1
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:19,416 --> 00:01:21,500
BASEADA NOS LIVROS DO DR. SEUSS
3
00:01:21,583 --> 00:01:25,583
A QUEDA DO GUY
4
00:01:37,833 --> 00:01:39,291
Onde estávamos?
5
00:01:40,166 --> 00:01:41,750
Claro, era isso mesmo!
6
00:01:41,833 --> 00:01:45,750
Com um bebé a caminho,
as coisas pareciam estar bem,
7
00:01:47,041 --> 00:01:51,750
até a E.B. fazer asneira
e pôr em risco o emprego do Guy.
8
00:01:52,416 --> 00:01:53,500
E.B.!
9
00:01:54,333 --> 00:01:55,166
E.B.!
10
00:01:55,666 --> 00:01:57,833
Anda cá imediatamente, minha menina!
11
00:02:00,666 --> 00:02:03,125
Há algo que me queiras contar?
12
00:02:05,000 --> 00:02:07,958
Sim. Queria contar-te ontem, ao jantar…
13
00:02:08,041 --> 00:02:10,541
Talvez sobre a diverti-bússola perdida?
14
00:02:10,625 --> 00:02:13,708
A minha diverti-bússola? Perdi-a.
15
00:02:13,791 --> 00:02:15,125
Mas como sabes disso?
16
00:02:15,208 --> 00:02:17,500
Sei porque os Zooks sabem!
17
00:02:17,583 --> 00:02:19,833
Encontraram-na em cima do muro.
18
00:02:19,916 --> 00:02:20,791
Ena pá.
19
00:02:20,875 --> 00:02:22,666
"Ena pá", isso mesmo!
20
00:02:22,750 --> 00:02:25,583
O que fazias tu naquele sítio, E.B.?
21
00:02:25,666 --> 00:02:27,125
Eu posso explicar.
22
00:02:27,208 --> 00:02:28,416
É bom que expliques.
23
00:02:31,500 --> 00:02:33,416
Manteiga para baixo!
24
00:02:33,500 --> 00:02:35,250
Espera, já almoçaste?
25
00:02:37,041 --> 00:02:39,833
- Pensei que eu estava em sarilhos.
- E estás.
26
00:02:39,916 --> 00:02:42,791
Mas se morreres à fome,
terei eu sarilhos com a tua mãe,
27
00:02:43,458 --> 00:02:46,625
e tua mãe consegue ser assustadora, E.B.
28
00:02:46,708 --> 00:02:48,708
Assustadora.
29
00:02:49,500 --> 00:02:50,666
Esparguete e almôndegas?
30
00:02:51,791 --> 00:02:52,791
Pode ser.
31
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Começa a falar.
32
00:02:58,041 --> 00:03:01,375
Certo. Desculpa por sair à socapa.
Não o devia ter feito.
33
00:03:01,958 --> 00:03:05,000
Mas tenho algo mais importante a dizer.
34
00:03:05,625 --> 00:03:08,541
Guy, os Yooks não são maus.
35
00:03:08,625 --> 00:03:10,666
Do que estás a falar?
36
00:03:10,750 --> 00:03:12,333
Eles são uns monstros!
37
00:03:13,500 --> 00:03:14,333
Salada?
38
00:03:14,916 --> 00:03:15,958
Pode ser.
39
00:03:16,875 --> 00:03:18,708
Mas eles não são uns monstros.
40
00:03:18,791 --> 00:03:21,541
Na verdade, alguns deles têm cabelo fixe,
41
00:03:21,625 --> 00:03:24,875
olhos profundos e paixão por poesia.
42
00:03:25,500 --> 00:03:28,458
Andas a confraternizar com o inimigo?
43
00:03:28,541 --> 00:03:29,791
Não! Bem…
44
00:03:30,416 --> 00:03:32,333
… sim. Ops. Sim.
45
00:03:32,916 --> 00:03:35,291
Conheci um Yook chamado Looka,
46
00:03:35,375 --> 00:03:38,541
mas eles não são o inimigo, Guy.
É essa a questão.
47
00:03:38,625 --> 00:03:42,500
Temos de dizer aos Zooks
que os Yooks também são bons.
48
00:03:42,583 --> 00:03:43,416
Temos de…
49
00:03:43,500 --> 00:03:45,083
… espalhar a palavra!
50
00:03:45,166 --> 00:03:47,666
Temos estado errados quanto aos Zooks,
51
00:03:47,750 --> 00:03:49,333
e eles quanto a nós.
52
00:03:50,708 --> 00:03:52,791
O que sabes sobre Zookia?
53
00:03:52,875 --> 00:03:56,416
A E.B. contou-me.
Ela disse que é muito agradável.
54
00:03:56,500 --> 00:03:58,333
E que os Zooks são como nós.
55
00:03:58,416 --> 00:04:00,916
Boatos de um simpatizante dos Zooks!
56
00:04:03,583 --> 00:04:04,750
Acredita, pai,
57
00:04:04,833 --> 00:04:07,791
é só um desentendimento
por causa das torradas.
