1
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:19,416 --> 00:01:21,500
BASERT PÅ BØKENE
AV DR. SEUSS
3
00:01:37,833 --> 00:01:41,750
Hvor var vi? Å ja, det stemmer.
4
00:01:41,833 --> 00:01:46,958
Framtida var lys,
de skulle ha en baby til.
5
00:01:47,041 --> 00:01:52,333
Helt til Ibis tabbe
satte Guys jobb på spill.
6
00:01:52,416 --> 00:01:53,500
Ibi!
7
00:01:54,333 --> 00:01:57,833
Ibi! Kom ned hit, unge dame!
8
00:02:00,666 --> 00:02:03,125
Er det noe du vil fortelle meg?
9
00:02:05,000 --> 00:02:07,958
Ja, jeg skulle si det i går kveld
under middagen…
10
00:02:08,041 --> 00:02:13,708
-Handler det om et savnet gøypass?
-Gøypasset mitt? Det mista jeg.
11
00:02:13,791 --> 00:02:15,125
Hvordan visste du det?
12
00:02:15,208 --> 00:02:19,833
Jeg vet det fordi zuukiene vet det!
De fant det øverst på muren.
13
00:02:19,916 --> 00:02:22,666
-Du store.
-Det er stort, ja.
14
00:02:22,750 --> 00:02:27,125
-Hva i all verden gjorde du der oppe, Ibi?
-Jeg kan forklare.
15
00:02:27,208 --> 00:02:29,208
Det bør du.
16
00:02:31,500 --> 00:02:35,250
-Smørsida ned! Smørsida ned!
-Vent. Har du spist lunsj ennå?
17
00:02:37,041 --> 00:02:39,833
-Jeg trodde at jeg var i trøbbel.
-Det er du.
18
00:02:39,916 --> 00:02:43,375
Men sulter du,
får jeg trøbbel med mora di,
19
00:02:43,458 --> 00:02:46,625
og mora di kan være
en skrekkinnjagende kvinne, Ibi.
20
00:02:46,708 --> 00:02:48,708
Skrekkinnjagende.
21
00:02:49,500 --> 00:02:52,791
-Ragetti og fløttboller?
-Vel… gjerne?
22
00:02:56,083 --> 00:03:00,041
-Ut med språket.
-OK. Unnskyld for at jeg sneik meg ut.
23
00:03:00,125 --> 00:03:01,875
Det var feil av meg.
24
00:03:01,958 --> 00:03:05,000
Men jeg må fortelle deg noe mye viktigere.
25
00:03:05,625 --> 00:03:08,541
Guy. Yuukiene er ikke slemme.
26
00:03:08,625 --> 00:03:12,333
Hva snakker du om? De er monstre!
27
00:03:13,500 --> 00:03:15,958
-Salat på siden?
-Gjerne!
28
00:03:16,875 --> 00:03:18,708
Men de er ikke monstre.
29
00:03:18,791 --> 00:03:24,875
Noen av dem har faktisk kjempekult hår,
sjelfulle øyne og en lidenskap for lyrikk.
30
00:03:25,500 --> 00:03:32,333
-Har du fraternisert med fienden?
-Nei! Eller… jo. Oi sann.
31
00:03:32,416 --> 00:03:38,541
Jeg møtte en yuuki ved navn Luuka,
men de er ikke fienden. Det er poenget.
32
00:03:38,625 --> 00:03:43,416
Vi må fortelle zuukiene
at yuukiene også er et bra folk. Vi må…
33
00:03:43,500 --> 00:03:47,666
…spre ordet! Vi har tatt feil av
zuukiene hele tida.
34
00:03:47,750 --> 00:03:49,333
De har tatt feil av oss.
35
00:03:50,708 --> 00:03:52,791
Hva vet du om Zuukia?
36
00:03:52,875 --> 00:03:56,416
Ibi fortalte meg alt om det.
Hvor fint det er der.
37
00:03:56,500 --> 00:04:00,916
-Hvor mye zuukiene likner på oss.
-Rykter fra en Zuukia-sympatisør!
38
00:04:03,583 --> 00:04:07,791
Men pappa, dette er bare
en stor toast-misforståelse.
39
00:04:07,875 --> 00:04:10,708
-Det kan bli fred i verden.
-Fred i verden!
40
00:04:11,583 --> 00:04:14,625
Fred i verden? Ikke vær naiv.
