1 00:00:11,000 --> 00:00:13,500 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:19,416 --> 00:01:21,500 BASEADA NOS LIVROS DO DR. SEUSS 3 00:01:21,583 --> 00:01:25,583 A QUEDA DO GUY 4 00:01:37,833 --> 00:01:39,291 Onde estávamos? 5 00:01:40,166 --> 00:01:41,750 Claro, era isso mesmo! 6 00:01:41,833 --> 00:01:45,750 Com um bebé a caminho, as coisas pareciam estar bem, 7 00:01:47,041 --> 00:01:51,750 até a E.B. fazer asneira e pôr em risco o emprego do Guy. 8 00:01:52,416 --> 00:01:53,500 E.B.! 9 00:01:54,333 --> 00:01:55,166 E.B.! 10 00:01:55,666 --> 00:01:57,833 Anda cá imediatamente, minha menina! 11 00:02:00,666 --> 00:02:03,125 Há algo que me queiras contar? 12 00:02:05,000 --> 00:02:07,958 Sim. Queria contar-te ontem, ao jantar… 13 00:02:08,041 --> 00:02:10,541 Talvez sobre a diverti-bússola perdida? 14 00:02:10,625 --> 00:02:13,708 A minha diverti-bússola? Perdi-a. 15 00:02:13,791 --> 00:02:15,125 Mas como sabes disso? 16 00:02:15,208 --> 00:02:17,500 Sei porque os Zooks sabem! 17 00:02:17,583 --> 00:02:19,833 Encontraram-na em cima do muro. 18 00:02:19,916 --> 00:02:20,791 Ena pá. 19 00:02:20,875 --> 00:02:22,666 "Ena pá", isso mesmo! 20 00:02:22,750 --> 00:02:25,583 O que fazias tu naquele sítio, E.B.? 21 00:02:25,666 --> 00:02:27,125 Eu posso explicar. 22 00:02:27,208 --> 00:02:28,416 É bom que expliques. 23 00:02:31,500 --> 00:02:33,416 Manteiga para baixo! 24 00:02:33,500 --> 00:02:35,250 Espera, já almoçaste? 25 00:02:37,041 --> 00:02:39,833 - Pensei que eu estava em sarilhos. - E estás. 26 00:02:39,916 --> 00:02:42,791 Mas se morreres à fome, terei eu sarilhos com a tua mãe, 27 00:02:43,458 --> 00:02:46,625 e tua mãe consegue ser assustadora, E.B. 28 00:02:46,708 --> 00:02:48,708 Assustadora. 29 00:02:49,500 --> 00:02:50,666 Esparguete e almôndegas? 30 00:02:51,791 --> 00:02:52,791 Pode ser. 31 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Começa a falar. 32 00:02:58,041 --> 00:03:01,375 Certo. Desculpa por sair à socapa. Não o devia ter feito. 33 00:03:01,958 --> 00:03:05,000 Mas tenho algo mais importante a dizer. 34 00:03:05,625 --> 00:03:08,541 Guy, os Yooks não são maus. 35 00:03:08,625 --> 00:03:10,666 Do que estás a falar? 36 00:03:10,750 --> 00:03:12,333 Eles são uns monstros! 37 00:03:13,500 --> 00:03:14,333 Salada? 38 00:03:14,916 --> 00:03:15,958 Pode ser. 39 00:03:16,875 --> 00:03:18,708 Mas eles não são uns monstros. 40 00:03:18,791 --> 00:03:21,541 Na verdade, alguns deles têm cabelo fixe, 41 00:03:21,625 --> 00:03:24,875 olhos profundos e paixão por poesia. 42 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 Andas a confraternizar com o inimigo? 43 00:03:28,541 --> 00:03:29,791 Não! Bem… 44 00:03:30,416 --> 00:03:32,333 … sim. Ops. Sim. 45 00:03:32,916 --> 00:03:35,291 Conheci um Yook chamado Looka, 46 00:03:35,375 --> 00:03:38,541 mas eles não são o inimigo, Guy. É essa a questão. 47 00:03:38,625 --> 00:03:42,500 Temos de dizer aos Zooks que os Yooks também são bons. 48 00:03:42,583 --> 00:03:43,416 Temos de… 49 00:03:43,500 --> 00:03:45,083 … espalhar a palavra! 50 00:03:45,166 --> 00:03:47,666 Temos estado errados quanto aos Zooks, 51 00:03:47,750 --> 00:03:49,333 e eles quanto a nós. 52 00:03:50,708 --> 00:03:52,791 O que sabes sobre Zookia? 53 00:03:52,875 --> 00:03:56,416 A E.B. contou-me. Ela disse que é muito agradável. 54 00:03:56,500 --> 00:03:58,333 E que os Zooks são como nós. 55 00:03:58,416 --> 00:04:00,916 Boatos de um simpatizante dos Zooks! 56 00:04:03,583 --> 00:04:04,750 Acredita, pai, 57 00:04:04,833 --> 00:04:07,791 é só um desentendimento por causa das torradas. 