58
00:04:08,500 --> 00:04:10,708
- Podia haver paz no mundo.
- Paz no mundo.
59
00:04:11,583 --> 00:04:13,291
Paz no mundo?
60
00:04:13,375 --> 00:04:14,625
Não sejas ingênua.
61
00:04:15,291 --> 00:04:17,375
- Queijo parmesão?
- Sim, por favor.
62
00:04:18,166 --> 00:04:19,291
Diz quando chegar.
63
00:04:24,583 --> 00:04:26,791
- A sério, quanto queijo…
- Chega!
64
00:04:27,875 --> 00:04:30,083
Desiludes-me, E.B.
65
00:04:30,166 --> 00:04:33,708
Confiei em ti
para explorares Zookia sozinha,
66
00:04:33,791 --> 00:04:35,291
e como retribuíste?
67
00:04:35,875 --> 00:04:38,416
Agiste às escondidas,
desrespeitaste a lei,
68
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
e puseste-nos aos dois em risco.
69
00:04:40,583 --> 00:04:44,416
Desculpa, Guy.
Sei que este emprego é importante.
70
00:04:44,500 --> 00:04:45,916
Eu não importo!
71
00:04:46,500 --> 00:04:48,458
Tenho uma família para sustentar.
72
00:04:48,541 --> 00:04:51,416
Eu sei, mas não tens
de acreditar só em mim.
73
00:04:51,500 --> 00:04:55,625
Vou encontrar-me com o Looka no muro,
sob o salgueiro-carvalho ao pôr do sol.
74
00:04:55,708 --> 00:04:56,958
Vem ver por ti mesmo.
75
00:04:57,041 --> 00:04:59,791
Com um Yook?
Não te vais encontrar com ninguém…
76
00:04:59,875 --> 00:05:01,291
… em lado nenhum!
77
00:05:01,375 --> 00:05:04,250
Principalmente com uma
espalhadora de manteiga por baixo,
78
00:05:04,333 --> 00:05:07,791
que tenta envenenar a tua cabeça
com propaganda Zookista!
79
00:05:07,875 --> 00:05:09,625
- Ela não é…
- Já para o quarto!
80
00:05:11,250 --> 00:05:12,833
Não te vais encontrar com ela!
81
00:05:13,958 --> 00:05:15,500
E ponto final.
82
00:05:23,458 --> 00:05:24,750
Isso é o que tu pensas.
83
00:05:24,833 --> 00:05:28,041
Não te vais encontrar com ele!
Fim de conversa!
84
00:05:34,708 --> 00:05:36,958
A única razão para estares
do lado dos Zooks
85
00:05:37,041 --> 00:05:41,791
é eles serem os únicos que não ligam
a que as tuas invenções explodam!
86
00:05:42,708 --> 00:05:44,208
Ai! Isso magoa.
87
00:05:48,583 --> 00:05:51,458
Enquanto uma família
passa por dificuldades,
88
00:05:51,541 --> 00:05:54,583
o duo de mãe e filho
continuam a ter imensa sorte!
89
00:05:59,958 --> 00:06:03,083
Pronto, Sam.
É altura de salvar os teus amigos.
90
00:06:05,083 --> 00:06:05,916
COR DE ROSA
91
00:06:06,541 --> 00:06:07,708
BANDO
92
00:06:08,625 --> 00:06:09,500
AIPO
93
00:06:10,666 --> 00:06:11,791
CANADÁ!
94
00:06:11,875 --> 00:06:14,208
Vamos pô-los a dormir.
95
00:06:21,833 --> 00:06:24,375
Um pouco mais acima.
96
00:06:25,375 --> 00:06:26,541
Aí mesmo.
97
00:06:32,333 --> 00:06:33,708
Chá de camomila?
98
00:06:37,416 --> 00:06:39,333
Estou tão relaxado.
99
00:06:41,583 --> 00:06:42,625
Não!
100
00:06:51,166 --> 00:06:53,250
Lembra-te de te manteres hidratado.
101
00:06:53,333 --> 00:06:54,250
Namastê.
102
00:06:56,166 --> 00:06:57,458
PORTA DA FRENTE
103
00:06:57,541 --> 00:06:59,708
PERIGO, CAMPO DE FIOS! SABES LER?
104
00:07:10,666 --> 00:07:12,333
Eu também quero!
105
00:07:12,416 --> 00:07:14,583
Senhoras e senhores
Deem uma voltinha
106
00:07:14,666 --> 00:07:16,583
Senhoras e senhores
Ponham a mão no chão
107
00:07:16,666 --> 00:07:18,583
Senhoras e senhores
Deem um pontapé
108
00:07:18,666 --> 00:07:21,250
Senhoras e senhores
Façam a espargata
109
00:07:21,333 --> 00:07:23,375
Senhoras e senhores
Ficámos famosos
110
00:07:23,458 --> 00:07:26,041
Os outros duos de espiões
Ficam nervosos
111
00:07:26,125 --> 00:07:27,416
Caramba. E agora?
