1
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:19,416 --> 00:01:21,500
BAZAT PE CĂRȚILE LUI DR. SEUSS
3
00:01:21,583 --> 00:01:25,583
COORDONATA GUYFALL
4
00:01:37,833 --> 00:01:39,291
Unde rămăseserăm?
5
00:01:40,166 --> 00:01:41,750
Exact.
6
00:01:41,833 --> 00:01:45,750
Avea un bebeluș pe drum,
dar totul părea să fie bine,
7
00:01:47,041 --> 00:01:51,750
până când greșeala lui E.B.
i-a pus în pericol slujba lui Guy.
8
00:01:52,416 --> 00:01:53,500
E.B.!
9
00:01:54,333 --> 00:01:57,833
E.B., vino aici, domnișoară!
10
00:02:00,666 --> 00:02:03,125
Ai ceva să-mi spui?
11
00:02:05,000 --> 00:02:07,958
Da. Am vrut să-ți spun aseară, la cină…
12
00:02:08,041 --> 00:02:10,541
Ceva despre o amuzolă pierdută?
13
00:02:10,625 --> 00:02:11,916
Amuzola mea?
14
00:02:12,000 --> 00:02:13,708
Am pierdut-o.
15
00:02:13,791 --> 00:02:15,125
De unde știai asta?
16
00:02:15,208 --> 00:02:17,500
Știu fiindcă zookienii știu!
17
00:02:17,583 --> 00:02:19,833
Au găsit-o pe zid.
18
00:02:19,916 --> 00:02:20,791
Vai!
19
00:02:20,875 --> 00:02:22,666
Exact, vai!
20
00:02:22,750 --> 00:02:25,583
Ce căutai tu acolo, E.B.?
21
00:02:25,666 --> 00:02:28,541
- Pot să-ți explic.
- Ai face bine să explici.
22
00:02:31,458 --> 00:02:33,416
Cu untul dedesubt!
23
00:02:33,500 --> 00:02:35,250
Stai, ai mâncat de prânz?
24
00:02:37,041 --> 00:02:38,375
Parcă aveam probleme.
25
00:02:38,458 --> 00:02:39,833
Chiar ai.
26
00:02:39,916 --> 00:02:43,375
Dar, dacă mori de foame,
eu o să am probleme cu mama ta,
27
00:02:43,458 --> 00:02:46,625
iar mama ta poate fi înfricoșătoare, E.B..
28
00:02:46,708 --> 00:02:48,708
Înfricoșătoare.
29
00:02:49,416 --> 00:02:50,666
Spaghete cu chiftele?
30
00:02:51,791 --> 00:02:52,791
Bineînțeles.
31
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Acum, ciripește!
32
00:02:58,041 --> 00:03:00,125
Îmi cer scuze că am ieșit pe furiș.
33
00:03:00,208 --> 00:03:01,416
Am greșit.
34
00:03:01,958 --> 00:03:05,000
Dar trebuie să-ți spun ceva
mult mai important.
35
00:03:05,625 --> 00:03:08,541
Guy, yookienii nu sunt răi.
36
00:03:08,625 --> 00:03:10,666
Ce îndrugi acolo?
37
00:03:10,750 --> 00:03:12,333
Sunt monștri!
38
00:03:13,416 --> 00:03:14,333
Vrei și salată?
39
00:03:14,916 --> 00:03:15,958
Desigur!
40
00:03:16,875 --> 00:03:18,708
Dar nu sunt monștri.
41
00:03:18,791 --> 00:03:21,541
De fapt, unii dintre ei au
păr nemaipomenit,
42
00:03:21,625 --> 00:03:24,875
ochi înduioșători
și sunt pasionați de poezie.
43
00:03:25,500 --> 00:03:28,458
Ai fraternizat cu inamicul!
44
00:03:28,541 --> 00:03:31,000
Nu! Ei bine, da.
45
00:03:31,500 --> 00:03:32,333
Vai! Da.
46
00:03:32,416 --> 00:03:35,291
Am cunoscut un yookian pe nume Luca,
47
00:03:35,375 --> 00:03:37,166
dar yookienii nu sunt dușmani.
48
00:03:37,250 --> 00:03:38,541
Asta vreau să spun.
49
00:03:38,625 --> 00:03:42,500
Trebuie să le spunem zookienilor
că și yookienii sunt oameni buni.
50
00:03:42,583 --> 00:03:43,416
Trebuie să…
51
00:03:43,500 --> 00:03:45,083
…răspândim vestea!
52
00:03:45,166 --> 00:03:47,583
Ne-am înșelat în privința zookienilor,
53
00:03:47,666 --> 00:03:49,333
iar ei, în privința noastră.
54
00:03:50,708 --> 00:03:52,791
Ce știi tu despre Zookia?
55
00:03:52,875 --> 00:03:56,416
E.B. mi-a spus totul.
Mi-a spus ce frumos e acolo
56
00:03:56,500 --> 00:03:58,333
și cât de mult ne asemănăm.
57
00:03:58,416 --> 00:04:00,916
Baliverne de la un acolit al zookienilor!
