB! 9 00:01:54,333 --> 00:01:57,833 EB, hemen buraya gel küçük hanım! 10 00:02:00,666 --> 00:02:03,125 Söylemek istediğin bir şey var mı? 11 00:02:05,000 --> 00:02:07,958 Evet. Dün akşam sana yemekte şeyi söyleyecektim… 12 00:02:08,041 --> 00:02:11,916 -Pusulenceni kaybettiğini mi acaba? -Pusulencem mi? 13 00:02:12,000 --> 00:02:15,125 Onu kaybettim. Ama sen nereden biliyorsun? 14 00:02:15,208 --> 00:02:19,833 Zook'lar bildiği için biliyorum! Duvarın üstünde bulmuşlar. 15 00:02:19,916 --> 00:02:22,666 -Amanın. -Aynen öyle, amanın! 16 00:02:22,750 --> 00:02:25,583 Orada ne işin vardı senin EB? 17 00:02:25,666 --> 00:02:28,375 -Açıklayabilirim. -İyi olur. 18 00:02:31,500 --> 00:02:33,333 Tereyağı altta! 19 00:02:33,416 --> 00:02:35,250 Dur, öğle yemeği yedin mi sen? 20 00:02:37,041 --> 00:02:39,833 -Başım dertte sanıyordum. -Öyle zaten. 21 00:02:39,916 --> 00:02:43,375 Ama aç kalırsan benim de annenle başım derde girer 22 00:02:43,458 --> 00:02:46,625 ve annen de çok ürkütücü bir kadın olabiliyor EB. 23 00:02:46,708 --> 00:02:48,708 Çok ürkütücü. 24 00:02:49,500 --> 00:02:51,250 Ragetti ve buğday köftesi? 25 00:02:51,791 --> 00:02:52,791 Olur. 26 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Şimdi anlat hadi. 27 00:02:58,041 --> 00:03:01,416 Tamam. Evden kaçtığım için üzgünüm. Hatalı bir davranıştı. 28 00:03:01,958 --> 00:03:05,000 Ama sana söylemem gereken daha önemli bir şey var. 29 00:03:05,625 --> 00:03:08,541 Guy, Yook'lar kötü değil. 30 00:03:08,625 --> 00:03:12,333 Sen neden bahsediyorsun? Canavar onlar! 31 00:03:13,500 --> 00:03:14,333 Yanına salata? 32 00:03:14,916 --> 00:03:15,958 Olur! 33 00:03:16,875 --> 00:03:18,708 Ama canavar değiller işte. 34 00:03:18,791 --> 00:03:24,875 Hatta bazılarının çok havalı saçları, duygulu gözleri ve şiir tutkusu var. 35 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 Düşmanla arkadaşlık mı ediyorsun? 36 00:03:28,541 --> 00:03:32,333 Hayır! Evet, sayılır. Hay aksi. Evet. 37 00:03:32,416 --> 00:03:35,291 Looka diye bir Yook'la tanıştım 38 00:03:35,375 --> 00:03:37,166 ama onlar düşman değil Guy. 39 00:03:37,250 --> 00:03:38,541 Zaten mesele bu. 40 00:03:38,625 --> 00:03:42,500 Zook'lara, Yook'ların da iyi olduğunu söylemeliyiz. 41 00:03:42,583 --> 00:03:43,416 Bunu herkese… 42 00:03:43,500 --> 00:03:45,083 …duyurmalıyız! 43 00:03:45,166 --> 00:03:49,333 Zook'larla ilgili yanılmışız ve onlar da bizimle ilgili yanılmış. 44 00:03:50,708 --> 00:03:52,791 Zookia hakkında ne biliyorsun? 45 00:03:52,875 --> 00:03:56,416 EB her şeyi anlattı. Ne kadar güzel olduğunu. 46 00:03:56,500 --> 00:04:00,916 -Zook'ların bize ne kadar benzediğini. -Bir Zook sempatizanının lafları! 47 00:04:03,583 --> 00:04:07,791 Sana diyorum baba, tüm bunlar ekmek yüzünden çıkan bir yanlış anlaşma. 48 00:04:08,500 --> 00:04:10,708 -Dünya barışı olabilir. -Dünya barışı! 49 00:04:11,583 --> 00:04:13,291 Dünya barışı mı? 50 00:04:13,375 --> 00:04:14,625 Saf saf konuşma. 51 00:04:15,291 --> 00:04:16,208 Taze parmesan? 52 00:04:16,291 --> 00:04:17,166 Evet, lütfen. 53 00:04:18,166 --> 00:04:19,291 Dur de. 54 00:04:24,583 --> 00:04:26,791 -Cidden, ne kadar daha peynir… -Dur! 55 00:04:27,875 --> 00:04:30,083 Beni hayal kırıklığına uğrattın EB. 56 00:04:30,166 --> 00:04:35,791 Zookia'yı tek başına gezebilirsin diye sana güvendim, verdiğin karşılık bu mu? 57 00:04:35,875 --> 00:04:40,500 Arkamdan iş çevirip kanunları çiğniyor, ikimizi de riske atıyorsun. 