41
00:04:15,291 --> 00:04:17,166
-Nyrevet parmesan?
-Ja takk.
42
00:04:18,041 --> 00:04:19,666
Bare si stopp.
43
00:04:24,583 --> 00:04:26,791
-Seriøst? Hvor mye ost…
-Stopp!
44
00:04:27,875 --> 00:04:30,083
Jeg er skuffa over deg, Ibi.
45
00:04:30,166 --> 00:04:33,708
Jeg stolte på at du klarte
å utforske Zuukia alene.
46
00:04:33,791 --> 00:04:38,416
Og hva er takken?
Du går bak ryggen min, bryter loven
47
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
og setter oss begge i fare.
48
00:04:40,583 --> 00:04:44,416
Jeg er lei for det, Guy.
Jeg vet at jobben betyr mye for deg.
49
00:04:44,500 --> 00:04:48,375
Glem meg! Jeg har en familie å forsørge.
50
00:04:48,458 --> 00:04:51,416
Jeg vet det.
Du må ikke ta mitt ord for det.
51
00:04:51,500 --> 00:04:56,958
Jeg møter Luuka på toppen av muren under
den store pileika ved solnedgang. Bli med.
52
00:04:57,041 --> 00:04:59,791
Møte en yuuki? Du skal ikke møte noen…
53
00:04:59,875 --> 00:05:01,291
…noe sted!
54
00:05:01,375 --> 00:05:04,250
Særlig ikke en falsk undersmører,
55
00:05:04,333 --> 00:05:07,791
som prøver å forgifte tankene dine
med zuukisk propaganda!
56
00:05:07,875 --> 00:05:10,500
-Pappa, hun er ikke…
-Opp på rommet!
57
00:05:11,250 --> 00:05:13,875
Du får ikke treffe henne!
58
00:05:13,958 --> 00:05:16,000
Avgjørelsen er endelig.
59
00:05:23,125 --> 00:05:24,750
Tror du, ja.
60
00:05:24,833 --> 00:05:28,041
Du får ikke treffe ham.
Denne samtalen er over!
61
00:05:34,708 --> 00:05:36,958
Du tar bare zuukierenes side
62
00:05:37,041 --> 00:05:42,625
fordi de er de eneste som ikke bryr seg om
at de teite oppfinnelsene dine sprenges!
63
00:05:42,708 --> 00:05:44,208
Au, den svei.
64
00:05:48,583 --> 00:05:51,458
Mens en families strev krever sitt,
65
00:05:51,541 --> 00:05:54,583
opplever vår mor-og-sønn-duo
bare framgang, gitt!
66
00:05:59,958 --> 00:06:03,083
Greit, Sam. Nå redder vi vennene dine.
67
00:06:05,083 --> 00:06:05,916
ROSA
68
00:06:06,541 --> 00:06:07,708
SKOKK
69
00:06:08,625 --> 00:06:09,500
SELLERI
70
00:06:11,875 --> 00:06:14,208
La oss lulle dem i søvn.
71
00:06:21,833 --> 00:06:24,375
Litt lenger opp. Lenger opp.
72
00:06:24,458 --> 00:06:26,541
Der, ja.
73
00:06:32,333 --> 00:06:33,958
Kamillete?
74
00:06:37,333 --> 00:06:39,333
Jeg er så avslappa, altså.
75
00:06:41,583 --> 00:06:43,583
Nei!
76
00:06:51,166 --> 00:06:54,250
Husk på væskebalansen. Namaste.
77
00:06:56,166 --> 00:06:57,458
INNGANGSDØR
78
00:06:57,541 --> 00:06:59,708
FARE - SERIØST
GARNFELT! KAN DU LESE?
79
00:07:10,666 --> 00:07:14,583
Jeg vil også!
Mammabjørn, mammabjørn, snu deg rundt.
80
00:07:14,666 --> 00:07:18,583
-Lillebjørn, å ta i bakken er sunt!
-Mammabjørn, spark nå litt.
81
00:07:18,666 --> 00:07:21,250
Lillebjørn, lillebjørn, ta en splitt!
82
00:07:21,333 --> 00:07:26,041
-Mammabjørn og lillebjørn kommer seg fram!
-Andre spionduoer føler på skam!
83
00:07:26,125 --> 00:07:30,000
Jøss. Hva nå? Se! Hyssinglek!
84
00:07:30,083 --> 00:07:33,083
-Klar, sikt…
-Skyt meg ut, mamma!