58
00:04:03,583 --> 00:04:07,791
Ascultă-mă, tată, e doar o neînțelegere
pornită de la pâinea prăjită.
59
00:04:08,416 --> 00:04:10,708
- Ar putea fi pace în lume.
- Pace în lume.
60
00:04:11,583 --> 00:04:13,291
Pace?
61
00:04:13,375 --> 00:04:14,625
Nu fi naivă!
62
00:04:15,291 --> 00:04:17,333
- Parmezan proaspăt?
- Da, te rog.
63
00:04:18,166 --> 00:04:19,291
Spune când ajunge.
64
00:04:24,583 --> 00:04:26,791
- Serios, câtă brânză…
- Gata!
65
00:04:27,875 --> 00:04:30,083
Sunt dezamăgit de tine, E.B..
66
00:04:30,166 --> 00:04:33,708
Ți-am permis să explorezi Zookia singură,
67
00:04:33,791 --> 00:04:35,791
iar tu ce-ai făcut?
68
00:04:35,875 --> 00:04:38,416
Te-ai ascuns de mine, ai încălcat legea
69
00:04:38,500 --> 00:04:40,625
și ne-ai pus pe amândoi în pericol.
70
00:04:40,708 --> 00:04:42,416
Îmi pare rău, Guy.
71
00:04:42,500 --> 00:04:44,416
Știu că ții mult la slujba asta.
72
00:04:44,500 --> 00:04:46,000
Lasă-mă pe mine!
73
00:04:46,500 --> 00:04:48,375
Trebuie să întrețin o familie.
74
00:04:48,458 --> 00:04:51,416
Știu, dar nu trebuie
să mă crezi pe cuvânt.
75
00:04:51,500 --> 00:04:55,458
Mă întâlnesc cu Luca pe zid,
sub stejsalcie, la apus.
76
00:04:55,541 --> 00:04:56,958
Vino să vezi cu ochii tăi!
77
00:04:57,041 --> 00:04:59,791
Te vezi cu un yookian?
Nu te vei întâlni cu nimeni…
78
00:04:59,875 --> 00:05:01,291
…niciunde!
79
00:05:01,375 --> 00:05:04,250
Mai ales cu un dedesubtist duplicitar,
80
00:05:04,333 --> 00:05:07,708
care vrea să-ți otrăvească mintea
cu propagandă zookiană!
81
00:05:07,791 --> 00:05:09,625
- Tată, nu e…
- Du-te în camera ta!
82
00:05:11,250 --> 00:05:12,833
Nu te vei întâlni cu ea!
83
00:05:13,958 --> 00:05:15,500
E ultimul meu cuvânt.
84
00:05:23,458 --> 00:05:24,750
Asta crezi tu.
85
00:05:24,833 --> 00:05:28,041
Nu te vei întâlni cu el.
Am încheiat discuția!
86
00:05:34,708 --> 00:05:36,958
Le ții partea zookienilor
87
00:05:37,041 --> 00:05:41,791
doar fiindcă lor nu le pasă
că toate invențiile tale explodează!
88
00:05:42,708 --> 00:05:44,208
Asta a durut.
89
00:05:48,583 --> 00:05:51,458
În timp ce una din familii
se confruntă cu probleme,
90
00:05:51,541 --> 00:05:54,583
tandemul mamă-fiu e pe val!
91
00:05:59,958 --> 00:06:03,083
În regulă, Sam.
E timpul să-ți salvezi prietenii.
92
00:06:05,083 --> 00:06:05,916
ROZ
93
00:06:06,541 --> 00:06:07,708
CEATĂ
94
00:06:08,625 --> 00:06:09,500
ȚELINĂ
95
00:06:10,666 --> 00:06:11,791
CANADA!
96
00:06:11,875 --> 00:06:14,208
Hai să-i adormim.
97
00:06:21,833 --> 00:06:24,375
Puțin mai sus. Mai sus.
98
00:06:24,458 --> 00:06:26,541
Da, acolo!
99
00:06:32,333 --> 00:06:33,708
Ceai de mușețel?
100
00:06:37,416 --> 00:06:39,333
Sunt atât de relaxat!
101
00:06:41,583 --> 00:06:43,208
Nu!
102
00:06:51,166 --> 00:06:54,250
Nu uita să te hidratezi. Namaste!
103
00:06:56,166 --> 00:06:57,458
UȘA DIN FAȚĂ
104
00:06:57,541 --> 00:06:59,708
ACCES RESTRICȚIONAT
PERICOL! PE BUNE!
105
00:07:10,666 --> 00:07:12,333
Vreau și eu!
106
00:07:12,416 --> 00:07:14,583
Ursoaica se-nvârtește
107
00:07:14,666 --> 00:07:16,583
Ursulețul se rotește
108
00:07:16,666 --> 00:07:18,583
Ursoaica sare și lovește
109
00:07:18,666 --> 00:07:21,250
Ursulețul se răsucește!
110
00:07:21,333 --> 00:07:23,375
Ursoaica și ursulețul sunt faimoși
111
00:07:23,458 --> 00:07:26,041
Restul spionilor sunt invidioși
112
00:07:26,791 --> 00:07:28,541
Asta ce mai e? Uite!