58 00:04:40,583 --> 00:04:44,416 Çok üzgünüm Guy. Bu işin senin için önemini biliyorum. 59 00:04:44,500 --> 00:04:45,333 Beni boş ver! 60 00:04:46,500 --> 00:04:48,375 Bakmam gereken bir ailem var. 61 00:04:48,458 --> 00:04:51,333 Biliyorum ama bana inanmak zorunda değilsin. 62 00:04:51,416 --> 00:04:55,750 Duvarda, büyük meğüt ağacının altında gün batımında Looka'yla buluşacağım. 63 00:04:55,833 --> 00:04:56,958 Gel, kendin gör. 64 00:04:57,041 --> 00:04:59,791 Bir Yook'la buluşmak mı? Kimseyle bir yerde… 65 00:04:59,875 --> 00:05:01,291 …buluşmayacaksın! 66 00:05:01,375 --> 00:05:05,000 Hele ki Zook'çu propagandalarla beynini zehirlemeye çalışan, 67 00:05:05,083 --> 00:05:07,791 iki yüzlü bir ekmek altçıyla asla! 68 00:05:07,875 --> 00:05:09,625 -Baba, o… -Derhâl odana! 69 00:05:11,250 --> 00:05:12,833 Onunla buluşmayacaksın! 70 00:05:13,958 --> 00:05:15,500 Son sözüm budur. 71 00:05:23,458 --> 00:05:24,750 Sen öyle san. 72 00:05:24,833 --> 00:05:28,041 Onunla buluşmayacaksın. Konu kapandı! 73 00:05:34,708 --> 00:05:36,958 Zook'ları tutmanın tek nedeni, 74 00:05:37,041 --> 00:05:41,791 aptal icatlarının patlayıp durmasını bir tek onların umursamaması! 75 00:05:42,708 --> 00:05:44,208 Üf, bu sert oldu. 76 00:05:48,583 --> 00:05:51,458 Bir ailenin dertleri zarar verirken fertlerine 77 00:05:51,541 --> 00:05:54,583 ana-oğul çiftimiz de koşuyor bir başarıdan ötekine! 78 00:05:59,958 --> 00:06:03,083 Pekâlâ Sam. Arkadaşlarını kurtarma vakti geldi. 79 00:06:05,083 --> 00:06:05,916 PEMBE 80 00:06:06,541 --> 00:06:07,708 KAZ SÜRÜSÜ 81 00:06:08,625 --> 00:06:09,500 KEREVİZ 82 00:06:10,666 --> 00:06:11,791 KANADA! 83 00:06:11,875 --> 00:06:14,208 Şu arkadaşları uyutalım hadi. 84 00:06:21,833 --> 00:06:24,375 Biraz daha yukarı. Yukarı. 85 00:06:24,458 --> 00:06:26,541 İşte tam orası. 86 00:06:32,333 --> 00:06:33,708 Papatya çayı? 87 00:06:37,416 --> 00:06:39,333 Çok rahatladım. 88 00:06:41,583 --> 00:06:43,208 Hayır! 89 00:06:51,166 --> 00:06:54,250 Unutma, bol su iç. Namaste. 90 00:06:56,166 --> 00:06:57,458 ÖN KAPI 91 00:06:57,541 --> 00:06:59,708 YASAK - TEHLİKE İP SAHASI! - OKUMAN VAR MI?! 92 00:07:10,666 --> 00:07:12,333 Evet, ben de! 93 00:07:12,416 --> 00:07:14,583 Anneciğim, dön hadi. 94 00:07:14,666 --> 00:07:16,583 Bebeğim, yere dokun hadi. 95 00:07:16,666 --> 00:07:18,583 Anneciğim, sıçra hadi. 96 00:07:18,666 --> 00:07:21,250 Bebeğim, bacaklarını ayır hadi! 97 00:07:21,333 --> 00:07:23,375 Annesi ve bebeği ünlü oluyor işte. 98 00:07:23,458 --> 00:07:26,041 Utanıyor diğer ajan çiftleri de. 99 00:07:26,125 --> 00:07:28,541 Vay be. Şimdi ne var? Bak! 100 00:07:28,625 --> 00:07:30,000 Kedi beşiği. 101 00:07:30,083 --> 00:07:31,333 Hazır ol, nişan al… 102 00:07:31,416 --> 00:07:32,833 Fırlat beni anne! 103 00:07:34,375 --> 00:07:35,458 İşte bu! 104 00:07:36,041 --> 00:07:38,208 Zahmetsizce. 105 00:07:38,291 --> 00:07:40,625 Bıçak gibi uçtum havada. 106 00:07:44,916 --> 00:07:46,625 -Yakaladım seni! -Anneciğim! 107 00:07:51,458 --> 00:07:52,666 Ne oluyor? 108 00:07:53,208 --> 00:07:54,208 Bir dakika. 109 00:07:54,750 --> 00:07:55,833 Bizi fark ettiler. 110 00:07:55,916 --> 00:07:57,375 Öyle mi dersin? 