1 00:00:11,000 --> 00:00:13,500 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:19,416 --> 00:01:21,500 BASERT PÅ BØKENE AV DR. SEUSS 3 00:01:37,833 --> 00:01:41,750 Hvor var vi? Å ja, det stemmer. 4 00:01:41,833 --> 00:01:46,958 Framtida var lys, de skulle ha en baby til. 5 00:01:47,041 --> 00:01:52,333 Helt til Ibis tabbe satte Guys jobb på spill. 6 00:01:52,416 --> 00:01:53,500 Ibi! 7 00:01:54,333 --> 00:01:57,833 Ibi! Kom ned hit, unge dame! 8 00:02:00,666 --> 00:02:03,125 Er det noe du vil fortelle meg? 9 00:02:05,000 --> 00:02:07,958 Ja, jeg skulle si det i går kveld under middagen… 10 00:02:08,041 --> 00:02:13,708 -Handler det om et savnet gøypass? -Gøypasset mitt? Det mista jeg. 11 00:02:13,791 --> 00:02:15,125 Hvordan visste du det? 12 00:02:15,208 --> 00:02:19,833 Jeg vet det fordi zuukiene vet det! De fant det øverst på muren. 13 00:02:19,916 --> 00:02:22,666 -Du store. -Det er stort, ja. 14 00:02:22,750 --> 00:02:27,125 -Hva i all verden gjorde du der oppe, Ibi? -Jeg kan forklare. 15 00:02:27,208 --> 00:02:29,208 Det bør du. 16 00:02:31,500 --> 00:02:35,250 -Smørsida ned! Smørsida ned! -Vent. Har du spist lunsj ennå? 17 00:02:37,041 --> 00:02:39,833 -Jeg trodde at jeg var i trøbbel. -Det er du. 18 00:02:39,916 --> 00:02:43,375 Men sulter du, får jeg trøbbel med mora di, 19 00:02:43,458 --> 00:02:46,625 og mora di kan være en skrekkinnjagende kvinne, Ibi. 20 00:02:46,708 --> 00:02:48,708 Skrekkinnjagende. 21 00:02:49,500 --> 00:02:52,791 -Ragetti og fløttboller? -Vel… gjerne? 22 00:02:56,083 --> 00:03:00,041 -Ut med språket. -OK. Unnskyld for at jeg sneik meg ut. 23 00:03:00,125 --> 00:03:01,875 Det var feil av meg. 24 00:03:01,958 --> 00:03:05,000 Men jeg må fortelle deg noe mye viktigere. 25 00:03:05,625 --> 00:03:08,541 Guy. Yuukiene er ikke slemme. 26 00:03:08,625 --> 00:03:12,333 Hva snakker du om? De er monstre! 27 00:03:13,500 --> 00:03:15,958 -Salat på siden? -Gjerne! 28 00:03:16,875 --> 00:03:18,708 Men de er ikke monstre. 29 00:03:18,791 --> 00:03:24,875 Noen av dem har faktisk kjempekult hår, sjelfulle øyne og en lidenskap for lyrikk. 30 00:03:25,500 --> 00:03:32,333 -Har du fraternisert med fienden? -Nei! Eller… jo. Oi sann. 31 00:03:32,416 --> 00:03:38,541 Jeg møtte en yuuki ved navn Luuka, men de er ikke fienden. Det er poenget. 32 00:03:38,625 --> 00:03:43,416 Vi må fortelle zuukiene at yuukiene også er et bra folk. Vi må… 33 00:03:43,500 --> 00:03:47,666 …spre ordet! Vi har tatt feil av zuukiene hele tida. 34 00:03:47,750 --> 00:03:49,333 De har tatt feil av oss. 35 00:03:50,708 --> 00:03:52,791 Hva vet du om Zuukia? 36 00:03:52,875 --> 00:03:56,416 Ibi fortalte meg alt om det. Hvor fint det er der. 37 00:03:56,500 --> 00:04:00,916 -Hvor mye zuukiene likner på oss. -Rykter fra en Zuukia-sympatisør! 38 00:04:03,583 --> 00:04:07,791 Men pappa, dette er bare en stor toast-misforståelse. 39 00:04:07,875 --> 00:04:10,708 -Det kan bli fred i verden. -Fred i verden! 