85
00:07:34,375 --> 00:07:35,458
Å ja!
86
00:07:36,041 --> 00:07:38,208
Hei! Helt uanstrengt.
87
00:07:38,291 --> 00:07:41,291
Jeg skjærer gjennom lufta som en kniv.
88
00:07:44,916 --> 00:07:46,625
-Har deg!
-Mamma!
89
00:07:51,458 --> 00:07:54,666
Hva er det som foregår? Vent nå litt.
90
00:07:54,750 --> 00:07:57,375
-De er på sporet av oss.
-Eller er de det?
91
00:07:59,750 --> 00:08:01,750
Har dere! Hva i…
92
00:08:04,208 --> 00:08:08,000
-OK. Se her.
-Es-el.
93
00:08:08,083 --> 00:08:09,333
-Jadda, padda.
-Es-el.
94
00:08:09,416 --> 00:08:10,583
Ser greit ut.
95
00:08:11,916 --> 00:08:15,125
-Es-el.
-Vi klarte det.
96
00:08:26,541 --> 00:08:32,000
-Kan jeg ikke bare få sitte i en stol?
-Nei! Jeg slipper deg aldri av syne igjen!
97
00:08:35,416 --> 00:08:39,833
Kan vi ikke bare fortelle zuukiene
sannheten om dette handler om gøypasset?
98
00:08:39,916 --> 00:08:42,375
De forstår det helt sikkert.
99
00:08:42,458 --> 00:08:45,375
Ikke tenk på gøypasset.
Det har jeg tatt meg av.
100
00:08:45,458 --> 00:08:48,916
-Hva skal det liksom bety?
-Guy!
101
00:08:50,208 --> 00:08:55,625
Takk for hjelpen. Vi tok inntrengeren
der din datter sa han ville være.
102
00:08:55,708 --> 00:08:56,708
Å nei.
103
00:08:58,041 --> 00:09:01,250
Luuka er i håndjern
på grunn av stefaren, se på ham.
104
00:09:01,916 --> 00:09:05,041
Hvordan kunne Guy gjøre det?
Eier han ingen skam?
105
00:09:05,125 --> 00:09:09,208
Du hadde rett.
Guttens øyne er virkelig sjelfulle.
106
00:09:09,291 --> 00:09:12,916
Hva sier Luukas ansikt?
Ibi er ille til mote.
107
00:09:13,000 --> 00:09:14,958
Jeg mente det ikke.
108
00:09:15,750 --> 00:09:18,958
Ser hun sinne, svik eller tristhet
i hans følelsesnote?
109
00:09:20,208 --> 00:09:23,208
Du og dattera di
er sannelig ekte zuukiere.
110
00:09:38,500 --> 00:09:43,208
Jeg hadde ikke noe annet valg, Ibi.
Ellers hadde de buret deg inne.
111
00:09:43,291 --> 00:09:44,958
Jeg måtte beskytte deg.
112
00:09:45,708 --> 00:09:50,791
Min eneste venn på dette teite stedet
er i håndjern på grunn av deg!
113
00:09:51,291 --> 00:09:54,708
Og nå tror Luuka at det var jeg
som tysta på ham!
114
00:09:54,791 --> 00:10:00,083
-Han forstår det helt sikkert.
-Jeg så ansiktsuttrykket. Han hater meg!
115
00:10:00,166 --> 00:10:04,708
-Demp deg. Tenk om zuukiene hører deg?
-Jeg bryr meg ikke!
116
00:10:04,791 --> 00:10:10,125
Jeg fortalte deg om Luuka fordi jeg stolte
på deg! Den feilen gjør jeg ikke igjen.
117
00:10:10,208 --> 00:10:11,833
Ibi!
118
00:10:12,708 --> 00:10:15,291
Ibi! Vent. Stopp!
119
00:10:18,833 --> 00:10:20,375
Hvorfor er du så rask?
120
00:10:20,458 --> 00:10:23,166
Guy redda henne,
men vil det koste en skjorte?
121
00:10:23,250 --> 00:10:26,000
Nå kan ikke Ibi utstå ham,
og dattera er…
122
00:10:26,083 --> 00:10:27,958
-Borte?
-Ibi!
123
00:10:28,541 --> 00:10:32,208
Er Guy borte også? Vent! Jeg er bekymra.
124
00:10:32,916 --> 00:10:35,791
-Hvem er dere?