111 00:07:59,750 --> 00:08:00,583 Yakaladım! 112 00:08:00,666 --> 00:08:01,750 Ne… 113 00:08:04,208 --> 00:08:06,125 Pekâlâ. 114 00:08:06,208 --> 00:08:08,041 -Baksana buraya. -Dongidi dong. 115 00:08:08,125 --> 00:08:09,333 -Evet. -Dongidi dong. 116 00:08:09,416 --> 00:08:10,583 Sıkıntı yok. 117 00:08:11,916 --> 00:08:13,250 Dongidi dong. 118 00:08:13,333 --> 00:08:15,125 Başardık. 119 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 Sandalyede oturamaz mıyım? 120 00:08:28,500 --> 00:08:32,000 Hayır! Seni bir daha asla gözümün önünden ayırmam. 121 00:08:35,416 --> 00:08:39,833 Mesele pusulencemse neden Zook'lara gerçeği söylemiyoruz? 122 00:08:39,916 --> 00:08:42,375 Eminim anlayacaklardır. 123 00:08:42,458 --> 00:08:45,375 Pusulenceyi dert etme, ben o işi hallettim. 124 00:08:45,458 --> 00:08:47,416 O ne demek şimdi? 125 00:08:48,083 --> 00:08:48,916 Guy! 126 00:08:50,208 --> 00:08:52,208 Guy. Yardımın için sağ ol. 127 00:08:52,875 --> 00:08:55,791 Aynen kızının söylediği yerde işgalciyi yakaladık. 128 00:08:55,875 --> 00:08:56,708 Olamaz. 129 00:08:58,041 --> 00:09:01,250 Looka kelepçelendi ve suçlusu da üvey babası. 130 00:09:01,916 --> 00:09:05,041 Guy bunu nasıl yapar? Yok mu hiç utancı? 131 00:09:05,125 --> 00:09:06,500 Haklıymışsın. 132 00:09:06,583 --> 00:09:09,208 Çocuğun gözleri gerçekten çok duygulu. 133 00:09:09,291 --> 00:09:12,916 Ne diyor Looka'nın bakışları? Çok tedirgin EB şimdi. 134 00:09:13,000 --> 00:09:14,958 İstemeden oldu. 135 00:09:15,750 --> 00:09:18,500 Gördüğü öfke mi, ihanet mi yoksa keder mi? 136 00:09:20,208 --> 00:09:22,958 Sen ve kızın gerçek birer Zook'sunuz. 137 00:09:38,500 --> 00:09:41,166 Başka şansım yoktu EB. 138 00:09:41,250 --> 00:09:44,958 Yoksa seni içeri atacaklardı. Seni korumak zorundaydım. 139 00:09:45,708 --> 00:09:50,791 Bu saçma sapan yerdeki tek dostum senin yüzünden tutuklandı! 140 00:09:51,291 --> 00:09:54,708 Looka da şimdi onu benim gammazladığımı sanıyor! 141 00:09:54,791 --> 00:09:56,500 Eminim anlamıştır. 142 00:09:56,583 --> 00:09:58,416 Yüzündeki bakışı gördüm. 143 00:09:58,500 --> 00:10:00,083 Benden nefret ediyor! 144 00:10:00,750 --> 00:10:03,083 Lütfen, sessiz ol. Ya Zook'lar duyarsa? 145 00:10:03,166 --> 00:10:07,000 Bana ne! Güvendiğim için sana Looka'dan bahsettim! 146 00:10:07,083 --> 00:10:09,291 Bu hatayı bir daha asla yapmayacağım. 147 00:10:10,208 --> 00:10:11,833 EB! 148 00:10:12,708 --> 00:10:13,916 EB! 149 00:10:14,000 --> 00:10:15,291 Bekle, dur! 150 00:10:18,833 --> 00:10:20,375 Nasıl bu kadar hızlısın? 151 00:10:20,458 --> 00:10:23,166 Guy onu tehlikeden kurtardı ama ne pahasına? 152 00:10:23,250 --> 00:10:26,708 EB artık ona katlanamıyor, kızını kayıp mı etti yoksa? 153 00:10:26,791 --> 00:10:27,958 EB! 154 00:10:28,541 --> 00:10:30,458 Guy da mı kayboldu şimdi? Durun! 155 00:10:31,375 --> 00:10:32,375 Panik oldum. 156 00:10:32,916 --> 00:10:34,500 Siz kimsiniz? 157 00:10:34,583 --> 00:10:35,791 Onları kim yakaladı? 158 00:10:36,500 --> 00:10:38,458 Çok şükür… 159 00:10:38,541 --> 00:10:39,375 Sam! 160 00:10:41,083 --> 00:10:42,458 Gel buraya Guy. 161 00:10:42,541 --> 00:10:44,250 Grup kucaklaşma anı bu! 162 00:10:44,333 --> 00:10:47,750 Güvende olmana çok sevindim Sam! 163 00:10:47,833 --> 00:10:48,666 Ben de. 164 00:10:48,750 --> 00:10:52,375 Tabii ki güvendeydim, sizi şapşal firavun fareleri! 