40 00:04:11,583 --> 00:04:14,625 Fred i verden? Ikke vær naiv. 41 00:04:15,291 --> 00:04:17,166 -Nyrevet parmesan? -Ja takk. 42 00:04:18,041 --> 00:04:19,666 Bare si stopp. 43 00:04:24,583 --> 00:04:26,791 -Seriøst? Hvor mye ost… -Stopp! 44 00:04:27,875 --> 00:04:30,083 Jeg er skuffa over deg, Ibi. 45 00:04:30,166 --> 00:04:33,708 Jeg stolte på at du klarte å utforske Zuukia alene. 46 00:04:33,791 --> 00:04:38,416 Og hva er takken? Du går bak ryggen min, bryter loven 47 00:04:38,500 --> 00:04:40,500 og setter oss begge i fare. 48 00:04:40,583 --> 00:04:44,416 Jeg er lei for det, Guy. Jeg vet at jobben betyr mye for deg. 49 00:04:44,500 --> 00:04:48,375 Glem meg! Jeg har en familie å forsørge. 50 00:04:48,458 --> 00:04:51,416 Jeg vet det. Du må ikke ta mitt ord for det. 51 00:04:51,500 --> 00:04:56,958 Jeg møter Luuka på toppen av muren under den store pileika ved solnedgang. Bli med. 52 00:04:57,041 --> 00:04:59,791 Møte en yuuki? Du skal ikke møte noen… 53 00:04:59,875 --> 00:05:01,291 …noe sted! 54 00:05:01,375 --> 00:05:04,250 Særlig ikke en falsk undersmører, 55 00:05:04,333 --> 00:05:07,791 som prøver å forgifte tankene dine med zuukisk propaganda! 56 00:05:07,875 --> 00:05:10,500 -Pappa, hun er ikke… -Opp på rommet! 57 00:05:11,250 --> 00:05:13,875 Du får ikke treffe henne! 58 00:05:13,958 --> 00:05:16,000 Avgjørelsen er endelig. 59 00:05:23,125 --> 00:05:24,750 Tror du, ja. 60 00:05:24,833 --> 00:05:28,041 Du får ikke treffe ham. Denne samtalen er over! 61 00:05:34,708 --> 00:05:36,958 Du tar bare zuukierenes side 62 00:05:37,041 --> 00:05:42,625 fordi de er de eneste som ikke bryr seg om at de teite oppfinnelsene dine sprenges! 63 00:05:42,708 --> 00:05:44,208 Au, den svei. 64 00:05:48,583 --> 00:05:51,458 Mens en families strev krever sitt, 65 00:05:51,541 --> 00:05:54,583 opplever vår mor-og-sønn-duo bare framgang, gitt! 66 00:05:59,958 --> 00:06:03,083 Greit, Sam. Nå redder vi vennene dine. 67 00:06:05,083 --> 00:06:05,916 ROSA 68 00:06:06,541 --> 00:06:07,708 SKOKK 69 00:06:08,625 --> 00:06:09,500 SELLERI 70 00:06:11,875 --> 00:06:14,208 La oss lulle dem i søvn. 71 00:06:21,833 --> 00:06:24,375 Litt lenger opp. Lenger opp. 72 00:06:24,458 --> 00:06:26,541 Der, ja. 73 00:06:32,333 --> 00:06:33,958 Kamillete? 74 00:06:37,333 --> 00:06:39,333 Jeg er så avslappa, altså. 75 00:06:41,583 --> 00:06:43,583 Nei! 76 00:06:51,166 --> 00:06:54,250 Husk på væskebalansen. Namaste. 77 00:06:56,166 --> 00:06:57,458 INNGANGSDØR 78 00:06:57,541 --> 00:06:59,708 FARE - SERIØST GARNFELT! KAN DU LESE? 79 00:07:10,666 --> 00:07:14,583 Jeg vil også! Mammabjørn, mammabjørn, snu deg rundt. 80 00:07:14,666 --> 00:07:18,583 -Lillebjørn, å ta i bakken er sunt! -Mammabjørn, spark nå litt. 81 00:07:18,666 --> 00:07:21,250 Lillebjørn, lillebjørn, ta en splitt! 82 00:07:21,333 --> 00:07:26,041 -Mammabjørn og lillebjørn kommer seg fram! -Andre spionduoer føler på skam! 83 00:07:26,125 --> 00:07:30,000 Jøss. Hva nå? Se! Hyssinglek! 84 00:07:30,083 --> 00:07:33,083 -Klar, sikt… -Skyt meg ut, mamma! 