1 00:00:11,000 --> 00:00:13,500 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:19,416 --> 00:01:21,500 ADAPTÉE DES LIVRES DE DR. SEUSS 3 00:01:21,583 --> 00:01:25,583 TOMFALL 4 00:01:37,833 --> 00:01:39,291 Où en étions-nous ? 5 00:01:40,166 --> 00:01:41,750 Ah oui, ça me revient. 6 00:01:41,833 --> 00:01:45,750 Une naissance prévue, l'avenir semblait radieux, 7 00:01:47,041 --> 00:01:51,750 jusqu'à ce que la bêtise d'E.B. mette en danger l'emploi de Tom. 8 00:01:52,416 --> 00:01:53,500 E.B. ! 9 00:01:54,333 --> 00:01:57,833 Descendez, jeune fille ! 10 00:02:00,666 --> 00:02:03,125 Tu n'as rien à me dire ? 11 00:02:05,000 --> 00:02:07,958 Je comptais t'en parler hier soir, au dîner… 12 00:02:08,041 --> 00:02:10,541 Une amuseboussole égarée ? 13 00:02:10,625 --> 00:02:11,916 Mon amuseboussole ? 14 00:02:12,000 --> 00:02:13,708 Je l'ai perdue. 15 00:02:13,791 --> 00:02:15,125 Comment le sais-tu ? 16 00:02:15,208 --> 00:02:17,500 Je le sais car les Zooks le savent ! 17 00:02:17,583 --> 00:02:19,833 Ils l'ont trouvée en haut du mur. 18 00:02:19,916 --> 00:02:20,791 Oh, non ! 19 00:02:20,875 --> 00:02:22,666 Comme tu dis ! 20 00:02:22,750 --> 00:02:25,583 Qu'est-ce que tu pouvais bien y faire ? 21 00:02:25,666 --> 00:02:27,125 Je peux t'expliquer. 22 00:02:27,208 --> 00:02:28,375 Tu as intérêt. 23 00:02:31,500 --> 00:02:33,416 Beurre face en bas ! 24 00:02:33,500 --> 00:02:35,250 Attends, tu as déjeuné ? 25 00:02:37,041 --> 00:02:39,833 - Je croyais que j'étais punie. - C'est le cas. 26 00:02:39,916 --> 00:02:43,375 Mais si tu es affamée, ta mère va m'en vouloir. 27 00:02:43,458 --> 00:02:46,625 Et ta mère peut être terrifiante, E.B. 28 00:02:46,708 --> 00:02:48,708 Terrifiante. 29 00:02:49,500 --> 00:02:50,666 Des boulettes ? 30 00:02:51,791 --> 00:02:52,791 Avec plaisir. 31 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Je t'écoute. 32 00:02:58,041 --> 00:03:00,041 Désolée d'avoir fait le mur. 33 00:03:00,125 --> 00:03:01,416 J'ai eu tort. 34 00:03:01,958 --> 00:03:05,000 Mais j'ai une chose importante à te raconter. 35 00:03:05,625 --> 00:03:08,541 Tom, les Yooks ne sont pas méchants. 36 00:03:08,625 --> 00:03:10,666 De quoi parles-tu ? 37 00:03:10,750 --> 00:03:12,333 Ce sont des monstres ! 38 00:03:13,500 --> 00:03:14,333 De la salade ? 39 00:03:14,916 --> 00:03:15,958 Avec plaisir ! 40 00:03:16,875 --> 00:03:18,708 Ce ne sont pas des monstres ! 41 00:03:18,791 --> 00:03:21,541 Il y en a qui ont des cheveux hyper beaux, 42 00:03:21,625 --> 00:03:24,875 un regard profond et qui adorent la poésie. 43 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 Tu as pactisé avec l'ennemi ? 44 00:03:28,541 --> 00:03:31,000 Non ! Enfin, si. 45 00:03:31,500 --> 00:03:32,333 Oups ! Oui. 46 00:03:32,416 --> 00:03:37,166 J'ai rencontré un Yook prénommé Looka, mais ce ne sont pas nos ennemis. 47 00:03:37,250 --> 00:03:38,541 Justement. 48 00:03:38,625 --> 00:03:42,500 Nous devons dire aux Zooks que les Yooks sont des gens bien. 49 00:03:42,583 --> 00:03:43,416 Nous devons… 50 00:03:43,500 --> 00:03:45,083 …répandre la nouvelle ! 51 00:03:45,166 --> 00:03:49,333 Nous avons tort au sujet des Zooks et eux ont tort à notre sujet. 52 00:03:50,708 --> 00:03:52,791 Que sais-tu du Zookia ? 53 00:03:52,875 --> 00:03:56,416 E.B. m'a tout raconté, elle m'a dit comme c'est beau. 54 00:03:56,500 --> 00:03:58,333 Les Zooks nous ressemblent. 55 00:03:58,416 --> 00:04:00,916 Simples on-dit d'une sympathisante Zook ! 