112
00:07:27,500 --> 00:07:28,541
Olha!
113
00:07:28,625 --> 00:07:30,000
É uma cama de gato!
114
00:07:30,083 --> 00:07:31,333
Preparar, apontar…
115
00:07:31,416 --> 00:07:32,833
Fogo, mamã!
116
00:07:34,375 --> 00:07:35,458
Boa!
117
00:07:36,791 --> 00:07:38,208
Nem fiz esforço.
118
00:07:38,291 --> 00:07:40,041
Corto o ar como uma faca.
119
00:07:44,916 --> 00:07:46,625
- Apanhei-te!
- Mamã!
120
00:07:51,458 --> 00:07:52,500
O que se passa?
121
00:07:53,208 --> 00:07:54,208
Espera aí.
122
00:07:54,750 --> 00:07:55,833
Vão encontrar-nos.
123
00:07:55,916 --> 00:07:57,375
Será que sim?
124
00:07:59,750 --> 00:08:00,583
Apanhei!
125
00:08:00,666 --> 00:08:01,750
O que…
126
00:08:04,708 --> 00:08:05,583
Pronto…
127
00:08:06,208 --> 00:08:07,291
Olha para isto.
128
00:08:08,083 --> 00:08:09,208
Ah, pois é.
129
00:08:09,291 --> 00:08:10,583
Parece-me normal.
130
00:08:13,333 --> 00:08:15,125
Conseguimos.
131
00:08:26,541 --> 00:08:28,416
Posso ao menos sentar-me?
132
00:08:28,500 --> 00:08:32,000
Não. Nunca mais te perco de vista.
133
00:08:35,416 --> 00:08:39,833
Se é por causa da diverti-bússola,
porque não dizemos a verdade aos Zooks?
134
00:08:39,916 --> 00:08:42,375
De certeza que eles vão entender.
135
00:08:42,458 --> 00:08:45,375
Não te preocupes com a diverti-bússola,
já cuidei disso.
136
00:08:45,458 --> 00:08:47,416
O que quer isso dizer?
137
00:08:48,083 --> 00:08:48,916
Olha, Guy!
138
00:08:50,208 --> 00:08:52,208
Guy, obrigado pela ajuda.
139
00:08:52,875 --> 00:08:55,791
Apanhámos o intruso
onde a tua filha disse.
140
00:08:55,875 --> 00:08:56,708
Não.
141
00:08:58,041 --> 00:09:01,250
O Looka está algemado
por culpa do padrasto dela.
142
00:09:01,916 --> 00:09:04,666
Como pôde o Guy fazer isto?
Não tem vergonha?
143
00:09:05,166 --> 00:09:06,500
E tinhas razão.
144
00:09:06,583 --> 00:09:09,208
Os olhos do rapaz são mesmo profundos.
145
00:09:09,791 --> 00:09:12,916
O que diz a cara do Looka?
A E.B. sente-se mal.
146
00:09:13,000 --> 00:09:14,958
Eu não queria fazer isto.
147
00:09:15,750 --> 00:09:18,500
Isso que ela vê é raiva,
traição ou tristeza?
148
00:09:20,208 --> 00:09:22,958
Tu e tua filha são verdadeiros Zooks.
149
00:09:38,500 --> 00:09:41,166
Não tive escolha, E.B.
150
00:09:41,250 --> 00:09:43,208
Caso contrário, irias presa.
151
00:09:43,291 --> 00:09:44,958
Tive de proteger-te.
152
00:09:45,708 --> 00:09:50,791
O meu único amigo neste sítio estúpido
está algemado por causa de ti.
153
00:09:51,291 --> 00:09:54,708
E, agora, o Looka acha
que fui eu que o denunciei!
154
00:09:54,791 --> 00:09:56,500
De certeza que ele percebe.
155
00:09:56,583 --> 00:09:58,416
Vi o olhar dele.
156
00:09:58,500 --> 00:10:00,083
Ele odeia-me.
157
00:10:00,750 --> 00:10:03,083
Calma, por favor. E se os Zooks ouvem?
158
00:10:03,166 --> 00:10:04,708
Não quero saber!
159
00:10:04,791 --> 00:10:07,000
Contei-te sobre o Looka
porque confio em ti!
160
00:10:07,083 --> 00:10:09,250
Nunca mais cometerei esse erro.
161
00:10:10,208 --> 00:10:11,833
E.B.!
162
00:10:12,708 --> 00:10:13,916
E.B.!
163
00:10:14,000 --> 00:10:15,291
Espera, para!
164
00:10:18,833 --> 00:10:20,375
Porque és tão rápida?
165
00:10:20,458 --> 00:10:23,166
O Guy salvou-a do perigo, mas a que preço?
166
00:10:23,250 --> 00:10:26,000
Agora a E.B. não o suporta,
a filha dele está…
167
00:10:26,083 --> 00:10:27,958
- Perdida?
- E.B.!
168
00:10:28,541 --> 00:10:30,500
E o Guy perdeu-se também? Espera!