85 00:07:34,375 --> 00:07:35,458 Å ja! 86 00:07:36,041 --> 00:07:38,208 Hei! Helt uanstrengt. 87 00:07:38,291 --> 00:07:41,291 Jeg skjærer gjennom lufta som en kniv. 88 00:07:44,916 --> 00:07:46,625 -Har deg! -Mamma! 89 00:07:51,458 --> 00:07:54,666 Hva er det som foregår? Vent nå litt. 90 00:07:54,750 --> 00:07:57,375 -De er på sporet av oss. -Eller er de det? 91 00:07:59,750 --> 00:08:01,750 Har dere! Hva i… 92 00:08:04,208 --> 00:08:08,000 -OK. Se her. -Es-el. 93 00:08:08,083 --> 00:08:09,333 -Jadda, padda. -Es-el. 94 00:08:09,416 --> 00:08:10,583 Ser greit ut. 95 00:08:11,916 --> 00:08:15,125 -Es-el. -Vi klarte det. 96 00:08:26,541 --> 00:08:32,000 -Kan jeg ikke bare få sitte i en stol? -Nei! Jeg slipper deg aldri av syne igjen! 97 00:08:35,416 --> 00:08:39,833 Kan vi ikke bare fortelle zuukiene sannheten om dette handler om gøypasset? 98 00:08:39,916 --> 00:08:42,375 De forstår det helt sikkert. 99 00:08:42,458 --> 00:08:45,375 Ikke tenk på gøypasset. Det har jeg tatt meg av. 100 00:08:45,458 --> 00:08:48,916 -Hva skal det liksom bety? -Guy! 101 00:08:50,208 --> 00:08:55,625 Takk for hjelpen. Vi tok inntrengeren der din datter sa han ville være. 102 00:08:55,708 --> 00:08:56,708 Å nei. 103 00:08:58,041 --> 00:09:01,250 Luuka er i håndjern på grunn av stefaren, se på ham. 104 00:09:01,916 --> 00:09:05,041 Hvordan kunne Guy gjøre det? Eier han ingen skam? 105 00:09:05,125 --> 00:09:09,208 Du hadde rett. Guttens øyne er virkelig sjelfulle. 106 00:09:09,291 --> 00:09:12,916 Hva sier Luukas ansikt? Ibi er ille til mote. 107 00:09:13,000 --> 00:09:14,958 Jeg mente det ikke. 108 00:09:15,750 --> 00:09:18,958 Ser hun sinne, svik eller tristhet i hans følelsesnote? 109 00:09:20,208 --> 00:09:23,208 Du og dattera di er sannelig ekte zuukiere. 110 00:09:38,500 --> 00:09:43,208 Jeg hadde ikke noe annet valg, Ibi. Ellers hadde de buret deg inne. 111 00:09:43,291 --> 00:09:44,958 Jeg måtte beskytte deg. 112 00:09:45,708 --> 00:09:50,791 Min eneste venn på dette teite stedet er i håndjern på grunn av deg! 113 00:09:51,291 --> 00:09:54,708 Og nå tror Luuka at det var jeg som tysta på ham! 114 00:09:54,791 --> 00:10:00,083 -Han forstår det helt sikkert. -Jeg så ansiktsuttrykket. Han hater meg! 115 00:10:00,166 --> 00:10:04,708 -Demp deg. Tenk om zuukiene hører deg? -Jeg bryr meg ikke! 116 00:10:04,791 --> 00:10:10,125 Jeg fortalte deg om Luuka fordi jeg stolte på deg! Den feilen gjør jeg ikke igjen. 117 00:10:10,208 --> 00:10:11,833 Ibi! 118 00:10:12,708 --> 00:10:15,291 Ibi! Vent. Stopp! 119 00:10:18,833 --> 00:10:20,375 Hvorfor er du så rask? 120 00:10:20,458 --> 00:10:23,166 Guy redda henne, men vil det koste en skjorte? 121 00:10:23,250 --> 00:10:26,000 Nå kan ikke Ibi utstå ham, og dattera er… 122 00:10:26,083 --> 00:10:27,958 -Borte? -Ibi! 123 00:10:28,541 --> 00:10:32,208 Er Guy borte også? Vent! Jeg er bekymra. 124 00:10:32,916 --> 00:10:35,791 -Hvem er dere? -Hvem har Ibi og ham? 125 00:10:36,500 --> 00:10:38,458 Å, takk og lov. Det er bare… 126 00:10:38,541 --> 00:10:39,375 Sam! 127 00:10:41,083 --> 00:10:44,250 Kom hit, Guy. Tid for gruppeklem! 