113
00:07:28,625 --> 00:07:30,000
Elasticul!
114
00:07:30,083 --> 00:07:31,333
Pe locuri, fiți gata…
115
00:07:31,416 --> 00:07:32,833
Trage, mamă!
116
00:07:34,375 --> 00:07:35,458
Da!
117
00:07:36,041 --> 00:07:38,208
Fără niciun efort.
118
00:07:38,291 --> 00:07:40,625
Despic aerul precum un cuțit.
119
00:07:44,916 --> 00:07:46,625
- Te-am prins!
- Mamă!
120
00:07:51,458 --> 00:07:52,666
Ce se întâmplă?
121
00:07:53,208 --> 00:07:54,208
Stai puțin.
122
00:07:54,750 --> 00:07:55,833
Ne-au depistat.
123
00:07:55,916 --> 00:07:57,375
Așa să fie?
124
00:07:59,750 --> 00:08:00,583
V-am prins!
125
00:08:00,666 --> 00:08:01,750
Ce…
126
00:08:04,208 --> 00:08:06,125
- Bine.
- Iha!
127
00:08:06,208 --> 00:08:08,000
- Ia te uită!
- Măgăruș.
128
00:08:09,291 --> 00:08:10,583
E în regulă.
129
00:08:11,916 --> 00:08:13,250
Măgăruș.
130
00:08:13,333 --> 00:08:15,125
Am reușit.
131
00:08:26,541 --> 00:08:28,416
Nu pot să stau pe scaun?
132
00:08:28,500 --> 00:08:32,000
Nu! Nu te mai scap din ochi niciodată.
133
00:08:35,416 --> 00:08:39,833
Dacă e vorba de amuzolă,
de ce nu le spunem zookienilor adevărul?
134
00:08:39,916 --> 00:08:42,375
Sunt sigură că vor înțelege.
135
00:08:42,458 --> 00:08:45,375
Nu te mai gândi la amuzolă,
am rezolvat deja.
136
00:08:45,458 --> 00:08:47,416
Ce vrei să spui?
137
00:08:48,083 --> 00:08:48,916
Guy!
138
00:08:50,208 --> 00:08:52,208
Guy, mulțumesc pentru ajutor.
139
00:08:52,875 --> 00:08:55,791
Am prins intrusul
exact unde a zis fiica ta.
140
00:08:55,875 --> 00:08:56,708
Vai, nu!
141
00:08:58,041 --> 00:09:01,250
Luca e în cătușe,
iar tatăl vitreg e de vină.
142
00:09:01,916 --> 00:09:05,041
De ce a făcut Guy asta? Ce vrea să obțină?
143
00:09:05,125 --> 00:09:06,500
Și aveai dreptate.
144
00:09:06,583 --> 00:09:09,208
Ochii puștiului chiar sunt înduioșători.
145
00:09:09,291 --> 00:09:12,916
Ce se citește pe chipul lui Luca?
E.B. e jenată.
146
00:09:13,000 --> 00:09:14,958
Nu am vrut.
147
00:09:15,625 --> 00:09:18,583
Furia, trădarea sau tristețea
i se citește pe față?
148
00:09:20,208 --> 00:09:22,958
Tu și fiica ta sunteți
zookieni veritabili.
149
00:09:38,500 --> 00:09:41,166
N-am avut de ales, E.B.,
150
00:09:41,250 --> 00:09:42,750
te-ar fi închis pe tine.
151
00:09:43,291 --> 00:09:44,958
A trebuit să te protejez.
152
00:09:45,708 --> 00:09:50,791
Singurul meu prieten din văgăuna asta
e în cătușe din cauza ta!
153
00:09:51,291 --> 00:09:54,708
Iar acum Luca crede că eu l-am trădat!
154
00:09:54,791 --> 00:09:56,500
Sunt sigur că va înțelege.
155
00:09:56,583 --> 00:09:58,416
I-am văzut privirea.
156
00:09:58,500 --> 00:10:00,083
Mă urăște!
157
00:10:00,750 --> 00:10:03,083
Liniștește-te! Dacă ne aud zookienii?
158
00:10:03,166 --> 00:10:04,583
Nu-mi pasă!
159
00:10:04,666 --> 00:10:09,250
Ți-am zis de Luca având încredere în tine!
Nu voi repeta greșeala.
160
00:10:10,208 --> 00:10:11,833
E.B.!
161
00:10:12,708 --> 00:10:13,916
E.B.!
162
00:10:14,000 --> 00:10:15,291
Stai!
163
00:10:18,833 --> 00:10:20,375
Cum de ești așa de rapidă?
164
00:10:20,458 --> 00:10:23,166
Guy a salvat-o, dar cu ce preț?
165
00:10:23,250 --> 00:10:26,000
Acum E.B. nu-l mai suportă, fiica lui e…
166
00:10:26,083 --> 00:10:27,958
- Răpită?
- E.B.!
167
00:10:28,541 --> 00:10:30,458
Acum și Guy e răpit? Stați așa!
168
00:10:31,375 --> 00:10:32,375
Sunt îngrijorat.