58 00:04:08,500 --> 00:04:10,708 - Podia haver paz no mundo. - Paz no mundo. 59 00:04:11,583 --> 00:04:13,291 Paz no mundo? 60 00:04:13,375 --> 00:04:14,625 Não sejas ingênua. 61 00:04:15,291 --> 00:04:17,375 - Queijo parmesão? - Sim, por favor. 62 00:04:18,166 --> 00:04:19,291 Diz quando chegar. 63 00:04:24,583 --> 00:04:26,791 - A sério, quanto queijo… - Chega! 64 00:04:27,875 --> 00:04:30,083 Desiludes-me, E.B. 65 00:04:30,166 --> 00:04:33,708 Confiei em ti para explorares Zookia sozinha, 66 00:04:33,791 --> 00:04:35,291 e como retribuíste? 67 00:04:35,875 --> 00:04:38,416 Agiste às escondidas, desrespeitaste a lei, 68 00:04:38,500 --> 00:04:40,500 e puseste-nos aos dois em risco. 69 00:04:40,583 --> 00:04:44,416 Desculpa, Guy. Sei que este emprego é importante. 70 00:04:44,500 --> 00:04:45,916 Eu não importo! 71 00:04:46,500 --> 00:04:48,458 Tenho uma família para sustentar. 72 00:04:48,541 --> 00:04:51,416 Eu sei, mas não tens de acreditar só em mim. 73 00:04:51,500 --> 00:04:55,625 Vou encontrar-me com o Looka no muro, sob o salgueiro-carvalho ao pôr do sol. 74 00:04:55,708 --> 00:04:56,958 Vem ver por ti mesmo. 75 00:04:57,041 --> 00:04:59,791 Com um Yook? Não te vais encontrar com ninguém… 76 00:04:59,875 --> 00:05:01,291 … em lado nenhum! 77 00:05:01,375 --> 00:05:04,250 Principalmente com uma espalhadora de manteiga por baixo, 78 00:05:04,333 --> 00:05:07,791 que tenta envenenar a tua cabeça com propaganda Zookista! 79 00:05:07,875 --> 00:05:09,625 - Ela não é… - Já para o quarto! 80 00:05:11,250 --> 00:05:12,833 Não te vais encontrar com ela! 81 00:05:13,958 --> 00:05:15,500 E ponto final. 82 00:05:23,458 --> 00:05:24,750 Isso é o que tu pensas. 83 00:05:24,833 --> 00:05:28,041 Não te vais encontrar com ele! Fim de conversa! 84 00:05:34,708 --> 00:05:36,958 A única razão para estares do lado dos Zooks 85 00:05:37,041 --> 00:05:41,791 é eles serem os únicos que não ligam a que as tuas invenções explodam! 86 00:05:42,708 --> 00:05:44,208 Ai! Isso magoa. 87 00:05:48,583 --> 00:05:51,458 Enquanto uma família passa por dificuldades, 88 00:05:51,541 --> 00:05:54,583 o duo de mãe e filho continuam a ter imensa sorte! 89 00:05:59,958 --> 00:06:03,083 Pronto, Sam. É altura de salvar os teus amigos. 90 00:06:05,083 --> 00:06:05,916 COR DE ROSA 91 00:06:06,541 --> 00:06:07,708 BANDO 92 00:06:08,625 --> 00:06:09,500 AIPO 93 00:06:10,666 --> 00:06:11,791 CANADÁ! 94 00:06:11,875 --> 00:06:14,208 Vamos pô-los a dormir. 95 00:06:21,833 --> 00:06:24,375 Um pouco mais acima. 96 00:06:25,375 --> 00:06:26,541 Aí mesmo. 97 00:06:32,333 --> 00:06:33,708 Chá de camomila? 98 00:06:37,416 --> 00:06:39,333 Estou tão relaxado. 99 00:06:41,583 --> 00:06:42,625 Não! 100 00:06:51,166 --> 00:06:53,250 Lembra-te de te manteres hidratado. 101 00:06:53,333 --> 00:06:54,250 Namastê. 102 00:06:56,166 --> 00:06:57,458 PORTA DA FRENTE 103 00:06:57,541 --> 00:06:59,708 PERIGO, CAMPO DE FIOS! SABES LER? 104 00:07:10,666 --> 00:07:12,333 Eu também quero! 105 00:07:12,416 --> 00:07:14,583 Senhoras e senhores Deem uma voltinha 106 00:07:14,666 --> 00:07:16,583 Senhoras e senhores Ponham a mão no chão 107 00:07:16,666 --> 00:07:18,583 Senhoras e senhores Deem um pontapé 108 00:07:18,666 --> 00:07:21,250 Senhoras e senhores Façam a espargata 109 00:07:21,333 --> 00:07:23,375 Senhoras e senhores Ficámos famosos 110 00:07:23,458 --> 00:07:26,041 Os outros duos de espiões Ficam nervosos 111 00:07:26,125 --> 00:07:27,416 Caramba. E agora? 