128 00:10:44,333 --> 00:10:47,750 Jeg er så glad for at du er i trygghet, Sam! 129 00:10:47,833 --> 00:10:52,375 -Jeg også. -Selvsagt redder jeg dere, rare manguster. 130 00:10:52,458 --> 00:10:58,833 Jeg var med mamma, internasjonal superspion/dronningen av Sams trygghet. 131 00:10:58,916 --> 00:10:59,916 Hei. 132 00:11:01,458 --> 00:11:04,333 Jeg var bekymra for at dere ikke var trygge. 133 00:11:04,416 --> 00:11:08,875 -Vi hadde det helt fint. -Jeg føler meg mye tryggere nå. 134 00:11:08,958 --> 00:11:13,541 Takk for at dere passa på meg, Sam, Pam og… 135 00:11:13,625 --> 00:11:16,416 Niks! Ingen andre på dette fjellet! 136 00:11:20,166 --> 00:11:21,791 Bare hyggelig. 137 00:11:25,083 --> 00:11:26,166 GODKJENT 138 00:11:26,250 --> 00:11:28,250 Der er vi inne! 139 00:11:32,791 --> 00:11:33,958 HJEM, KJÆRE HJEM 140 00:11:34,041 --> 00:11:35,416 Hva er det? 141 00:11:36,208 --> 00:11:39,166 -Mitt spionsyndikats gjemmested. -Jøss. 142 00:11:39,250 --> 00:11:42,333 Et sted å gjemme seg når oppdragene blir risikable. 143 00:11:42,416 --> 00:11:46,541 Oi. Veldig mye blomstertapet til spionhus å være. 144 00:11:46,625 --> 00:11:50,083 Jeg kom med noen designideer. De falt for døve ører. 145 00:11:50,916 --> 00:11:56,250 Sikkert, sikkert og sikkert. Sikkert i sikkerhetssafen! 146 00:11:56,333 --> 00:12:01,625 -Du vet hva det betyr, mamma. -Et skritt nærmere å fullføre oppdraget. 147 00:12:01,708 --> 00:12:04,958 Det stemmer! I morgen redder vi yuukiene og jobben din, 148 00:12:05,041 --> 00:12:08,375 for ingen setter baby spionmor ut i kulda. 149 00:12:10,708 --> 00:12:14,416 -Hei! -Perfekt landing. Elleve av ti mulige. 150 00:12:14,500 --> 00:12:17,916 Et seiershåndtrykk for å feire den vellykka landinga? 151 00:12:18,000 --> 00:12:19,250 Må du spørre? 152 00:12:25,333 --> 00:12:27,166 Er det ikke gøy? 153 00:12:29,708 --> 00:12:31,333 Se, Guy! 154 00:12:32,791 --> 00:12:35,333 Dere har virkelig kommet nær hverandre? 155 00:12:35,416 --> 00:12:39,666 Jepp. Jeg og mambo her er hverandres yndlinger nå. 156 00:12:39,750 --> 00:12:42,166 -Jepp. -Akkurat som Ibi og du. 157 00:12:42,250 --> 00:12:49,000 Siden alle mine favorittfolk er samla i ett rom igjen, kan jeg få foreslå 158 00:12:49,083 --> 00:12:52,083 en overnattingsfest? 159 00:12:56,666 --> 00:12:59,083 Ikke noe press, men dette er min visjon: 160 00:12:59,166 --> 00:13:02,208 Popkorn, nødt eller sannhet, pelsfletting, 161 00:13:02,291 --> 00:13:07,833 grønne egg og skinke à la mamma og faktisk, så legger jeg litt press på dere. 162 00:13:07,916 --> 00:13:10,708 Jeg kan ikke. Jeg må tilbake på jobb. 163 00:13:10,791 --> 00:13:14,125 Duukessen gir nok bort jobben min i dette øyeblikk. 164 00:13:14,208 --> 00:13:18,041 Og mora di er nok ikke interessert i en overnattingsfest. 165 00:13:18,125 --> 00:13:20,250 La pelsflettingen begynne! 166 00:13:23,500 --> 00:13:24,500 Kom igjen! 