-Hvem har Ibi og ham?
125
00:10:36,500 --> 00:10:38,458
Å, takk og lov. Det er bare…
126
00:10:38,541 --> 00:10:39,375
Sam!
127
00:10:41,083 --> 00:10:44,250
Kom hit, Guy. Tid for gruppeklem!
128
00:10:44,333 --> 00:10:47,750
Jeg er så glad for
at du er i trygghet, Sam!
129
00:10:47,833 --> 00:10:52,375
-Jeg også.
-Selvsagt redder jeg dere, rare manguster.
130
00:10:52,458 --> 00:10:58,833
Jeg var med mamma, internasjonal
superspion/dronningen av Sams trygghet.
131
00:10:58,916 --> 00:10:59,916
Hei.
132
00:11:01,458 --> 00:11:04,333
Jeg var bekymra
for at dere ikke var trygge.
133
00:11:04,416 --> 00:11:08,875
-Vi hadde det helt fint.
-Jeg føler meg mye tryggere nå.
134
00:11:08,958 --> 00:11:13,541
Takk for at dere passa på meg,
Sam, Pam og…
135
00:11:13,625 --> 00:11:16,416
Niks! Ingen andre på dette fjellet!
136
00:11:20,166 --> 00:11:21,791
Bare hyggelig.
137
00:11:25,083 --> 00:11:26,166
GODKJENT
138
00:11:26,250 --> 00:11:28,250
Der er vi inne!
139
00:11:32,791 --> 00:11:33,958
HJEM, KJÆRE HJEM
140
00:11:34,041 --> 00:11:35,416
Hva er det?
141
00:11:36,208 --> 00:11:39,166
-Mitt spionsyndikats gjemmested.
-Jøss.
142
00:11:39,250 --> 00:11:42,333
Et sted å gjemme seg
når oppdragene blir risikable.
143
00:11:42,416 --> 00:11:46,541
Oi. Veldig mye blomstertapet
til spionhus å være.
144
00:11:46,625 --> 00:11:50,083
Jeg kom med noen designideer.
De falt for døve ører.
145
00:11:50,916 --> 00:11:56,250
Sikkert, sikkert og sikkert.
Sikkert i sikkerhetssafen!
146
00:11:56,333 --> 00:12:01,625
-Du vet hva det betyr, mamma.
-Et skritt nærmere å fullføre oppdraget.
147
00:12:01,708 --> 00:12:04,958
Det stemmer! I morgen
redder vi yuukiene og jobben din,
148
00:12:05,041 --> 00:12:08,375
for ingen setter baby spionmor ut i kulda.
149
00:12:10,708 --> 00:12:14,416
-Hei!
-Perfekt landing. Elleve av ti mulige.
150
00:12:14,500 --> 00:12:17,916
Et seiershåndtrykk for å feire
den vellykka landinga?
151
00:12:18,000 --> 00:12:19,250
Må du spørre?
152
00:12:25,333 --> 00:12:27,166
Er det ikke gøy?
153
00:12:29,708 --> 00:12:31,333
Se, Guy!
154
00:12:32,791 --> 00:12:35,333
Dere har virkelig kommet nær hverandre?
155
00:12:35,416 --> 00:12:39,666
Jepp. Jeg og mambo her
er hverandres yndlinger nå.
156
00:12:39,750 --> 00:12:42,166
-Jepp.
-Akkurat som Ibi og du.
157
00:12:42,250 --> 00:12:49,000
Siden alle mine favorittfolk er samla
i ett rom igjen, kan jeg få foreslå
158
00:12:49,083 --> 00:12:52,083
en overnattingsfest?
159
00:12:56,666 --> 00:12:59,083
Ikke noe press, men dette er min visjon:
160
00:12:59,166 --> 00:13:02,208
Popkorn, nødt eller sannhet, pelsfletting,
161
00:13:02,291 --> 00:13:07,833
grønne egg og skinke à la mamma og
faktisk, så legger jeg litt press på dere.
162
00:13:07,916 --> 00:13:10,708
Jeg kan ikke. Jeg må tilbake på jobb.
163
00:13:10,791 --> 00:13:14,125
Duukessen gir nok bort jobben min
i dette øyeblikk.
164
00:13:14,208 --> 00:13:18,041
Og mora di er nok ikke interessert
i en overnattingsfest.
165
00:13:18,125 --> 00:13:20,250
La pelsflettingen begynne!