169
00:10:32,916 --> 00:10:34,500
Cine sunteți, oameni buni?
170
00:10:34,583 --> 00:10:35,791
Cine i-a răpit?
171
00:10:36,500 --> 00:10:38,458
Slavă Domnului, e…
172
00:10:38,541 --> 00:10:39,375
Sam!
173
00:10:41,083 --> 00:10:42,458
Vino aici, Guy!
174
00:10:42,541 --> 00:10:44,250
E o îmbrățișare de grup!
175
00:10:44,333 --> 00:10:47,750
Mă bucur că ești teafăr, Sam!
176
00:10:47,833 --> 00:10:48,666
Și eu.
177
00:10:48,750 --> 00:10:52,375
Bineînțeles că sunt teafăr, mangustelor.
178
00:10:52,458 --> 00:10:53,791
Am fost cu mama mea,
179
00:10:53,875 --> 00:10:58,541
spioană internațională
și protectoarea lui Sam.
180
00:10:59,083 --> 00:10:59,916
Bună!
181
00:11:01,458 --> 00:11:04,333
Mă temeam că voi nu sunteți în siguranță.
182
00:11:04,416 --> 00:11:06,083
Noi nu aveam nicio problemă.
183
00:11:06,166 --> 00:11:08,875
De fapt, acum mă simt
mult mai în siguranță.
184
00:11:08,958 --> 00:11:13,541
Mulțumesc că aveți grijă de mine,
Sam, Pam și…
185
00:11:13,625 --> 00:11:16,416
Nu, nu mai e nimeni altcineva
pe muntele ăsta!
186
00:11:20,166 --> 00:11:21,791
Cu plăcere.
187
00:11:25,083 --> 00:11:25,958
APROBAT
188
00:11:26,041 --> 00:11:26,958
Am intrat!
189
00:11:32,750 --> 00:11:33,875
CASĂ, SIGURĂ CASĂ
190
00:11:33,958 --> 00:11:35,416
Ce-i asta?
191
00:11:36,125 --> 00:11:38,250
Refugiul sindicatului meu de spioni.
192
00:11:39,125 --> 00:11:41,916
Un loc de ascuns
când misiunile devin problematice.
193
00:11:43,875 --> 00:11:46,541
Cam mult tapet floral
pentru o casă de spioni.
194
00:11:46,625 --> 00:11:50,083
Am făcut niște sugestii pentru decor,
dar am fost ignorată.
195
00:11:50,916 --> 00:11:56,250
În siguranță, în seif,
cu siguranță maximă!
196
00:11:56,333 --> 00:11:58,875
Știi ce înseamnă asta, mamă.
197
00:11:58,958 --> 00:12:01,625
Un pas mai aproape
de îndeplinirea misiunii.
198
00:12:01,708 --> 00:12:04,875
Așa e! Mâine salvăm și yookienii,
și slujba ta,
199
00:12:04,958 --> 00:12:08,375
fiindcă nimeni nu-i face față mamei-spion.
200
00:12:10,708 --> 00:12:12,958
- Hei!
- Aterizare perfectă.
201
00:12:13,041 --> 00:12:14,416
Unsprezece din zece.
202
00:12:14,500 --> 00:12:17,916
Salutul victoriei ca să sărbătorim
aterizarea perfectă?
203
00:12:18,000 --> 00:12:19,250
Mai întrebi?
204
00:12:25,958 --> 00:12:27,166
Nu e distractiv?
205
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Guy, uite!
206
00:12:32,791 --> 00:12:35,333
Sunteți foarte apropiați acum, nu?
207
00:12:35,416 --> 00:12:39,666
Da. Mama e persoana mea preferată,
și reciproc.
208
00:12:39,750 --> 00:12:41,541
- Da.
- La fel ca tine și E.B.
209
00:12:42,166 --> 00:12:47,750
Și, din moment ce am
toți oamenii preferați în aceeași cameră,
210
00:12:47,833 --> 00:12:49,000
pot să sugerez
211
00:12:49,083 --> 00:12:51,250
să petrecem noaptea împreună?
212
00:12:56,666 --> 00:12:59,083
Nu vă presez, dar iată ce propun.
213
00:12:59,166 --> 00:13:02,208
Popcorn, „Adevăr sau provocare”,
ne împletim blana,
214
00:13:02,291 --> 00:13:05,041
ouă verzi cu șuncă făcute de mama
215
00:13:05,125 --> 00:13:07,833
și, de fapt, chiar insist să rămâneți.
216
00:13:07,916 --> 00:13:10,708
Sam, nu pot.
Trebuie să mă întorc la muncă.
217
00:13:10,791 --> 00:13:14,125
Ducesa probabil îmi caută înlocuitor deja.
218
00:13:14,208 --> 00:13:18,041
Și sunt sigur că mama ta
nu e interesată să petrecem noaptea.
219
00:13:18,125 --> 00:13:20,250
Să înceapă împletitul blănii!
220
00:13:23,625 --> 00:13:24,500
Începem!
221
00:13:24,583 --> 00:13:26,500
CINE-VIER CINE-GAT ȘI ORCHESTRA
222
00:13:26,583 --> 00:13:27,875
Eu primul!
223
00:13:29,208 --> 00:13:30,875
Mărgele galbene, vă rog.
224
00:13:31,541 --> 00:13:33,833
Ciudat loc de înnoptat.
225
00:13:33,916 --> 00:13:37,583
Da. Mă întreb unde doarme Luca.
226
00:13:37,666 --> 00:13:40,333
Stai, mi-aduc aminte. La închisoare!
227
00:13:41,375 --> 00:13:43,333
Mu-Lacka-Mu e în siguranță!
228
00:13:43,958 --> 00:13:45,916
N-o să-i arunce în aer.
229
00:13:46,000 --> 00:13:50,083
Dar oare va exploda tensiunea
dintre E.B. și Guy?
230
00:13:50,166 --> 00:13:53,875
Bea!
231
00:13:53,958 --> 00:13:55,416
SOS PICANT
232
00:13:55,500 --> 00:13:57,500
- Așa, Pam!
- Da!
233
00:14:01,583 --> 00:14:02,625
- Da!
- Sunt…
234
00:14:03,208 --> 00:14:04,041
Cum ai reușit?
235
00:14:04,125 --> 00:14:08,250
Mamă, chiar ești regina jocului
„Adevăr sau provocare”!
236
00:14:08,333 --> 00:14:09,250
În regulă, Guy.
237
00:14:09,333 --> 00:14:10,541
O întrebare.
238
00:14:10,625 --> 00:14:15,666
Poate cea mai importantă
din toată viața ta de… 40 de ani?
239
00:14:15,750 --> 00:14:17,833
Optzeci? Chiar nu știu câți ani ai.
240
00:14:17,916 --> 00:14:19,166
Acum mi-am dat seama.
241
00:14:19,250 --> 00:14:22,833
În fine, adevăr sau provocare ?
242
00:14:22,916 --> 00:14:23,833
Adevăr.
243
00:14:25,708 --> 00:14:28,833
Se pare că ai călcat
într-o baltă de plictiseală!
244
00:14:28,916 --> 00:14:30,208
Da.
245
00:14:30,291 --> 00:14:34,750
Nu plictiseală, ci mega-plictiseală!
246
00:14:34,833 --> 00:14:36,166
Haide, Guy!
247
00:14:36,250 --> 00:14:37,875
Știu că mama a excelat
248
00:14:37,958 --> 00:14:40,208
și probabil că te vei face de râs,
249
00:14:40,291 --> 00:14:42,666
dar de ce nu încerci o provocare?
250
00:14:42,750 --> 00:14:44,083
- Te provoc.
- Nu.
251
00:14:45,583 --> 00:14:47,125
De fapt, stai.
252
00:14:47,208 --> 00:14:50,416
Să aleagă adevărul,
fiindcă am întrebarea perfectă.
253
00:14:50,500 --> 00:14:52,833
Serios? Grozav.
254
00:14:52,916 --> 00:14:55,375
Haide, E.B., întreabă-mă orice.
255
00:14:55,458 --> 00:14:57,666
Bine, Guy, spune-ne adevărul.
256
00:14:58,083 --> 00:15:00,041
Când ai devenit
257
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
așa un nătărău?
258
00:15:04,583 --> 00:15:05,541
Poftim?
259
00:15:05,625 --> 00:15:06,833
E.B.!
260
00:15:07,916 --> 00:15:09,916
E ora de culcare.
261
00:15:10,416 --> 00:15:13,250
Haide să ne spălăm reciproc pe dinți, Sam.
262
00:15:14,333 --> 00:15:15,416
Ba nu.
263
00:15:15,500 --> 00:15:17,958
La „Adevăr sau provocare” nu se cedează.
264
00:15:18,541 --> 00:15:20,916
Cred că putem face o excepție.
265
00:15:21,000 --> 00:15:23,708
Pare o problemă personală.
266
00:15:23,791 --> 00:15:26,041
E în regulă, voi răspunde.
267
00:15:27,291 --> 00:15:29,041
Interesant.
268
00:15:29,625 --> 00:15:35,291
Am fost un nătărău
fiindcă am avut multe pe cap.
269
00:15:35,375 --> 00:15:40,125
Sunt sub presiune incredibilă, încercând
să-mi protejez și întrețin familia,
270
00:15:40,208 --> 00:15:41,875
mai ales acum…
271
00:15:41,958 --> 00:15:43,375
Mai ales acum?
272
00:15:43,458 --> 00:15:44,541
Nu e nimic.
273
00:15:44,625 --> 00:15:46,833
Nu. Adevăr înseamnă să spui tot, Guy.
274
00:15:46,916 --> 00:15:47,958
Spune-mi!
275
00:15:48,583 --> 00:15:50,166
Mai ales acum…
276
00:15:52,416 --> 00:15:54,541
când mama ta va avea un copil.
277
00:15:56,208 --> 00:15:58,333
Un copil?
278
00:15:59,708 --> 00:16:02,125
Un copil!
279
00:16:02,708 --> 00:16:05,708
Ouă verzi cu șuncă pentru toată lumea!
280
00:16:05,791 --> 00:16:07,208
Nu acum, Sam.
281
00:16:07,291 --> 00:16:09,750
- Va avea un copil!
- Felicitări, Guy!
282
00:16:09,833 --> 00:16:11,708
Bun venit în Clubul Părinților!
283
00:16:11,791 --> 00:16:14,416
Deja sunt părinte. O am pe E.B.
284
00:16:14,500 --> 00:16:16,625
Copilaș!
285
00:16:16,708 --> 00:16:18,708
Vom avea un copil.
286
00:16:19,250 --> 00:16:22,791
Nu voiam să-ți spun așa,
Michellee voia să fie aici…
287
00:16:25,541 --> 00:16:28,750
Dar vei fi soră mai mare, E.B.
288
00:16:30,375 --> 00:16:32,291
Idei de nume: Sam!
289
00:16:32,791 --> 00:16:35,208
Stai, e băiețel sau fetiță?
290
00:16:35,708 --> 00:16:37,708
Irelevant. Merge în ambele cazuri.
291
00:16:38,208 --> 00:16:41,208
La ce te gândești, E.B.? Spune, te rog.
292
00:16:42,625 --> 00:16:45,791
Adevăr sau provocare?
E rândul meu și aleg adevărul.
293
00:16:46,500 --> 00:16:49,625
Vei fi un tată groaznic
pentru acest copil,
294
00:16:50,708 --> 00:16:53,208
fiindcă ai fost groaznic și cu mine.
295
00:16:54,625 --> 00:16:56,375
Stați, am ratat ceva?
296
00:16:56,458 --> 00:16:58,000
Mă duc în camera mea!
297
00:17:02,541 --> 00:17:04,083
Asta era baia.
298
00:17:06,708 --> 00:17:08,583
Și asta era tot o baie.
299
00:17:11,458 --> 00:17:13,458
Mai bine mă duc să vorbesc cu ea.
300
00:17:20,916 --> 00:17:22,750
DACĂ TE CHEAMĂ GUY, VALEA!
301
00:17:22,875 --> 00:17:24,750
Nu, e cam supărată.
302
00:17:25,250 --> 00:17:28,500
Lasă-mă să vorbesc eu cu ea,
ca între fete.
303
00:17:33,541 --> 00:17:35,458
Alias dr Linda Schwartz.
304
00:17:35,541 --> 00:17:37,208
Bine.
305
00:17:37,291 --> 00:17:39,208
Ajută-mă să te-ajut să ne-ajuți.
306
00:17:39,291 --> 00:17:41,333
Să-i ajuți pe ei să-i ajute pe alții!
307
00:17:43,541 --> 00:17:44,541
Copiii…
308
00:17:45,916 --> 00:17:48,083
Au sentimente.
309
00:17:48,916 --> 00:17:50,166
Și gânduri.
310
00:17:50,250 --> 00:17:54,375
E mai ușor să aduci pacea în lume
decât să fii părinte.
311
00:17:54,458 --> 00:17:57,375
Chiar crezi că misiunea ta
va aduce pacea în lume?
312
00:17:57,458 --> 00:18:00,875
Da. Dacă livrăm Mu-Lacka-Mu
zookienilor mâine,
313
00:18:00,958 --> 00:18:03,916
toți își vor putea mânca
pâinea prăjită în liniște.
314
00:18:04,000 --> 00:18:07,333
Zookienii cu untul deasupra,
yookienii cu untul dedesubt.
315
00:18:08,333 --> 00:18:10,375
De fapt, e taman invers.
316
00:18:10,458 --> 00:18:14,916
Yookienii ung untul deasupra.
Nu lucrezi pentru ei?
317
00:18:16,208 --> 00:18:17,833
Da, așa e.
318
00:18:17,916 --> 00:18:20,666
Vreau doar să închei odată
controversa untului
319
00:18:20,750 --> 00:18:22,708
și să revin la viața mea dinainte.
320
00:18:22,791 --> 00:18:24,708
Nu va mai fi chiar la fel.
321
00:18:24,791 --> 00:18:25,916
Acum îl ai pe Sam.
322
00:18:26,000 --> 00:18:27,833
Da, sigur că da.
323
00:18:29,041 --> 00:18:33,000
Ce plănuiți să faceți după misiune?
324
00:18:33,083 --> 00:18:34,083
Eu…
325
00:18:34,166 --> 00:18:35,208
Nu știu…
326
00:18:36,083 --> 00:18:37,583
Ne vom da seama împreună.
327
00:18:39,166 --> 00:18:42,416
Poftim? Lui Pam îi pasă
de controversa untului?
328
00:18:43,416 --> 00:18:44,625
Mai important,
329
00:18:44,708 --> 00:18:46,500
îl va ține pe Sam în viața ei?
330
00:18:47,125 --> 00:18:51,416
Să-i ajuți pe străini să mă ajute…
331
00:18:51,500 --> 00:18:52,833
Sam, oprește-te!
332
00:18:52,916 --> 00:18:54,791
Nu poți să îndrepți asta.