167 00:13:24,583 --> 00:13:26,500 HVEMVIER HEMATT OG HANS ORKESTER 168 00:13:26,583 --> 00:13:27,875 Førstemann! 169 00:13:29,208 --> 00:13:31,458 Gule perler, takk. 170 00:13:31,541 --> 00:13:37,583 -Merkelig sted for en overnattingsfest. -Ja. Lurer på hvor Luuka sover i kveld. 171 00:13:37,666 --> 00:13:40,333 Vent. Nå husker jeg det. I fengsel! 172 00:13:41,375 --> 00:13:45,916 Muu-lakka-Muu er trygg! Den blåser dem ikke i lufta. 173 00:13:46,000 --> 00:13:50,083 Men på hva er forholdet mellom Ibi og Guy nå tufta? 174 00:13:50,166 --> 00:13:53,875 Bånnski! Bånnski! 175 00:13:53,958 --> 00:13:55,416 STERK SAUS 176 00:13:55,500 --> 00:13:58,125 -Dette klarer du, Pam! -Ja! 177 00:14:01,583 --> 00:14:04,041 -Ja! -Jeg bare… Hvordan? 178 00:14:04,125 --> 00:14:08,250 Mora mi, du er virkelig dronninga av nødt eller sannhet! 179 00:14:08,333 --> 00:14:10,541 Greit, Guy. Et spørsmål til deg. 180 00:14:10,625 --> 00:14:15,666 Kanskje det viktigste du har fått i løpet av dine… 40 år? 181 00:14:15,750 --> 00:14:19,083 Åtti? Aner ikke hvor gammel du er. Det innså jeg nå. 182 00:14:19,166 --> 00:14:23,833 -Nødt eller sannhet, da? -Sannhet. 183 00:14:25,708 --> 00:14:30,208 -Du har visst tråkket i en kjedeligpytt! -Å ja. 184 00:14:30,291 --> 00:14:36,166 Ikke kjedelig. Helt utrolig kjedelig! Kom igjen, Guy. 185 00:14:36,250 --> 00:14:40,208 Mamma perfeksjonerte nettopp kunsten, og du dummer deg nok ut selv, 186 00:14:40,291 --> 00:14:42,666 men hvorfor ikke gi "nødt" en sjanse? 187 00:14:42,750 --> 00:14:44,708 -Jeg utfordrer deg. -Niks. 188 00:14:45,583 --> 00:14:50,416 Vent. La ham sannhet, for jeg har det perfekte spørsmålet. 189 00:14:50,500 --> 00:14:55,375 Virkelig? Flott, da. Kjør på, Ibi. Spør meg om hva som helst. 190 00:14:55,458 --> 00:14:58,000 OK, Guy. Fortell oss sannheten. 191 00:14:58,083 --> 00:15:02,208 Når ble du en stor smuntz? 192 00:15:04,583 --> 00:15:06,833 -Hva? -Ibi! 193 00:15:07,916 --> 00:15:10,333 Nå er det leggetid. 194 00:15:10,416 --> 00:15:14,250 Kom igjen, Sam, så pusser vi hverandres tenner. 195 00:15:14,333 --> 00:15:17,958 Niks. Man får ikke gi opp i N eller S. 196 00:15:18,541 --> 00:15:23,708 Vi kan nok gjøre et unntak. Dette er nok noe privat. 197 00:15:23,791 --> 00:15:26,041 Nei, det går fint. Jeg skal svare. 198 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 Interessant. 199 00:15:29,625 --> 00:15:35,291 Jeg har vært en skikkelig s-ordet fordi jeg har hatt så mye å tenke på. 200 00:15:35,375 --> 00:15:40,125 Jeg er under et utrolig høyt press for å beskytte deg og forsørge familien, 201 00:15:40,208 --> 00:15:41,875 særlig nå som… 202 00:15:41,958 --> 00:15:44,625 -Nå som hva? -Ingenting. 203 00:15:44,708 --> 00:15:48,500 Nei. Sannhet betyr sannhet, Guy. Bare fortell meg det. 204 00:15:48,583 --> 00:15:50,208 Særlig… 205 00:15:52,416 --> 00:15:54,541 …siden mora di skal få baby. 206 00:15:56,208 --> 00:15:58,333 En baby? 207 00:15:59,708 --> 00:16:02,125 En baby! 208 00:16:02,708 --> 00:16:07,208 -Grønne egg og skinke til alle! -Ikke nå, Sam. 209 00:16:07,291 --> 00:16:11,708 -Hun skal få baby! -Velkommen til Foreldreklubben. 