166
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
Kom igjen!
167
00:13:24,583 --> 00:13:26,500
HVEMVIER HEMATT
OG HANS ORKESTER
168
00:13:26,583 --> 00:13:27,875
Førstemann!
169
00:13:29,208 --> 00:13:31,458
Gule perler, takk.
170
00:13:31,541 --> 00:13:37,583
-Merkelig sted for en overnattingsfest.
-Ja. Lurer på hvor Luuka sover i kveld.
171
00:13:37,666 --> 00:13:40,333
Vent. Nå husker jeg det. I fengsel!
172
00:13:41,375 --> 00:13:45,916
Muu-lakka-Muu er trygg!
Den blåser dem ikke i lufta.
173
00:13:46,000 --> 00:13:50,083
Men på hva er forholdet
mellom Ibi og Guy nå tufta?
174
00:13:50,166 --> 00:13:53,875
Bånnski! Bånnski!
175
00:13:53,958 --> 00:13:55,416
STERK SAUS
176
00:13:55,500 --> 00:13:58,125
-Dette klarer du, Pam!
-Ja!
177
00:14:01,583 --> 00:14:04,041
-Ja!
-Jeg bare… Hvordan?
178
00:14:04,125 --> 00:14:08,250
Mora mi, du er virkelig
dronninga av nødt eller sannhet!
179
00:14:08,333 --> 00:14:10,541
Greit, Guy. Et spørsmål til deg.
180
00:14:10,625 --> 00:14:15,666
Kanskje det viktigste du har fått
i løpet av dine… 40 år?
181
00:14:15,750 --> 00:14:19,083
Åtti? Aner ikke hvor gammel du er.
Det innså jeg nå.
182
00:14:19,166 --> 00:14:23,833
-Nødt eller sannhet, da?
-Sannhet.
183
00:14:25,708 --> 00:14:30,208
-Du har visst tråkket i en kjedeligpytt!
-Å ja.
184
00:14:30,291 --> 00:14:36,166
Ikke kjedelig. Helt utrolig kjedelig!
Kom igjen, Guy.
185
00:14:36,250 --> 00:14:40,208
Mamma perfeksjonerte nettopp
kunsten, og du dummer deg nok ut selv,
186
00:14:40,291 --> 00:14:42,666
men hvorfor ikke gi "nødt" en sjanse?
187
00:14:42,750 --> 00:14:44,708
-Jeg utfordrer deg.
-Niks.
188
00:14:45,583 --> 00:14:50,416
Vent. La ham få sannhet,
for jeg har det perfekte spørsmålet.
189
00:14:50,500 --> 00:14:55,375
Virkelig? Flott, da.
Kjør på, Ibi. Spør meg om hva som helst.
190
00:14:55,458 --> 00:14:58,000
OK, Guy. Fortell oss sannheten.
191
00:14:58,083 --> 00:15:02,208
Når ble du en stor smuntz?
192
00:15:04,583 --> 00:15:06,833
-Hva?
-Ibi!
193
00:15:07,916 --> 00:15:10,333
Nå er det leggetid.
194
00:15:10,416 --> 00:15:14,250
Kom igjen, Sam,
så pusser vi hverandres tenner.
195
00:15:14,333 --> 00:15:17,958
Niks. Man får ikke gi opp i N eller S.
196
00:15:18,541 --> 00:15:23,708
Vi kan nok gjøre et unntak.
Dette er nok noe privat.
197
00:15:23,791 --> 00:15:26,041
Nei, det går fint. Jeg skal svare.
198
00:15:27,291 --> 00:15:29,041
Interessant.
199
00:15:29,625 --> 00:15:35,291
Jeg har vært en skikkelig s-ordet
fordi jeg har hatt så mye å tenke på.
200
00:15:35,375 --> 00:15:40,125
Jeg er under et utrolig høyt press
for å beskytte deg og forsørge familien,
201
00:15:40,208 --> 00:15:41,875
særlig nå som…
202
00:15:41,958 --> 00:15:44,625
-Nå som hva?
-Ingenting.
203
00:15:44,708 --> 00:15:48,500
Nei. Sannhet betyr sannhet, Guy.
Bare fortell meg det.
204
00:15:48,583 --> 00:15:50,208
Særlig…
205
00:15:52,416 --> 00:15:54,541
…siden mora di skal få baby.
206
00:15:56,208 --> 00:15:58,333
En baby?