165 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 Annemleydim. 166 00:10:53,875 --> 00:10:58,541 Biliyorsunuz, uluslararası süper ajan ve de Sam'i koruma kraliçesi. 167 00:10:59,083 --> 00:10:59,916 Merhaba. 168 00:11:01,458 --> 00:11:04,333 Ben sizin tehlikede olmanızdan korktum. 169 00:11:04,416 --> 00:11:06,000 Gayet iyiyiz biz. 170 00:11:06,083 --> 00:11:08,875 Aslında ben artık çok daha güvende hissediyorum. 171 00:11:08,958 --> 00:11:13,541 Beni kolladığınız için sağ olun Sam, Pam ve… 172 00:11:13,625 --> 00:11:16,416 Hayır! Bu dağda başka kimse yok! 173 00:11:20,166 --> 00:11:21,791 Bir şey değil. 174 00:11:25,083 --> 00:11:26,041 ONAYLANDI 175 00:11:26,125 --> 00:11:26,958 Ve içerideyiz! 176 00:11:33,041 --> 00:11:35,416 Bu nedir yahu? 177 00:11:36,208 --> 00:11:38,000 Ajan sendikamın güvenli evi. 178 00:11:38,083 --> 00:11:39,166 Vay canına. 179 00:11:39,250 --> 00:11:42,333 Görevler tehlikeli olunca saklanmak için bir yer. 180 00:11:42,416 --> 00:11:43,333 Vay be. 181 00:11:44,041 --> 00:11:46,541 Bir ajan evine göre her yer fazla çiçekli. 182 00:11:46,625 --> 00:11:50,083 Birkaç dekorasyon önerisi yaptım ama duymazdan geldiler. 183 00:11:50,916 --> 00:11:56,250 Korumalı kasada güvenle korunmak üzere koruma altında. 184 00:11:56,333 --> 00:11:58,875 Bu ne demek, biliyorsun anne. 185 00:11:58,958 --> 00:12:01,625 Görevin bitmesine biraz daha yaklaştık evlat. 186 00:12:01,708 --> 00:12:05,000 Aynen öyle! Yarın Yook'ları ve senin işini kurtaracağız 187 00:12:05,083 --> 00:12:08,375 çünkü kimse ajan bir anneyi ortada bırakamaz. 188 00:12:10,708 --> 00:12:12,958 Çok iyi yere indin! 189 00:12:13,041 --> 00:12:14,416 10 üstünden 11. 190 00:12:14,500 --> 00:12:17,916 Başarılı inişi kutlamak için zafer tokalaşması yapalım mı? 191 00:12:18,000 --> 00:12:19,250 Sormana gerek var mı? 192 00:12:25,958 --> 00:12:27,166 Eğlenceli değil mi? 193 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 Guy, baksana! 194 00:12:32,791 --> 00:12:35,333 İkiniz artık bayağı yakınsınız, öyle mi? 195 00:12:35,416 --> 00:12:39,666 Evet. Annemle ben birbirimizin en sevdiği kişileriz. 196 00:12:39,750 --> 00:12:41,541 -Evet. -Aynı sen ve EB gibi. 197 00:12:42,166 --> 00:12:47,750 Ve hazır tüm sevdiğim insanları yine bir odada yakalamışken 198 00:12:47,833 --> 00:12:49,000 acaba diyorum, 199 00:12:49,083 --> 00:12:51,250 yatıya mı kalsanız? 200 00:12:56,666 --> 00:12:59,083 Israr etmiyorum ama şöyle düşündüm. 201 00:12:59,166 --> 00:13:02,291 Patlamış mısır, "Cesaret Mi, Doğruluk mu," tüy örmece, 202 00:13:02,375 --> 00:13:07,833 yeşil yumurta ve salam ve evet, aslında biraz ısrar ediyorum. 203 00:13:07,916 --> 00:13:10,708 Sam, ben kalamam. İşe dönmeliyim. 204 00:13:10,791 --> 00:13:14,125 Düşes muhtemelen şu anda işimi başkasına veriyordur. 205 00:13:14,208 --> 00:13:18,041 Ayrıca annenin de yatıya misafir istemediğine eminim. 206 00:13:18,125 --> 00:13:20,250 Tüy örmece başlasın! 207 00:13:23,625 --> 00:13:24,500 Hadi bakalım! 208 00:13:24,583 --> 00:13:26,500 WHOVIER WHO-GAT VE ORKESTRASI 209 00:13:26,583 --> 00:13:27,875 İlk seçimler benim! 210 00:13:29,208 --> 00:13:30,875 Sarı boncuk lütfen. 