210 00:16:11,791 --> 00:16:14,416 Jeg er alt forelder. Jeg har jo Ibi. 211 00:16:14,500 --> 00:16:19,166 -B-b-b-baby! -Vi skal få barn. 212 00:16:19,250 --> 00:16:24,000 Jeg ville ikke si det på denne måten. Michellee ville også være her, men… 213 00:16:25,541 --> 00:16:28,750 Men du skal bli storesøster, Ibi. 214 00:16:30,375 --> 00:16:32,708 Navneforslag: Sam! 215 00:16:32,791 --> 00:16:37,583 Er det en liten fyr eller ei jente? Spiller ingen rolle. Fungerer på begge. 216 00:16:38,208 --> 00:16:41,583 Hva tenker du nå, Ibi? Snakk til meg. Vær så snill. 217 00:16:42,625 --> 00:16:46,416 Nødt eller sannhet? Min tur. Jeg velger sannhet. 218 00:16:46,500 --> 00:16:50,625 Du kommer til å bli en forferdelig far for ungen, 219 00:16:50,708 --> 00:16:53,625 for du har vært forferdelig mot meg. 220 00:16:54,625 --> 00:16:58,458 -Har jeg gått glipp av noe? -Jeg går på rommet mitt! 221 00:17:02,541 --> 00:17:04,541 Og det der var badet. 222 00:17:06,708 --> 00:17:08,708 Det der var også et bad. 223 00:17:11,458 --> 00:17:14,083 Jeg får gå og snakke med henne. 224 00:17:20,916 --> 00:17:23,291 STIKK AV HVIS DU HETER GUY! 225 00:17:23,375 --> 00:17:28,500 Hun er ganske opprørt. La meg snakke med henne, fra en kvinne til en annen? 226 00:17:33,541 --> 00:17:37,208 -Jeg er dr. Linda Schwartz. -OK. 227 00:17:37,291 --> 00:17:42,125 Hjelp meg å hjelpe deg å hjelpe oss. Hjelp dem til å hjelpe andre! Hjelp… 228 00:17:43,541 --> 00:17:44,541 Unger. 229 00:17:45,916 --> 00:17:50,166 -De har følelser. -Og tanker. 230 00:17:50,250 --> 00:17:54,541 Det er lettere å skape fred i verden enn å være forelder. 231 00:17:54,625 --> 00:17:57,375 Tror du at oppdraget ditt gir fred i verden? 232 00:17:57,458 --> 00:18:01,000 Jepp. Vi leverer Muu-lakka-Muu til yukiene i morgen, 233 00:18:01,083 --> 00:18:03,791 og så kan alle spise toasten sin i fred. 234 00:18:03,875 --> 00:18:07,541 Zuukiene med smørsida opp og yuukiene med smørsida ned. 235 00:18:08,333 --> 00:18:10,375 Du forveksler dem. 236 00:18:10,458 --> 00:18:13,666 Det er yuukiene som spiser toasten med smørsida opp. 237 00:18:13,750 --> 00:18:17,833 -Jobber du ikke for dem? -Ja, nettopp. 238 00:18:17,916 --> 00:18:22,708 Jeg er bare klar til å bli ferdig med smørstriden, slik at livet blir som før. 239 00:18:22,791 --> 00:18:25,916 Det blir ikke helt det samme. Nå har du jo Sam. 240 00:18:26,000 --> 00:18:28,416 Ja, selvsagt. 241 00:18:29,041 --> 00:18:33,000 Hva er planen med tanke på dere to etter oppdraget? 242 00:18:33,083 --> 00:18:35,208 Jeg… Jeg vet… 243 00:18:36,083 --> 00:18:38,083 Vi finner ut av det. 244 00:18:39,166 --> 00:18:42,416 Hva? Bryr Pam seg om dem som om smørsiden har knivet? 245 00:18:43,416 --> 00:18:47,041 Og viktigst av alt, vil hun beholde Sam i livet? 246 00:18:47,125 --> 00:18:51,416 Jeg hjelper fremmede med å hjelpe meg å hjelpe… 247 00:18:51,500 --> 00:18:54,791 Slutt, Sam. Dette kan du ikke fikse. 