56 00:04:03,583 --> 00:04:07,791 Je t'assure, papa, ce n'est qu'une querelle au sujet des tartines. 57 00:04:08,500 --> 00:04:10,708 - La paix est possible. - La paix ! 58 00:04:11,583 --> 00:04:13,291 La paix ? 59 00:04:13,375 --> 00:04:14,625 Ne sois pas naïve. 60 00:04:15,291 --> 00:04:16,208 Du parmesan ? 61 00:04:16,291 --> 00:04:17,166 S'il te plaît. 62 00:04:18,166 --> 00:04:19,291 Tu me dis stop. 63 00:04:24,583 --> 00:04:26,791 - Combien de fromage… - Stop ! 64 00:04:27,875 --> 00:04:30,083 Tu me déçois, E.B. 65 00:04:30,166 --> 00:04:33,708 Je t'ai fait confiance et laissé visiter le Zookia seule, 66 00:04:33,791 --> 00:04:35,791 et voilà comment tu me remercies ? 67 00:04:35,875 --> 00:04:38,416 En enfreignant la loi dans mon dos 68 00:04:38,500 --> 00:04:40,500 et en nous mettant en danger. 69 00:04:40,583 --> 00:04:44,416 Désolée, Tom. Je sais que ce travail est important pour toi. 70 00:04:44,500 --> 00:04:45,333 Pour moi ? 71 00:04:46,500 --> 00:04:48,375 J'ai une famille à nourrir. 72 00:04:48,458 --> 00:04:51,416 Je sais, mais inutile de me croire sur parole. 73 00:04:51,500 --> 00:04:55,625 J'ai rendez-vous avec Looka au crépuscule au sommet du mur. 74 00:04:55,708 --> 00:04:56,958 Viens, tu verras. 75 00:04:57,041 --> 00:04:59,791 Avec un Yook ? Tu n'iras à aucun rendez-vous… 76 00:04:59,875 --> 00:05:01,291 …nulle part ! 77 00:05:01,375 --> 00:05:04,250 Surtout pas avec une fourbe beurre-en-bas 78 00:05:04,333 --> 00:05:07,791 qui tente de t'endoctriner avec sa propagande Zook ! 79 00:05:07,875 --> 00:05:09,625 - Papa… - Dans ta chambre ! 80 00:05:11,250 --> 00:05:12,833 Tu ne la retrouveras pas ! 81 00:05:13,958 --> 00:05:15,500 Un point c'est tout. 82 00:05:23,416 --> 00:05:24,750 C'est ce que tu crois. 83 00:05:24,833 --> 00:05:28,041 Tu ne le retrouveras pas. Fin de la discussion ! 84 00:05:34,708 --> 00:05:36,958 Tu ne prends le parti des Zooks 85 00:05:37,041 --> 00:05:41,791 que parce qu'eux seuls se fichent que tes inventions débiles explosent ! 86 00:05:42,708 --> 00:05:44,208 Aïe ! Ça, c'est dur. 87 00:05:48,583 --> 00:05:51,458 Tandis qu'une famille se déchire, 88 00:05:51,541 --> 00:05:54,583 notre duo mère-fils est en veine ! 89 00:05:59,958 --> 00:06:03,083 Bon, Sam. C'est le moment de sauver tes amis. 90 00:06:05,083 --> 00:06:05,916 ROSE 91 00:06:06,541 --> 00:06:07,708 TROUPE 92 00:06:08,625 --> 00:06:09,500 CÉLERI 93 00:06:10,666 --> 00:06:11,791 CANADA ! 94 00:06:11,875 --> 00:06:14,208 Allez, on les allonge. 95 00:06:21,833 --> 00:06:24,375 Plus haut, plus haut. 96 00:06:24,458 --> 00:06:26,541 Voilà, juste là. 97 00:06:32,333 --> 00:06:33,708 Une camomille ? 98 00:06:37,416 --> 00:06:39,333 Je suis hyper détendu. 99 00:06:51,166 --> 00:06:54,250 Et surtout, pensez bien à vous hydrater. Namaste. 100 00:06:56,166 --> 00:06:57,458 PORTE D'ENTRÉE 101 00:06:57,541 --> 00:06:59,708 CHAMP DE FIL - VOUS SAVEZ LIRE ? 102 00:07:10,666 --> 00:07:12,333 Je veux jouer aussi ! 103 00:07:12,416 --> 00:07:14,583 Maman ours, retourne-toi. 104 00:07:14,666 --> 00:07:16,583 Petit ourson, touche le sol. 105 00:07:16,666 --> 00:07:21,250 Maman ours, lance le pied en l'air. Petit ourson, fais le grand écart ! 106 00:07:21,333 --> 00:07:26,041 Maman ours et petit ourson sont des stars. Les autres espions sont en retard. 107 00:07:26,125 --> 00:07:28,541 Et puis quoi ? Oh, regarde ! 108 00:07:28,625 --> 00:07:30,000 Un élastique ! 109 00:07:30,083 --> 00:07:31,333 En joue… 110 00:07:31,416 --> 00:07:32,833 Feu, Maman ! 