211 00:13:31,541 --> 00:13:33,833 Yatıya kalmak için ilginç bir yer. 212 00:13:33,916 --> 00:13:37,583 Evet, kim bilir, Looka bu gece nerede uyuyacak, değil mi? 213 00:13:37,666 --> 00:13:40,333 Dur ya. Hatırladım. Hapiste! 214 00:13:41,375 --> 00:13:43,333 Moo-Lacka-Moo güvende! 215 00:13:44,041 --> 00:13:45,916 Onları havaya uçurmayacak. 216 00:13:46,000 --> 00:13:50,083 Ama acaba EB ve Guy arasında başka tür bir bomba mı patlayacak? 217 00:13:50,166 --> 00:13:54,416 Fondip! 218 00:13:54,500 --> 00:13:55,416 ACI SOS 219 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 -Bitir hepsini Pam! -Evet! 220 00:14:01,583 --> 00:14:02,625 -Yaşasın! -Ben… 221 00:14:03,208 --> 00:14:04,041 Nasıl? 222 00:14:04,125 --> 00:14:08,250 Annem benim, sen gerçek bir Cesaret Mi, Doğruluk Mu kraliçesisin! 223 00:14:08,333 --> 00:14:09,250 Pekâlâ Guy. 224 00:14:09,333 --> 00:14:10,541 Sana bir soru. 225 00:14:10,625 --> 00:14:15,666 Belki de hayatının 40 yılında sana sorulan en önemli soru olacak bu. 226 00:14:15,750 --> 00:14:19,083 80 mi? Kaç yaşındasın, bilmiyorum. Şimdi fark ettim. 227 00:14:19,166 --> 00:14:22,833 Neyse, cesaret mi, doğruluk mu? 228 00:14:22,916 --> 00:14:23,833 Doğruluk. 229 00:14:25,708 --> 00:14:28,833 Sıkıcılığın dibine vurdun galiba! 230 00:14:28,916 --> 00:14:30,208 Evet. 231 00:14:30,291 --> 00:14:34,750 Sıkıcı değil, inanılmaz sıkıcı. 232 00:14:34,833 --> 00:14:36,166 Hadi ama Guy. 233 00:14:36,250 --> 00:14:40,250 Biliyorum, annem bu işin ustası, sen de denerken bile rezil olacaksın 234 00:14:40,333 --> 00:14:42,666 ama niye cesarete bir şans vermiyorsun? 235 00:14:42,750 --> 00:14:44,708 -Sana meydan okuyorum. -Hayır. 236 00:14:45,583 --> 00:14:47,125 Aslında durun. 237 00:14:47,208 --> 00:14:50,416 Bırakın, doğruluk desin çünkü mükemmel bir soru buldum. 238 00:14:50,500 --> 00:14:52,833 Sahi mi? Süper o zaman. 239 00:14:52,916 --> 00:14:55,375 Hadi EB. Sor bana istediğini. 240 00:14:55,458 --> 00:14:58,000 Pekâlâ Guy, bize doğruyu söyle. 241 00:14:58,083 --> 00:15:00,041 Sen ne ara 242 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 böylesine bir sersem oldun? 243 00:15:04,583 --> 00:15:05,541 Ne? 244 00:15:05,625 --> 00:15:06,833 EB! 245 00:15:07,916 --> 00:15:09,916 Yatma vakti. 246 00:15:10,416 --> 00:15:13,250 Hadi Sam. Gidip birbirimizin dişini fırçalayalım. 247 00:15:14,333 --> 00:15:17,958 Olmaz. Bu oyunda pes etmek yok. 248 00:15:18,541 --> 00:15:20,916 Sanırım bir istisna yapabiliriz. 249 00:15:21,000 --> 00:15:23,708 Bu konu biraz özel gibi. 250 00:15:23,791 --> 00:15:26,041 Hayır, sorun değil. Cevap veririm. 251 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 İlginç. 252 00:15:29,625 --> 00:15:35,291 Böylesine bir sersem oldum çünkü kafam çok meşguldü. 253 00:15:35,375 --> 00:15:40,125 Seni korumak ve ailemize bakmak beni müthiş strese sokuyor, 254 00:15:40,208 --> 00:15:41,875 hele şimdi bir de… 255 00:15:41,958 --> 00:15:43,375 Şimdi bir de ne? 256 00:15:43,458 --> 00:15:44,625 Hiçbir şey. 257 00:15:44,708 --> 00:15:46,833 Hayır. Doğruluk, doğruluktur Guy. 258 00:15:46,916 --> 00:15:47,958 Söyle bana. 259 00:15:48,583 --> 00:15:50,166 Hele bir de… 260 00:15:52,416 --> 00:15:54,541 …annenin bebeği olacakken. 261 00:15:56,208 --> 00:15:58,333 Bebek mi? 262 00:15:59,708 --> 00:16:02,125 Bebek! 263 00:16:02,708 --> 00:16:05,708 Herkese yeşil yumurta ve salam! 