248 00:18:54,875 --> 00:18:59,541 Jeg vet at jeg ikke kan det, men hva med vennene mine? 249 00:19:00,833 --> 00:19:02,458 Dette er Skai! 250 00:19:04,000 --> 00:19:07,666 Og se! Det er dattera hans, Rivi! 251 00:19:13,583 --> 00:19:17,583 Og så har vi mora, Sveis F. Orskjellig. 252 00:19:18,958 --> 00:19:22,833 -Du store. -Dette er Skai og Sveis' nyfødte baby. 253 00:19:22,916 --> 00:19:25,916 La oss for moro skyld kalle ham Sam. 254 00:19:26,791 --> 00:19:29,500 Her har altså vi en enkel dukkefamilie 255 00:19:29,583 --> 00:19:33,833 uten noen som helst tilknytning til din egen familiedynamikk overhodet. 256 00:19:33,916 --> 00:19:36,916 Men hva syns du, Rivi? 257 00:19:42,041 --> 00:19:47,000 Er det noe Rivi har lyst til å si til Skai? 258 00:19:48,708 --> 00:19:52,125 Jeg skjønner hva du prøver på, Mrs. Schwartz… 259 00:19:52,208 --> 00:19:57,708 -Unnskyld. Dr. Schwartz. -Det stemmer. Mrs. Schwartz var faren min. 260 00:19:57,791 --> 00:20:01,250 Men det kommer ikke til å fungere. 261 00:20:01,333 --> 00:20:03,416 Og det handler ikke bare om barnet. 262 00:20:03,500 --> 00:20:08,291 Min egen stefar gikk bak min rygg og satte vennen min i fare. 263 00:20:08,375 --> 00:20:11,958 Jeg bare… Hvordan skal jeg kunne tilgi det? 264 00:20:14,666 --> 00:20:19,958 Kom igjen, Ibi. Ikke gi opp Guy helt ennå. Han kan være litt kantete av seg. 265 00:20:20,041 --> 00:20:21,875 Litt? 266 00:20:21,958 --> 00:20:25,125 OK, så er han stort sett kantete, 267 00:20:25,208 --> 00:20:28,333 men jeg ga aldri opp, og nå er han bestevennen min. 268 00:20:28,416 --> 00:20:31,291 Jeg ga ikke opp mamma. Se på oss nå, da. 269 00:20:31,375 --> 00:20:34,291 Når du er glad i noen, må du bare prøve videre. 270 00:20:34,375 --> 00:20:37,500 -Du kan aldri gi opp. -Takk, Sam. 271 00:20:37,583 --> 00:20:41,500 Men du har noe jeg ikke har. En forelder som forstår. 272 00:20:45,083 --> 00:20:50,541 -Og en masse rare dukker. -Kan du tro at jeg lagde dem selv? 273 00:20:58,375 --> 00:21:02,125 Dårlige nyheter. Dr. Linda kan ikke ordne opp i dette. 274 00:21:02,208 --> 00:21:08,666 -Dere må nok bare ta tiden til hjelp. -Det og iskrem. Jeg skal se om vi har noe. 275 00:21:09,500 --> 00:21:11,416 Mødre vet alt. 276 00:21:13,375 --> 00:21:15,291 Ikke alt. 277 00:21:17,125 --> 00:21:20,333 -Jeg bør ikke blande meg. -Guy? 278 00:21:21,416 --> 00:21:24,625 Jeg heter Skai. Har ikke noe med deg å gjøre. 279 00:21:24,708 --> 00:21:29,166 -Jeg vil ikke fortelle Sam hva jeg tenker. -Nei! 280 00:21:29,250 --> 00:21:32,250 Greit. Det er mora di… 281 00:21:34,041 --> 00:21:37,166 Vi snakka om yuukiene og zuukiene. 282 00:21:37,250 --> 00:21:41,541 Pam vet ikke engang hvilken side de ulike landene har smøret på. 283 00:21:41,625 --> 00:21:45,666 Det er lett å ta feil av. Opp? Ned? Det er forvirrende. 284 00:21:45,750 --> 00:21:48,833 Det er viktig, og hun bryr seg ikke, engang. 285 00:21:48,916 --> 00:21:54,458 Hun vil bare fullføre oppdraget for dem som betaler, snille eller slemme folk. 286 00:21:54,541 --> 00:21:58,625 Mamma er snill. Hun hadde ikke jobba for skurker. 