333
00:18:54,875 --> 00:18:57,625
Știu că eu nu pot, dar ce zici
334
00:18:57,708 --> 00:18:59,541
de prietenii mei?
335
00:19:00,833 --> 00:19:01,875
El e Fry.
336
00:19:04,000 --> 00:19:07,666
Uite! Ea e fiica lui, R.V.!
337
00:19:13,583 --> 00:19:17,583
Iar ea e mama, Jeleu de Struguri.
338
00:19:18,958 --> 00:19:20,000
Vai de mine!
339
00:19:20,083 --> 00:19:22,916
Iar el e noul copil
al lui Fry și Jeleu de Struguri.
340
00:19:23,000 --> 00:19:25,583
Să-i spunem Sam, doar pentru distracție.
341
00:19:26,791 --> 00:19:29,500
Iată, așadar, o simplă familie de păpuși
342
00:19:29,583 --> 00:19:33,416
fără nicio legătură
cu dinamica propriei tale familii.
343
00:19:33,916 --> 00:19:36,666
Dar tu ce crezi, R.V.?
344
00:19:42,041 --> 00:19:47,000
R.V. vrea să-i spună ceva lui Fry?
345
00:19:48,708 --> 00:19:51,208
Știu ce încercați să faceți, dnă Schwartz…
346
00:19:52,208 --> 00:19:54,708
Scuze, dr Schwartz.
347
00:19:54,791 --> 00:19:57,708
Așa e. Dna Schwartz era tatăl meu.
348
00:19:57,791 --> 00:19:59,750
Dar nu va funcționa.
349
00:20:01,333 --> 00:20:03,416
Și nu e vorba doar de copil.
350
00:20:03,500 --> 00:20:07,750
Tatăl meu vitreg m-a mințit
și mi-a pus prietenul în pericol.
351
00:20:08,375 --> 00:20:09,375
Nu știu…
352
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
Cum să-i iert asta?
353
00:20:14,666 --> 00:20:17,750
Hai, E.B., nu-ți pierde speranța în Guy.
354
00:20:17,833 --> 00:20:19,958
Știu că e un pic cam necioplit.
355
00:20:20,041 --> 00:20:21,875
Un pic?
356
00:20:21,958 --> 00:20:25,000
Bine. E foarte necioplit,
357
00:20:25,083 --> 00:20:28,416
dar eu n-am renunțat
și mi-a devenit cel mai bun prieten.
358
00:20:28,500 --> 00:20:31,375
N-am renunțat nici la mama,
iar acum uită-te la noi!
359
00:20:31,458 --> 00:20:34,291
Când iubești pe cineva,
trebuie să tot încerci.
360
00:20:34,375 --> 00:20:35,625
Nu renunți niciodată.
361
00:20:36,458 --> 00:20:37,500
Mulțumesc, Sam.
362
00:20:37,583 --> 00:20:39,708
Dar tu ai ceva ce eu nu am.
363
00:20:39,791 --> 00:20:41,500
Un părinte care te înțelege.
364
00:20:45,083 --> 00:20:48,166
Și niște marionete foarte bizare.
365
00:20:48,250 --> 00:20:50,708
Îți vine să crezi că le-am făcut singur?
366
00:20:58,375 --> 00:20:59,958
Am vești proaste.
367
00:21:00,041 --> 00:21:02,125
Dr Linda nu poate face nimic.
368
00:21:02,208 --> 00:21:04,250
Cred că doar timpul poate.
369
00:21:04,750 --> 00:21:07,041
Asta și înghețata.
370
00:21:07,125 --> 00:21:08,666
Verific dacă avem.
371
00:21:09,500 --> 00:21:11,416
Mamele știu tot.
372
00:21:13,375 --> 00:21:14,541
Nu chiar tot.
373
00:21:17,125 --> 00:21:18,833
Ar trebui să nu mă bag.
374
00:21:19,333 --> 00:21:20,333
Guy?
375
00:21:21,416 --> 00:21:24,625
Eu sunt Fry. N-am nicio legătură cu tine.
376
00:21:24,708 --> 00:21:27,208
Nu vreau să-i spun lui Sam ce gândesc.
377
00:21:27,291 --> 00:21:28,291
Nu!
378
00:21:29,250 --> 00:21:30,500
Bine.
379
00:21:30,583 --> 00:21:32,250
Doar că mama ta…
380
00:21:34,041 --> 00:21:37,166
Vorbeam mai devreme despre
yookieni și zookieni,
381
00:21:37,250 --> 00:21:41,541
iar Pam nu știe pe care parte
își pun unul fiecare dintre ei.
382
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
E o greșeală ușor de făcut.
383
00:21:43,416 --> 00:21:45,666
Deasupra? Dedesubt? E derutant.
384
00:21:45,750 --> 00:21:48,833
E important, iar ei nici nu-i pasă.
385
00:21:48,916 --> 00:21:52,750
Vrea doar să-și îndeplinească misiunea
pentru cei care e plătită,
386
00:21:52,833 --> 00:21:54,458
indiferent cine o plătește.
387
00:21:54,541 --> 00:21:58,625
Mama e un om bun.