111 00:07:34,375 --> 00:07:35,458 Ouais ! 112 00:07:36,041 --> 00:07:38,208 Trop facile. 113 00:07:38,291 --> 00:07:40,625 Je fends l'air telle une lame. 114 00:07:44,916 --> 00:07:46,625 - Je t'ai rattrapé ! - Maman ! 115 00:07:51,458 --> 00:07:52,666 Il se passe quoi ? 116 00:07:53,208 --> 00:07:54,208 Dis donc… 117 00:07:54,750 --> 00:07:57,375 - Ils nous ont repérés. - À moins que… 118 00:07:59,750 --> 00:08:01,750 - Vous êtes faits ! - Qu'est-ce… 119 00:08:06,208 --> 00:08:08,000 - Regarde ça. - L'âne, l'âne. 120 00:08:08,083 --> 00:08:09,208 - Oui. - L'âne, âne. 121 00:08:09,291 --> 00:08:10,583 Ça m'a l'air bon. 122 00:08:11,916 --> 00:08:13,250 Âne, âne, l'âne. 123 00:08:13,333 --> 00:08:15,125 On a réussi. 124 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 Un fauteuil ne suffirait pas ? 125 00:08:28,500 --> 00:08:32,000 Pas question ! Je ne te quitte plus du regard. 126 00:08:35,416 --> 00:08:39,833 Si c'est à cause de l'amuseboussole, disons la vérité aux Zooks, OK ? 127 00:08:39,916 --> 00:08:42,375 Je suis sûre qu'ils comprendront. 128 00:08:42,458 --> 00:08:45,375 Ne pense plus à l'amuseboussole. J'ai réglé ça. 129 00:08:45,458 --> 00:08:47,416 Qu'entends-tu par là ? 130 00:08:48,083 --> 00:08:48,916 Tom ! 131 00:08:50,208 --> 00:08:52,208 Tom, merci pour votre aide. 132 00:08:52,875 --> 00:08:55,791 L'intrus était à l'endroit décrit par votre fille. 133 00:08:55,875 --> 00:08:56,708 Oh, non ! 134 00:08:58,041 --> 00:09:01,250 Looka est aux arrêts par la faute de son beau-père. 135 00:09:01,916 --> 00:09:05,041 Comment Tom a-t-il pu faire ça ? N'a-t-il pas honte ? 136 00:09:05,125 --> 00:09:06,500 Et vous aviez raison. 137 00:09:06,583 --> 00:09:09,208 Son regard est vraiment profond. 138 00:09:09,291 --> 00:09:12,916 Que dit la mine de Looka ? E.B. est mal à l'aise. 139 00:09:13,000 --> 00:09:14,958 Je n'ai pas voulu ça. 140 00:09:15,750 --> 00:09:18,500 En colère, trahi, triste, comment est-il ? 141 00:09:20,208 --> 00:09:22,958 Votre fille et vous êtes de véritables Zooks. 142 00:09:38,500 --> 00:09:41,166 Je n'avais pas le choix, E.B. 143 00:09:41,250 --> 00:09:43,208 Sinon, ils t'auraient enfermée. 144 00:09:43,291 --> 00:09:44,958 Je devais te protéger. 145 00:09:45,708 --> 00:09:50,791 Le seul ami que j'aie en ce lieu ridicule est enchaîné, à cause de toi ! 146 00:09:51,291 --> 00:09:54,708 Looka croit que c'est moi qui l'ai balancé ! 147 00:09:54,791 --> 00:09:56,500 Je suis sûr qu'il comprend. 148 00:09:56,583 --> 00:09:58,416 J'ai vu la mine qu'il faisait. 149 00:09:58,500 --> 00:10:00,083 Il me déteste ! 150 00:10:00,750 --> 00:10:03,083 Moins fort. Les Zooks vont t'entendre ! 151 00:10:03,166 --> 00:10:04,708 Je m'en fiche ! 152 00:10:04,791 --> 00:10:09,250 Je t'ai fait confiance ! C'est une erreur que je ne referai plus ! 153 00:10:10,208 --> 00:10:11,833 E.B. ! 154 00:10:14,000 --> 00:10:15,291 Attends, arrête ! 155 00:10:18,833 --> 00:10:20,375 Tu cours vite ! 156 00:10:20,458 --> 00:10:23,166 Tom l'a protégée du danger, mais à quel prix ? 157 00:10:23,250 --> 00:10:26,000 À présent, E.B. le déteste, sa fille est… 158 00:10:26,083 --> 00:10:27,958 - Perdue ? - E.B. ! 159 00:10:28,541 --> 00:10:30,458 Tom est perdu aussi ? Attendez ! 160 00:10:31,375 --> 00:10:32,375 Je suis inquiet. 161 00:10:32,916 --> 00:10:34,500 Qui êtes-vous ? 162 00:10:34,583 --> 00:10:35,791 Qui les a pris ? 