112 00:07:27,500 --> 00:07:28,541 Olha! 113 00:07:28,625 --> 00:07:30,000 É uma cama de gato! 114 00:07:30,083 --> 00:07:31,333 Preparar, apontar… 115 00:07:31,416 --> 00:07:32,833 Fogo, mamã! 116 00:07:34,375 --> 00:07:35,458 Boa! 117 00:07:36,791 --> 00:07:38,208 Nem fiz esforço. 118 00:07:38,291 --> 00:07:40,041 Corto o ar como uma faca. 119 00:07:44,916 --> 00:07:46,625 - Apanhei-te! - Mamã! 120 00:07:51,458 --> 00:07:52,500 O que se passa? 121 00:07:53,208 --> 00:07:54,208 Espera aí. 122 00:07:54,750 --> 00:07:55,833 Vão encontrar-nos. 123 00:07:55,916 --> 00:07:57,375 Será que sim? 124 00:07:59,750 --> 00:08:00,583 Apanhei! 125 00:08:00,666 --> 00:08:01,750 O que… 126 00:08:04,708 --> 00:08:05,583 Pronto… 127 00:08:06,208 --> 00:08:07,291 Olha para isto. 128 00:08:08,083 --> 00:08:09,208 Ah, pois é. 129 00:08:09,291 --> 00:08:10,583 Parece-me normal. 130 00:08:13,333 --> 00:08:15,125 Conseguimos. 131 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 Posso ao menos sentar-me? 132 00:08:28,500 --> 00:08:32,000 Não. Nunca mais te perco de vista. 133 00:08:35,416 --> 00:08:39,833 Se é por causa da diverti-bússola, porque não dizemos a verdade aos Zooks? 134 00:08:39,916 --> 00:08:42,375 De certeza que eles vão entender. 135 00:08:42,458 --> 00:08:45,375 Não te preocupes com a diverti-bússola, já cuidei disso. 136 00:08:45,458 --> 00:08:47,416 O que quer isso dizer? 137 00:08:48,083 --> 00:08:48,916 Olha, Guy! 138 00:08:50,208 --> 00:08:52,208 Guy, obrigado pela ajuda. 139 00:08:52,875 --> 00:08:55,791 Apanhámos o intruso onde a tua filha disse. 140 00:08:55,875 --> 00:08:56,708 Não. 141 00:08:58,041 --> 00:09:01,250 O Looka está algemado por culpa do padrasto dela. 142 00:09:01,916 --> 00:09:04,666 Como pôde o Guy fazer isto? Não tem vergonha? 143 00:09:05,166 --> 00:09:06,500 E tinhas razão. 144 00:09:06,583 --> 00:09:09,208 Os olhos do rapaz são mesmo profundos. 145 00:09:09,791 --> 00:09:12,916 O que diz a cara do Looka? A E.B. sente-se mal. 146 00:09:13,000 --> 00:09:14,958 Eu não queria fazer isto. 147 00:09:15,750 --> 00:09:18,500 Isso que ela vê é raiva, traição ou tristeza? 148 00:09:20,208 --> 00:09:22,958 Tu e tua filha são verdadeiros Zooks. 149 00:09:38,500 --> 00:09:41,166 Não tive escolha, E.B. 150 00:09:41,250 --> 00:09:43,208 Caso contrário, irias presa. 151 00:09:43,291 --> 00:09:44,958 Tive de proteger-te. 152 00:09:45,708 --> 00:09:50,791 O meu único amigo neste sítio estúpido está algemado por causa de ti. 153 00:09:51,291 --> 00:09:54,708 E, agora, o Looka acha que fui eu que o denunciei! 154 00:09:54,791 --> 00:09:56,500 De certeza que ele percebe. 155 00:09:56,583 --> 00:09:58,416 Vi o olhar dele. 156 00:09:58,500 --> 00:10:00,083 Ele odeia-me. 157 00:10:00,750 --> 00:10:03,083 Calma, por favor. E se os Zooks ouvem? 158 00:10:03,166 --> 00:10:04,708 Não quero saber! 159 00:10:04,791 --> 00:10:07,000 Contei-te sobre o Looka porque confio em ti! 160 00:10:07,083 --> 00:10:09,250 Nunca mais cometerei esse erro. 161 00:10:10,208 --> 00:10:11,833 E.B.! 162 00:10:12,708 --> 00:10:13,916 E.B.! 163 00:10:14,000 --> 00:10:15,291 Espera, para! 164 00:10:18,833 --> 00:10:20,375 Porque és tão rápida? 165 00:10:20,458 --> 00:10:23,166 O Guy salvou-a do perigo, mas a que preço? 166 00:10:23,250 --> 00:10:26,000 Agora a E.B. não o suporta, a filha dele está… 167 00:10:26,083 --> 00:10:27,958 - Perdida? - E.B.! 168 00:10:28,541 --> 00:10:30,500 E o Guy perdeu-se também? Espera! 169 00:10:31,375 --> 00:10:32,375 Estou preocupado. 170 00:10:32,916 --> 00:10:34,500 Quem são vocês? 