264 00:16:05,791 --> 00:16:07,208 Şimdi olmaz Sam. 265 00:16:07,291 --> 00:16:09,750 -Bebeği olacak! -Tebrikler Guy. 266 00:16:09,833 --> 00:16:11,708 Ebeveyn Kulübü'ne hoş geldin. 267 00:16:11,791 --> 00:16:14,416 Ben zaten bir ebeveynim. EB var. 268 00:16:14,500 --> 00:16:16,625 Bebek! 269 00:16:16,708 --> 00:16:18,708 Bebeğimiz olacak. 270 00:16:19,250 --> 00:16:23,208 Bu şekilde söylemek istemezdim, Michellee de burada olmak isterdi… 271 00:16:25,541 --> 00:16:28,750 Ama artık abla olacaksın EB. 272 00:16:30,375 --> 00:16:32,291 İsim fikirleri, Sam! 273 00:16:32,791 --> 00:16:35,208 Durun, kız mı geliyor, oğlan mı? 274 00:16:35,708 --> 00:16:37,583 Fark etmez. İkisine de olur. 275 00:16:38,208 --> 00:16:41,208 EB, ne düşünüyorsun? Konuş benimle lütfen. 276 00:16:42,625 --> 00:16:45,958 Cesaret mi, doğruluk mu? Sıra bende, doğruluğu seçiyorum. 277 00:16:46,500 --> 00:16:49,041 Bu bebeğe berbat bir baba olacaksın 278 00:16:50,708 --> 00:16:53,208 çünkü bana da berbat bir baba oldun. 279 00:16:54,458 --> 00:16:56,375 Bir dakika, bir şey mi kaçırdım? 280 00:16:56,458 --> 00:16:58,000 Ben odama gidiyorum! 281 00:17:02,541 --> 00:17:04,083 Orası banyoymuş. 282 00:17:06,708 --> 00:17:08,583 Burası da banyoymuş. 283 00:17:11,458 --> 00:17:13,333 Onunla konuşsam iyi olur. 284 00:17:20,916 --> 00:17:23,291 EĞER ADIN GUY'SA GİT BURADAN! 285 00:17:23,375 --> 00:17:28,500 Hayır, epey kızgın. Onunla ben konuşayım mı, kadın kadına? 286 00:17:33,541 --> 00:17:35,458 Ben Dr. Linda Schwartz. 287 00:17:35,541 --> 00:17:37,208 Peki. 288 00:17:37,291 --> 00:17:41,333 Bize yardımcı olman için sana yardım etmeme yardım et ki başkasına… 289 00:17:43,541 --> 00:17:44,541 Çocuklar işte. 290 00:17:45,916 --> 00:17:48,083 Hisleri var. 291 00:17:48,916 --> 00:17:50,166 Fikirleri de. 292 00:17:50,250 --> 00:17:54,541 Dünya barış getirmek ebeveyn olmaktan resmen daha kolay. 293 00:17:54,625 --> 00:17:57,375 Görevin, dünyaya barış mı getirecek sence? 294 00:17:57,458 --> 00:18:01,000 Evet. Moo-Lacka-Moo'yu yarın Yook'lara veriririz, 295 00:18:01,083 --> 00:18:03,791 sonra herkes ekmeğini huzur içinde yiyebilir. 296 00:18:03,875 --> 00:18:06,875 Zook'lar üstünü yağlar, Yook'lar da altını. 297 00:18:08,333 --> 00:18:10,375 Aslında ters söyledin. 298 00:18:10,458 --> 00:18:14,916 Ekmeğinin üstünü yağlayan Yook'lar. Onlar için çalışmıyor musun? 299 00:18:16,208 --> 00:18:17,833 Haklısın. 300 00:18:17,916 --> 00:18:20,750 Şu tereyağı savaşı işi bitsin istiyorum artık. 301 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 Eski hayatıma dönmek istiyorum. 302 00:18:22,791 --> 00:18:24,708 Pek eskisi gibi olmayacak ama. 303 00:18:24,791 --> 00:18:25,916 Artık Sam var. 304 00:18:26,000 --> 00:18:27,833 Evet, elbette. 305 00:18:29,041 --> 00:18:33,000 Bu görevden sonra ikinizin planı nedir? 306 00:18:33,083 --> 00:18:34,083 Ben… 307 00:18:34,166 --> 00:18:35,208 Bilmiyorum… 308 00:18:36,083 --> 00:18:37,500 Bir çaresine bakarız. 309 00:18:39,166 --> 00:18:42,416 Ne? Büyük tereyağı savaşı Pam'in hiç umurunda değil mi? 310 00:18:43,416 --> 00:18:46,500 Daha önemlisi, hayatında tutacak mı acaba Sam'i? 311 00:18:47,125 --> 00:18:51,416 Yabancıların bana yardım etmesine yardım… 312 00:18:51,500 --> 00:18:52,833 Sam, dur. 313 00:18:52,916 --> 00:18:54,791 Bunu düzeltemezsin. 