163 00:10:36,500 --> 00:10:38,458 Oh, Dieu merci, ce n'était que… 164 00:10:38,541 --> 00:10:39,375 Sam ! 165 00:10:41,083 --> 00:10:42,458 Approche un peu, Tom. 166 00:10:42,541 --> 00:10:44,250 On fait un câlin de groupe ! 167 00:10:44,333 --> 00:10:47,750 Je suis tellement heureuse que tu n'aies rien, Sam ! 168 00:10:47,833 --> 00:10:48,666 Moi aussi. 169 00:10:48,750 --> 00:10:52,375 Évidemment, que je n'ai rien, espèces de mangoustes ! 170 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 J'étais avec ma mère, 171 00:10:53,875 --> 00:10:58,541 vous savez, l'espionne internationale imbattable pour protéger Sam. 172 00:10:59,083 --> 00:10:59,916 Salut. 173 00:11:01,458 --> 00:11:04,333 C'est moi, qui m'inquiétais pour vous. 174 00:11:04,416 --> 00:11:08,875 - Nous allons on ne peut mieux. - Je me sens plus en sécurité, maintenant. 175 00:11:08,958 --> 00:11:13,541 Merci de vous préoccuper de moi, Sam, Pam et… 176 00:11:13,625 --> 00:11:16,416 C'est tout ! Personne d'autre sur la montagne ! 177 00:11:20,166 --> 00:11:21,791 Je t'en prie. 178 00:11:25,541 --> 00:11:26,958 On peut entrer ! 179 00:11:33,750 --> 00:11:35,416 C'est quoi, ça ? 180 00:11:36,208 --> 00:11:39,166 - La planque de mon syndicat d'espions. - Ouah ! 181 00:11:39,250 --> 00:11:41,833 On s'y cache, quand les missions se corsent. 182 00:11:44,041 --> 00:11:46,541 C'est assez surchargé, pour une planque. 183 00:11:46,625 --> 00:11:50,083 Mes suggestions de décoration ont été ignorées. 184 00:11:50,916 --> 00:11:56,250 Planquons-la, la voilà planquée dans la planque de la planque. 185 00:11:56,333 --> 00:11:58,875 Tu sais ce que ça signifie, Maman. 186 00:11:58,958 --> 00:12:01,625 C'est bientôt mission accomplie, fiston. 187 00:12:01,708 --> 00:12:04,875 Voilà ! Demain, on sauve les Yooks et ta place, 188 00:12:04,958 --> 00:12:08,375 car on ne met pas bébé maman espionne dans le froid. 189 00:12:11,458 --> 00:12:12,958 Réception parfaite. 190 00:12:13,041 --> 00:12:14,416 Onze sur dix. 191 00:12:14,500 --> 00:12:17,916 Poignée de main pour célébrer cette réception nickel ? 192 00:12:18,000 --> 00:12:19,250 D'après toi ? 193 00:12:25,958 --> 00:12:27,166 On s'éclate, non ? 194 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 Tom, regarde ! 195 00:12:32,791 --> 00:12:35,333 Vous êtes devenus très proches, hein ? 196 00:12:35,416 --> 00:12:39,666 Ouais, Mamounette et moi sommes chacun la personne préférée de l'autre. 197 00:12:39,750 --> 00:12:41,541 - Ouais. - Comme E.B. et toi. 198 00:12:42,166 --> 00:12:47,750 Et comme toutes mes personnes préférées sont à nouveau réunies dans la même pièce, 199 00:12:47,833 --> 00:12:49,000 puis-je suggérer 200 00:12:49,083 --> 00:12:51,250 une soirée pyjama ? 201 00:12:56,666 --> 00:12:59,083 Pas de pression, mais j'imagine ça : 202 00:12:59,166 --> 00:13:02,208 du pop-corn, un action vérité, des tresses, 203 00:13:02,291 --> 00:13:05,041 des œufs verts au jambon façon Maman, 204 00:13:05,125 --> 00:13:07,833 et en fait, ouais, je vous mets la pression. 205 00:13:07,916 --> 00:13:10,708 Pas possible, Sam. Je dois retourner travailler. 206 00:13:10,791 --> 00:13:14,125 La Douchesse doit déjà être en train de me remplacer. 207 00:13:14,208 --> 00:13:18,041 Et je suis sûr qu'une soirée pyjama, ça n'intéresse pas ta mère. 208 00:13:18,125 --> 00:13:20,250 Que les tresses commencent ! 209 00:13:23,625 --> 00:13:24,500 C'est parti ! 210 00:13:24,583 --> 00:13:26,500 WHOVIER WHO-GAT ET SON ORCHESTRE 211 00:13:26,583 --> 00:13:27,875 Preum's ! 