171 00:10:34,583 --> 00:10:35,791 Quem os levou? 172 00:10:36,500 --> 00:10:38,458 Felizmente é apenas o… 173 00:10:38,541 --> 00:10:39,375 Sam! 174 00:10:41,083 --> 00:10:42,458 Anda cá, Guy. 175 00:10:42,541 --> 00:10:44,250 Vamos a um abraço de grupo! 176 00:10:44,333 --> 00:10:47,750 Estou muito feliz por estares a salvo, Sam! 177 00:10:47,833 --> 00:10:48,666 Eu também. 178 00:10:48,750 --> 00:10:52,375 Claro que eu estava a salvo, seus mangustos parvos. 179 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 Estava com minha mãe, 180 00:10:53,875 --> 00:10:58,541 vocês sabem, a superespia internacional, a rainha de manter o Sam a salvo. 181 00:10:59,083 --> 00:10:59,916 Olá. 182 00:11:01,458 --> 00:11:04,333 Estava preocupado com vocês. 183 00:11:04,416 --> 00:11:06,000 Nós estávamos bem. 184 00:11:06,083 --> 00:11:08,875 Na verdade, sinto-me muito mais segura agora. 185 00:11:08,958 --> 00:11:13,541 Obrigada por cuidarem de mim, Sam, Pam e… 186 00:11:13,625 --> 00:11:16,416 Nada! Mais ninguém nesta montanha! 187 00:11:20,166 --> 00:11:21,791 Não precisas de agradecer. 188 00:11:25,541 --> 00:11:26,958 E estamos dentro! 189 00:11:33,750 --> 00:11:35,416 O que é isto? 190 00:11:36,208 --> 00:11:38,000 A casa segura do sindicato. 191 00:11:38,083 --> 00:11:39,166 Ena. 192 00:11:39,250 --> 00:11:41,500 Um esconderijo para missões perigosas. 193 00:11:42,416 --> 00:11:43,333 Ena. 194 00:11:44,041 --> 00:11:46,541 Tanta estampa floral para uma casa de espiões. 195 00:11:46,625 --> 00:11:50,083 Fiz algumas sugestões de decoração. Eles ignoraram. 196 00:11:50,916 --> 00:11:54,291 Seguro, seguro, seguro, e… 197 00:11:54,375 --> 00:11:56,250 … seguro no cofre seguro! 198 00:11:56,333 --> 00:11:58,875 Sabes o que isso significa, mãe. 199 00:11:58,958 --> 00:12:01,625 Mais um passo rumo a cumprir a missão, filho. 200 00:12:01,708 --> 00:12:04,875 Pois é! Amanhã salvamos os Yooks e o teu emprego, 201 00:12:04,958 --> 00:12:08,375 porque ninguém se mete com a mãe espia. 202 00:12:11,500 --> 00:12:12,958 Uma aterragem perfeita. 203 00:12:13,041 --> 00:12:14,416 Nota onze de dez. 204 00:12:14,500 --> 00:12:17,916 Aperto de mão vitorioso para celebrar a aterragem bem-sucedida? 205 00:12:18,000 --> 00:12:19,250 Tens de perguntar? 206 00:12:25,958 --> 00:12:27,166 Não é divertido? 207 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 Guy, olha! 208 00:12:32,791 --> 00:12:35,333 São mesmo amigos, agora, não é? 209 00:12:35,416 --> 00:12:39,666 Sim. Eu e a mamã somos as pessoas favoritas um do outro. 210 00:12:39,750 --> 00:12:41,541 - Pois. - Tal como tu e a E.B. 211 00:12:42,166 --> 00:12:47,708 E já que tenho as minhas pessoas favoritas todas juntas outra vez, 212 00:12:47,791 --> 00:12:49,000 atrevo-me a sugerir… 213 00:12:49,083 --> 00:12:51,250 … uma festa do pijama? 214 00:12:56,666 --> 00:12:59,083 Sem pressão, mas esta é a minha ideia. 215 00:12:59,166 --> 00:13:02,375 Pipocas, Verdade ou Consequência fazer tranças ao pelo, 216 00:13:02,458 --> 00:13:05,041 ovos verde e presunto à moda da mãe, 217 00:13:05,125 --> 00:13:07,833 e na verdade, estou a pressionar um pouco. 218 00:13:07,916 --> 00:13:10,708 Sam, não posso. Tenho de voltar ao trabalho. 219 00:13:10,791 --> 00:13:14,125 A Dookesa deve estar a despedir-me agora mesmo. 220 00:13:14,208 --> 00:13:18,041 E mais, a tua mãe não deve ter interesse em festas de pijama. 221 00:13:18,125 --> 00:13:20,250 Que comecem as tranças ao pelo! 222 00:13:23,625 --> 00:13:24,500 Vamos a isto! 223 00:13:24,583 --> 00:13:26,500 WHOVIER WHO-GAT! E A SUA ORQUESTRA 224 00:13:26,583 --> 00:13:27,875 Eu faço primeiro! 