169
00:10:31,375 --> 00:10:32,375
Estou preocupado.
170
00:10:32,916 --> 00:10:34,500
Quem são vocês?
171
00:10:34,583 --> 00:10:35,791
Quem os levou?
172
00:10:36,500 --> 00:10:38,458
Felizmente é apenas o…
173
00:10:38,541 --> 00:10:39,375
Sam!
174
00:10:41,083 --> 00:10:42,458
Anda cá, Guy.
175
00:10:42,541 --> 00:10:44,250
Vamos a um abraço de grupo!
176
00:10:44,333 --> 00:10:47,750
Estou muito feliz
por estares a salvo, Sam!
177
00:10:47,833 --> 00:10:48,666
Eu também.
178
00:10:48,750 --> 00:10:52,375
Claro que eu estava a salvo,
seus mangustos parvos.
179
00:10:52,458 --> 00:10:53,791
Estava com minha mãe,
180
00:10:53,875 --> 00:10:58,541
vocês sabem, a superespia internacional,
a rainha de manter o Sam a salvo.
181
00:10:59,083 --> 00:10:59,916
Olá.
182
00:11:01,458 --> 00:11:04,333
Estava preocupado com vocês.
183
00:11:04,416 --> 00:11:06,000
Nós estávamos bem.
184
00:11:06,083 --> 00:11:08,875
Na verdade, sinto-me
muito mais segura agora.
185
00:11:08,958 --> 00:11:13,541
Obrigada por cuidarem de mim, Sam, Pam e…
186
00:11:13,625 --> 00:11:16,416
Nada! Mais ninguém nesta montanha!
187
00:11:20,166 --> 00:11:21,791
Não precisas de agradecer.
188
00:11:25,541 --> 00:11:26,958
E estamos dentro!
189
00:11:33,750 --> 00:11:35,416
O que é isto?
190
00:11:36,208 --> 00:11:38,000
A casa segura do sindicato.
191
00:11:38,083 --> 00:11:39,166
Ena.
192
00:11:39,250 --> 00:11:41,500
Um esconderijo para missões perigosas.
193
00:11:42,416 --> 00:11:43,333
Ena.
194
00:11:44,041 --> 00:11:46,541
Tanta estampa floral
para uma casa de espiões.
195
00:11:46,625 --> 00:11:50,083
Fiz algumas sugestões de decoração.
Eles ignoraram.
196
00:11:50,916 --> 00:11:54,291
Seguro, seguro, seguro, e…
197
00:11:54,375 --> 00:11:56,250
… seguro no cofre seguro!
198
00:11:56,333 --> 00:11:58,875
Sabes o que isso significa, mãe.
199
00:11:58,958 --> 00:12:01,625
Mais um passo rumo
a cumprir a missão, filho.
200
00:12:01,708 --> 00:12:04,875
Pois é! Amanhã salvamos os Yooks
e o teu emprego,
201
00:12:04,958 --> 00:12:08,375
porque ninguém se mete com a mãe espia.
202
00:12:11,500 --> 00:12:12,958
Uma aterragem perfeita.
203
00:12:13,041 --> 00:12:14,416
Nota onze de dez.
204
00:12:14,500 --> 00:12:17,916
Aperto de mão vitorioso para
celebrar a aterragem bem-sucedida?
205
00:12:18,000 --> 00:12:19,250
Tens de perguntar?
206
00:12:25,958 --> 00:12:27,166
Não é divertido?
207
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Guy, olha!
208
00:12:32,791 --> 00:12:35,333
São mesmo amigos, agora, não é?
209
00:12:35,416 --> 00:12:39,666
Sim. Eu e a mamã somos
as pessoas favoritas um do outro.
210
00:12:39,750 --> 00:12:41,541
- Pois.
- Tal como tu e a E.B.
211
00:12:42,166 --> 00:12:47,708
E já que tenho as minhas
pessoas favoritas todas juntas outra vez,
212
00:12:47,791 --> 00:12:49,000
atrevo-me a sugerir…
213
00:12:49,083 --> 00:12:51,250
… uma festa do pijama?
214
00:12:56,666 --> 00:12:59,083
Sem pressão, mas esta é a minha ideia.
215
00:12:59,166 --> 00:13:02,375
Pipocas, Verdade ou Consequência
fazer tranças ao pelo,
216
00:13:02,458 --> 00:13:05,041
ovos verde e presunto à moda da mãe,
217
00:13:05,125 --> 00:13:07,833
e na verdade, estou a pressionar um pouco.
218
00:13:07,916 --> 00:13:10,708
Sam, não posso.
Tenho de voltar ao trabalho.
219
00:13:10,791 --> 00:13:14,125
A Dookesa deve estar
a despedir-me agora mesmo.
220
00:13:14,208 --> 00:13:18,041
E mais, a tua mãe não deve ter
interesse em festas de pijama.
221
00:13:18,125 --> 00:13:20,250
Que comecem as tranças ao pelo!
222
00:13:23,625 --> 00:13:24,500
Vamos a isto!
223
00:13:24,583 --> 00:13:26,500
WHOVIER WHO-GAT!
E A SUA ORQUESTRA
224
00:13:26,583 --> 00:13:27,875
Eu faço primeiro!
225
00:13:29,208 --> 00:13:30,875
Contas amarelas, faz favor.
226
00:13:31,541 --> 00:13:33,833
Que sítio estranho
para uma festa de pijama.
227
00:13:33,916 --> 00:13:37,583
Sim, pergunto-me onde dormirá
o Looka esta noite, não é?
228
00:13:37,666 --> 00:13:40,083
Espera. Já me lembrei. Na cadeia!
229
00:13:41,375 --> 00:13:43,333
O Moo-Lacka-Moo está a salvo!
230
00:13:44,041 --> 00:13:45,916
Não vai explodir.
231
00:13:46,000 --> 00:13:50,083
Mas será que uma bomba diferente
vai explodir entre a E.B. e o Guy?
232
00:13:50,166 --> 00:13:55,416
Bota-abaixo!
233
00:13:55,500 --> 00:13:57,500
- Acaba com ele, Pam!
- Boa!
234
00:14:01,583 --> 00:14:02,625
- Boa!
- Estou só…
235
00:14:03,208 --> 00:14:04,041
Como?
236
00:14:04,125 --> 00:14:08,250
Mãe minha, és verdadeiramente
a rainha da Verdade ou Consequência!
237
00:14:08,333 --> 00:14:09,250
Muito bem, Guy.
238
00:14:09,333 --> 00:14:10,583
Uma pergunta para ti.
239
00:14:10,666 --> 00:14:15,291
Talvez a mais importante
já feita nos teus… 40 anos?
240
00:14:15,791 --> 00:14:19,125
Ou 80? Não sei a tua idade.
Acabo de aperceber-me disso.
241
00:14:19,208 --> 00:14:22,833
Seja como for, verdade ou consequência?
242
00:14:22,916 --> 00:14:23,833
Verdade.
243
00:14:25,708 --> 00:14:28,833
Pareces ter pisado numa poça de seca!
244
00:14:28,916 --> 00:14:30,208
Pois é.
245
00:14:30,291 --> 00:14:34,750
Aliás, seca não. Incrivelmente seca!
246
00:14:34,833 --> 00:14:36,166
Anda lá, Guy.
247
00:14:36,250 --> 00:14:40,208
Eu sei que a minha mãe foi brutal,
e ficaste com vergonha de tentar,
248
00:14:40,291 --> 00:14:42,666
mas porque não escolhes consequência?
249
00:14:42,750 --> 00:14:44,083
- Desafio-te.
- Não.
250
00:14:45,583 --> 00:14:47,125
Na verdade, espera.
251
00:14:47,208 --> 00:14:50,416
Deixa-o escolher a verdade,
porque tenho a pergunta perfeita.
252
00:14:51,000 --> 00:14:52,833
De certeza? Ótimo.
253
00:14:52,916 --> 00:14:55,375
Força, E.B. Pergunta-me qualquer coisa.
254
00:14:55,458 --> 00:14:57,291
Certo, Guy, diz-nos a verdade.
255
00:14:58,083 --> 00:14:59,625
Quando te tornaste tu…
256
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
… um completo idiota?
257
00:15:04,583 --> 00:15:05,541
O quê?
258
00:15:05,625 --> 00:15:06,833
E.B.!
259
00:15:07,916 --> 00:15:09,916
São horas de ir dormir.
260
00:15:10,416 --> 00:15:13,333
Anda lá, Sam.
Vamos escovar os dentes um ao outro.
261
00:15:14,333 --> 00:15:17,958
Nada disso.
Não se pode desistir do V ou C.
262
00:15:18,541 --> 00:15:20,916
Podemos abrir uma exceção.
263
00:15:21,500 --> 00:15:23,708
Isto parece ser… pessoal.
264
00:15:23,791 --> 00:15:26,041
Não, tudo bem. Eu respondo.
265
00:15:27,291 --> 00:15:29,041
Interessante.
266
00:15:29,625 --> 00:15:35,291
Tenho sido um completo idiota
porque tenho muito em que pensar.
267
00:15:35,375 --> 00:15:40,125
Estou sob muita pressão
para te proteger e sustentar a família,
268
00:15:40,208 --> 00:15:41,875
especialmente porque…
269
00:15:41,958 --> 00:15:43,375
Porque o quê?
270
00:15:43,458 --> 00:15:44,625
Nada.
271
00:15:44,708 --> 00:15:46,833
Não. Verdade é verdade, Guy.
272
00:15:46,916 --> 00:15:47,958
Conta-me.
273
00:15:48,583 --> 00:15:50,166
Especialmente…
274
00:15:52,416 --> 00:15:54,541
… porque a tua mãe vai ter um bebé.
275
00:15:56,208 --> 00:15:58,333
Um bebé?
276
00:15:59,708 --> 00:16:02,041
Um bebé!
277
00:16:02,708 --> 00:16:05,708
Ovos verdes e presunto para todos!
278
00:16:05,791 --> 00:16:07,208
Agora não, Sam.
279
00:16:07,291 --> 00:16:09,750
- Ela vai ter um bebé!
- Parabéns, Guy.
280
00:16:09,833 --> 00:16:11,708
Bem-vindo ao Clube dos Pais.
281
00:16:11,791 --> 00:16:14,416
Eu já sou pai. Tenho a E.B.
282
00:16:14,500 --> 00:16:16,625
Bebé!
283
00:16:16,708 --> 00:16:18,708
Vamos ter um bebé.
284
00:16:19,250 --> 00:16:22,791
Não queria dizer-te assim,
a Michelle queria estar aqui, mas…
285
00:16:25,541 --> 00:16:28,750
Mas vais ser irmã mais velha, E.B.
286
00:16:30,375 --> 00:16:32,291
Ideias de nomes: Sam!
287
00:16:32,791 --> 00:16:35,208
Espera, é um menino ou uma menina?
288
00:16:35,708 --> 00:16:37,625
Não interessa. Serve para ambos.
289
00:16:38,208 --> 00:16:41,208
E.B., em que estás a pensar?
Diz-me, por favor.
290
00:16:42,625 --> 00:16:45,791
Verdade ou Consequência?
É a minha vez, e escolho verdade.
291
00:16:46,500 --> 00:16:49,625
Tu serás um péssimo pai para este bebé,
292
00:16:50,708 --> 00:16:53,208
porque tens sido péssimo comigo.
293
00:16:54,625 --> 00:16:56,375
Espera, perdi alguma coisa?
294
00:16:56,458 --> 00:16:58,000
Vou para o meu quarto!
295
00:17:02,541 --> 00:17:04,083
Era a casa de banho.
296
00:17:06,708 --> 00:17:08,583
Também era uma casa de banho.
297
00:17:11,458 --> 00:17:13,333
É melhor eu ir falar com ela.
298
00:17:22,875 --> 00:17:25,166
Não, ela está muito chateada.
299
00:17:25,250 --> 00:17:28,500
Deixa-me falar com ela,
de mulher para mulher.
300
00:17:33,541 --> 00:17:35,458
Chamo-me Dra. Linda Schwartz.
301
00:17:35,541 --> 00:17:37,208
Pois…
302
00:17:37,291 --> 00:17:41,333
Ajuda-me a ajudar-te a ajudar-nos.
Ajuda-os a ajudar outros! Ajuda…
303
00:17:43,541 --> 00:17:44,541
Crianças…
304
00:17:45,916 --> 00:17:48,083
Eles têm sentimentos.
305
00:17:48,916 --> 00:17:50,166
E pensamentos.
306
00:17:50,250 --> 00:17:54,500
Trazer a paz ao mundo é literalmente
mais fácil do que ser pai ou mãe.
307
00:17:54,583 --> 00:17:57,375
Achas mesmo que a tua missão
trará paz ao mundo?
308
00:17:57,458 --> 00:18:01,000
Sim. Vamos devolver
o Moo-Lacka-Moo aos Yooks amanhã,
309
00:18:01,083 --> 00:18:03,708
e todos poderão comer torradas em paz.
310
00:18:03,791 --> 00:18:06,875
Os Zooks com a manteiga por cima,
os Yooks por baixo.
311
00:18:08,333 --> 00:18:10,375
Na verdade, disseste ao contrário.
312
00:18:10,458 --> 00:18:13,666
Os Yooks são os que comem
com a manteiga por cima.
313
00:18:13,750 --> 00:18:14,916
Não trabalhas para eles?
314
00:18:16,208 --> 00:18:17,833
Certo, pois.
315
00:18:17,916 --> 00:18:20,750
Estou pronta para acabar
com esta parvoíce da manteiga
316
00:18:20,833 --> 00:18:22,708
e voltar à minha vida como era.
317
00:18:22,791 --> 00:18:24,708
Mas a vida já não será a mesma.
318
00:18:24,791 --> 00:18:25,916
Agora tens o Sam.
319
00:18:26,000 --> 00:18:27,833
Sim, com certeza.
320
00:18:29,041 --> 00:18:33,000
Então qual é o plano
para ambos depois da missão?
321
00:18:33,083 --> 00:18:34,083
Eu…
322
00:18:34,166 --> 00:18:35,208
Eu não…
323
00:18:36,083 --> 00:18:37,500
Vamos resolver isso.
324
00:18:39,166 --> 00:18:42,416
O quê? A Pam não se importa
com a guerra da manteiga?
325
00:18:43,416 --> 00:18:44,625
E, mais importante,
326
00:18:44,708 --> 00:18:46,500
irá manter o Sam na vida dela?
327
00:18:47,125 --> 00:18:51,416
Ajudar estranhos, ajudar-me a ajudar…
328
00:18:51,500 --> 00:18:52,416
Sam, para.
329
00:18:52,916 --> 00:18:54,791
Não podes resolver isto.