212 00:13:29,208 --> 00:13:30,916 Perles jaunes, je vous prie ! 213 00:13:31,541 --> 00:13:33,875 Drôle d'endroit pour une soirée pyjama. 214 00:13:33,958 --> 00:13:37,583 Je me demande où Looka passe la nuit, hein ? 215 00:13:37,666 --> 00:13:40,333 Ah oui, j'oubliais : en prison ! 216 00:13:41,375 --> 00:13:43,333 La Bombabominable est en sûreté ! 217 00:13:44,041 --> 00:13:45,916 Elle ne les pulvérisera pas. 218 00:13:46,000 --> 00:13:50,083 Mais une autre bombe va-t-elle éclater entre E.B. et Tom ? 219 00:13:50,166 --> 00:13:55,416 Et glou et glou et glou ! 220 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 - Va au bout, Pam ! - Oui ! 221 00:14:01,583 --> 00:14:02,625 - Oui ! - Mais… 222 00:14:03,208 --> 00:14:04,041 Comment ? 223 00:14:04,125 --> 00:14:08,250 Ma chère mère, tu es vraiment la reine de l'action vérité. 224 00:14:08,333 --> 00:14:10,541 À toi, Tom. Une question pour toi. 225 00:14:10,625 --> 00:14:15,666 Peut-être la plus importante qu'on t'ait posée en… 40 ans ? 226 00:14:15,750 --> 00:14:19,083 En 80 ans ? J'ignore ton âge, en fait. 227 00:14:19,166 --> 00:14:22,833 Quoi qu'il en soit, action ou vérité ? 228 00:14:22,916 --> 00:14:23,833 Vérité. 229 00:14:25,708 --> 00:14:28,833 Tu as mis le pied dans une flaque d'ennui ! 230 00:14:28,916 --> 00:14:30,208 Ouais ! 231 00:14:30,291 --> 00:14:34,750 Pas d'ennui, d'ennui incroyable ! 232 00:14:34,833 --> 00:14:36,166 Allez, Tom. 233 00:14:36,250 --> 00:14:37,875 Ma mère a maîtrisé le sujet 234 00:14:37,958 --> 00:14:40,208 et tu te ridiculiserais en essayant, 235 00:14:40,291 --> 00:14:42,666 mais pourquoi ne pas choisir action ? 236 00:14:42,750 --> 00:14:44,083 - Chiche ! - Non. 237 00:14:45,583 --> 00:14:47,125 En fait, attends. 238 00:14:47,208 --> 00:14:50,416 Laisse-le choisir vérité, car j'ai la question idéale. 239 00:14:50,500 --> 00:14:52,833 Ah bon ? Eh bien formidable. 240 00:14:52,916 --> 00:14:55,375 Vas-y, E.B., demande-moi ce que tu veux. 241 00:14:55,458 --> 00:14:58,000 D'accord, Tom. Dis-nous la vérité. 242 00:14:58,083 --> 00:15:00,041 Quand es-tu devenu 243 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 le dernier des smuntz !? 244 00:15:04,583 --> 00:15:05,541 Quoi ? 245 00:15:05,625 --> 00:15:06,833 E.B. ! 246 00:15:07,916 --> 00:15:09,916 Il est l'heure d'aller se coucher. 247 00:15:10,416 --> 00:15:13,250 Viens, Sam. Brossons-nous les dents l'un l'autre. 248 00:15:14,333 --> 00:15:15,416 Pas question. 249 00:15:15,500 --> 00:15:17,958 Personne n'abandonne l'action vérité. 250 00:15:18,541 --> 00:15:20,916 Faisons une exception. 251 00:15:21,000 --> 00:15:23,708 Ça semble personnel. 252 00:15:23,791 --> 00:15:26,041 Non, ça va, je vais répondre. 253 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 Intéressant. 254 00:15:29,625 --> 00:15:35,291 Si je suis un S*****, c'est que j'ai beaucoup de préoccupations. 255 00:15:35,375 --> 00:15:40,125 Je stresse car je dois te protéger et subvenir aux besoins de notre famille, 256 00:15:40,208 --> 00:15:41,875 surtout que désormais… 257 00:15:41,958 --> 00:15:43,375 Désormais quoi ? 258 00:15:43,458 --> 00:15:44,625 Rien. 259 00:15:44,708 --> 00:15:46,833 Non, vérité ça exige la vérité, Tom. 260 00:15:46,916 --> 00:15:47,958 Dis-le-moi. 261 00:15:48,583 --> 00:15:50,166 Surtout que désormais… 262 00:15:52,416 --> 00:15:54,541 ta mère attend un bébé. 263 00:15:56,208 --> 00:15:58,333 Un bébé ? 264 00:15:59,708 --> 00:16:02,125 Un bébé ! 