225 00:13:29,208 --> 00:13:30,875 Contas amarelas, faz favor. 226 00:13:31,541 --> 00:13:33,833 Que sítio estranho para uma festa de pijama. 227 00:13:33,916 --> 00:13:37,583 Sim, pergunto-me onde dormirá o Looka esta noite, não é? 228 00:13:37,666 --> 00:13:40,083 Espera. Já me lembrei. Na cadeia! 229 00:13:41,375 --> 00:13:43,333 O Moo-Lacka-Moo está a salvo! 230 00:13:44,041 --> 00:13:45,916 Não vai explodir. 231 00:13:46,000 --> 00:13:50,083 Mas será que uma bomba diferente vai explodir entre a E.B. e o Guy? 232 00:13:50,166 --> 00:13:55,416 Bota-abaixo! 233 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 - Acaba com ele, Pam! - Boa! 234 00:14:01,583 --> 00:14:02,625 - Boa! - Estou só… 235 00:14:03,208 --> 00:14:04,041 Como? 236 00:14:04,125 --> 00:14:08,250 Mãe minha, és verdadeiramente a rainha da Verdade ou Consequência! 237 00:14:08,333 --> 00:14:09,250 Muito bem, Guy. 238 00:14:09,333 --> 00:14:10,583 Uma pergunta para ti. 239 00:14:10,666 --> 00:14:15,291 Talvez a mais importante já feita nos teus… 40 anos? 240 00:14:15,791 --> 00:14:19,125 Ou 80? Não sei a tua idade. Acabo de aperceber-me disso. 241 00:14:19,208 --> 00:14:22,833 Seja como for, verdade ou consequência? 242 00:14:22,916 --> 00:14:23,833 Verdade. 243 00:14:25,708 --> 00:14:28,833 Pareces ter pisado numa poça de seca! 244 00:14:28,916 --> 00:14:30,208 Pois é. 245 00:14:30,291 --> 00:14:34,750 Aliás, seca não. Incrivelmente seca! 246 00:14:34,833 --> 00:14:36,166 Anda lá, Guy. 247 00:14:36,250 --> 00:14:40,208 Eu sei que a minha mãe foi brutal, e ficaste com vergonha de tentar, 248 00:14:40,291 --> 00:14:42,666 mas porque não escolhes consequência? 249 00:14:42,750 --> 00:14:44,083 - Desafio-te. - Não. 250 00:14:45,583 --> 00:14:47,125 Na verdade, espera. 251 00:14:47,208 --> 00:14:50,416 Deixa-o escolher a verdade, porque tenho a pergunta perfeita. 252 00:14:51,000 --> 00:14:52,833 De certeza? Ótimo. 253 00:14:52,916 --> 00:14:55,375 Força, E.B. Pergunta-me qualquer coisa. 254 00:14:55,458 --> 00:14:57,291 Certo, Guy, diz-nos a verdade. 255 00:14:58,083 --> 00:14:59,625 Quando te tornaste tu… 256 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 … um completo idiota? 257 00:15:04,583 --> 00:15:05,541 O quê? 258 00:15:05,625 --> 00:15:06,833 E.B.! 259 00:15:07,916 --> 00:15:09,916 São horas de ir dormir. 260 00:15:10,416 --> 00:15:13,333 Anda lá, Sam. Vamos escovar os dentes um ao outro. 261 00:15:14,333 --> 00:15:17,958 Nada disso. Não se pode desistir do V ou C. 262 00:15:18,541 --> 00:15:20,916 Podemos abrir uma exceção. 263 00:15:21,500 --> 00:15:23,708 Isto parece ser… pessoal. 264 00:15:23,791 --> 00:15:26,041 Não, tudo bem. Eu respondo. 265 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 Interessante. 266 00:15:29,625 --> 00:15:35,291 Tenho sido um completo idiota porque tenho muito em que pensar. 267 00:15:35,375 --> 00:15:40,125 Estou sob muita pressão para te proteger e sustentar a família, 268 00:15:40,208 --> 00:15:41,875 especialmente porque… 269 00:15:41,958 --> 00:15:43,375 Porque o quê? 270 00:15:43,458 --> 00:15:44,625 Nada. 271 00:15:44,708 --> 00:15:46,833 Não. Verdade é verdade, Guy. 272 00:15:46,916 --> 00:15:47,958 Conta-me. 273 00:15:48,583 --> 00:15:50,166 Especialmente… 274 00:15:52,416 --> 00:15:54,541 … porque a tua mãe vai ter um bebé. 275 00:15:56,208 --> 00:15:58,333 Um bebé? 276 00:15:59,708 --> 00:16:02,041 Um bebé! 277 00:16:02,708 --> 00:16:05,708 Ovos verdes e presunto para todos! 278 00:16:05,791 --> 00:16:07,208 Agora não, Sam. 279 00:16:07,291 --> 00:16:09,750 - Ela vai ter um bebé! - Parabéns, Guy. 280 00:16:09,833 --> 00:16:11,708 Bem-vindo ao Clube dos Pais. 281 00:16:11,791 --> 00:16:14,416 Eu já sou pai. Tenho a E.B. 282 00:16:14,500 --> 00:16:16,625 Bebé! 283 00:16:16,708 --> 00:16:18,708 Vamos ter um bebé. 284 00:16:19,250 --> 00:16:22,791 Não queria dizer-te assim, a Michelle queria estar aqui, mas… 285 00:16:25,541 --> 00:16:28,750 Mas vais ser irmã mais velha, E.B. 286 00:16:30,375 --> 00:16:32,291 Ideias de nomes: Sam! 287 00:16:32,791 --> 00:16:35,208 Espera, é um menino ou uma menina? 288 00:16:35,708 --> 00:16:37,625 Não interessa. Serve para ambos. 289 00:16:38,208 --> 00:16:41,208 E.B., em que estás a pensar? Diz-me, por favor. 290 00:16:42,625 --> 00:16:45,791 Verdade ou Consequência? É a minha vez, e escolho verdade. 291 00:16:46,500 --> 00:16:49,625 Tu serás um péssimo pai para este bebé, 292 00:16:50,708 --> 00:16:53,208 porque tens sido péssimo comigo. 293 00:16:54,625 --> 00:16:56,375 Espera, perdi alguma coisa? 294 00:16:56,458 --> 00:16:58,000 Vou para o meu quarto! 295 00:17:02,541 --> 00:17:04,083 Era a casa de banho. 296 00:17:06,708 --> 00:17:08,583 Também era uma casa de banho. 297 00:17:11,458 --> 00:17:13,333 É melhor eu ir falar com ela. 298 00:17:22,875 --> 00:17:25,166 Não, ela está muito chateada. 299 00:17:25,250 --> 00:17:28,500 Deixa-me falar com ela, de mulher para mulher. 300 00:17:33,541 --> 00:17:35,458 Chamo-me Dra. Linda Schwartz. 301 00:17:35,541 --> 00:17:37,208 Pois… 302 00:17:37,291 --> 00:17:41,333 Ajuda-me a ajudar-te a ajudar-nos. Ajuda-os a ajudar outros! Ajuda… 303 00:17:43,541 --> 00:17:44,541 Crianças… 304 00:17:45,916 --> 00:17:48,083 Eles têm sentimentos. 305 00:17:48,916 --> 00:17:50,166 E pensamentos. 306 00:17:50,250 --> 00:17:54,500 Trazer a paz ao mundo é literalmente mais fácil do que ser pai ou mãe. 307 00:17:54,583 --> 00:17:57,375 Achas mesmo que a tua missão trará paz ao mundo? 308 00:17:57,458 --> 00:18:01,000 Sim. Vamos devolver o Moo-Lacka-Moo aos Yooks amanhã, 309 00:18:01,083 --> 00:18:03,708 e todos poderão comer torradas em paz. 310 00:18:03,791 --> 00:18:06,875 Os Zooks com a manteiga por cima, os Yooks por baixo. 311 00:18:08,333 --> 00:18:10,375 Na verdade, disseste ao contrário. 312 00:18:10,458 --> 00:18:13,666 Os Yooks são os que comem com a manteiga por cima. 313 00:18:13,750 --> 00:18:14,916 Não trabalhas para eles? 314 00:18:16,208 --> 00:18:17,833 Certo, pois. 315 00:18:17,916 --> 00:18:20,750 Estou pronta para acabar com esta parvoíce da manteiga 316 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 e voltar à minha vida como era. 317 00:18:22,791 --> 00:18:24,708 Mas a vida já não será a mesma. 318 00:18:24,791 --> 00:18:25,916 Agora tens o Sam. 319 00:18:26,000 --> 00:18:27,833 Sim, com certeza. 320 00:18:29,041 --> 00:18:33,000 Então qual é o plano para ambos depois da missão? 321 00:18:33,083 --> 00:18:34,083 Eu… 322 00:18:34,166 --> 00:18:35,208 Eu não… 323 00:18:36,083 --> 00:18:37,500 Vamos resolver isso. 324 00:18:39,166 --> 00:18:42,416 O quê? A Pam não se importa com a guerra da manteiga? 325 00:18:43,416 --> 00:18:44,625 E, mais importante, 326 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 irá manter o Sam na vida dela? 327 00:18:47,125 --> 00:18:51,416 Ajudar estranhos, ajudar-me a ajudar… 328 00:18:51,500 --> 00:18:52,416 Sam, para. 329 00:18:52,916 --> 00:18:54,791 Não podes resolver isto. 330 00:18:54,875 --> 00:18:56,291 Sei que eu não posso, 331 00:18:56,375 --> 00:18:59,541 mas e se forem… os meus amigos? 332 00:19:00,833 --> 00:19:01,875 Este é o Fry! 333 00:19:04,000 --> 00:19:07,666 Olha. Aqui está a filha dele, a R.V.! 334 00:19:13,583 --> 00:19:17,583 E a mãe, a Doce de Uva. 335 00:19:18,958 --> 00:19:20,083 Ai, caramba! 336 00:19:20,166 --> 00:19:22,833 E eis o novo filho do Fry e da Doce de Uva. 337 00:19:22,916 --> 00:19:25,583 Vamos chamar-lhe Sam, só por piada. 338 00:19:26,791 --> 00:19:29,500 E cá estamos, uma simples família de fantoches 339 00:19:29,583 --> 00:19:33,291 sem ter absolutamente nenhuma ligação à tua dinâmica familiar. 340 00:19:33,916 --> 00:19:36,666 Mas o que achas tu, R.V.? 341 00:19:42,041 --> 00:19:46,791 Há algo que a R.V. queira dizer ao Fry? 342 00:19:48,708 --> 00:19:51,208 Sei o que está a tentar fazer, Sra. Schwartz… 343 00:19:52,208 --> 00:19:54,708 Desculpe, Dra. Schwartz. 344 00:19:54,791 --> 00:19:57,708 Isso mesmo. A Sra. Schwartz era o meu pai. 345 00:19:57,791 --> 00:19:59,750 Mas não vai funcionar. 346 00:20:01,333 --> 00:20:03,416 E não é apenas por causa do bebé. 347 00:20:03,500 --> 00:20:07,750 O meu próprio padrasto enganou-me e pôs o meu amigo em perigo. 348 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 Eu só… 349 00:20:10,708 --> 00:20:11,958 Como posso perdoá-lo? 350 00:20:14,666 --> 00:20:17,750 Vá lá, E.B. Não desistas do Guy ainda. 351 00:20:17,833 --> 00:20:19,958 Sei que é um pouco difícil lidar com ele. 352 00:20:20,541 --> 00:20:21,875 Um pouco? 353 00:20:21,958 --> 00:20:25,125 Pronto, é muito difícil lidar com ele, 354 00:20:25,208 --> 00:20:28,416 mas eu não desisti, e ele tornou-se o meu melhor amigo. 355 00:20:28,500 --> 00:20:30,833 E não desisti da minha mãe, e olha para nós. 356 00:20:31,375 --> 00:20:34,291 Quando amas alguém, tens de continuar a tentar. 357 00:20:34,375 --> 00:20:35,625 Nunca se desiste. 358 00:20:36,458 --> 00:20:37,500 Obrigada, Sam. 359 00:20:38,083 --> 00:20:41,500 Mas tens algo que eu não tenho. Tens alguém que te entende. 360 00:20:45,083 --> 00:20:48,166 E um bando de fantoches estranhos. 361 00:20:48,250 --> 00:20:50,541 Acreditas que eu mesmo os fiz? 362 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 Tenho más notícias. 363 00:21:00,083 --> 00:21:02,125 A Dra. Linda não teve sucesso. 364 00:21:02,208 --> 00:21:04,250 Suspeito que só o tempo ajude. 365 00:21:04,750 --> 00:21:07,041 Isso e gelado. 366 00:21:07,125 --> 00:21:08,666 Vou ver se temos gelado. 367 00:21:10,000 --> 00:21:11,416 As mães sabem tudo. 368 00:21:13,375 --> 00:21:14,541 Nem tudo. 369 00:21:17,125 --> 00:21:18,708 É melhor não me meter. 370 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 Guy? 371 00:21:21,416 --> 00:21:24,625 Chamo-me Fry. Não tenho ligação contigo. 372 00:21:24,708 --> 00:21:27,208 Não quero dizer ao Sam o que penso. 373 00:21:27,291 --> 00:21:28,291 Não! 374 00:21:29,250 --> 00:21:30,500 Está bem. 375 00:21:30,583 --> 00:21:32,250 É só que a tua mãe… 376 00:21:34,041 --> 00:21:36,708 Estávamos a falar sobre os Yooks e os Zooks, 377 00:21:37,250 --> 00:21:41,541 e a Pam nem sequer sabe de que lado cada país barra as torradas. 378 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 É um erro fácil de fazer. 379 00:21:43,416 --> 00:21:45,666 Por cima? Por baixo? É confuso. 380 00:21:45,750 --> 00:21:48,833 Mas isso é importante, e ela nem quer saber. 381 00:21:48,916 --> 00:21:52,875 Ela só quer cumprir a missão parva para seja quem for que lhe pague, 382 00:21:52,958 --> 00:21:54,458 sejam os bons ou os maus. 383 00:21:54,541 --> 00:21:58,625 A minha mãe é boa pessoa. Não trabalharia para os maus. 384 00:22:12,166 --> 00:22:13,791 Sam, estás a ser ingênuo. 