287 00:22:12,166 --> 00:22:16,166 -Nå er du naiv, Sam. -Du forstår det ikke, Guy. 288 00:22:16,250 --> 00:22:21,416 Du har ikke sett oss i felten sammen. Vi gjør det råbra med oppdraget. 289 00:22:21,500 --> 00:22:24,208 OK. Men hva skjer når oppdraget er over? 290 00:22:24,291 --> 00:22:29,458 -Da skal vi ha et flott liv sammen. -Grønne egg og skinke til hvert måltid? 291 00:22:29,541 --> 00:22:35,541 -Ideelt sett, ja. Når hun lager det, da. -Har hun ikke laget det ennå? 292 00:22:35,625 --> 00:22:37,916 Ikke akkurat. 293 00:22:38,000 --> 00:22:41,708 Skjønner du? Det er din drøm. Hun har ikke gjort det ennå. 294 00:22:41,791 --> 00:22:46,333 Hun har vært opptatt med oppdraget, men når livet vårt sammen tar til… 295 00:22:46,416 --> 00:22:48,750 -Hvor skal du bo? -Med mamma. 296 00:22:48,833 --> 00:22:52,166 -Flytter hun til Glurfsburg, altså? -Jeg vet ikke. 297 00:22:52,250 --> 00:22:56,333 Eller flytter du inn hos henne? Hvor bor Pam, egentlig? 298 00:22:56,416 --> 00:23:00,000 -Har hun plass til deg? Hva med… -Jeg vet ikke, OK? 299 00:23:00,083 --> 00:23:03,916 Vi har ikke snakka om det! Vi har ikke snakka om noe av dette. 300 00:23:04,000 --> 00:23:06,750 Og hvorfor tror du at det er sånn? 301 00:23:06,833 --> 00:23:11,833 Fordi hun kommer til å dra fra deg, akkurat som hun har gjort før. 302 00:23:12,708 --> 00:23:15,208 Unnskyld. Jeg vet at dette er vanskelig, 303 00:23:15,291 --> 00:23:19,083 men jeg prøver å beskytte deg fra Pam og alt dette styret. 304 00:23:19,166 --> 00:23:24,125 La oss ta med Muu-lakka-Muu til Zuukia og forklare alt for duukessen. 305 00:23:24,208 --> 00:23:28,458 Hun vet hva vi skal gjøre. Da kan vi legge alt dette bak oss. 306 00:23:28,541 --> 00:23:30,166 Det lover jeg. 307 00:23:55,083 --> 00:23:57,083 STIKK AV HVIS DU HETER GUY! 308 00:24:01,208 --> 00:24:05,791 Gjør klar en veske, Ibi. Vi drar tilbake til Zuukia ved daggry. 309 00:24:05,875 --> 00:24:09,000 Sam blir med oss. Der er vi trygge. 310 00:24:16,625 --> 00:24:18,708 Hva med Pam? 311 00:24:18,791 --> 00:24:24,791 Det viser seg at Pam ikke er helt den hun utga seg for å være. 312 00:24:25,500 --> 00:24:26,875 Hun blir ikke med oss. 313 00:24:26,958 --> 00:24:32,291 Det var ikke nok å snu meg mot deg, du måtte også snu Sam mot mora? 314 00:24:34,000 --> 00:24:38,000 Du hørte ikke på ett eneste ord av det jeg sa, du. 315 00:24:41,083 --> 00:24:45,750 Stakkars Guy. Her prøver han bare å redde dagen så kjekk, 316 00:24:45,833 --> 00:24:49,208 men så skyver han bare stedattera lenger vekk. 317 00:24:49,291 --> 00:24:53,958 SINNSSYKT SENT 318 00:25:08,125 --> 00:25:10,333 Nå må vi dra. 319 00:25:10,416 --> 00:25:15,416 Hva? Valgte han mora foran sin beste venn, Sam, den gutten? 320 00:25:16,875 --> 00:25:19,000 Hva blir det neste? 321 00:25:19,083 --> 00:25:22,291 Vent! Nei, dette kan ikke være slutten! 322 00:25:22,375 --> 00:25:25,375 Tekst: Fredrik Island Gustavsen