314 00:18:54,875 --> 00:18:59,541 Ben düzeltemem, biliyorum ama peki ya arkadaşlarım? 315 00:19:00,833 --> 00:19:01,875 Bu Fry! 316 00:19:04,000 --> 00:19:07,666 Bak. Bu da kızı RV! 317 00:19:13,583 --> 00:19:17,583 Bu da annesi Üzüm Reçeli. 318 00:19:18,958 --> 00:19:20,083 Of yahu. 319 00:19:20,166 --> 00:19:22,833 Bu da Fry ve Üzüm Reçeli'nin yeni bebeği. 320 00:19:22,916 --> 00:19:25,583 Ona da sırf eğlencesine Sam diyelim. 321 00:19:26,791 --> 00:19:29,500 İşte biz, basit bir kukla ailesi. 322 00:19:29,583 --> 00:19:33,833 Kendi aile dinamiğinle uzaktan yakından hiçbir alakamız yok. 323 00:19:33,916 --> 00:19:36,666 Ama sen ne düşünüyorsun RV? 324 00:19:42,041 --> 00:19:47,000 RV'nin Fry'ya söylemek istediği bir şey var mı? 325 00:19:48,708 --> 00:19:51,208 Ne yapmaya çalıştığınızı anladım Bayan Schwartz… 326 00:19:52,208 --> 00:19:54,708 Pardon. Dr. Schwartz. 327 00:19:54,791 --> 00:19:57,708 Aynen. Bayan Schwartz benim babamdı. 328 00:19:57,791 --> 00:19:59,750 Ama işe yaramayacak. 329 00:20:01,333 --> 00:20:03,416 Konu sadece bebek de değil. 330 00:20:03,500 --> 00:20:07,750 Kendi üvey babam beni kazıklayıp arkadaşımı tehlikeye attı. 331 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 Yani… 332 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 Bunu nasıl affedebilirim? 333 00:20:14,666 --> 00:20:17,750 Yapma EB. Guy'dan hemen vazgeçme böyle. 334 00:20:17,833 --> 00:20:19,958 Biraz kaba saba, biliyorum. 335 00:20:20,041 --> 00:20:21,875 Biraz mı? 336 00:20:21,958 --> 00:20:25,125 Tamam. Çoğunlukla kaba saba 337 00:20:25,208 --> 00:20:28,333 ama ben vazgeçmedim ve benim en iyi arkadaşım oldu. 338 00:20:28,416 --> 00:20:31,333 Kendi annemden de vazgeçmedim ve şimdi bize bak. 339 00:20:31,416 --> 00:20:34,291 Birini sevince denemeye devam etmen lazım. 340 00:20:34,375 --> 00:20:35,625 Asla pes etmemelisin. 341 00:20:36,458 --> 00:20:37,500 Sağ ol Sam. 342 00:20:37,583 --> 00:20:41,500 Ama sen, bende olmayan bir şeye sahipsin. Anlayan bir ebeveyne. 343 00:20:45,083 --> 00:20:48,166 Bir de acayip kuklalara. 344 00:20:48,250 --> 00:20:50,541 Onları kendim yaptım, inanır mısın? 345 00:20:58,375 --> 00:21:02,125 Kötü haber. Dr. Linda bu seferki sorunu çözemedi. 346 00:21:02,208 --> 00:21:04,291 Sanırım bunu anca zaman çözebilir. 347 00:21:04,791 --> 00:21:07,041 Bir de dondurma. 348 00:21:07,125 --> 00:21:08,666 Var mı, bakayım. 349 00:21:09,500 --> 00:21:11,416 Anneler her şeyi bilir. 350 00:21:13,375 --> 00:21:14,541 Her şeyi değil. 351 00:21:17,125 --> 00:21:18,833 Karışmamam lazım. 352 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 Guy? 353 00:21:21,416 --> 00:21:24,625 Benim, Fry. Seninle alakam yok. 354 00:21:24,708 --> 00:21:27,208 Ne düşündüğümü Sam'e söylemek istemiyorum. 355 00:21:27,291 --> 00:21:28,291 Hayır! 356 00:21:29,250 --> 00:21:30,500 Peki. 357 00:21:30,583 --> 00:21:32,250 Sadece annen… 358 00:21:34,041 --> 00:21:37,166 Yook ve Zook'larla ilgili az önce konuşuyorduk 359 00:21:37,250 --> 00:21:41,541 ve Pam daha hangi ülkenin ekmeğini nasıl yağladığını bile bilmiyor. 360 00:21:41,625 --> 00:21:45,666 Bu yapılması kolay bir hata ama. Üste mi? Alta mı? Kafa karıştırıcı. 361 00:21:45,750 --> 00:21:48,833 Ama önemli ve onun umurunda değil. 362 00:21:48,916 --> 00:21:52,875 Parayı veren her kimse, onun için görevi bitirmek istiyor sadece. 