1 00:00:11,000 --> 00:00:13,500 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:19,416 --> 00:01:21,500 BASADA EN LOS LIBROS DE DR. SEUSS 3 00:01:21,583 --> 00:01:25,583 LA CAÍDA DE GUY 4 00:01:37,833 --> 00:01:39,291 ¿Dónde estábamos? 5 00:01:40,166 --> 00:01:41,750 Ah, cierto. 6 00:01:41,833 --> 00:01:45,750 Con un bebé en camino, les esperaba un futuro feliz, 7 00:01:47,041 --> 00:01:51,750 pero el trabajo de Guy peligraba por culpa de E.B. y su desliz. 8 00:01:52,416 --> 00:01:53,500 ¡E.B.! 9 00:01:54,333 --> 00:01:57,833 ¡E.B.! Ven aquí, jovencita. 10 00:02:00,666 --> 00:02:03,125 ¿Hay algo que quieras contarme? 11 00:02:05,000 --> 00:02:07,958 Sí, quería contártelo anoche, mientras cenábamos. 12 00:02:08,041 --> 00:02:10,541 ¿Tiene que ver con la divertibrújula? 13 00:02:10,625 --> 00:02:11,916 ¿Mi divertibrújula? 14 00:02:12,000 --> 00:02:13,708 La he perdido. 15 00:02:13,791 --> 00:02:15,125 ¿Cómo lo sabes? 16 00:02:15,208 --> 00:02:17,500 Lo sé porque los zooks lo saben. 17 00:02:17,583 --> 00:02:19,833 La han encontrado en lo alto del muro. 18 00:02:19,916 --> 00:02:20,791 Ay, madre. 19 00:02:20,875 --> 00:02:22,666 "Ay, madre", eso digo yo. 20 00:02:22,750 --> 00:02:25,583 ¿Qué narices hacías ahí arriba, E.B.? 21 00:02:25,666 --> 00:02:27,125 Te lo puedo explicar. 22 00:02:27,208 --> 00:02:28,375 Más te vale. 23 00:02:31,500 --> 00:02:33,416 ¡La mantequilla por abajo! 24 00:02:33,500 --> 00:02:35,250 Espera, ¿ya has comido? 25 00:02:37,041 --> 00:02:38,375 ¿No estabas enfadado? 26 00:02:38,458 --> 00:02:39,666 Claro que sí. 27 00:02:39,750 --> 00:02:43,375 Pero si no te doy bien de comer, tu madre se enfadará conmigo. 28 00:02:43,458 --> 00:02:46,625 Y a veces tu madre tiene un carácter horrible. 29 00:02:46,708 --> 00:02:48,708 Horrible. 30 00:02:49,500 --> 00:02:50,666 ¿Albondiguetis? 31 00:02:51,791 --> 00:02:52,791 Vale. 32 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 A ver, cuéntame. 33 00:02:58,041 --> 00:03:00,041 Perdón por haberme escapado. 34 00:03:00,125 --> 00:03:01,416 Eso estuvo mal. 35 00:03:01,958 --> 00:03:05,000 Pero tengo que contarte algo importantísimo. 36 00:03:05,625 --> 00:03:08,541 Guy, los yooks no son malos. 37 00:03:08,625 --> 00:03:10,666 ¿Qué dices? 38 00:03:10,750 --> 00:03:12,333 ¡Son lo peor! 39 00:03:13,500 --> 00:03:14,333 ¿Con ensalada? 40 00:03:14,916 --> 00:03:15,958 Sí. 41 00:03:16,875 --> 00:03:18,708 Pero no son lo peor. 42 00:03:18,791 --> 00:03:21,541 De hecho, algunos tienen un pelazo que flipas, 43 00:03:21,625 --> 00:03:24,875 ojos tiernos y les encanta la poesía. 44 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 ¿Has confraternizado con el enemigo? 45 00:03:28,541 --> 00:03:31,000 ¡No! Bueno, sí. 46 00:03:31,500 --> 00:03:32,333 Uy, sí. 47 00:03:32,416 --> 00:03:35,291 He conocido a un yook que se llama Looka. 48 00:03:35,375 --> 00:03:37,166 Pero no son el enemigo, Guy. 49 00:03:37,250 --> 00:03:38,541 Esa es la cuestión. 50 00:03:38,625 --> 00:03:42,500 Tenemos que contarles a los zooks que los yooks son buena gente. 51 00:03:42,583 --> 00:03:43,416 Tenemos que… 52 00:03:43,500 --> 00:03:45,083 …correr la voz. 53 00:03:45,166 --> 00:03:49,333 Tenemos una idea equivocada de los zooks, y ellos también de nosotros. 54 00:03:50,708 --> 00:03:52,791 ¿Qué sabrás tú de Zookia? 55 00:03:52,875 --> 00:03:54,916 E.B. me lo ha contado todo. 56 00:03:55,000 --> 00:03:58,333 Lo buenos y lo parecidos que son los zooks a nosotros. 57 00:03:58,416 --> 00:04:00,916 ¡Eso son habladurías de un zookófilo! 58 00:04:03,583 --> 00:04:07,791 Papá, todo se debe a un malentendido por unas tostadas. 59 00:04:08,500 --> 00:04:10,708 - Podría haber paz. - …paz. 60 00:04:11,583 --> 00:04:13,291 ¿Paz? 61 00:04:13,375 --> 00:04:14,625 No seas ingenua. 62 00:04:15,291 --> 00:04:16,208 ¿Parmesano? 63 00:04:16,291 --> 00:04:17,166 Sí, por favor. 64 00:04:18,166 --> 00:04:19,291 Tú dirás. 65 00:04:24,583 --> 00:04:26,791 - En serio, ¿cuánto ques…? - ¡Así! 66 00:04:27,875 --> 00:04:30,083 Me has decepcionado, E.B. 67 00:04:30,166 --> 00:04:33,708 Confié en ti para que exploraras Zookia por tu cuenta, 68 00:04:33,791 --> 00:04:35,791 ¿y cómo me lo pagas? 69 00:04:35,875 --> 00:04:38,416 Ocultándome cosas, infringiendo la ley 70 00:04:38,500 --> 00:04:40,500 y poniéndonos en peligro. 71 00:04:40,583 --> 00:04:42,458 Lo siento, Guy. 72 00:04:42,541 --> 00:04:45,333 - Sé que tu trabajo es importante. - ¡Y tanto! 73 00:04:46,500 --> 00:04:48,375 Tengo una familia que mantener. 74 00:04:48,458 --> 00:04:51,416 Ya, pero puedes comprobarlo si no me crees. 75 00:04:51,500 --> 00:04:55,625 He quedado con Looka bajo el roblauce en lo alto del muro al anochecer. 76 00:04:55,708 --> 00:04:56,958 Ven a verlo tú mismo. 77 00:04:57,041 --> 00:04:59,791 ¿Un yook? Tú no vas a quedar con nadie… 78 00:04:59,875 --> 00:05:01,291 …en ninguna parte. 79 00:05:01,375 --> 00:05:04,250 Y mucho menos con una infrauntadora insidiosa 80 00:05:04,333 --> 00:05:07,791 que quiere lavarte en cerebro con propaganda zook. 81 00:05:07,875 --> 00:05:09,625 - Papá, no es… - ¡A tu cuarto! 82 00:05:11,250 --> 00:05:12,833 ¡No la vas a ver! 83 00:05:13,958 --> 00:05:15,500 Y punto. 84 00:05:23,458 --> 00:05:24,750 Que te lo has creído. 85 00:05:24,833 --> 00:05:26,125 No lo vas a ver. 86 00:05:26,208 --> 00:05:28,041 ¡Y no se hable más! 87 00:05:34,708 --> 00:05:36,958 Tú solo estás de parte de los zooks 88 00:05:37,041 --> 00:05:41,791 porque a ellos les da igual que todos tus inventos exploten. 89 00:05:42,708 --> 00:05:44,208 Uy, eso ha dolido. 90 00:05:48,583 --> 00:05:51,458 Mientras la unidad de una familia se agrieta, 91 00:05:51,541 --> 00:05:54,583 este dúo madre e hijo está que lo peta. 92 00:05:59,958 --> 00:06:03,083 Vale, Sam. Es hora de salvar a tus amigos. 93 00:06:05,083 --> 00:06:05,916 ROSA 94 00:06:06,541 --> 00:06:07,708 BANDADA 95 00:06:08,625 --> 00:06:09,500 APIO 96 00:06:10,666 --> 00:06:11,791 CANADÁ 97 00:06:11,875 --> 00:06:14,208 Vamos a hacer que se duerman. 98 00:06:21,833 --> 00:06:24,375 Un poco más arriba. Más arriba. 99 00:06:24,458 --> 00:06:26,541 Eso, justo ahí. 100 00:06:32,333 --> 00:06:33,708 ¿Una manzanilla? 101 00:06:37,416 --> 00:06:39,333 Estoy relajadísimo. 102 00:06:41,583 --> 00:06:43,208 ¡No! 103 00:06:51,166 --> 00:06:54,250 Y recordad hidrataros bien. Namaste. 104 00:06:56,166 --> 00:06:57,458 PUERTA PRINCIPAL 105 00:06:57,541 --> 00:06:59,708 NO PASAR - PELIGRO ¡CAMPO DE CUERDAS! 106 00:07:10,666 --> 00:07:12,333 ¡Ahí que voy! 107 00:07:12,416 --> 00:07:14,583 Mamá Oso, Mamá Oso, date la vuelta. 108 00:07:14,666 --> 00:07:16,583 Bebé Oso, Bebé Oso, al suelo. 109 00:07:16,666 --> 00:07:18,583 Mamá Oso, Mamá Oso, una patada. 110 00:07:18,666 --> 00:07:21,250 Bebé Oso, Bebé Oso, haz un espagat. 111 00:07:21,333 --> 00:07:23,375 Mamá Oso y Bebé Oso lo petan. 112 00:07:23,458 --> 00:07:26,041 Otros dúos de espías se inquietan. 113 00:07:26,125 --> 00:07:28,541 ¿Y ahora qué? ¡Mira! 114 00:07:28,625 --> 00:07:30,000 ¡Figuras de cuerda! 115 00:07:30,083 --> 00:07:31,333 Preparado, apunta… 116 00:07:31,416 --> 00:07:32,833 ¡Dispárame, mamá! 117 00:07:34,375 --> 00:07:35,458 ¡Toma! 118 00:07:37,041 --> 00:07:38,208 Como si nada. 119 00:07:38,291 --> 00:07:40,625 Atravieso el aire como una flecha. 120 00:07:44,916 --> 00:07:46,625 - Te tengo. - ¡Mami! 121 00:07:51,458 --> 00:07:52,666 ¿Qué pasa aquí? 122 00:07:53,208 --> 00:07:54,208 Un momento. 123 00:07:54,750 --> 00:07:55,833 Nos han pillado. 124 00:07:55,916 --> 00:07:57,375 ¿Seguro? 125 00:07:59,750 --> 00:08:00,583 ¡Alto! 126 00:08:00,666 --> 00:08:01,750 ¿Qué…? 127 00:08:04,208 --> 00:08:06,125 - A ver. - Hiaaa. 128 00:08:06,208 --> 00:08:08,000 - Fíjate. - Burrebuzno. 129 00:08:08,083 --> 00:08:09,208 - Sí. - Burrebuzno. 130 00:08:09,291 --> 00:08:10,583 Me fío. 131 00:08:11,916 --> 00:08:13,250 Burrebuzno. 132 00:08:13,333 --> 00:08:15,125 Lo hemos conseguido. 133 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 ¿Puedo sentarme en una silla? 134 00:08:28,500 --> 00:08:32,000 ¡No! No volveré a quitarte ojo de encima. 135 00:08:35,416 --> 00:08:37,083 Si es por la divertibrújula, 136 00:08:37,166 --> 00:08:39,833 ¿por qué no les decimos la verdad a los zooks? 137 00:08:39,916 --> 00:08:42,375 Seguro que lo comprenden. 138 00:08:42,458 --> 00:08:45,375 Ya me he ocupado de lo de la divertibrújula. 139 00:08:45,458 --> 00:08:47,416 ¿Qué quieres decir con eso? 140 00:08:48,083 --> 00:08:48,916 ¡Guy! 141 00:08:50,208 --> 00:08:52,208 Guy, gracias por la ayuda. 142 00:08:52,875 --> 00:08:55,791 Hemos capturado al intruso donde dijo que estaría. 143 00:08:55,875 --> 00:08:56,708 Ay, no. 144 00:08:58,041 --> 00:09:01,250 Por culpa de su padrastro, Looka está detenido. 145 00:09:01,916 --> 00:09:05,041 Guy es un sinvergüenza. ¿Cómo ha podido? 146 00:09:05,125 --> 00:09:06,500 Usted llevaba razón. 147 00:09:06,583 --> 00:09:09,208 El chaval tiene unos ojos tiernos. 148 00:09:09,291 --> 00:09:12,916 ¿Qué dice el rostro de Looka? E.B. está angustiada. 149 00:09:13,000 --> 00:09:14,958 Yo no quería. 150 00:09:15,750 --> 00:09:18,500 ¿Hay ira, traición o tristeza en su mirada? 151 00:09:20,208 --> 00:09:23,000 Su hija y usted son unos zooks de pies a cabeza. 152 00:09:38,500 --> 00:09:41,166 No he tenido elección, E.B. 153 00:09:41,250 --> 00:09:43,208 Si no, te habrían encerrado. 154 00:09:43,291 --> 00:09:44,958 Tenía que protegerte. 155 00:09:45,708 --> 00:09:50,791 El único amigo que tengo aquí está esposado por tu culpa. 156 00:09:51,291 --> 00:09:54,708 ¡Y encima Looka cree que yo lo he delatado! 157 00:09:54,791 --> 00:09:56,500 Seguro que lo comprende. 158 00:09:56,583 --> 00:09:58,416 Le he visto la cara. 159 00:09:58,500 --> 00:10:00,083 ¡Me odia! 160 00:10:00,750 --> 00:10:03,083 Baja la voz, que no te oigan los zooks. 161 00:10:03,166 --> 00:10:04,708 ¡Me da igual! 162 00:10:04,791 --> 00:10:09,250 Te hablé de Looka porque confiaba en ti. No volveré a cometer ese error. 163 00:10:10,208 --> 00:10:11,833 ¡E.B.! 164 00:10:12,708 --> 00:10:13,916 ¡E.B.! 165 00:10:14,000 --> 00:10:15,291 ¡Espera! ¡Para! 166 00:10:18,833 --> 00:10:20,375 ¿Cómo corres tanto? 167 00:10:20,458 --> 00:10:23,166 A Guy le ha salido caro el haberla protegido. 168 00:10:23,250 --> 00:10:26,000 Ahora E.B. no quiere ni verlo, y ha… 169 00:10:26,083 --> 00:10:27,958 - ¿desaparecido? - ¡E.B.! 170 00:10:28,541 --> 00:10:30,458 ¿Guy también ha desaparecido? 171 00:10:31,375 --> 00:10:32,375 Estoy preocupado. 172 00:10:32,916 --> 00:10:34,500 ¿Quiénes sois? 173 00:10:34,583 --> 00:10:35,791 ¿Quién ha sido? 174 00:10:36,500 --> 00:10:38,458 Uf, menos mal, es… 175 00:10:38,541 --> 00:10:39,375 ¡Sam! 176 00:10:41,083 --> 00:10:42,458 Ven aquí, Guy. 177 00:10:42,541 --> 00:10:44,250 ¡Venga ese abrazo en grupo! 178 00:10:44,333 --> 00:10:47,750 Estoy supercontenta de que estés bien, Sam. 179 00:10:47,833 --> 00:10:48,666 Y yo. 180 00:10:48,750 --> 00:10:52,375 Claro que estaba bien, tontorrón. 181 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 Estaba con mi madre. 182 00:10:53,875 --> 00:10:58,541 Ya sabes, la superespía internacional, la reina del bienestar de Sam. 183 00:10:59,083 --> 00:10:59,916 Hola. 184 00:11:01,458 --> 00:11:04,333 Temía que estuvierais en peligro. 185 00:11:04,416 --> 00:11:06,000 Estábamos perfectamente. 186 00:11:06,083 --> 00:11:08,875 Ahora me siento mucho más segura, la verdad. 187 00:11:08,958 --> 00:11:13,541 Gracias por cuidarme, Sam, Pam y… 188 00:11:13,625 --> 00:11:14,500 No. 189 00:11:14,583 --> 00:11:16,416 ¡Nadie más en esta montaña! 190 00:11:20,166 --> 00:11:21,791 De nada. 191 00:11:25,541 --> 00:11:26,958 Adentro. 192 00:11:33,750 --> 00:11:35,416 ¿Qué es este sitio? 193 00:11:36,166 --> 00:11:38,000 Un refugio del sindicato espía. 194 00:11:38,083 --> 00:11:39,166 ¡Hala! 195 00:11:39,250 --> 00:11:41,833 Un escondite para las misiones peligrosas. 196 00:11:42,416 --> 00:11:43,333 Caray. 197 00:11:44,041 --> 00:11:46,541 Cuántas flores para una casa de espías. 198 00:11:46,625 --> 00:11:50,083 No han hecho caso a mis sugerencias en cuanto a decoración. 199 00:11:50,916 --> 00:11:56,250 Seguro que está seguro en la caja fuerte con seguro. 200 00:11:56,333 --> 00:11:58,875 Ya sabes qué significa eso, mamá. 201 00:11:58,958 --> 00:12:01,625 Estamos cerca de cumplir la misión, hijo. 202 00:12:01,708 --> 00:12:04,875 ¡Exacto! Mañana salvaremos a los yooks y tu trabajo, 203 00:12:04,958 --> 00:12:08,375 porque no permitiré que nadie te arrincone, mamá espía. 204 00:12:11,375 --> 00:12:12,958 Lo has clavado. 205 00:12:13,041 --> 00:12:14,416 Un once sobre diez. 206 00:12:14,500 --> 00:12:17,916 ¿Lo celebramos con nuestro saludo de la victoria? 207 00:12:18,000 --> 00:12:19,250 Eso ni se pregunta. 208 00:12:25,958 --> 00:12:27,166 ¡Qué divertido! 209 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 ¡Mira, Guy! 210 00:12:32,791 --> 00:12:35,333 Conque ahora sois uña y carne, ¿eh? 211 00:12:35,416 --> 00:12:39,666 Sí, aquí donde nos ves, mamá y yo somos inseparables. 212 00:12:39,750 --> 00:12:41,541 - Sí. - Igual que E.B. y tú. 213 00:12:42,166 --> 00:12:47,750 Como por fin tengo bajo el mismo techo a mis seres más queridos, 214 00:12:47,833 --> 00:12:49,000 ¿qué os parece 215 00:12:49,083 --> 00:12:51,250 una fiesta de pijamas? 216 00:12:56,666 --> 00:12:59,083 No quiero insistir, pero yo lo veo así: 217 00:12:59,166 --> 00:13:02,208 palomitas, verdad o atrevimiento, trenzas, 218 00:13:02,291 --> 00:13:05,041 huevos verdes con jamón al estilo madre. 219 00:13:05,125 --> 00:13:07,833 Y sí, bueno, voy a insistir. 220 00:13:07,916 --> 00:13:10,708 Sam, no puedo. Tengo que volver al trabajo. 221 00:13:10,791 --> 00:13:14,125 Ahora mismo la dooquesa ya estará contratando a otro. 222 00:13:14,208 --> 00:13:18,041 Además, seguro que tu madre no está para fiestas de pijamas. 223 00:13:18,125 --> 00:13:20,250 ¡A trenzar se ha dicho! 224 00:13:23,625 --> 00:13:24,500 ¡Vamos! 225 00:13:24,583 --> 00:13:26,500 FULANO MENGANO Y SU ORQUESTA 226 00:13:26,583 --> 00:13:27,875 ¡Me pido primi! 227 00:13:29,208 --> 00:13:31,000 Las cuentas amarillas para mí. 228 00:13:31,541 --> 00:13:33,833 Será raro pasar la noche así. 229 00:13:33,916 --> 00:13:37,583 Ya. ¿Y Looka dónde pasará la noche? 230 00:13:37,666 --> 00:13:40,333 Ah, ya me acuerdo. ¡En la cárcel! 231 00:13:41,375 --> 00:13:43,333 El Muu-Lacka-Muu está a salvo. 232 00:13:44,041 --> 00:13:45,916 No acabará explotando. 233 00:13:46,000 --> 00:13:50,083 Pero la tensión entre E.B. y Guy sigue aumentando. 