207
00:15:59,708 --> 00:16:02,125
En baby!
208
00:16:02,708 --> 00:16:07,208
-Grønne egg og skinke til alle!
-Ikke nå, Sam.
209
00:16:07,291 --> 00:16:11,708
-Hun skal få baby!
-Velkommen til Foreldreklubben.
210
00:16:11,791 --> 00:16:14,416
Jeg er alt forelder. Jeg har jo Ibi.
211
00:16:14,500 --> 00:16:19,166
-B-b-b-baby!
-Vi skal få barn.
212
00:16:19,250 --> 00:16:24,000
Jeg ville ikke si det på denne måten.
Michellee ville også være her, men…
213
00:16:25,541 --> 00:16:28,750
Men du skal bli storesøster, Ibi.
214
00:16:30,375 --> 00:16:32,708
Navneforslag: Sam!
215
00:16:32,791 --> 00:16:37,583
Er det en liten fyr eller ei jente?
Spiller ingen rolle. Fungerer på begge.
216
00:16:38,208 --> 00:16:41,583
Hva tenker du nå, Ibi?
Snakk til meg. Vær så snill.
217
00:16:42,625 --> 00:16:46,416
Nødt eller sannhet?
Min tur. Jeg velger sannhet.
218
00:16:46,500 --> 00:16:50,625
Du kommer til å bli
en forferdelig far for ungen,
219
00:16:50,708 --> 00:16:53,625
for du har vært forferdelig mot meg.
220
00:16:54,625 --> 00:16:58,458
-Har jeg gått glipp av noe?
-Jeg går på rommet mitt!
221
00:17:02,541 --> 00:17:04,541
Og det der var badet.
222
00:17:06,708 --> 00:17:08,708
Det der var også et bad.
223
00:17:11,458 --> 00:17:14,083
Jeg får gå og snakke med henne.
224
00:17:20,916 --> 00:17:23,291
STIKK AV HVIS DU HETER GUY!
225
00:17:23,375 --> 00:17:28,500
Hun er ganske opprørt. La meg snakke
med henne, fra en kvinne til en annen?
226
00:17:33,541 --> 00:17:37,208
-Jeg er dr. Linda Schwartz.
-OK.
227
00:17:37,291 --> 00:17:42,125
Hjelp meg å hjelpe deg å hjelpe oss.
Hjelp dem til å hjelpe andre! Hjelp…
228
00:17:43,541 --> 00:17:44,541
Unger.
229
00:17:45,916 --> 00:17:50,166
-De har følelser.
-Og tanker.
230
00:17:50,250 --> 00:17:54,541
Det er lettere å skape fred i verden
enn å være forelder.
231
00:17:54,625 --> 00:17:57,375
Tror du at oppdraget ditt
gir fred i verden?
232
00:17:57,458 --> 00:18:01,000
Jepp. Vi leverer Muu-lakka-Muu
til yukiene i morgen,
233
00:18:01,083 --> 00:18:03,791
og så kan alle spise toasten sin i fred.
234
00:18:03,875 --> 00:18:07,541
Zuukiene med smørsida opp
og yuukiene med smørsida ned.
235
00:18:08,333 --> 00:18:10,375
Du forveksler dem.
236
00:18:10,458 --> 00:18:13,666
Det er yuukiene som spiser
toasten med smørsida opp.
237
00:18:13,750 --> 00:18:17,833
-Jobber du ikke for dem?
-Ja, nettopp.
238
00:18:17,916 --> 00:18:22,708
Jeg er bare klar til å bli ferdig med
smørstriden, slik at livet blir som før.
239
00:18:22,791 --> 00:18:25,916
Det blir ikke helt det samme.
Nå har du jo Sam.
240
00:18:26,000 --> 00:18:28,416
Ja, selvsagt.
241
00:18:29,041 --> 00:18:33,000
Hva er planen med tanke på
dere to etter oppdraget?
242
00:18:33,083 --> 00:18:35,208
Jeg… Jeg vet…
243
00:18:36,083 --> 00:18:38,083
Vi finner ut av det.
244
00:18:39,166 --> 00:18:42,416
Hva? Bryr Pam seg om
dem som om smørsiden har knivet?
245
00:18:43,416 --> 00:18:47,041
Og viktigst av alt,
vil hun beholde Sam i livet?
246
00:18:47,125 --> 00:18:51,416
Jeg hjelper fremmede
med å hjelpe meg å hjelpe…
247
00:18:51,500 --> 00:18:54,791
Slutt, Sam. Dette kan du ikke fikse.
248
00:18:54,875 --> 00:18:59,541
Jeg vet at jeg ikke kan det,
men hva med vennene mine?
249
00:19:00,833 --> 00:19:02,458
Dette er Skai!
250
00:19:04,000 --> 00:19:07,666
Og se! Det er dattera hans, Rivi!
251
00:19:13,583 --> 00:19:17,583
Og så har vi mora, Sveis F. Orskjellig.
252
00:19:18,958 --> 00:19:22,833
-Du store.
-Dette er Skai og Sveis' nyfødte baby.
253
00:19:22,916 --> 00:19:25,916
La oss for moro skyld kalle ham Sam.
254
00:19:26,791 --> 00:19:29,500
Her har altså vi en enkel dukkefamilie
255
00:19:29,583 --> 00:19:33,833
uten noen som helst tilknytning
til din egen familiedynamikk overhodet.
256
00:19:33,916 --> 00:19:36,916
Men hva syns du, Rivi?
257
00:19:42,041 --> 00:19:47,000
Er det noe
Rivi har lyst til å si til Skai?
258
00:19:48,708 --> 00:19:52,125
Jeg skjønner hva du prøver på,
Mrs. Schwartz…
259
00:19:52,208 --> 00:19:57,708
-Unnskyld. Dr. Schwartz.
-Det stemmer. Mrs. Schwartz var faren min.
260
00:19:57,791 --> 00:20:01,250
Men det kommer ikke til å fungere.
261
00:20:01,333 --> 00:20:03,416
Og det handler ikke bare om barnet.
262
00:20:03,500 --> 00:20:08,291
Min egen stefar gikk bak min rygg
og satte vennen min i fare.
263
00:20:08,375 --> 00:20:11,958
Jeg bare…
Hvordan skal jeg kunne tilgi det?
264
00:20:14,666 --> 00:20:19,958
Kom igjen, Ibi. Ikke gi opp Guy helt ennå.
Han kan være litt kantete av seg.
265
00:20:20,041 --> 00:20:21,875
Litt?
266
00:20:21,958 --> 00:20:25,125
OK, så er han stort sett kantete,
267
00:20:25,208 --> 00:20:28,333
men jeg ga aldri opp,
og nå er han bestevennen min.
268
00:20:28,416 --> 00:20:31,291
Jeg ga ikke opp mamma.
Se på oss nå, da.
269
00:20:31,375 --> 00:20:34,291
Når du er glad i noen,
må du bare prøve videre.
270
00:20:34,375 --> 00:20:37,500
-Du kan aldri gi opp.
-Takk, Sam.
271
00:20:37,583 --> 00:20:41,500
Men du har noe jeg ikke har.
En forelder som forstår.
272
00:20:45,083 --> 00:20:50,541
-Og en masse rare dukker.
-Kan du tro at jeg lagde dem selv?
273
00:20:58,375 --> 00:21:02,125
Dårlige nyheter.
Dr. Linda kan ikke ordne opp i dette.
274
00:21:02,208 --> 00:21:08,666
-Dere må nok bare ta tiden til hjelp.
-Det og iskrem. Jeg skal se om vi har noe.
275
00:21:09,500 --> 00:21:11,416
Mødre vet alt.
276
00:21:13,375 --> 00:21:15,291
Ikke alt.
277
00:21:17,125 --> 00:21:20,333
-Jeg bør ikke blande meg.
-Guy?
278
00:21:21,416 --> 00:21:24,625
Jeg heter Skai.
Har ikke noe med deg å gjøre.
279
00:21:24,708 --> 00:21:29,166
-Jeg vil ikke fortelle Sam hva jeg tenker.
-Nei!
280
00:21:29,250 --> 00:21:32,250
Greit. Det er mora di…
281
00:21:34,041 --> 00:21:37,166
Vi snakka om yuukiene og zuukiene.
282
00:21:37,250 --> 00:21:41,541
Pam vet ikke engang hvilken side
de ulike landene har smøret på.
283
00:21:41,625 --> 00:21:45,666
Det er lett å ta feil av.
Opp? Ned? Det er forvirrende.
284
00:21:45,750 --> 00:21:48,833
Det er viktig,
og hun bryr seg ikke, engang.