N-ar lucra pentru băieții răi.
388
00:22:12,166 --> 00:22:13,791
Sam, ești naiv.
389
00:22:13,875 --> 00:22:16,083
Nu înțelegi, Guy.
390
00:22:16,166 --> 00:22:18,666
Nu ne-ai văzut împreună
când eram pe teren.
391
00:22:18,750 --> 00:22:21,416
Executăm misiunea cu brio.
392
00:22:21,500 --> 00:22:24,208
Dar ce se va întâmpla
când nu va mai fi o misiune?
393
00:22:24,291 --> 00:22:27,166
Vom petrece o viață minunată împreună.
394
00:22:27,250 --> 00:22:29,458
Mâncând ouă verzi cu șuncă
la fiecare masă?
395
00:22:29,541 --> 00:22:31,458
Preferabil, da.
396
00:22:31,541 --> 00:22:33,500
Imediat ce mi le face.
397
00:22:33,583 --> 00:22:35,541
Nu ți-a făcut încă?
398
00:22:35,625 --> 00:22:37,916
Nu chiar.
399
00:22:38,000 --> 00:22:41,708
Înțelegi ce spun?
Visezi la ele, dar ea nu ți le-a făcut.
400
00:22:41,791 --> 00:22:46,333
A fost ocupată cu misiunea,
dar sunt sigur că, după ce se încheie…
401
00:22:46,416 --> 00:22:47,750
Unde vei locui?
402
00:22:47,833 --> 00:22:48,750
Cu mama.
403
00:22:48,833 --> 00:22:52,166
- Se mută în Glurfsburg?
- Nu știu.
404
00:22:52,250 --> 00:22:54,291
- Sau te muți tu la ea?
- Păi…
405
00:22:54,375 --> 00:22:56,333
Unde locuiește Pam, apropo?
406
00:22:56,416 --> 00:22:58,333
Are loc pentru tine? Dar…
407
00:22:58,416 --> 00:23:00,000
Nu știu! Bine?
408
00:23:00,083 --> 00:23:01,541
N-am vorbit despre asta.
409
00:23:01,625 --> 00:23:03,916
N-am vorbit deloc despre așa ceva.
410
00:23:04,000 --> 00:23:06,333
Și de ce crezi că n-ați vorbit?
411
00:23:06,833 --> 00:23:09,041
Fiindcă te va lăsa în urmă,
412
00:23:09,125 --> 00:23:11,333
așa cum a făcut înainte.
413
00:23:12,916 --> 00:23:15,208
Îmi pare rău, Sam. Știu că e greu,
414
00:23:15,291 --> 00:23:19,083
dar încerc să te protejez
de Pam și de toată harababura asta.
415
00:23:19,166 --> 00:23:21,791
Hai să ducem Mu-Lacka-Mu la Zookia
416
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
și să-i explicăm totul Ducesei.
417
00:23:24,208 --> 00:23:25,583
Ea va ști ce să facă,
418
00:23:25,666 --> 00:23:28,458
apoi vom lăsa totul în urmă noastră.
419
00:23:28,541 --> 00:23:29,625
Promit.
420
00:23:42,333 --> 00:23:45,750
CINE-VIER CINE-GAT ȘI ORCHESTRA
421
00:23:55,083 --> 00:23:59,458
DACĂ TE CHEAMĂ GUY, VALEA!
422
00:24:01,208 --> 00:24:03,083
Pregătește-ți bagajul, E.B.,
423
00:24:03,166 --> 00:24:05,791
ne întoarcem la Zookia în zori.
424
00:24:05,875 --> 00:24:09,000
Sam vine cu noi.
Vom fi în siguranță acolo.
425
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
Dar Pam?
426
00:24:18,791 --> 00:24:24,791
Se pare că Pam nu e
chiar cine a spus că e.
427
00:24:25,500 --> 00:24:26,791
Nu vine cu noi.
428
00:24:26,875 --> 00:24:29,541
N-a fost de ajuns
să mă întorci împotriva ta,
429
00:24:29,625 --> 00:24:32,291
l-ai întors și pe Sam împotriva mamei lui?
430
00:24:34,000 --> 00:24:36,500
E limpede că nu m-ai ascultat deloc.
431
00:24:41,083 --> 00:24:42,333
Sărmanul Guy…
432
00:24:42,416 --> 00:24:45,750
Se străduiește să salveze situația,
433
00:24:45,833 --> 00:24:49,208
dar își înstrăinează
propria fiica vitregă.
434
00:24:49,291 --> 00:24:53,958
FANTASTIC DE TÂRZIU
435
00:25:08,000 --> 00:25:09,125
E timpul să plecăm.
436
00:25:10,416 --> 00:25:11,583
Poftim?
437
00:25:11,666 --> 00:25:14,666
Sam și-a ales mama,
în loc de cel mai bun prieten?
438
00:25:16,875 --> 00:25:17,875
Ce urmează?
439
00:25:19,083 --> 00:25:21,583
Nu poate fi sfârșitul!
440
00:26:05,833 --> 00:26:09,541
Subtitrarea: Marian Mangalagiu