265 00:16:02,708 --> 00:16:05,708 Œufs verts au jambon pour tout le monde ! 266 00:16:05,791 --> 00:16:07,208 Pas maintenant, Sam. 267 00:16:07,291 --> 00:16:09,750 - Elle attend un bébé ! - Félicitations. 268 00:16:09,833 --> 00:16:11,708 Bienvenue au club des parents. 269 00:16:11,791 --> 00:16:14,416 Je suis déjà un parent, j'ai E.B. 270 00:16:14,500 --> 00:16:16,625 Bébé ! 271 00:16:16,708 --> 00:16:18,708 On va avoir un bébé. 272 00:16:19,250 --> 00:16:23,458 Je ne voulais pas te le dire comme ça, Michellee voulait être là, mais… 273 00:16:25,541 --> 00:16:28,750 Tu vas devenir grande sœur, E.B. 274 00:16:30,375 --> 00:16:32,291 Idées de prénom : Sam ! 275 00:16:32,791 --> 00:16:35,208 Attends, c'est un petit ou une petite ? 276 00:16:35,708 --> 00:16:37,583 Ça ira pour les deux. 277 00:16:38,208 --> 00:16:41,208 E.B., à quoi tu penses ? Parle-moi, je t'en prie. 278 00:16:42,625 --> 00:16:45,791 Action ou vérité ? Je choisis la vérité. 279 00:16:46,500 --> 00:16:49,625 Tu seras un très mauvais père pour ce bébé, 280 00:16:50,708 --> 00:16:53,208 car tu as été très mauvais avec moi. 281 00:16:54,625 --> 00:16:56,375 J'ai raté quelque chose ? 282 00:16:56,458 --> 00:16:58,000 Je vais dans ma chambre ! 283 00:17:02,541 --> 00:17:04,083 C'était des toilettes. 284 00:17:06,708 --> 00:17:08,583 D'autres toilettes ! 285 00:17:11,458 --> 00:17:13,333 Je ferais mieux de lui parler. 286 00:17:22,875 --> 00:17:25,166 Non, elle t'en veut beaucoup. 287 00:17:25,250 --> 00:17:28,500 Et si tu me laissais lui parler, de femme à femme ? 288 00:17:33,541 --> 00:17:35,458 Dr Linda Schwartz. 289 00:17:35,541 --> 00:17:37,208 Bon… 290 00:17:37,291 --> 00:17:41,333 Aide-moi à t'aider à nous aider à les aider à aider les autres… 291 00:17:43,541 --> 00:17:44,541 Les enfants… 292 00:17:45,916 --> 00:17:48,083 Ils ont des sentiments. 293 00:17:48,916 --> 00:17:50,166 Et des idées. 294 00:17:50,250 --> 00:17:54,541 Apporter la paix dans le monde est plus facile qu'être parent. 295 00:17:54,625 --> 00:17:57,375 Votre mission est censée apporter la paix ? 296 00:17:57,458 --> 00:18:01,000 Oui, nous livrons la Bombabominable aux Yooks demain. 297 00:18:01,083 --> 00:18:03,791 Le monde pourra manger ses tartines en paix. 298 00:18:03,875 --> 00:18:06,875 Les Zooks beurre en haut. Les Yooks beurre en bas. 299 00:18:08,333 --> 00:18:10,375 En fait, c'est le contraire. 300 00:18:10,458 --> 00:18:14,916 Les Yooks tartinent face en l'air. Vous ne travaillez pas pour eux ? 301 00:18:16,208 --> 00:18:20,750 Voilà, c'est ça. J'ai hâte d'en finir avec ces histoires de beurre. 302 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 De retrouver ma vie d'avant. 303 00:18:22,791 --> 00:18:25,916 Elle ne sera plus la même. Vous avez Sam, à présent. 304 00:18:26,000 --> 00:18:27,833 Oui, bien sûr. 305 00:18:29,041 --> 00:18:33,000 Qu'allez-vous devenir, tous les deux, après la mission ? 306 00:18:33,083 --> 00:18:34,083 J'ai… 307 00:18:34,166 --> 00:18:35,208 Je n'ai… 308 00:18:36,083 --> 00:18:37,500 On verra bien. 309 00:18:39,166 --> 00:18:42,500 Pam en a quelque chose à faire, de ce conflit du beurre ? 310 00:18:43,416 --> 00:18:46,500 Et surtout, gardera-t-elle Sam dans sa vie ? 311 00:18:47,125 --> 00:18:51,416 Aider des étranger à m'aider… 312 00:18:51,500 --> 00:18:52,833 Sam, arrête. 313 00:18:52,916 --> 00:18:54,791 Tu ne peux pas arranger ça. 314 00:18:54,875 --> 00:18:57,625 Moi, je ne peux pas, mais… 315 00:18:57,708 --> 00:18:59,541 et mes amis ? 316 00:19:00,833 --> 00:19:01,875 Voici Grom ! 317 00:19:04,000 --> 00:19:07,666 Et regarde : sa fille, R.V. ! 318 00:19:13,583 --> 00:19:17,583 La mère, Miche Jelly. 319 00:19:18,958 --> 00:19:20,083 Ma parole… 320 00:19:20,166 --> 00:19:22,833 Et le nouveau bébé de Grom et Miche Jelly. 321 00:19:22,916 --> 00:19:25,583 Appelons-le Sam, pour rigoler. 322 00:19:26,791 --> 00:19:29,500 Voilà, une simple famille de marionnettes 323 00:19:29,583 --> 00:19:33,833 dont le fonctionnement n'a rien à voir avec celui de ta propre famille. 324 00:19:33,916 --> 00:19:36,666 Mais qu'en penses-tu, R.V. ? 325 00:19:42,041 --> 00:19:47,000 Y a-t-il quoi que ce soit que R.V. a envie de dire à Grom ? 326 00:19:48,708 --> 00:19:51,208 Je comprends vos intentions, Mme Schwartz… 327 00:19:52,208 --> 00:19:54,708 Désolée, Dr Schwartz. 328 00:19:54,791 --> 00:19:57,708 Tout à fait. Mme Schwartz, c'était mon père. 329 00:19:57,791 --> 00:19:59,750 Mais ça ne marchera pas. 330 00:20:01,333 --> 00:20:03,416 Il ne s'agit pas que du bébé. 331 00:20:03,500 --> 00:20:07,750 Mon propre beau-père a agi dans mon dos et a mis mon ami en danger. 332 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 C'est juste que… 333 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 Comment lui pardonner ? 334 00:20:14,666 --> 00:20:17,750 Allons, E.B. N'abandonne pas Tom. 335 00:20:17,833 --> 00:20:19,958 Il est un peu raide, je sais. 336 00:20:20,041 --> 00:20:21,875 Un peu ? 337 00:20:21,958 --> 00:20:25,125 Bon, d'accord, il est principalement raide, 338 00:20:25,208 --> 00:20:28,333 mais j'ai persévéré et il est devenu mon meilleur ami. 339 00:20:28,416 --> 00:20:31,291 J'ai persévéré avec ma mère et regarde-nous. 340 00:20:31,375 --> 00:20:34,291 Quand on aime quelqu'un, il faut persévérer. 341 00:20:34,375 --> 00:20:35,625 On n'abandonne pas. 342 00:20:36,458 --> 00:20:37,500 Merci, Sam. 343 00:20:37,583 --> 00:20:41,500 Mais tu as quelque chose qui me manque. Un parent qui te comprend. 344 00:20:45,083 --> 00:20:48,166 Et un tas de marionnettes bizarres. 345 00:20:48,250 --> 00:20:50,625 Je les ai faites moi-même. Tu le crois ? 346 00:20:58,375 --> 00:20:59,958 Mauvaise nouvelle. 347 00:21:00,041 --> 00:21:04,291 Dr Linda ne peut rien faire. Seul le temps guérira cette blessure. 348 00:21:04,791 --> 00:21:07,041 Ça et de la glace. 349 00:21:07,125 --> 00:21:08,666 Je vais voir si on en a. 350 00:21:09,500 --> 00:21:11,416 Maman sait tout. 351 00:21:13,375 --> 00:21:14,541 Pas tout. 352 00:21:17,125 --> 00:21:18,833 Je ne m'en mêle pas. 353 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 Tom ? 354 00:21:21,416 --> 00:21:24,625 Je m'appelle Grom. Aucun rapport avec toi. 355 00:21:24,708 --> 00:21:27,208 Je ne veux pas raconter mes pensées à Sam. 356 00:21:27,291 --> 00:21:28,291 Non ! 357 00:21:29,250 --> 00:21:30,500 Très bien. 358 00:21:30,583 --> 00:21:32,250 C'est que ta mère… 359 00:21:34,041 --> 00:21:37,166 Tout à l'heure, on parlait des Yooks et des Zooks, 360 00:21:37,250 --> 00:21:41,541 et Pam ne sait même pas comment chaque pays beurre ses tartines. 361 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 On a vite fait de se tromper. 362 00:21:43,416 --> 00:21:45,666 En haut ? En bas ? On s'y perd. 363 00:21:45,750 --> 00:21:48,833 C'est important et elle s'en fiche. 364 00:21:48,916 --> 00:21:52,875 Elle accomplit juste sa satanée mission, pour quiconque la paie, 365 00:21:52,958 --> 00:21:54,458 gentils ou méchants. 366 00:21:54,541 --> 00:21:58,916 Ma mère ne travaillerait pas pour les méchants. 367 00:22:12,166 --> 00:22:13,791 Sam, tu es naïf. 368 00:22:13,875 --> 00:22:16,166 Tu ne comprends pas, Tom. 369 00:22:16,250 --> 00:22:18,625 Tu ne nous as pas vus sur le terrain. 370 00:22:18,708 --> 00:22:21,416 On assure comme des bêtes. 371 00:22:21,500 --> 00:22:24,208 Et quand il n'y aura plus de mission ? 372 00:22:24,291 --> 00:22:27,166 On passera une super vie ensemble. 373 00:22:27,250 --> 00:22:31,458 - Œufs verts au jambon à chaque repas ? - Dans l'idéal, oui. 374 00:22:31,541 --> 00:22:33,500 Dès qu'elle m'en préparera. 375 00:22:33,583 --> 00:22:37,916 - Elle ne t'en a pas encore préparé ? - Pas vraiment. 376 00:22:38,000 --> 00:22:41,708 Tu vois, un peu ? Tu en rêves et elle ne t'en a pas encore fait. 377 00:22:41,791 --> 00:22:46,333 Sa mission l'occupe. Dès qu'on commencera à vivre ensemble… 378 00:22:46,416 --> 00:22:48,750 - Où vas-tu vivre ? - Avec ma mère. 379 00:22:48,833 --> 00:22:52,166 - Alors elle s'installe à Glurfsburg ? - Je ne sais pas. 380 00:22:52,250 --> 00:22:54,291 - Tu vas chez elle ? - Eh bien… 381 00:22:54,375 --> 00:22:56,333 Où vit Pam, d'ailleurs ? 382 00:22:56,416 --> 00:22:58,333 Elle a de la place pour toi ? 383 00:22:58,416 --> 00:23:01,541 Je n'en sais rien, d'accord ? On n'en a pas discuté ! 384 00:23:01,625 --> 00:23:03,916 On n'a pas du tout parlé de tout ça. 385 00:23:04,000 --> 00:23:06,333 Et pourquoi, à ton avis ? 386 00:23:06,833 --> 00:23:09,041 Parce qu'elle va t'abandonner, 387 00:23:09,125 --> 00:23:11,333 comme par le passé. 388 00:23:12,916 --> 00:23:15,208 Désolé, Sam. Je sais que c'est dur, 389 00:23:15,291 --> 00:23:19,083 mais j'essaie de te préserver de Pam et de toute cette histoire. 390 00:23:19,166 --> 00:23:21,791 Apportons la Bombabominable au Zookia 391 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 et expliquons tout à la Douchesse. 392 00:23:24,208 --> 00:23:25,583 Elle saura quoi faire 393 00:23:25,666 --> 00:23:28,458 et on pourra oublier tout ça. 394 00:23:28,541 --> 00:23:29,625 Je te le promets. 395 00:23:42,333 --> 00:23:45,750 WHOVIER WHO-GAT ET SON ORCHESTRE 396 00:23:55,083 --> 00:23:59,458 SI TU T'APPELLES TOM, VA T'EN ! 397 00:24:01,208 --> 00:24:03,083 Prépare un bagage, E.B. 398 00:24:03,166 --> 00:24:05,791 On rentre au Zookia à l'aube. 399 00:24:05,875 --> 00:24:09,000 Sam vient avec nous. On y sera tous en sécurité. 400 00:24:16,625 --> 00:24:18,125 Et Pam ? 401 00:24:18,791 --> 00:24:24,791 Eh bien, Pam n'est pas tout à fait celle qu'elle prétendait être. 402 00:24:25,500 --> 00:24:26,875 Elle ne viendra pas. 403 00:24:26,958 --> 00:24:29,541 Me monter contre toi ne t'a pas suffi, 404 00:24:29,625 --> 00:24:32,291 il a fallu que tu tournes Sam contre sa mère ? 405 00:24:34,000 --> 00:24:36,500 Tu ne m'as vraiment pas écoutée. 406 00:24:41,083 --> 00:24:42,333 Pauvre Tom. 407 00:24:42,416 --> 00:24:45,750 Il fait tout pour arranger la situation, 408 00:24:45,833 --> 00:24:49,208 mais il fait fuir sa belle-fille. 409 00:24:49,291 --> 00:24:53,958 IL EST HYPER TARD 410 00:25:08,125 --> 00:25:09,125 C'est l'heure. 411 00:25:10,416 --> 00:25:11,583 Quoi ? 412 00:25:11,666 --> 00:25:14,666 Sam a choisi sa mère plutôt que son meilleur ami ? 413 00:25:16,875 --> 00:25:18,250 Et puis quoi, ensuite ? 414 00:25:19,083 --> 00:25:21,583 Ça ne peut pas être la fin ! 415 00:26:05,833 --> 00:26:09,541 Sous-titres : Patrice Piquionne