1
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:19,416 --> 00:01:21,500
ADAPTÉE DES LIVRES DE DR. SEUSS
3
00:01:21,583 --> 00:01:25,583
TOMFALL
4
00:01:37,833 --> 00:01:39,291
Où en étions-nous ?
5
00:01:40,166 --> 00:01:41,750
Ah oui, ça me revient.
6
00:01:41,833 --> 00:01:45,750
Une naissance prévue,
l'avenir semblait radieux,
7
00:01:47,041 --> 00:01:51,750
jusqu'à ce que la bêtise d'E.B.
mette en danger l'emploi de Tom.
8
00:01:52,416 --> 00:01:53,500
E.B. !
9
00:01:54,333 --> 00:01:57,833
Descendez, jeune fille !
10
00:02:00,666 --> 00:02:03,125
Tu n'as rien à me dire ?
11
00:02:05,000 --> 00:02:07,958
Je comptais t'en parler hier soir,
au dîner…
12
00:02:08,041 --> 00:02:10,541
Une amuseboussole égarée ?
13
00:02:10,625 --> 00:02:11,916
Mon amuseboussole ?
14
00:02:12,000 --> 00:02:13,708
Je l'ai perdue.
15
00:02:13,791 --> 00:02:15,125
Comment le sais-tu ?
16
00:02:15,208 --> 00:02:17,500
Je le sais car les Zooks le savent !
17
00:02:17,583 --> 00:02:19,833
Ils l'ont trouvée en haut du mur.
18
00:02:19,916 --> 00:02:20,791
Oh, non !
19
00:02:20,875 --> 00:02:22,666
Comme tu dis !
20
00:02:22,750 --> 00:02:25,583
Qu'est-ce que tu pouvais bien y faire ?
21
00:02:25,666 --> 00:02:27,125
Je peux t'expliquer.
22
00:02:27,208 --> 00:02:28,375
Tu as intérêt.
23
00:02:31,500 --> 00:02:33,416
Beurre face en bas !
24
00:02:33,500 --> 00:02:35,250
Attends, tu as déjeuné ?
25
00:02:37,041 --> 00:02:39,833
- Je croyais que j'étais punie.
- C'est le cas.
26
00:02:39,916 --> 00:02:43,375
Mais si tu es affamée,
ta mère va m'en vouloir.
27
00:02:43,458 --> 00:02:46,625
Et ta mère peut être terrifiante, E.B.
28
00:02:46,708 --> 00:02:48,708
Terrifiante.
29
00:02:49,500 --> 00:02:50,666
Des boulettes ?
30
00:02:51,791 --> 00:02:52,791
Avec plaisir.
31
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Je t'écoute.
32
00:02:58,041 --> 00:03:00,041
Désolée d'avoir fait le mur.
33
00:03:00,125 --> 00:03:01,416
J'ai eu tort.
34
00:03:01,958 --> 00:03:05,000
Mais j'ai une chose importante
à te raconter.
35
00:03:05,625 --> 00:03:08,541
Tom, les Yooks ne sont pas méchants.
36
00:03:08,625 --> 00:03:10,666
De quoi parles-tu ?
37
00:03:10,750 --> 00:03:12,333
Ce sont des monstres !
38
00:03:13,500 --> 00:03:14,333
De la salade ?
39
00:03:14,916 --> 00:03:15,958
Avec plaisir !
40
00:03:16,875 --> 00:03:18,708
Ce ne sont pas des monstres !
41
00:03:18,791 --> 00:03:21,541
Il y en a qui ont des cheveux hyper beaux,
42
00:03:21,625 --> 00:03:24,875
un regard profond
et qui adorent la poésie.
43
00:03:25,500 --> 00:03:28,458
Tu as pactisé avec l'ennemi ?
44
00:03:28,541 --> 00:03:31,000
Non ! Enfin, si.
45
00:03:31,500 --> 00:03:32,333
Oups ! Oui.
46
00:03:32,416 --> 00:03:37,166
J'ai rencontré un Yook prénommé Looka,
mais ce ne sont pas nos ennemis.
47
00:03:37,250 --> 00:03:38,541
Justement.
48
00:03:38,625 --> 00:03:42,500
Nous devons dire aux Zooks
que les Yooks sont des gens bien.
49
00:03:42,583 --> 00:03:43,416
Nous devons…
50
00:03:43,500 --> 00:03:45,083
…répandre la nouvelle !
51
00:03:45,166 --> 00:03:49,333
Nous avons tort au sujet des Zooks
et eux ont tort à notre sujet.
52
00:03:50,708 --> 00:03:52,791
Que sais-tu du Zookia ?
53
00:03:52,875 --> 00:03:56,416
E.B. m'a tout raconté,
elle m'a dit comme c'est beau.
54
00:03:56,500 --> 00:03:58,333
Les Zooks nous ressemblent.
55
00:03:58,416 --> 00:04:00,916
Simples on-dit d'une sympathisante Zook !
56
00:04:03,583 --> 00:04:07,791
Je t'assure, papa, ce n'est
qu'une querelle au sujet des tartines.
57
00:04:08,500 --> 00:04:10,708
- La paix est possible.
- La paix !
58
00:04:11,583 --> 00:04:13,291
La paix ?
59
00:04:13,375 --> 00:04:14,625
Ne sois pas naïve.
60
00:04:15,291 --> 00:04:16,208
Du parmesan ?
61
00:04:16,291 --> 00:04:17,166
S'il te plaît.
62
00:04:18,166 --> 00:04:19,291
Tu me dis stop.
63
00:04:24,583 --> 00:04:26,791
- Combien de fromage…
- Stop !
64
00:04:27,875 --> 00:04:30,083
Tu me déçois, E.B.
65
00:04:30,166 --> 00:04:33,708
Je t'ai fait confiance
et laissé visiter le Zookia seule,
66
00:04:33,791 --> 00:04:35,791
et voilà comment tu me remercies ?
67
00:04:35,875 --> 00:04:38,416
En enfreignant la loi dans mon dos
68
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
et en nous mettant en danger.
69
00:04:40,583 --> 00:04:44,416
Désolée, Tom. Je sais que ce travail
est important pour toi.
70
00:04:44,500 --> 00:04:45,333
Pour moi ?
71
00:04:46,500 --> 00:04:48,375
J'ai une famille à nourrir.
72
00:04:48,458 --> 00:04:51,416
Je sais, mais inutile
de me croire sur parole.
73
00:04:51,500 --> 00:04:55,625
J'ai rendez-vous avec Looka
au crépuscule au sommet du mur.
74
00:04:55,708 --> 00:04:56,958
Viens, tu verras.
75
00:04:57,041 --> 00:04:59,791
Avec un Yook ?
Tu n'iras à aucun rendez-vous…
76
00:04:59,875 --> 00:05:01,291
…nulle part !
77
00:05:01,375 --> 00:05:04,250
Surtout pas avec une fourbe beurre-en-bas
78
00:05:04,333 --> 00:05:07,791
qui tente de t'endoctriner
avec sa propagande Zook !
79
00:05:07,875 --> 00:05:09,625
- Papa…
- Dans ta chambre !
80
00:05:11,250 --> 00:05:12,833
Tu ne la retrouveras pas !
81
00:05:13,958 --> 00:05:15,500
Un point c'est tout.
82
00:05:23,416 --> 00:05:24,750
C'est ce que tu crois.
83
00:05:24,833 --> 00:05:28,041
Tu ne le retrouveras pas.
Fin de la discussion !
84
00:05:34,708 --> 00:05:36,958
Tu ne prends le parti des Zooks
85
00:05:37,041 --> 00:05:41,791
que parce qu'eux seuls se fichent
que tes inventions débiles explosent !
86
00:05:42,708 --> 00:05:44,208
Aïe ! Ça, c'est dur.
87
00:05:48,583 --> 00:05:51,458
Tandis qu'une famille se déchire,
88
00:05:51,541 --> 00:05:54,583
notre duo mère-fils est en veine !
89
00:05:59,958 --> 00:06:03,083
Bon, Sam.
C'est le moment de sauver tes amis.
90
00:06:05,083 --> 00:06:05,916
ROSE
91
00:06:06,541 --> 00:06:07,708
TROUPE
92
00:06:08,625 --> 00:06:09,500
CÉLERI
93
00:06:10,666 --> 00:06:11,791
CANADA !
94
00:06:11,875 --> 00:06:14,208
Allez, on les allonge.
95
00:06:21,833 --> 00:06:24,375
Plus haut, plus haut.
96
00:06:24,458 --> 00:06:26,541
Voilà, juste là.
97
00:06:32,333 --> 00:06:33,708
Une camomille ?
98
00:06:37,416 --> 00:06:39,333
Je suis hyper détendu.
99
00:06:51,166 --> 00:06:54,250
Et surtout, pensez bien
à vous hydrater. Namaste.
100
00:06:56,166 --> 00:06:57,458
PORTE D'ENTRÉE
101
00:06:57,541 --> 00:06:59,708
CHAMP DE FIL - VOUS SAVEZ LIRE ?
102
00:07:10,666 --> 00:07:12,333
Je veux jouer aussi !
103
00:07:12,416 --> 00:07:14,583
Maman ours, retourne-toi.
104
00:07:14,666 --> 00:07:16,583
Petit ourson, touche le sol.
105
00:07:16,666 --> 00:07:21,250
Maman ours, lance le pied en l'air.
Petit ourson, fais le grand écart !
106
00:07:21,333 --> 00:07:26,041
Maman ours et petit ourson sont des stars.
Les autres espions sont en retard.
107
00:07:26,125 --> 00:07:28,541
Et puis quoi ? Oh, regarde !
108
00:07:28,625 --> 00:07:30,000
Un élastique !
109
00:07:30,083 --> 00:07:31,333
En joue…
110
00:07:31,416 --> 00:07:32,833
Feu, Maman !
111
00:07:34,375 --> 00:07:35,458
Ouais !
112
00:07:36,041 --> 00:07:38,208
Trop facile.
113
00:07:38,291 --> 00:07:40,625
Je fends l'air telle une lame.
114
00:07:44,916 --> 00:07:46,625
- Je t'ai rattrapé !
- Maman !
115
00:07:51,458 --> 00:07:52,666
Il se passe quoi ?
116
00:07:53,208 --> 00:07:54,208
Dis donc…
117
00:07:54,750 --> 00:07:57,375
- Ils nous ont repérés.
- À moins que…
118
00:07:59,750 --> 00:08:01,750
- Vous êtes faits !
- Qu'est-ce…
119
00:08:06,208 --> 00:08:08,000
- Regarde ça.
- L'âne, l'âne.
120
00:08:08,083 --> 00:08:09,208
- Oui.
- L'âne, âne.
121
00:08:09,291 --> 00:08:10,583
Ça m'a l'air bon.
122
00:08:11,916 --> 00:08:13,250
Âne, âne, l'âne.
123
00:08:13,333 --> 00:08:15,125
On a réussi.
124
00:08:26,541 --> 00:08:28,416
Un fauteuil ne suffirait pas ?
125
00:08:28,500 --> 00:08:32,000
Pas question !
Je ne te quitte plus du regard.
126
00:08:35,416 --> 00:08:39,833
Si c'est à cause de l'amuseboussole,
disons la vérité aux Zooks, OK ?
127
00:08:39,916 --> 00:08:42,375
Je suis sûre qu'ils comprendront.
128
00:08:42,458 --> 00:08:45,375
Ne pense plus à l'amuseboussole.
J'ai réglé ça.
129
00:08:45,458 --> 00:08:47,416
Qu'entends-tu par là ?
130
00:08:48,083 --> 00:08:48,916
Tom !
131
00:08:50,208 --> 00:08:52,208
Tom, merci pour votre aide.
132
00:08:52,875 --> 00:08:55,791
L'intrus était à l'endroit
décrit par votre fille.
133
00:08:55,875 --> 00:08:56,708
Oh, non !
134
00:08:58,041 --> 00:09:01,250
Looka est aux arrêts
par la faute de son beau-père.
135
00:09:01,916 --> 00:09:05,041
Comment Tom a-t-il pu faire ça ?
N'a-t-il pas honte ?
136
00:09:05,125 --> 00:09:06,500
Et vous aviez raison.
137
00:09:06,583 --> 00:09:09,208
Son regard est vraiment profond.
138
00:09:09,291 --> 00:09:12,916
Que dit la mine de Looka ?
E.B. est mal à l'aise.
139
00:09:13,000 --> 00:09:14,958
Je n'ai pas voulu ça.
140
00:09:15,750 --> 00:09:18,500
En colère, trahi, triste, comment est-il ?
141
00:09:20,208 --> 00:09:22,958
Votre fille et vous êtes
de véritables Zooks.
142
00:09:38,500 --> 00:09:41,166
Je n'avais pas le choix, E.B.
143
00:09:41,250 --> 00:09:43,208
Sinon, ils t'auraient enfermée.
144
00:09:43,291 --> 00:09:44,958
Je devais te protéger.
145
00:09:45,708 --> 00:09:50,791
Le seul ami que j'aie en ce lieu ridicule
est enchaîné, à cause de toi !
146
00:09:51,291 --> 00:09:54,708
Looka croit que c'est moi
qui l'ai balancé !
147
00:09:54,791 --> 00:09:56,500
Je suis sûr qu'il comprend.
148
00:09:56,583 --> 00:09:58,416
J'ai vu la mine qu'il faisait.
149
00:09:58,500 --> 00:10:00,083
Il me déteste !
150
00:10:00,750 --> 00:10:03,083
Moins fort. Les Zooks vont t'entendre !
151
00:10:03,166 --> 00:10:04,708
Je m'en fiche !
152
00:10:04,791 --> 00:10:09,250
Je t'ai fait confiance !
C'est une erreur que je ne referai plus !
153
00:10:10,208 --> 00:10:11,833
E.B. !
154
00:10:14,000 --> 00:10:15,291
Attends, arrête !
155
00:10:18,833 --> 00:10:20,375
Tu cours vite !
156
00:10:20,458 --> 00:10:23,166
Tom l'a protégée du danger,
mais à quel prix ?
157
00:10:23,250 --> 00:10:26,000
À présent, E.B. le déteste, sa fille est…
158
00:10:26,083 --> 00:10:27,958
- Perdue ?
- E.B. !
159
00:10:28,541 --> 00:10:30,458
Tom est perdu aussi ? Attendez !
160
00:10:31,375 --> 00:10:32,375
Je suis inquiet.
161
00:10:32,916 --> 00:10:34,500
Qui êtes-vous ?
162
00:10:34,583 --> 00:10:35,791
Qui les a pris ?
163
00:10:36,500 --> 00:10:38,458
Oh, Dieu merci, ce n'était que…
164
00:10:38,541 --> 00:10:39,375
Sam !
165
00:10:41,083 --> 00:10:42,458
Approche un peu, Tom.
166
00:10:42,541 --> 00:10:44,250
On fait un câlin de groupe !
167
00:10:44,333 --> 00:10:47,750
Je suis tellement heureuse
que tu n'aies rien, Sam !
168
00:10:47,833 --> 00:10:48,666
Moi aussi.
169
00:10:48,750 --> 00:10:52,375
Évidemment, que je n'ai rien,
espèces de mangoustes !
170
00:10:52,458 --> 00:10:53,791
J'étais avec ma mère,
171
00:10:53,875 --> 00:10:58,541
vous savez, l'espionne internationale
imbattable pour protéger Sam.
172
00:10:59,083 --> 00:10:59,916
Salut.
173
00:11:01,458 --> 00:11:04,333
C'est moi, qui m'inquiétais pour vous.
174
00:11:04,416 --> 00:11:08,875
- Nous allons on ne peut mieux.
- Je me sens plus en sécurité, maintenant.
175
00:11:08,958 --> 00:11:13,541
Merci de vous préoccuper de moi,
Sam, Pam et…
176
00:11:13,625 --> 00:11:16,416
C'est tout !
Personne d'autre sur la montagne !
177
00:11:20,166 --> 00:11:21,791
Je t'en prie.
178
00:11:25,541 --> 00:11:26,958
On peut entrer !
179
00:11:33,750 --> 00:11:35,416
C'est quoi, ça ?
180
00:11:36,208 --> 00:11:39,166
- La planque de mon syndicat d'espions.
- Ouah !
181
00:11:39,250 --> 00:11:41,833
On s'y cache,
quand les missions se corsent.
182
00:11:44,041 --> 00:11:46,541
C'est assez surchargé, pour une planque.
183
00:11:46,625 --> 00:11:50,083
Mes suggestions de décoration
ont été ignorées.
184
00:11:50,916 --> 00:11:56,250
Planquons-la, la voilà planquée
dans la planque de la planque.
185
00:11:56,333 --> 00:11:58,875
Tu sais ce que ça signifie, Maman.
186
00:11:58,958 --> 00:12:01,625
C'est bientôt mission accomplie, fiston.
187
00:12:01,708 --> 00:12:04,875
Voilà ! Demain,
on sauve les Yooks et ta place,
188
00:12:04,958 --> 00:12:08,375
car on ne met pas bébé maman espionne
dans le froid.
189
00:12:11,458 --> 00:12:12,958
Réception parfaite.
190
00:12:13,041 --> 00:12:14,416
Onze sur dix.
191
00:12:14,500 --> 00:12:17,916
Poignée de main
pour célébrer cette réception nickel ?
192
00:12:18,000 --> 00:12:19,250
D'après toi ?
193
00:12:25,958 --> 00:12:27,166
On s'éclate, non ?
194
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Tom, regarde !
195
00:12:32,791 --> 00:12:35,333
Vous êtes devenus très proches, hein ?
196
00:12:35,416 --> 00:12:39,666
Ouais, Mamounette et moi sommes chacun
la personne préférée de l'autre.
197
00:12:39,750 --> 00:12:41,541
- Ouais.
- Comme E.B. et toi.
198
00:12:42,166 --> 00:12:47,750
Et comme toutes mes personnes préférées
sont à nouveau réunies dans la même pièce,
199
00:12:47,833 --> 00:12:49,000
puis-je suggérer
200
00:12:49,083 --> 00:12:51,250
une soirée pyjama ?
201
00:12:56,666 --> 00:12:59,083
Pas de pression, mais j'imagine ça :
202
00:12:59,166 --> 00:13:02,208
du pop-corn,
un action vérité, des tresses,
203
00:13:02,291 --> 00:13:05,041
des œufs verts au jambon façon Maman,
204
00:13:05,125 --> 00:13:07,833
et en fait, ouais,
je vous mets la pression.
205
00:13:07,916 --> 00:13:10,708
Pas possible, Sam.
Je dois retourner travailler.
206
00:13:10,791 --> 00:13:14,125
La Douchesse doit déjà
être en train de me remplacer.
207
00:13:14,208 --> 00:13:18,041
Et je suis sûr qu'une soirée pyjama,
ça n'intéresse pas ta mère.
208
00:13:18,125 --> 00:13:20,250
Que les tresses commencent !
209
00:13:23,625 --> 00:13:24,500
C'est parti !
210
00:13:24,583 --> 00:13:26,500
WHOVIER WHO-GAT ET SON ORCHESTRE
211
00:13:26,583 --> 00:13:27,875
Preum's !
212
00:13:29,208 --> 00:13:30,916
Perles jaunes, je vous prie !
213
00:13:31,541 --> 00:13:33,875
Drôle d'endroit pour une soirée pyjama.
214
00:13:33,958 --> 00:13:37,583
Je me demande
où Looka passe la nuit, hein ?
215
00:13:37,666 --> 00:13:40,333
Ah oui, j'oubliais : en prison !
216
00:13:41,375 --> 00:13:43,333
La Bombabominable est en sûreté !
217
00:13:44,041 --> 00:13:45,916
Elle ne les pulvérisera pas.
218
00:13:46,000 --> 00:13:50,083
Mais une autre bombe va-t-elle éclater
entre E.B. et Tom ?
219
00:13:50,166 --> 00:13:55,416
Et glou et glou et glou !
220
00:13:55,500 --> 00:13:57,500
- Va au bout, Pam !
- Oui !
221
00:14:01,583 --> 00:14:02,625
- Oui !
- Mais…
222
00:14:03,208 --> 00:14:04,041
Comment ?
223
00:14:04,125 --> 00:14:08,250
Ma chère mère, tu es vraiment
la reine de l'action vérité.
224
00:14:08,333 --> 00:14:10,541
À toi, Tom. Une question pour toi.
225
00:14:10,625 --> 00:14:15,666
Peut-être la plus importante
qu'on t'ait posée en… 40 ans ?
226
00:14:15,750 --> 00:14:19,083
En 80 ans ? J'ignore ton âge, en fait.
227
00:14:19,166 --> 00:14:22,833
Quoi qu'il en soit, action ou vérité ?
228
00:14:22,916 --> 00:14:23,833
Vérité.
229
00:14:25,708 --> 00:14:28,833
Tu as mis le pied
dans une flaque d'ennui !
230
00:14:28,916 --> 00:14:30,208
Ouais !
231
00:14:30,291 --> 00:14:34,750
Pas d'ennui, d'ennui incroyable !
232
00:14:34,833 --> 00:14:36,166
Allez, Tom.
233
00:14:36,250 --> 00:14:37,875
Ma mère a maîtrisé le sujet
234
00:14:37,958 --> 00:14:40,208
et tu te ridiculiserais en essayant,
235
00:14:40,291 --> 00:14:42,666
mais pourquoi ne pas choisir action ?
236
00:14:42,750 --> 00:14:44,083
- Chiche !
- Non.
237
00:14:45,583 --> 00:14:47,125
En fait, attends.
238
00:14:47,208 --> 00:14:50,416
Laisse-le choisir vérité,
car j'ai la question idéale.
239
00:14:50,500 --> 00:14:52,833
Ah bon ? Eh bien formidable.
240
00:14:52,916 --> 00:14:55,375
Vas-y, E.B., demande-moi ce que tu veux.
241
00:14:55,458 --> 00:14:58,000
D'accord, Tom. Dis-nous la vérité.
242
00:14:58,083 --> 00:15:00,041
Quand es-tu devenu
243
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
le dernier des smuntz !?
244
00:15:04,583 --> 00:15:05,541
Quoi ?
245
00:15:05,625 --> 00:15:06,833
E.B. !
246
00:15:07,916 --> 00:15:09,916
Il est l'heure d'aller se coucher.
247
00:15:10,416 --> 00:15:13,250
Viens, Sam.
Brossons-nous les dents l'un l'autre.
248
00:15:14,333 --> 00:15:15,416
Pas question.
249
00:15:15,500 --> 00:15:17,958
Personne n'abandonne l'action vérité.
250
00:15:18,541 --> 00:15:20,916
Faisons une exception.
251
00:15:21,000 --> 00:15:23,708
Ça semble personnel.
252
00:15:23,791 --> 00:15:26,041
Non, ça va, je vais répondre.
253
00:15:27,291 --> 00:15:29,041
Intéressant.
254
00:15:29,625 --> 00:15:35,291
Si je suis un S*****, c'est que j'ai
beaucoup de préoccupations.
255
00:15:35,375 --> 00:15:40,125
Je stresse car je dois te protéger
et subvenir aux besoins de notre famille,
256
00:15:40,208 --> 00:15:41,875
surtout que désormais…
257
00:15:41,958 --> 00:15:43,375
Désormais quoi ?
258
00:15:43,458 --> 00:15:44,625
Rien.
259
00:15:44,708 --> 00:15:46,833
Non, vérité ça exige la vérité, Tom.
260
00:15:46,916 --> 00:15:47,958
Dis-le-moi.
261
00:15:48,583 --> 00:15:50,166
Surtout que désormais…
262
00:15:52,416 --> 00:15:54,541
ta mère attend un bébé.
263
00:15:56,208 --> 00:15:58,333
Un bébé ?
264
00:15:59,708 --> 00:16:02,125
Un bébé !
265
00:16:02,708 --> 00:16:05,708
Œufs verts au jambon pour tout le monde !
266
00:16:05,791 --> 00:16:07,208
Pas maintenant, Sam.
267
00:16:07,291 --> 00:16:09,750
- Elle attend un bébé !
- Félicitations.
268
00:16:09,833 --> 00:16:11,708
Bienvenue au club des parents.
269
00:16:11,791 --> 00:16:14,416
Je suis déjà un parent, j'ai E.B.
270
00:16:14,500 --> 00:16:16,625
Bébé !
271
00:16:16,708 --> 00:16:18,708
On va avoir un bébé.
272
00:16:19,250 --> 00:16:23,458
Je ne voulais pas te le dire comme ça,
Michellee voulait être là, mais…
273
00:16:25,541 --> 00:16:28,750
Tu vas devenir grande sœur, E.B.
274
00:16:30,375 --> 00:16:32,291
Idées de prénom : Sam !
275
00:16:32,791 --> 00:16:35,208
Attends, c'est un petit ou une petite ?
276
00:16:35,708 --> 00:16:37,583
Ça ira pour les deux.
277
00:16:38,208 --> 00:16:41,208
E.B., à quoi tu penses ?
Parle-moi, je t'en prie.
278
00:16:42,625 --> 00:16:45,791
Action ou vérité ? Je choisis la vérité.
279
00:16:46,500 --> 00:16:49,625
Tu seras
un très mauvais père pour ce bébé,
280
00:16:50,708 --> 00:16:53,208
car tu as été très mauvais avec moi.
281
00:16:54,625 --> 00:16:56,375
J'ai raté quelque chose ?
282
00:16:56,458 --> 00:16:58,000
Je vais dans ma chambre !
283
00:17:02,541 --> 00:17:04,083
C'était des toilettes.
284
00:17:06,708 --> 00:17:08,583
D'autres toilettes !
285
00:17:11,458 --> 00:17:13,333
Je ferais mieux de lui parler.
286
00:17:22,875 --> 00:17:25,166
Non, elle t'en veut beaucoup.
287
00:17:25,250 --> 00:17:28,500
Et si tu me laissais lui parler,
de femme à femme ?
288
00:17:33,541 --> 00:17:35,458
Dr Linda Schwartz.
289
00:17:35,541 --> 00:17:37,208
Bon…
290
00:17:37,291 --> 00:17:41,333
Aide-moi à t'aider à nous aider
à les aider à aider les autres…
291
00:17:43,541 --> 00:17:44,541
Les enfants…
292
00:17:45,916 --> 00:17:48,083
Ils ont des sentiments.
293
00:17:48,916 --> 00:17:50,166
Et des idées.
294
00:17:50,250 --> 00:17:54,541
Apporter la paix dans le monde
est plus facile qu'être parent.
295
00:17:54,625 --> 00:17:57,375
Votre mission
est censée apporter la paix ?
296
00:17:57,458 --> 00:18:01,000
Oui, nous livrons la Bombabominable
aux Yooks demain.
297
00:18:01,083 --> 00:18:03,791
Le monde
pourra manger ses tartines en paix.
298
00:18:03,875 --> 00:18:06,875
Les Zooks beurre en haut.
Les Yooks beurre en bas.
299
00:18:08,333 --> 00:18:10,375
En fait, c'est le contraire.
300
00:18:10,458 --> 00:18:14,916
Les Yooks tartinent face en l'air.
Vous ne travaillez pas pour eux ?
301
00:18:16,208 --> 00:18:20,750
Voilà, c'est ça. J'ai hâte d'en finir
avec ces histoires de beurre.
302
00:18:20,833 --> 00:18:22,708
De retrouver ma vie d'avant.
303
00:18:22,791 --> 00:18:25,916
Elle ne sera plus la même.
Vous avez Sam, à présent.
304
00:18:26,000 --> 00:18:27,833
Oui, bien sûr.
305
00:18:29,041 --> 00:18:33,000
Qu'allez-vous devenir,
tous les deux, après la mission ?
306
00:18:33,083 --> 00:18:34,083
J'ai…
307
00:18:34,166 --> 00:18:35,208
Je n'ai…
308
00:18:36,083 --> 00:18:37,500
On verra bien.
309
00:18:39,166 --> 00:18:42,500
Pam en a quelque chose à faire,
de ce conflit du beurre ?
310
00:18:43,416 --> 00:18:46,500
Et surtout,
gardera-t-elle Sam dans sa vie ?
311
00:18:47,125 --> 00:18:51,416
Aider des étranger à m'aider…
312
00:18:51,500 --> 00:18:52,833
Sam, arrête.
313
00:18:52,916 --> 00:18:54,791
Tu ne peux pas arranger ça.
314
00:18:54,875 --> 00:18:57,625
Moi, je ne peux pas, mais…
315
00:18:57,708 --> 00:18:59,541
et mes amis ?
316
00:19:00,833 --> 00:19:01,875
Voici Grom !
317
00:19:04,000 --> 00:19:07,666
Et regarde : sa fille, R.V. !
318
00:19:13,583 --> 00:19:17,583
La mère, Miche Jelly.
319
00:19:18,958 --> 00:19:20,083
Ma parole…
320
00:19:20,166 --> 00:19:22,833
Et le nouveau bébé de Grom et Miche Jelly.
321
00:19:22,916 --> 00:19:25,583
Appelons-le Sam, pour rigoler.
322
00:19:26,791 --> 00:19:29,500
Voilà, une simple famille de marionnettes
323
00:19:29,583 --> 00:19:33,833
dont le fonctionnement n'a rien à voir
avec celui de ta propre famille.
324
00:19:33,916 --> 00:19:36,666
Mais qu'en penses-tu, R.V. ?
325
00:19:42,041 --> 00:19:47,000
Y a-t-il quoi que ce soit que R.V.
a envie de dire à Grom ?
326
00:19:48,708 --> 00:19:51,208
Je comprends vos intentions, Mme Schwartz…
327
00:19:52,208 --> 00:19:54,708
Désolée, Dr Schwartz.
328
00:19:54,791 --> 00:19:57,708
Tout à fait.
Mme Schwartz, c'était mon père.
329
00:19:57,791 --> 00:19:59,750
Mais ça ne marchera pas.
330
00:20:01,333 --> 00:20:03,416
Il ne s'agit pas que du bébé.
331
00:20:03,500 --> 00:20:07,750
Mon propre beau-père a agi dans mon dos
et a mis mon ami en danger.
332
00:20:08,375 --> 00:20:09,375
C'est juste que…
333
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
Comment lui pardonner ?
334
00:20:14,666 --> 00:20:17,750
Allons, E.B. N'abandonne pas Tom.
335
00:20:17,833 --> 00:20:19,958
Il est un peu raide, je sais.
336
00:20:20,041 --> 00:20:21,875
Un peu ?
337
00:20:21,958 --> 00:20:25,125
Bon, d'accord,
il est principalement raide,
338
00:20:25,208 --> 00:20:28,333
mais j'ai persévéré
et il est devenu mon meilleur ami.
339
00:20:28,416 --> 00:20:31,291
J'ai persévéré avec ma mère
et regarde-nous.
340
00:20:31,375 --> 00:20:34,291
Quand on aime quelqu'un,
il faut persévérer.
341
00:20:34,375 --> 00:20:35,625
On n'abandonne pas.
342
00:20:36,458 --> 00:20:37,500
Merci, Sam.
343
00:20:37,583 --> 00:20:41,500
Mais tu as quelque chose qui me manque.
Un parent qui te comprend.
344
00:20:45,083 --> 00:20:48,166
Et un tas de marionnettes bizarres.
345
00:20:48,250 --> 00:20:50,625
Je les ai faites moi-même. Tu le crois ?
346
00:20:58,375 --> 00:20:59,958
Mauvaise nouvelle.
347
00:21:00,041 --> 00:21:04,291
Dr Linda ne peut rien faire.
Seul le temps guérira cette blessure.
348
00:21:04,791 --> 00:21:07,041
Ça et de la glace.
349
00:21:07,125 --> 00:21:08,666
Je vais voir si on en a.
350
00:21:09,500 --> 00:21:11,416
Maman sait tout.
351
00:21:13,375 --> 00:21:14,541
Pas tout.
352
00:21:17,125 --> 00:21:18,833
Je ne m'en mêle pas.
353
00:21:19,333 --> 00:21:20,333
Tom ?
354
00:21:21,416 --> 00:21:24,625
Je m'appelle Grom. Aucun rapport avec toi.
355
00:21:24,708 --> 00:21:27,208
Je ne veux pas raconter mes pensées à Sam.
356
00:21:27,291 --> 00:21:28,291
Non !
357
00:21:29,250 --> 00:21:30,500
Très bien.
358
00:21:30,583 --> 00:21:32,250
C'est que ta mère…
359
00:21:34,041 --> 00:21:37,166
Tout à l'heure,
on parlait des Yooks et des Zooks,
360
00:21:37,250 --> 00:21:41,541
et Pam ne sait même pas
comment chaque pays beurre ses tartines.
361
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
On a vite fait de se tromper.
362
00:21:43,416 --> 00:21:45,666
En haut ? En bas ? On s'y perd.
363
00:21:45,750 --> 00:21:48,833
C'est important et elle s'en fiche.
364
00:21:48,916 --> 00:21:52,875
Elle accomplit juste sa satanée mission,
pour quiconque la paie,
365
00:21:52,958 --> 00:21:54,458
gentils ou méchants.
366
00:21:54,541 --> 00:21:58,916
Ma mère ne travaillerait pas
pour les méchants.
367
00:22:12,166 --> 00:22:13,791
Sam, tu es naïf.
368
00:22:13,875 --> 00:22:16,166
Tu ne comprends pas, Tom.
369
00:22:16,250 --> 00:22:18,625
Tu ne nous as pas vus sur le terrain.
370
00:22:18,708 --> 00:22:21,416
On assure comme des bêtes.
371
00:22:21,500 --> 00:22:24,208
Et quand il n'y aura plus de mission ?
372
00:22:24,291 --> 00:22:27,166
On passera une super vie ensemble.
373
00:22:27,250 --> 00:22:31,458
- Œufs verts au jambon à chaque repas ?
- Dans l'idéal, oui.
374
00:22:31,541 --> 00:22:33,500
Dès qu'elle m'en préparera.
375
00:22:33,583 --> 00:22:37,916
- Elle ne t'en a pas encore préparé ?
- Pas vraiment.
376
00:22:38,000 --> 00:22:41,708
Tu vois, un peu ? Tu en rêves
et elle ne t'en a pas encore fait.
377
00:22:41,791 --> 00:22:46,333
Sa mission l'occupe.
Dès qu'on commencera à vivre ensemble…
378
00:22:46,416 --> 00:22:48,750
- Où vas-tu vivre ?
- Avec ma mère.
379
00:22:48,833 --> 00:22:52,166
- Alors elle s'installe à Glurfsburg ?
- Je ne sais pas.
380
00:22:52,250 --> 00:22:54,291
- Tu vas chez elle ?
- Eh bien…
381
00:22:54,375 --> 00:22:56,333
Où vit Pam, d'ailleurs ?
382
00:22:56,416 --> 00:22:58,333
Elle a de la place pour toi ?
383
00:22:58,416 --> 00:23:01,541
Je n'en sais rien, d'accord ?
On n'en a pas discuté !
384
00:23:01,625 --> 00:23:03,916
On n'a pas du tout parlé de tout ça.
385
00:23:04,000 --> 00:23:06,333
Et pourquoi, à ton avis ?
386
00:23:06,833 --> 00:23:09,041
Parce qu'elle va t'abandonner,
387
00:23:09,125 --> 00:23:11,333
comme par le passé.
388
00:23:12,916 --> 00:23:15,208
Désolé, Sam. Je sais que c'est dur,
389
00:23:15,291 --> 00:23:19,083
mais j'essaie de te préserver de Pam
et de toute cette histoire.
390
00:23:19,166 --> 00:23:21,791
Apportons la Bombabominable au Zookia
391
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
et expliquons tout à la Douchesse.
392
00:23:24,208 --> 00:23:25,583
Elle saura quoi faire
393
00:23:25,666 --> 00:23:28,458
et on pourra oublier tout ça.
394
00:23:28,541 --> 00:23:29,625
Je te le promets.
395
00:23:42,333 --> 00:23:45,750
WHOVIER WHO-GAT ET SON ORCHESTRE
396
00:23:55,083 --> 00:23:59,458
SI TU T'APPELLES TOM, VA T'EN !
397
00:24:01,208 --> 00:24:03,083
Prépare un bagage, E.B.
398
00:24:03,166 --> 00:24:05,791
On rentre au Zookia à l'aube.
399
00:24:05,875 --> 00:24:09,000
Sam vient avec nous.
On y sera tous en sécurité.
400
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
Et Pam ?
401
00:24:18,791 --> 00:24:24,791
Eh bien, Pam n'est pas tout à fait
celle qu'elle prétendait être.
402
00:24:25,500 --> 00:24:26,875
Elle ne viendra pas.
403
00:24:26,958 --> 00:24:29,541
Me monter contre toi ne t'a pas suffi,
404
00:24:29,625 --> 00:24:32,291
il a fallu
que tu tournes Sam contre sa mère ?
405
00:24:34,000 --> 00:24:36,500
Tu ne m'as vraiment pas écoutée.
406
00:24:41,083 --> 00:24:42,333
Pauvre Tom.
407
00:24:42,416 --> 00:24:45,750
Il fait tout pour arranger la situation,
408
00:24:45,833 --> 00:24:49,208
mais il fait fuir sa belle-fille.
409
00:24:49,291 --> 00:24:53,958
IL EST HYPER TARD
410
00:25:08,125 --> 00:25:09,125
C'est l'heure.
411
00:25:10,416 --> 00:25:11,583
Quoi ?
412
00:25:11,666 --> 00:25:14,666
Sam a choisi sa mère
plutôt que son meilleur ami ?
413
00:25:16,875 --> 00:25:18,250
Et puis quoi, ensuite ?
414
00:25:19,083 --> 00:25:21,583
Ça ne peut pas être la fin !
415
00:26:05,833 --> 00:26:09,541
Sous-titres : Patrice Piquionne