385 00:22:13,875 --> 00:22:16,166 Tu é que não percebes, Guy. 386 00:22:16,250 --> 00:22:18,625 Não nos viste a trabalhar juntos. 387 00:22:18,708 --> 00:22:21,000 Estamos a arrasar esta missão. 388 00:22:21,500 --> 00:22:24,208 Certo, e quando não houver missão? 389 00:22:24,791 --> 00:22:27,166 Vamos ter uma bela vida juntos. 390 00:22:27,250 --> 00:22:29,458 Com ovos verdes e presunto a todas as refeições? 391 00:22:29,541 --> 00:22:31,458 Idealmente, sim. 392 00:22:31,541 --> 00:22:33,500 Logo que ela os faça para mim. 393 00:22:33,583 --> 00:22:35,541 Ela ainda não fez ovos para ti? 394 00:22:35,625 --> 00:22:37,916 Não… exatamente. 395 00:22:38,000 --> 00:22:41,708 Vês do que estou a falar? É o teu sonho, e ela ainda não os fez. 396 00:22:41,791 --> 00:22:46,333 Ela está ocupada com a missão, mas sei que ao começarmos a vida juntos… 397 00:22:46,416 --> 00:22:47,750 Onde vão vocês viver? 398 00:22:47,833 --> 00:22:48,791 Com a minha mãe. 399 00:22:48,875 --> 00:22:52,166 - Pois. Ela vai mudar-se para Glurfsburgo? - Não sei. 400 00:22:52,250 --> 00:22:54,291 - Ou vais tu viver com ela? - Bem… 401 00:22:54,375 --> 00:22:56,333 Afinal, onde vive a Pam? 402 00:22:56,416 --> 00:22:58,333 Há quarto para ti? E quanto a… 403 00:22:58,416 --> 00:23:00,000 Eu não sei, certo? 404 00:23:00,083 --> 00:23:03,916 Não falámos sobre isso! Não falámos sobre nada disso. 405 00:23:04,000 --> 00:23:06,333 E porque achas que não? 406 00:23:06,833 --> 00:23:09,041 Porque ela vai deixar-te para trás, 407 00:23:09,125 --> 00:23:11,333 tal como fez antes. 408 00:23:12,916 --> 00:23:15,208 Desculpa, Sam. Sei que isto é duro, 409 00:23:15,291 --> 00:23:18,666 mas só te quero proteger da Pam e de toda esta confusão. 410 00:23:19,166 --> 00:23:21,791 Vamos levar o Moo-Lacka-Moo para Zookia 411 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 e explicar tudo à Dookesa. 412 00:23:24,208 --> 00:23:25,583 Ela saberá o que fazer, 413 00:23:25,666 --> 00:23:28,041 e depois podemos ultrapassar tudo isso. 414 00:23:28,541 --> 00:23:29,625 Prometo. 415 00:23:42,333 --> 00:23:45,750 WHOVIER WHO-GAT! E A SUA ORQUESTRA 416 00:23:55,083 --> 00:23:59,458 SE TE CHAMAS GUY, VAI-TE EMBORA! 417 00:24:01,208 --> 00:24:03,083 Faz as malas, E.B. 418 00:24:03,166 --> 00:24:05,791 Voltamos para Zookia de madrugada. 419 00:24:05,875 --> 00:24:09,000 O Sam vem connosco. Estaremos seguros lá. 420 00:24:16,625 --> 00:24:18,125 E a Pam? 421 00:24:18,791 --> 00:24:24,791 Bem, acontece que a Pam não é exatamente quem diz ser. 422 00:24:25,500 --> 00:24:26,875 Ela não vai connosco. 423 00:24:26,958 --> 00:24:29,583 Não foi suficiente virares-me contra ti, 424 00:24:29,666 --> 00:24:32,291 tiveste de virar o Sam contra a própria mãe? 425 00:24:34,000 --> 00:24:36,500 Nota-se que não ouviste o que eu disse. 426 00:24:41,083 --> 00:24:42,333 Pobre Guy. 427 00:24:42,416 --> 00:24:45,750 Ela está mesmo a tentar resolver a situação, 428 00:24:45,833 --> 00:24:48,875 mas acaba por estar a afastar a enteada. 429 00:24:50,666 --> 00:24:53,958 ESTUPIDAMENTE TARDE 430 00:25:08,125 --> 00:25:09,125 É altura de ir. 431 00:25:10,416 --> 00:25:11,583 O quê? 432 00:25:11,666 --> 00:25:14,666 O Sam escolheu a mãe em vez do seu melhor amigo? 433 00:25:16,875 --> 00:25:17,875 O que se segue? 434 00:25:19,083 --> 00:25:21,583 Espera, não, não pode acabar assim! 435 00:26:05,833 --> 00:26:09,541 Tradução: Daniela Mira