363 00:21:52,958 --> 00:21:58,625 -İyi ya da kötü fark etmez. -Annem iyi biri. Kötüler için çalışmaz. 364 00:22:12,166 --> 00:22:13,791 Sam, saflık ediyorsun. 365 00:22:13,875 --> 00:22:18,625 Anlamıyorsun işte Guy. Bizi sahada beraber görmedin hiç. 366 00:22:18,708 --> 00:22:21,416 Bu görevde resmen çok başarılıyız. 367 00:22:21,500 --> 00:22:24,208 Tamam ama görev olmayınca ne olacak? 368 00:22:24,291 --> 00:22:29,458 -Beraber harika bir hayatımız olacak. -Hep yeşil yumurta ve salam yiyerek mi? 369 00:22:29,541 --> 00:22:31,458 İdeal olarak evet. 370 00:22:31,541 --> 00:22:33,500 Benim için bir kere yapsın da. 371 00:22:33,583 --> 00:22:35,541 Daha hiç yapmadı mı? 372 00:22:35,625 --> 00:22:37,916 Pek sayılmaz. 373 00:22:38,000 --> 00:22:41,708 Dediğim şeyi anladın mı? O yemek, hayalin ve Pam hâlâ yapmadı. 374 00:22:41,791 --> 00:22:46,333 Görev yüzünden çok meşgul ama beraber yaşamaya başlayınca… 375 00:22:46,416 --> 00:22:48,750 -Nerede yaşayacaksın? -Annemin yanında. 376 00:22:48,833 --> 00:22:52,166 -Glurfsburg'a mı taşınıyor yani? -Bilmiyorum. 377 00:22:52,250 --> 00:22:54,291 -Yoksa sen mi gideceksin? -Yani… 378 00:22:54,375 --> 00:22:56,333 Hem Pam nerede yaşıyor? 379 00:22:56,416 --> 00:23:00,000 -Sana verecek odası var mı? Peki… -Bilmiyorum, tamam mı? 380 00:23:00,083 --> 00:23:01,541 Daha konuşmadık hiç! 381 00:23:01,625 --> 00:23:03,916 Bunların hiçbirini konuşmadık. 382 00:23:04,000 --> 00:23:06,333 Peki sence neden? 383 00:23:06,833 --> 00:23:11,333 Çünkü seni bırakıp gidecek, tıpkı daha önce yaptığı gibi. 384 00:23:12,916 --> 00:23:15,208 Üzgünüm Sam. Zor olduğunu biliyorum 385 00:23:15,291 --> 00:23:19,083 ama seni Pam'den ve bu kargaşadan korumaya çalışıyorum. 386 00:23:19,166 --> 00:23:24,125 Moo-Lacka-Moo'yu Zookia'ya götürelim ve her şeyi Düşes'e izah edelim. 387 00:23:24,208 --> 00:23:28,458 O, ne yapılacağını bilir. Sonra bu olanları geride bırakabiliriz artık. 388 00:23:28,541 --> 00:23:29,625 Söz veririm. 389 00:23:42,333 --> 00:23:45,750 WHOVIER WHO-GAT VE ORKESTRASI 390 00:23:55,083 --> 00:23:59,458 EĞER ADIN GUY'SA GİT BURADAN! 391 00:24:01,208 --> 00:24:05,791 Çantanı hazırla EB. Şafak vakti Zookia'ya dönüyoruz. 392 00:24:05,875 --> 00:24:09,000 Sam de geliyor. Hepimiz orada güvende olacağız. 393 00:24:16,625 --> 00:24:18,125 Pam ne olacak? 394 00:24:18,791 --> 00:24:24,791 Pam tam olarak söylediği gibi biri değilmiş meğer. 395 00:24:25,500 --> 00:24:26,875 O, bizimle gelmeyecek. 396 00:24:26,958 --> 00:24:32,291 Yani beni kendine düşman ettiğin yetmedi, Sam'i de kendi annesine mi düşman ettin? 397 00:24:34,000 --> 00:24:36,583 Dediğim hiçbir şeyi gerçekten dinlememişsin. 398 00:24:41,083 --> 00:24:42,333 Zavallı Guy. 399 00:24:42,416 --> 00:24:45,750 Durumu kurtarmak için çok uğraşıyor 400 00:24:45,833 --> 00:24:49,208 ama üvey kızını uzaklaştırdıkça uzaklaştırıyor. 401 00:24:49,291 --> 00:24:53,958 ÇILGINCA GEÇ 402 00:25:08,125 --> 00:25:09,125 Gitme vakti. 403 00:25:10,416 --> 00:25:11,583 Ne? 404 00:25:11,666 --> 00:25:14,666 Sam en yakın dostu yerine annesini mi seçti? 405 00:25:16,875 --> 00:25:17,875 Sırada ne var? 406 00:25:19,083 --> 00:25:21,583 Durun, hayır, bu son olamaz ki! 407 00:26:05,833 --> 00:26:09,541 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün