1
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:19,416 --> 00:01:21,500
BASADA EN LOS LIBROS DE DR. SEUSS
3
00:01:21,583 --> 00:01:25,583
LA CAÍDA DE GUY
4
00:01:37,833 --> 00:01:39,291
¿Dónde estábamos?
5
00:01:40,166 --> 00:01:41,750
Ah, cierto.
6
00:01:41,833 --> 00:01:45,750
Con un bebé en camino,
les esperaba un futuro feliz,
7
00:01:47,041 --> 00:01:51,750
pero el trabajo de Guy peligraba
por culpa de E.B. y su desliz.
8
00:01:52,416 --> 00:01:53,500
¡E.B.!
9
00:01:54,333 --> 00:01:57,833
¡E.B.! Ven aquí, jovencita.
10
00:02:00,666 --> 00:02:03,125
¿Hay algo que quieras contarme?
11
00:02:05,000 --> 00:02:07,958
Sí, quería contártelo anoche,
mientras cenábamos.
12
00:02:08,041 --> 00:02:10,541
¿Tiene que ver con la divertibrújula?
13
00:02:10,625 --> 00:02:11,916
¿Mi divertibrújula?
14
00:02:12,000 --> 00:02:13,708
La he perdido.
15
00:02:13,791 --> 00:02:15,125
¿Cómo lo sabes?
16
00:02:15,208 --> 00:02:17,500
Lo sé porque los zooks lo saben.
17
00:02:17,583 --> 00:02:19,833
La han encontrado en lo alto del muro.
18
00:02:19,916 --> 00:02:20,791
Ay, madre.
19
00:02:20,875 --> 00:02:22,666
"Ay, madre", eso digo yo.
20
00:02:22,750 --> 00:02:25,583
¿Qué narices hacías ahí arriba, E.B.?
21
00:02:25,666 --> 00:02:27,125
Te lo puedo explicar.
22
00:02:27,208 --> 00:02:28,375
Más te vale.
23
00:02:31,500 --> 00:02:33,416
¡La mantequilla por abajo!
24
00:02:33,500 --> 00:02:35,250
Espera, ¿ya has comido?
25
00:02:37,041 --> 00:02:38,375
¿No estabas enfadado?
26
00:02:38,458 --> 00:02:39,666
Claro que sí.
27
00:02:39,750 --> 00:02:43,375
Pero si no te doy bien de comer,
tu madre se enfadará conmigo.
28
00:02:43,458 --> 00:02:46,625
Y a veces tu madre
tiene un carácter horrible.
29
00:02:46,708 --> 00:02:48,708
Horrible.
30
00:02:49,500 --> 00:02:50,666
¿Albondiguetis?
31
00:02:51,791 --> 00:02:52,791
Vale.
32
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
A ver, cuéntame.
33
00:02:58,041 --> 00:03:00,041
Perdón por haberme escapado.
34
00:03:00,125 --> 00:03:01,416
Eso estuvo mal.
35
00:03:01,958 --> 00:03:05,000
Pero tengo que contarte
algo importantísimo.
36
00:03:05,625 --> 00:03:08,541
Guy, los yooks no son malos.
37
00:03:08,625 --> 00:03:10,666
¿Qué dices?
38
00:03:10,750 --> 00:03:12,333
¡Son lo peor!
39
00:03:13,500 --> 00:03:14,333
¿Con ensalada?
40
00:03:14,916 --> 00:03:15,958
Sí.
41
00:03:16,875 --> 00:03:18,708
Pero no son lo peor.
42
00:03:18,791 --> 00:03:21,541
De hecho,
algunos tienen un pelazo que flipas,
43
00:03:21,625 --> 00:03:24,875
ojos tiernos y les encanta la poesía.
44
00:03:25,500 --> 00:03:28,458
¿Has confraternizado con el enemigo?
45
00:03:28,541 --> 00:03:31,000
¡No! Bueno, sí.
46
00:03:31,500 --> 00:03:32,333
Uy, sí.
47
00:03:32,416 --> 00:03:35,291
He conocido a un yook que se llama Looka.
48
00:03:35,375 --> 00:03:37,166
Pero no son el enemigo, Guy.
49
00:03:37,250 --> 00:03:38,541
Esa es la cuestión.
50
00:03:38,625 --> 00:03:42,500
Tenemos que contarles a los zooks
que los yooks son buena gente.
51
00:03:42,583 --> 00:03:43,416
Tenemos que…
52
00:03:43,500 --> 00:03:45,083
…correr la voz.
53
00:03:45,166 --> 00:03:49,333
Tenemos una idea equivocada de los zooks,
y ellos también de nosotros.
54
00:03:50,708 --> 00:03:52,791
¿Qué sabrás tú de Zookia?
55
00:03:52,875 --> 00:03:54,916
E.B. me lo ha contado todo.
56
00:03:55,000 --> 00:03:58,333
Lo buenos y lo parecidos
que son los zooks a nosotros.
57
00:03:58,416 --> 00:04:00,916
¡Eso son habladurías de un zookófilo!
58
00:04:03,583 --> 00:04:07,791
Papá, todo se debe
a un malentendido por unas tostadas.
59
00:04:08,500 --> 00:04:10,708
- Podría haber paz.
- …paz.
60
00:04:11,583 --> 00:04:13,291
¿Paz?
61
00:04:13,375 --> 00:04:14,625
No seas ingenua.
62
00:04:15,291 --> 00:04:16,208
¿Parmesano?
63
00:04:16,291 --> 00:04:17,166
Sí, por favor.
64
00:04:18,166 --> 00:04:19,291
Tú dirás.
65
00:04:24,583 --> 00:04:26,791
- En serio, ¿cuánto ques…?
- ¡Así!
66
00:04:27,875 --> 00:04:30,083
Me has decepcionado, E.B.
67
00:04:30,166 --> 00:04:33,708
Confié en ti para que exploraras
Zookia por tu cuenta,
68
00:04:33,791 --> 00:04:35,791
¿y cómo me lo pagas?
69
00:04:35,875 --> 00:04:38,416
Ocultándome cosas, infringiendo la ley
70
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
y poniéndonos en peligro.
71
00:04:40,583 --> 00:04:42,458
Lo siento, Guy.
72
00:04:42,541 --> 00:04:45,333
- Sé que tu trabajo es importante.
- ¡Y tanto!
73
00:04:46,500 --> 00:04:48,375
Tengo una familia que mantener.
74
00:04:48,458 --> 00:04:51,416
Ya, pero puedes comprobarlo
si no me crees.
75
00:04:51,500 --> 00:04:55,625
He quedado con Looka bajo el roblauce
en lo alto del muro al anochecer.
76
00:04:55,708 --> 00:04:56,958
Ven a verlo tú mismo.
77
00:04:57,041 --> 00:04:59,791
¿Un yook? Tú no vas a quedar con nadie…
78
00:04:59,875 --> 00:05:01,291
…en ninguna parte.
79
00:05:01,375 --> 00:05:04,250
Y mucho menos
con una infrauntadora insidiosa
80
00:05:04,333 --> 00:05:07,791
que quiere lavarte en cerebro
con propaganda zook.
81
00:05:07,875 --> 00:05:09,625
- Papá, no es…
- ¡A tu cuarto!
82
00:05:11,250 --> 00:05:12,833
¡No la vas a ver!
83
00:05:13,958 --> 00:05:15,500
Y punto.
84
00:05:23,458 --> 00:05:24,750
Que te lo has creído.
85
00:05:24,833 --> 00:05:26,125
No lo vas a ver.
86
00:05:26,208 --> 00:05:28,041
¡Y no se hable más!
87
00:05:34,708 --> 00:05:36,958
Tú solo estás de parte de los zooks
88
00:05:37,041 --> 00:05:41,791
porque a ellos les da igual
que todos tus inventos exploten.
89
00:05:42,708 --> 00:05:44,208
Uy, eso ha dolido.
90
00:05:48,583 --> 00:05:51,458
Mientras la unidad
de una familia se agrieta,
91
00:05:51,541 --> 00:05:54,583
este dúo madre e hijo está que lo peta.
92
00:05:59,958 --> 00:06:03,083
Vale, Sam. Es hora de salvar a tus amigos.
93
00:06:05,083 --> 00:06:05,916
ROSA
94
00:06:06,541 --> 00:06:07,708
BANDADA
95
00:06:08,625 --> 00:06:09,500
APIO
96
00:06:10,666 --> 00:06:11,791
CANADÁ
97
00:06:11,875 --> 00:06:14,208
Vamos a hacer que se duerman.
98
00:06:21,833 --> 00:06:24,375
Un poco más arriba. Más arriba.
99
00:06:24,458 --> 00:06:26,541
Eso, justo ahí.
100
00:06:32,333 --> 00:06:33,708
¿Una manzanilla?
101
00:06:37,416 --> 00:06:39,333
Estoy relajadísimo.
102
00:06:41,583 --> 00:06:43,208
¡No!
103
00:06:51,166 --> 00:06:54,250
Y recordad hidrataros bien. Namaste.
104
00:06:56,166 --> 00:06:57,458
PUERTA PRINCIPAL
105
00:06:57,541 --> 00:06:59,708
NO PASAR - PELIGRO
¡CAMPO DE CUERDAS!
106
00:07:10,666 --> 00:07:12,333
¡Ahí que voy!
107
00:07:12,416 --> 00:07:14,583
Mamá Oso, Mamá Oso, date la vuelta.
108
00:07:14,666 --> 00:07:16,583
Bebé Oso, Bebé Oso, al suelo.
109
00:07:16,666 --> 00:07:18,583
Mamá Oso, Mamá Oso, una patada.
110
00:07:18,666 --> 00:07:21,250
Bebé Oso, Bebé Oso, haz un espagat.
111
00:07:21,333 --> 00:07:23,375
Mamá Oso y Bebé Oso lo petan.
112
00:07:23,458 --> 00:07:26,041
Otros dúos de espías se inquietan.
113
00:07:26,125 --> 00:07:28,541
¿Y ahora qué? ¡Mira!
114
00:07:28,625 --> 00:07:30,000
¡Figuras de cuerda!
115
00:07:30,083 --> 00:07:31,333
Preparado, apunta…
116
00:07:31,416 --> 00:07:32,833
¡Dispárame, mamá!
117
00:07:34,375 --> 00:07:35,458
¡Toma!
118
00:07:37,041 --> 00:07:38,208
Como si nada.
119
00:07:38,291 --> 00:07:40,625
Atravieso el aire como una flecha.
120
00:07:44,916 --> 00:07:46,625
- Te tengo.
- ¡Mami!
121
00:07:51,458 --> 00:07:52,666
¿Qué pasa aquí?
122
00:07:53,208 --> 00:07:54,208
Un momento.
123
00:07:54,750 --> 00:07:55,833
Nos han pillado.
124
00:07:55,916 --> 00:07:57,375
¿Seguro?
125
00:07:59,750 --> 00:08:00,583
¡Alto!
126
00:08:00,666 --> 00:08:01,750
¿Qué…?
127
00:08:04,208 --> 00:08:06,125
- A ver.
- Hiaaa.
128
00:08:06,208 --> 00:08:08,000
- Fíjate.
- Burrebuzno.
129
00:08:08,083 --> 00:08:09,208
- Sí.
- Burrebuzno.
130
00:08:09,291 --> 00:08:10,583
Me fío.
131
00:08:11,916 --> 00:08:13,250
Burrebuzno.
132
00:08:13,333 --> 00:08:15,125
Lo hemos conseguido.
133
00:08:26,541 --> 00:08:28,416
¿Puedo sentarme en una silla?
134
00:08:28,500 --> 00:08:32,000
¡No! No volveré a quitarte ojo de encima.
135
00:08:35,416 --> 00:08:37,083
Si es por la divertibrújula,
136
00:08:37,166 --> 00:08:39,833
¿por qué no les decimos
la verdad a los zooks?
137
00:08:39,916 --> 00:08:42,375
Seguro que lo comprenden.
138
00:08:42,458 --> 00:08:45,375
Ya me he ocupado
de lo de la divertibrújula.
139
00:08:45,458 --> 00:08:47,416
¿Qué quieres decir con eso?
140
00:08:48,083 --> 00:08:48,916
¡Guy!
141
00:08:50,208 --> 00:08:52,208
Guy, gracias por la ayuda.
142
00:08:52,875 --> 00:08:55,791
Hemos capturado al intruso
donde dijo que estaría.
143
00:08:55,875 --> 00:08:56,708
Ay, no.
144
00:08:58,041 --> 00:09:01,250
Por culpa de su padrastro,
Looka está detenido.
145
00:09:01,916 --> 00:09:05,041
Guy es un sinvergüenza. ¿Cómo ha podido?
146
00:09:05,125 --> 00:09:06,500
Usted llevaba razón.
147
00:09:06,583 --> 00:09:09,208
El chaval tiene unos ojos tiernos.
148
00:09:09,291 --> 00:09:12,916
¿Qué dice el rostro de Looka?
E.B. está angustiada.
149
00:09:13,000 --> 00:09:14,958
Yo no quería.
150
00:09:15,750 --> 00:09:18,500
¿Hay ira, traición
o tristeza en su mirada?
151
00:09:20,208 --> 00:09:23,000
Su hija y usted
son unos zooks de pies a cabeza.
152
00:09:38,500 --> 00:09:41,166
No he tenido elección, E.B.
153
00:09:41,250 --> 00:09:43,208
Si no, te habrían encerrado.
154
00:09:43,291 --> 00:09:44,958
Tenía que protegerte.
155
00:09:45,708 --> 00:09:50,791
El único amigo que tengo aquí
está esposado por tu culpa.
156
00:09:51,291 --> 00:09:54,708
¡Y encima Looka cree
que yo lo he delatado!
157
00:09:54,791 --> 00:09:56,500
Seguro que lo comprende.
158
00:09:56,583 --> 00:09:58,416
Le he visto la cara.
159
00:09:58,500 --> 00:10:00,083
¡Me odia!
160
00:10:00,750 --> 00:10:03,083
Baja la voz, que no te oigan los zooks.
161
00:10:03,166 --> 00:10:04,708
¡Me da igual!
162
00:10:04,791 --> 00:10:09,250
Te hablé de Looka porque confiaba en ti.
No volveré a cometer ese error.
163
00:10:10,208 --> 00:10:11,833
¡E.B.!
164
00:10:12,708 --> 00:10:13,916
¡E.B.!
165
00:10:14,000 --> 00:10:15,291
¡Espera! ¡Para!
166
00:10:18,833 --> 00:10:20,375
¿Cómo corres tanto?
167
00:10:20,458 --> 00:10:23,166
A Guy le ha salido caro
el haberla protegido.
168
00:10:23,250 --> 00:10:26,000
Ahora E.B. no quiere ni verlo, y ha…
169
00:10:26,083 --> 00:10:27,958
- ¿desaparecido?
- ¡E.B.!
170
00:10:28,541 --> 00:10:30,458
¿Guy también ha desaparecido?
171
00:10:31,375 --> 00:10:32,375
Estoy preocupado.
172
00:10:32,916 --> 00:10:34,500
¿Quiénes sois?
173
00:10:34,583 --> 00:10:35,791
¿Quién ha sido?
174
00:10:36,500 --> 00:10:38,458
Uf, menos mal, es…
175
00:10:38,541 --> 00:10:39,375
¡Sam!
176
00:10:41,083 --> 00:10:42,458
Ven aquí, Guy.
177
00:10:42,541 --> 00:10:44,250
¡Venga ese abrazo en grupo!
178
00:10:44,333 --> 00:10:47,750
Estoy supercontenta
de que estés bien, Sam.
179
00:10:47,833 --> 00:10:48,666
Y yo.
180
00:10:48,750 --> 00:10:52,375
Claro que estaba bien, tontorrón.
181
00:10:52,458 --> 00:10:53,791
Estaba con mi madre.
182
00:10:53,875 --> 00:10:58,541
Ya sabes, la superespía internacional,
la reina del bienestar de Sam.
183
00:10:59,083 --> 00:10:59,916
Hola.
184
00:11:01,458 --> 00:11:04,333
Temía que estuvierais en peligro.
185
00:11:04,416 --> 00:11:06,000
Estábamos perfectamente.
186
00:11:06,083 --> 00:11:08,875
Ahora me siento
mucho más segura, la verdad.
187
00:11:08,958 --> 00:11:13,541
Gracias por cuidarme, Sam, Pam y…
188
00:11:13,625 --> 00:11:14,500
No.
189
00:11:14,583 --> 00:11:16,416
¡Nadie más en esta montaña!
190
00:11:20,166 --> 00:11:21,791
De nada.
191
00:11:25,541 --> 00:11:26,958
Adentro.
192
00:11:33,750 --> 00:11:35,416
¿Qué es este sitio?
193
00:11:36,166 --> 00:11:38,000
Un refugio del sindicato espía.
194
00:11:38,083 --> 00:11:39,166
¡Hala!
195
00:11:39,250 --> 00:11:41,833
Un escondite para las misiones peligrosas.
196
00:11:42,416 --> 00:11:43,333
Caray.
197
00:11:44,041 --> 00:11:46,541
Cuántas flores para una casa de espías.
198
00:11:46,625 --> 00:11:50,083
No han hecho caso
a mis sugerencias en cuanto a decoración.
199
00:11:50,916 --> 00:11:56,250
Seguro que está seguro
en la caja fuerte con seguro.
200
00:11:56,333 --> 00:11:58,875
Ya sabes qué significa eso, mamá.
201
00:11:58,958 --> 00:12:01,625
Estamos cerca de cumplir la misión, hijo.
202
00:12:01,708 --> 00:12:04,875
¡Exacto! Mañana salvaremos
a los yooks y tu trabajo,
203
00:12:04,958 --> 00:12:08,375
porque no permitiré
que nadie te arrincone, mamá espía.
204
00:12:11,375 --> 00:12:12,958
Lo has clavado.
205
00:12:13,041 --> 00:12:14,416
Un once sobre diez.
206
00:12:14,500 --> 00:12:17,916
¿Lo celebramos
con nuestro saludo de la victoria?
207
00:12:18,000 --> 00:12:19,250
Eso ni se pregunta.
208
00:12:25,958 --> 00:12:27,166
¡Qué divertido!
209
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
¡Mira, Guy!
210
00:12:32,791 --> 00:12:35,333
Conque ahora sois uña y carne, ¿eh?
211
00:12:35,416 --> 00:12:39,666
Sí, aquí donde nos ves,
mamá y yo somos inseparables.
212
00:12:39,750 --> 00:12:41,541
- Sí.
- Igual que E.B. y tú.
213
00:12:42,166 --> 00:12:47,750
Como por fin tengo bajo el mismo techo
a mis seres más queridos,
214
00:12:47,833 --> 00:12:49,000
¿qué os parece
215
00:12:49,083 --> 00:12:51,250
una fiesta de pijamas?
216
00:12:56,666 --> 00:12:59,083
No quiero insistir, pero yo lo veo así:
217
00:12:59,166 --> 00:13:02,208
palomitas, verdad o atrevimiento, trenzas,
218
00:13:02,291 --> 00:13:05,041
huevos verdes con jamón al estilo madre.
219
00:13:05,125 --> 00:13:07,833
Y sí, bueno, voy a insistir.
220
00:13:07,916 --> 00:13:10,708
Sam, no puedo.
Tengo que volver al trabajo.
221
00:13:10,791 --> 00:13:14,125
Ahora mismo la dooquesa
ya estará contratando a otro.
222
00:13:14,208 --> 00:13:18,041
Además, seguro que tu madre
no está para fiestas de pijamas.
223
00:13:18,125 --> 00:13:20,250
¡A trenzar se ha dicho!
224
00:13:23,625 --> 00:13:24,500
¡Vamos!
225
00:13:24,583 --> 00:13:26,500
FULANO MENGANO Y SU ORQUESTA
226
00:13:26,583 --> 00:13:27,875
¡Me pido primi!
227
00:13:29,208 --> 00:13:31,000
Las cuentas amarillas para mí.
228
00:13:31,541 --> 00:13:33,833
Será raro pasar la noche así.
229
00:13:33,916 --> 00:13:37,583
Ya. ¿Y Looka dónde pasará la noche?
230
00:13:37,666 --> 00:13:40,333
Ah, ya me acuerdo. ¡En la cárcel!
231
00:13:41,375 --> 00:13:43,333
El Muu-Lacka-Muu está a salvo.
232
00:13:44,041 --> 00:13:45,916
No acabará explotando.
233
00:13:46,000 --> 00:13:50,083
Pero la tensión entre E.B. y Guy
sigue aumentando.
234
00:13:50,166 --> 00:13:55,416
¡Bebe!
235
00:13:55,500 --> 00:13:57,500
- ¡Tú puedes, Pam!
- ¡Ánimo!
236
00:14:01,583 --> 00:14:02,625
- ¡Sí!
- No me…
237
00:14:03,208 --> 00:14:04,041
¿Cómo?
238
00:14:04,125 --> 00:14:08,250
Madre de mis amores,
eres la reina de verdad o atrevimiento.
239
00:14:08,333 --> 00:14:09,250
A ver, Guy.
240
00:14:09,333 --> 00:14:10,541
Tengo una pregunta.
241
00:14:10,625 --> 00:14:15,666
Tal vez sea la más importante
que te han hecho en tus… ¿40 años?
242
00:14:15,750 --> 00:14:19,083
¿80 años? No sé qué edad tienes,
ahora que lo pienso.
243
00:14:19,166 --> 00:14:22,833
En fin, ¿verdad o atrevimiento?
244
00:14:22,916 --> 00:14:23,833
Verdad.
245
00:14:25,708 --> 00:14:28,833
¡Si es que eres aburrido hasta la médula!
246
00:14:28,916 --> 00:14:30,208
Ya te digo.
247
00:14:30,291 --> 00:14:34,750
Aburrido no. Aburridísimo.
248
00:14:34,833 --> 00:14:36,166
Venga, Guy.
249
00:14:36,250 --> 00:14:37,875
Aunque mi madre lo borde
250
00:14:37,958 --> 00:14:40,208
y tú quedes fatal si lo intentas,
251
00:14:40,291 --> 00:14:42,666
¿por qué no pruebas con atrevimiento?
252
00:14:42,750 --> 00:14:44,083
- Atrévete.
- No.
253
00:14:45,583 --> 00:14:47,125
Espera un momento.
254
00:14:47,208 --> 00:14:50,416
Que se quede con verdad.
Tengo la pregunta perfecta.
255
00:14:50,500 --> 00:14:52,833
¿Sí? Qué bien.
256
00:14:52,916 --> 00:14:55,375
Venga, E.B., pregúntame lo que quieras.
257
00:14:55,458 --> 00:14:58,000
Vale, Guy, dinos la verdad.
258
00:14:58,083 --> 00:15:00,041
¿Cuándo te has convertido
259
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
en un smuntz integral?
260
00:15:04,583 --> 00:15:05,541
¿Qué?
261
00:15:05,625 --> 00:15:06,833
¡E.B.!
262
00:15:07,916 --> 00:15:09,916
Hora de irse a la cama.
263
00:15:10,416 --> 00:15:13,416
Venga, Sam.
Vamos a lavarnos los dientes mutuamente.
264
00:15:14,333 --> 00:15:15,416
De eso nada.
265
00:15:15,500 --> 00:15:17,958
No vale rajarse al jugar a V o A.
266
00:15:18,541 --> 00:15:20,916
Podemos hacer una excepción.
267
00:15:21,000 --> 00:15:23,708
Me parece que esto es algo personal.
268
00:15:23,791 --> 00:15:26,041
No pasa nada. Contestaré.
269
00:15:27,291 --> 00:15:29,041
Qué interesante.
270
00:15:29,625 --> 00:15:32,875
He sido un… ya sabes integral
271
00:15:32,958 --> 00:15:35,291
porque tengo muchas cosas en la cabeza.
272
00:15:35,375 --> 00:15:37,250
Estoy bajo mucha presión.
273
00:15:37,333 --> 00:15:40,125
Debo protegerte y mantener a esta familia,
274
00:15:40,208 --> 00:15:41,875
sobre todo ahora que…
275
00:15:41,958 --> 00:15:43,375
¿Ahora que qué?
276
00:15:43,458 --> 00:15:44,625
Nada.
277
00:15:44,708 --> 00:15:46,833
No. La verdad es la verdad, Guy.
278
00:15:46,916 --> 00:15:47,958
Suéltalo ya.
279
00:15:48,583 --> 00:15:50,166
Sobre todo…
280
00:15:52,416 --> 00:15:54,541
ahora que tu madre va a tener un bebé.
281
00:15:56,208 --> 00:15:58,333
¿Un bebé?
282
00:15:59,708 --> 00:16:02,125
¡Un bebé!
283
00:16:02,708 --> 00:16:05,708
¡Huevos verdes con jamón
para todo el mundo!
284
00:16:05,791 --> 00:16:07,208
Ahora no, Sam.
285
00:16:07,291 --> 00:16:09,750
- ¡Va a tener un bebé!
- Felicidades, Guy.
286
00:16:09,833 --> 00:16:11,708
Bienvenido al club de padres.
287
00:16:11,791 --> 00:16:14,416
Ya soy padre. Tengo a E.B.
288
00:16:14,500 --> 00:16:16,625
¡Bebé!
289
00:16:16,708 --> 00:16:18,708
Vamos a tener un bebé.
290
00:16:19,250 --> 00:16:22,958
No quería contártelo así.
Michellee quería estar presente, pero…
291
00:16:25,541 --> 00:16:28,750
Vas a ser su hermana mayor, E.B.
292
00:16:30,375 --> 00:16:32,291
Os sugiero un nombre: ¡Sam!
293
00:16:32,791 --> 00:16:35,208
Un momento, ¿es niño o niña?
294
00:16:35,708 --> 00:16:37,583
Tanto da. Sirve para ambos.
295
00:16:38,208 --> 00:16:41,208
E.B., ¿en qué piensas? Dime algo, anda.
296
00:16:42,625 --> 00:16:45,791
¿Verdad o atrevimiento?
Me toca y elijo verdad.
297
00:16:46,500 --> 00:16:49,625
Vas a ser mal padre para ese bebé,
298
00:16:50,708 --> 00:16:53,208
porque has sido mal padre conmigo.
299
00:16:54,625 --> 00:16:56,375
Espera, ¿me he perdido algo?
300
00:16:56,458 --> 00:16:58,000
¡Me voy a mi cuarto!
301
00:17:02,541 --> 00:17:04,083
Eso es el baño.
302
00:17:06,708 --> 00:17:08,583
Eso es otro baño.
303
00:17:11,458 --> 00:17:13,333
Será mejor que hable con ella.
304
00:17:22,875 --> 00:17:25,166
No, está bastante molesta.
305
00:17:25,250 --> 00:17:28,500
Déjame hablar con ella, de mujer a mujer.
306
00:17:33,541 --> 00:17:35,458
Soy la Dra. Linda Schwartz.
307
00:17:35,541 --> 00:17:37,208
Pues vale.
308
00:17:37,291 --> 00:17:39,125
Ayúdame a ayudarte a ayudarnos.
309
00:17:39,208 --> 00:17:41,333
Ayúdalos a ayudar a los demás. Ayu…
310
00:17:43,541 --> 00:17:44,541
Estos niños.
311
00:17:45,916 --> 00:17:48,083
Tienen sentimientos.
312
00:17:48,916 --> 00:17:50,166
Y pensamientos.
313
00:17:50,250 --> 00:17:54,541
Conseguir la paz mundial
es más fácil que ser padre.
314
00:17:54,625 --> 00:17:57,375
¿De verdad crees
que con tu misión habrá paz?
315
00:17:57,458 --> 00:18:01,000
Sí. Mañana entregaremos
el Muu-Lacka-Muu a los yooks,
316
00:18:01,083 --> 00:18:03,791
y todo el mundo
podrá comer tostadas en paz.
317
00:18:03,875 --> 00:18:06,875
Zooks con mantequilla por arriba
y yooks por abajo.
318
00:18:08,333 --> 00:18:10,375
Te has confundido. Es al revés.
319
00:18:10,458 --> 00:18:14,916
Los yooks untan la mantequilla por arriba.
¿No trabajas para ellos?
320
00:18:16,208 --> 00:18:17,833
Sí, eso.
321
00:18:17,916 --> 00:18:20,750
Estoy harta
de la rencilla de la mantequilla.
322
00:18:20,833 --> 00:18:22,708
Quiero retomar mi vida de antes.
323
00:18:22,791 --> 00:18:24,708
No será igual que antes.
324
00:18:24,791 --> 00:18:25,916
Ahora tienes a Sam.
325
00:18:26,000 --> 00:18:27,833
Ya, claro.
326
00:18:29,041 --> 00:18:33,000
¿Qué planes tenéis
para los dos después de la misión?
327
00:18:33,083 --> 00:18:34,083
Pues…
328
00:18:34,166 --> 00:18:35,208
No…
329
00:18:36,083 --> 00:18:37,500
Ya veremos.
330
00:18:39,166 --> 00:18:42,500
¿A Pam lo de la mantequilla
se la trae sin cuidado?
331
00:18:43,416 --> 00:18:44,625
Pero, ante todo,
332
00:18:44,708 --> 00:18:46,500
¿querrá tener a Sam a su lado?
333
00:18:47,125 --> 00:18:51,416
Ayuda a desconocidos a ayudarme a ayudar…
334
00:18:51,500 --> 00:18:52,833
Sam, para ya.
335
00:18:52,916 --> 00:18:54,791
No puedes arreglar esto.
336
00:18:54,875 --> 00:18:59,541
Sé que yo no puedo,
pero ¿podrán mis amigos?
337
00:19:00,833 --> 00:19:01,875
Este es Fry.
338
00:19:04,000 --> 00:19:07,666
Mira, esta es su hija, R.V.
339
00:19:13,583 --> 00:19:17,583
Y esta es la madre, Grape Jelly.
340
00:19:18,958 --> 00:19:20,083
Me muero.
341
00:19:20,166 --> 00:19:22,833
Este es el bebé de Fry y Grape Jelly.
342
00:19:22,916 --> 00:19:25,583
Pongamos que se llama Sam.
343
00:19:26,791 --> 00:19:29,500
Aquí tenemos una familia de marionetas
344
00:19:29,583 --> 00:19:33,833
cuya dinámica familiar
no se parece en absoluto a la tuya.
345
00:19:33,916 --> 00:19:36,666
¿Tú qué opinas, R.V.?
346
00:19:42,041 --> 00:19:47,000
¿A R.V. le gustaría decirle algo a Fry?
347
00:19:48,708 --> 00:19:51,208
Ya veo por dónde va, señora Schwartz.
348
00:19:52,208 --> 00:19:54,708
Perdón, Dra. Schwartz.
349
00:19:54,791 --> 00:19:57,708
Eso. La señora Schwartz era mi padre.
350
00:19:57,791 --> 00:19:59,750
No va a funcionar.
351
00:20:01,333 --> 00:20:03,416
El bebé no es el único problema.
352
00:20:03,500 --> 00:20:07,750
Mi padrastro actuó a mis espaldas
y puso en peligro a mi amigo.
353
00:20:08,375 --> 00:20:09,375
A ver…
354
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
¿Cómo se lo voy a perdonar?
355
00:20:14,666 --> 00:20:17,750
Venga, E.B. Dale otra oportunidad a Guy.
356
00:20:17,833 --> 00:20:19,958
Ya sé que es un poco bruto.
357
00:20:20,041 --> 00:20:21,875
¿Un poco?
358
00:20:21,958 --> 00:20:25,125
Vale, es más bruto que un arado.
359
00:20:25,208 --> 00:20:28,291
Pero le di una oportunidad
y ahora es mi mejor amigo.
360
00:20:28,375 --> 00:20:31,291
Le di una oportunidad a mi madre
¡y míranos ahora!
361
00:20:31,375 --> 00:20:34,291
Cuando quieres a alguien,
tienes que intentarlo.
362
00:20:34,375 --> 00:20:35,625
Nunca te rindas.
363
00:20:36,458 --> 00:20:37,500
Gracias, Sam.
364
00:20:37,583 --> 00:20:41,500
Pero tú tienes algo que yo no tengo:
un progenitor comprensivo.
365
00:20:45,083 --> 00:20:48,166
Y un montón de marionetas raras.
366
00:20:48,250 --> 00:20:50,541
¿Te puedes creer que las he hecho yo?
367
00:20:58,375 --> 00:20:59,958
Malas noticias.
368
00:21:00,041 --> 00:21:02,125
La Dra. Linda no puede arreglarlo.
369
00:21:02,208 --> 00:21:04,291
Solo el tiempo lo arreglará.
370
00:21:04,791 --> 00:21:07,041
El tiempo y helado.
371
00:21:07,125 --> 00:21:08,666
A ver si tenemos.
372
00:21:09,500 --> 00:21:11,416
Las madres lo saben todo.
373
00:21:13,375 --> 00:21:14,541
Todo no.
374
00:21:17,125 --> 00:21:18,833
Es mejor que no me meta.
375
00:21:19,333 --> 00:21:20,333
¿Guy?
376
00:21:21,416 --> 00:21:24,625
Soy Fry. No tengo nada que ver contigo.
377
00:21:24,708 --> 00:21:27,208
No quiero contarle a Sam lo que pienso.
378
00:21:27,291 --> 00:21:28,291
¡No!
379
00:21:29,250 --> 00:21:30,500
Vale.
380
00:21:30,583 --> 00:21:32,250
Es que tu madre…
381
00:21:34,041 --> 00:21:37,166
Antes hemos estado hablando
de los yooks y los zooks,
382
00:21:37,250 --> 00:21:41,541
y Pam ni siquiera sabe por qué lado
unta la mantequilla cada país.
383
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
Es fácil confundirse.
384
00:21:43,416 --> 00:21:45,666
¿Por arriba? ¿Por abajo? Es un lío.
385
00:21:45,750 --> 00:21:48,833
Es importante. Y a ella le da igual.
386
00:21:48,916 --> 00:21:51,250
Solo piensa en cumplir su misión.
387
00:21:51,333 --> 00:21:54,458
Y que le pague quien sea,
los buenos o los malos.
388
00:21:54,541 --> 00:21:58,625
Mi madre es buena persona.
Nunca trabajaría para los malos.
389
00:22:12,166 --> 00:22:13,791
Sam, no seas ingenuo.
390
00:22:13,875 --> 00:22:16,166
Tú no lo entiendes, Guy.
391
00:22:16,250 --> 00:22:18,625
No nos has visto en acción.
392
00:22:18,708 --> 00:22:21,416
Estamos bordando esta misión.
393
00:22:21,500 --> 00:22:24,208
Vale, ¿y qué pasará al acabar la misión?
394
00:22:24,291 --> 00:22:27,166
Tendremos una vida genial juntos.
395
00:22:27,250 --> 00:22:29,458
¿Comiendo huevos verdes con jamón?
396
00:22:29,541 --> 00:22:31,458
Sí, a poder ser.
397
00:22:31,541 --> 00:22:33,500
En cuanto me los haga.
398
00:22:33,583 --> 00:22:35,541
¿Aún no te los ha hecho?
399
00:22:35,625 --> 00:22:37,916
La verdad es que no.
400
00:22:38,000 --> 00:22:41,708
¿Lo ves? Es tu sueño,
y ella aún no lo ha cumplido.
401
00:22:41,791 --> 00:22:44,291
Ha estado enfrascada en la misión,
402
00:22:44,375 --> 00:22:46,333
pero cuando vivamos juntos…
403
00:22:46,416 --> 00:22:47,750
¿Dónde vas a vivir?
404
00:22:47,833 --> 00:22:48,750
Con mi madre.
405
00:22:48,833 --> 00:22:52,166
- ¿Ella se va a mudar a Glurfsburg?
- No lo sé.
406
00:22:52,250 --> 00:22:54,291
- ¿O irás tú a su casa?
- Bueno…
407
00:22:54,375 --> 00:22:56,333
¿Dónde vive Pam?
408
00:22:56,416 --> 00:22:58,333
¿Tiene sitio para ti? ¿Y qué…?
409
00:22:58,416 --> 00:23:00,000
¡No lo sé! ¿Vale?
410
00:23:00,083 --> 00:23:01,541
No lo hemos hablado.
411
00:23:01,625 --> 00:23:03,916
No hemos hablado de nada de eso.
412
00:23:04,000 --> 00:23:06,333
¿Y por qué crees que será?
413
00:23:06,833 --> 00:23:09,041
Porque te va a abandonar,
414
00:23:09,125 --> 00:23:11,333
como hizo en el pasado.
415
00:23:12,916 --> 00:23:15,208
Lo siento, Sam. Sé que es duro.
416
00:23:15,291 --> 00:23:19,083
Pero quiero protegerte
de Pam y de todo este lío.
417
00:23:19,166 --> 00:23:21,666
Llevaremos el Muu-Lacka-Muu a Zookia
418
00:23:21,750 --> 00:23:24,125
y se lo explicaremos todo a la dooquesa.
419
00:23:24,208 --> 00:23:25,583
Ella sabrá qué hacer,
420
00:23:25,666 --> 00:23:28,458
y así podremos olvidarnos del asunto.
421
00:23:28,541 --> 00:23:29,625
Te lo prometo.
422
00:23:42,333 --> 00:23:45,750
FULANO MENGANO Y SU ORQUESTA
423
00:23:55,083 --> 00:23:59,458
SI TE LLAMAS GUY, ¡VETE!
424
00:24:01,208 --> 00:24:03,083
Prepara tus cosas, E.B.
425
00:24:03,166 --> 00:24:05,791
Volveremos a Zookia cuando amanezca.
426
00:24:05,875 --> 00:24:09,000
Sam vendrá con nosotros.
Ahí estaremos a salvo.
427
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
¿Y qué pasa con Pam?
428
00:24:18,791 --> 00:24:24,791
Bueno, resulta que Pam
no es precisamente quien dice ser.
429
00:24:25,500 --> 00:24:26,875
Ella no vendrá.
430
00:24:26,958 --> 00:24:29,541
Como no te bastaba
con ponerme en tu contra,
431
00:24:29,625 --> 00:24:32,416
¿también has puesto a Sam
en contra de su madre?
432
00:24:34,000 --> 00:24:36,500
No me has escuchado en absoluto.
433
00:24:41,083 --> 00:24:42,333
Pobre Guy.
434
00:24:42,416 --> 00:24:45,750
Su afán por arreglar las cosas
es impresionante,
435
00:24:45,833 --> 00:24:49,208
pero su hijastra
se muestra cada vez más distante.
436
00:24:49,291 --> 00:24:53,958
TARDÍSIMO
437
00:25:08,125 --> 00:25:09,125
Es hora de irnos.
438
00:25:10,416 --> 00:25:11,583
¿Qué?
439
00:25:11,666 --> 00:25:14,666
Sam ha antepuesto su madre
a su mejor amigo.
440
00:25:16,875 --> 00:25:17,875
¿Y ahora qué?
441
00:25:19,083 --> 00:25:21,583
No me dejéis así, ¡vais a acabar conmigo!
442
00:26:05,833 --> 00:26:09,541
Subtítulos: Raquel Uzal