330
00:18:54,875 --> 00:18:56,291
Sei que eu não posso,
331
00:18:56,375 --> 00:18:59,541
mas e se forem… os meus amigos?
332
00:19:00,833 --> 00:19:01,875
Este é o Fry!
333
00:19:04,000 --> 00:19:07,666
Olha. Aqui está a filha dele, a R.V.!
334
00:19:13,583 --> 00:19:17,583
E a mãe, a Doce de Uva.
335
00:19:18,958 --> 00:19:20,083
Ai, caramba!
336
00:19:20,166 --> 00:19:22,833
E eis o novo filho
do Fry e da Doce de Uva.
337
00:19:22,916 --> 00:19:25,583
Vamos chamar-lhe Sam, só por piada.
338
00:19:26,791 --> 00:19:29,500
E cá estamos,
uma simples família de fantoches
339
00:19:29,583 --> 00:19:33,291
sem ter absolutamente
nenhuma ligação à tua dinâmica familiar.
340
00:19:33,916 --> 00:19:36,666
Mas o que achas tu, R.V.?
341
00:19:42,041 --> 00:19:46,791
Há algo que a R.V. queira dizer ao Fry?
342
00:19:48,708 --> 00:19:51,208
Sei o que está a tentar fazer,
Sra. Schwartz…
343
00:19:52,208 --> 00:19:54,708
Desculpe, Dra. Schwartz.
344
00:19:54,791 --> 00:19:57,708
Isso mesmo. A Sra. Schwartz era o meu pai.
345
00:19:57,791 --> 00:19:59,750
Mas não vai funcionar.
346
00:20:01,333 --> 00:20:03,416
E não é apenas por causa do bebé.
347
00:20:03,500 --> 00:20:07,750
O meu próprio padrasto
enganou-me e pôs o meu amigo em perigo.
348
00:20:08,375 --> 00:20:09,375
Eu só…
349
00:20:10,708 --> 00:20:11,958
Como posso perdoá-lo?
350
00:20:14,666 --> 00:20:17,750
Vá lá, E.B. Não desistas do Guy ainda.
351
00:20:17,833 --> 00:20:19,958
Sei que é um pouco difícil lidar com ele.
352
00:20:20,541 --> 00:20:21,875
Um pouco?
353
00:20:21,958 --> 00:20:25,125
Pronto, é muito difícil lidar com ele,
354
00:20:25,208 --> 00:20:28,416
mas eu não desisti,
e ele tornou-se o meu melhor amigo.
355
00:20:28,500 --> 00:20:30,833
E não desisti da minha mãe,
e olha para nós.
356
00:20:31,375 --> 00:20:34,291
Quando amas alguém,
tens de continuar a tentar.
357
00:20:34,375 --> 00:20:35,625
Nunca se desiste.
358
00:20:36,458 --> 00:20:37,500
Obrigada, Sam.
359
00:20:38,083 --> 00:20:41,500
Mas tens algo que eu não tenho.
Tens alguém que te entende.
360
00:20:45,083 --> 00:20:48,166
E um bando de fantoches estranhos.
361
00:20:48,250 --> 00:20:50,541
Acreditas que eu mesmo os fiz?
362
00:20:58,375 --> 00:20:59,583
Tenho más notícias.
363
00:21:00,083 --> 00:21:02,125
A Dra. Linda não teve sucesso.
364
00:21:02,208 --> 00:21:04,250
Suspeito que só o tempo ajude.
365
00:21:04,750 --> 00:21:07,041
Isso e gelado.
366
00:21:07,125 --> 00:21:08,666
Vou ver se temos gelado.
367
00:21:10,000 --> 00:21:11,416
As mães sabem tudo.
368
00:21:13,375 --> 00:21:14,541
Nem tudo.
369
00:21:17,125 --> 00:21:18,708
É melhor não me meter.
370
00:21:19,333 --> 00:21:20,333
Guy?
371
00:21:21,416 --> 00:21:24,625
Chamo-me Fry. Não tenho ligação contigo.
372
00:21:24,708 --> 00:21:27,208
Não quero dizer ao Sam o que penso.
373
00:21:27,291 --> 00:21:28,291
Não!
374
00:21:29,250 --> 00:21:30,500
Está bem.
375
00:21:30,583 --> 00:21:32,250
É só que a tua mãe…
376
00:21:34,041 --> 00:21:36,708
Estávamos a falar
sobre os Yooks e os Zooks,
377
00:21:37,250 --> 00:21:41,541
e a Pam nem sequer sabe
de que lado cada país barra as torradas.
378
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
É um erro fácil de fazer.
379
00:21:43,416 --> 00:21:45,666
Por cima? Por baixo? É confuso.
380
00:21:45,750 --> 00:21:48,833
Mas isso é importante,
e ela nem quer saber.
381
00:21:48,916 --> 00:21:52,875
Ela só quer cumprir a missão parva
para seja quem for que lhe pague,
382
00:21:52,958 --> 00:21:54,458
sejam os bons ou os maus.
383
00:21:54,541 --> 00:21:58,625
A minha mãe é boa pessoa.
Não trabalharia para os maus.
384
00:22:12,166 --> 00:22:13,791
Sam, estás a ser ingênuo.
385
00:22:13,875 --> 00:22:16,166
Tu é que não percebes, Guy.
386
00:22:16,250 --> 00:22:18,625
Não nos viste a trabalhar juntos.
387
00:22:18,708 --> 00:22:21,000
Estamos a arrasar esta missão.
388
00:22:21,500 --> 00:22:24,208
Certo, e quando não houver missão?
389
00:22:24,791 --> 00:22:27,166
Vamos ter uma bela vida juntos.
390
00:22:27,250 --> 00:22:29,458
Com ovos verdes e presunto
a todas as refeições?
391
00:22:29,541 --> 00:22:31,458
Idealmente, sim.
392
00:22:31,541 --> 00:22:33,500
Logo que ela os faça para mim.
393
00:22:33,583 --> 00:22:35,541
Ela ainda não fez ovos para ti?
394
00:22:35,625 --> 00:22:37,916
Não… exatamente.
395
00:22:38,000 --> 00:22:41,708
Vês do que estou a falar?
É o teu sonho, e ela ainda não os fez.
396
00:22:41,791 --> 00:22:46,333
Ela está ocupada com a missão,
mas sei que ao começarmos a vida juntos…
397
00:22:46,416 --> 00:22:47,750
Onde vão vocês viver?
398
00:22:47,833 --> 00:22:48,791
Com a minha mãe.
399
00:22:48,875 --> 00:22:52,166
- Pois. Ela vai mudar-se para Glurfsburgo?
- Não sei.
400
00:22:52,250 --> 00:22:54,291
- Ou vais tu viver com ela?
- Bem…
401
00:22:54,375 --> 00:22:56,333
Afinal, onde vive a Pam?
402
00:22:56,416 --> 00:22:58,333
Há quarto para ti? E quanto a…
403
00:22:58,416 --> 00:23:00,000
Eu não sei, certo?
404
00:23:00,083 --> 00:23:03,916
Não falámos sobre isso!
Não falámos sobre nada disso.
405
00:23:04,000 --> 00:23:06,333
E porque achas que não?
406
00:23:06,833 --> 00:23:09,041
Porque ela vai deixar-te para trás,
407
00:23:09,125 --> 00:23:11,333
tal como fez antes.
408
00:23:12,916 --> 00:23:15,208
Desculpa, Sam. Sei que isto é duro,
409
00:23:15,291 --> 00:23:18,666
mas só te quero proteger da Pam
e de toda esta confusão.
410
00:23:19,166 --> 00:23:21,791
Vamos levar o Moo-Lacka-Moo para Zookia
411
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
e explicar tudo à Dookesa.
412
00:23:24,208 --> 00:23:25,583
Ela saberá o que fazer,
413
00:23:25,666 --> 00:23:28,041
e depois podemos ultrapassar tudo isso.
414
00:23:28,541 --> 00:23:29,625
Prometo.
415
00:23:42,333 --> 00:23:45,750
WHOVIER WHO-GAT!
E A SUA ORQUESTRA
416
00:23:55,083 --> 00:23:59,458
SE TE CHAMAS GUY, VAI-TE EMBORA!
417
00:24:01,208 --> 00:24:03,083
Faz as malas, E.B.
418
00:24:03,166 --> 00:24:05,791
Voltamos para Zookia de madrugada.
419
00:24:05,875 --> 00:24:09,000
O Sam vem connosco. Estaremos seguros lá.
420
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
E a Pam?
421
00:24:18,791 --> 00:24:24,791
Bem, acontece que a Pam
não é exatamente quem diz ser.
422
00:24:25,500 --> 00:24:26,875
Ela não vai connosco.
423
00:24:26,958 --> 00:24:29,583
Não foi suficiente virares-me contra ti,
424
00:24:29,666 --> 00:24:32,291
tiveste de virar o Sam
contra a própria mãe?
425
00:24:34,000 --> 00:24:36,500
Nota-se que não ouviste o que eu disse.
426
00:24:41,083 --> 00:24:42,333
Pobre Guy.
427
00:24:42,416 --> 00:24:45,750
Ela está mesmo
a tentar resolver a situação,
428
00:24:45,833 --> 00:24:48,875
mas acaba por estar a afastar a enteada.
429
00:24:50,666 --> 00:24:53,958
ESTUPIDAMENTE TARDE
430
00:25:08,125 --> 00:25:09,125
É altura de ir.
431
00:25:10,416 --> 00:25:11,583
O quê?
432
00:25:11,666 --> 00:25:14,666
O Sam escolheu a mãe
em vez do seu melhor amigo?
433
00:25:16,875 --> 00:25:17,875
O que se segue?
434
00:25:19,083 --> 00:25:21,583
Espera, não, não pode acabar assim!
435
00:26:05,833 --> 00:26:09,541
Tradução: Daniela Mira