285
00:21:48,916 --> 00:21:54,458
Hun vil bare fullføre oppdraget for
dem som betaler, snille eller slemme folk.
286
00:21:54,541 --> 00:21:58,625
Mamma er snill.
Hun hadde ikke jobba for skurker.
287
00:22:12,166 --> 00:22:16,166
-Nå er du naiv, Sam.
-Du forstår det ikke, Guy.
288
00:22:16,250 --> 00:22:21,416
Du har ikke sett oss i felten sammen.
Vi gjør det råbra med oppdraget.
289
00:22:21,500 --> 00:22:24,208
OK. Men hva skjer når oppdraget er over?
290
00:22:24,291 --> 00:22:29,458
-Da skal vi ha et flott liv sammen.
-Grønne egg og skinke til hvert måltid?
291
00:22:29,541 --> 00:22:35,541
-Ideelt sett, ja. Når hun lager det, da.
-Har hun ikke laget det ennå?
292
00:22:35,625 --> 00:22:37,916
Ikke akkurat.
293
00:22:38,000 --> 00:22:41,708
Skjønner du? Det er din drøm.
Hun har ikke gjort det ennå.
294
00:22:41,791 --> 00:22:46,333
Hun har vært opptatt med oppdraget,
men når livet vårt sammen tar til…
295
00:22:46,416 --> 00:22:48,750
-Hvor skal du bo?
-Med mamma.
296
00:22:48,833 --> 00:22:52,166
-Flytter hun til Glurfsburg, altså?
-Jeg vet ikke.
297
00:22:52,250 --> 00:22:56,333
Eller flytter du inn hos henne?
Hvor bor Pam, egentlig?
298
00:22:56,416 --> 00:23:00,000
-Har hun plass til deg? Hva med…
-Jeg vet ikke, OK?
299
00:23:00,083 --> 00:23:03,916
Vi har ikke snakka om det!
Vi har ikke snakka om noe av dette.
300
00:23:04,000 --> 00:23:06,750
Og hvorfor tror du at det er sånn?
301
00:23:06,833 --> 00:23:11,833
Fordi hun kommer til å dra fra deg,
akkurat som hun har gjort før.
302
00:23:12,708 --> 00:23:15,208
Unnskyld. Jeg vet at dette er vanskelig,
303
00:23:15,291 --> 00:23:19,083
men jeg prøver å beskytte deg
fra Pam og alt dette styret.
304
00:23:19,166 --> 00:23:24,125
La oss ta med Muu-lakka-Muu
til Zuukia og forklare alt for duukessen.
305
00:23:24,208 --> 00:23:28,458
Hun vet hva vi skal gjøre.
Da kan vi legge alt dette bak oss.
306
00:23:28,541 --> 00:23:30,166
Det lover jeg.
307
00:23:55,083 --> 00:23:57,083
STIKK AV HVIS DU HETER GUY!
308
00:24:01,208 --> 00:24:05,791
Gjør klar en veske, Ibi.
Vi drar tilbake til Zuukia ved daggry.
309
00:24:05,875 --> 00:24:09,000
Sam blir med oss. Der er vi trygge.
310
00:24:16,625 --> 00:24:18,708
Hva med Pam?
311
00:24:18,791 --> 00:24:24,791
Det viser seg at Pam ikke er
helt den hun utga seg for å være.
312
00:24:25,500 --> 00:24:26,875
Hun blir ikke med oss.
313
00:24:26,958 --> 00:24:32,291
Det var ikke nok å snu meg mot deg,
du måtte også snu Sam mot mora?
314
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
Du hørte ikke på ett eneste ord
av det jeg sa, du.
315
00:24:41,083 --> 00:24:45,750
Stakkars Guy. Her prøver han bare
å redde dagen så kjekk,
316
00:24:45,833 --> 00:24:49,208
men så skyver han bare
stedattera lenger vekk.
317
00:24:49,291 --> 00:24:53,958
SINNSSYKT SENT
318
00:25:08,125 --> 00:25:10,333
Nå må vi dra.
319
00:25:10,416 --> 00:25:15,416
Hva? Valgte han mora
foran sin beste venn, Sam, den gutten?
320
00:25:16,875 --> 00:25:19,000
Hva blir det neste?
321
00:25:19,083 --> 00:25:22,291
Vent! Nei, dette kan ikke være slutten!
322
00:25:22,375 --> 00:25:25,375
Tekst: Fredrik Island Gustavsen