234 00:13:50,166 --> 00:13:55,416 ¡Bebe! 235 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 - ¡Tú puedes, Pam! - ¡Ánimo! 236 00:14:01,583 --> 00:14:02,625 - ¡Sí! - No me… 237 00:14:03,208 --> 00:14:04,041 ¿Cómo? 238 00:14:04,125 --> 00:14:08,250 Madre de mis amores, eres la reina de verdad o atrevimiento. 239 00:14:08,333 --> 00:14:09,250 A ver, Guy. 240 00:14:09,333 --> 00:14:10,541 Tengo una pregunta. 241 00:14:10,625 --> 00:14:15,666 Tal vez sea la más importante que te han hecho en tus… ¿40 años? 242 00:14:15,750 --> 00:14:19,083 ¿80 años? No sé qué edad tienes, ahora que lo pienso. 243 00:14:19,166 --> 00:14:22,833 En fin, ¿verdad o atrevimiento? 244 00:14:22,916 --> 00:14:23,833 Verdad. 245 00:14:25,708 --> 00:14:28,833 ¡Si es que eres aburrido hasta la médula! 246 00:14:28,916 --> 00:14:30,208 Ya te digo. 247 00:14:30,291 --> 00:14:34,750 Aburrido no. Aburridísimo. 248 00:14:34,833 --> 00:14:36,166 Venga, Guy. 249 00:14:36,250 --> 00:14:37,875 Aunque mi madre lo borde 250 00:14:37,958 --> 00:14:40,208 y tú quedes fatal si lo intentas, 251 00:14:40,291 --> 00:14:42,666 ¿por qué no pruebas con atrevimiento? 252 00:14:42,750 --> 00:14:44,083 - Atrévete. - No. 253 00:14:45,583 --> 00:14:47,125 Espera un momento. 254 00:14:47,208 --> 00:14:50,416 Que se quede con verdad. Tengo la pregunta perfecta. 255 00:14:50,500 --> 00:14:52,833 ¿Sí? Qué bien. 256 00:14:52,916 --> 00:14:55,375 Venga, E.B., pregúntame lo que quieras. 257 00:14:55,458 --> 00:14:58,000 Vale, Guy, dinos la verdad. 258 00:14:58,083 --> 00:15:00,041 ¿Cuándo te has convertido 259 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 en un smuntz integral? 260 00:15:04,583 --> 00:15:05,541 ¿Qué? 261 00:15:05,625 --> 00:15:06,833 ¡E.B.! 262 00:15:07,916 --> 00:15:09,916 Hora de irse a la cama. 263 00:15:10,416 --> 00:15:13,416 Venga, Sam. Vamos a lavarnos los dientes mutuamente. 264 00:15:14,333 --> 00:15:15,416 De eso nada. 265 00:15:15,500 --> 00:15:17,958 No vale rajarse al jugar a V o A. 266 00:15:18,541 --> 00:15:20,916 Podemos hacer una excepción. 267 00:15:21,000 --> 00:15:23,708 Me parece que esto es algo personal. 268 00:15:23,791 --> 00:15:26,041 No pasa nada. Contestaré. 269 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 Qué interesante. 270 00:15:29,625 --> 00:15:32,875 He sido un… ya sabes integral 271 00:15:32,958 --> 00:15:35,291 porque tengo muchas cosas en la cabeza. 272 00:15:35,375 --> 00:15:37,250 Estoy bajo mucha presión. 273 00:15:37,333 --> 00:15:40,125 Debo protegerte y mantener a esta familia, 274 00:15:40,208 --> 00:15:41,875 sobre todo ahora que… 275 00:15:41,958 --> 00:15:43,375 ¿Ahora que qué? 276 00:15:43,458 --> 00:15:44,625 Nada. 277 00:15:44,708 --> 00:15:46,833 No. La verdad es la verdad, Guy. 278 00:15:46,916 --> 00:15:47,958 Suéltalo ya. 279 00:15:48,583 --> 00:15:50,166 Sobre todo… 280 00:15:52,416 --> 00:15:54,541 ahora que tu madre va a tener un bebé. 281 00:15:56,208 --> 00:15:58,333 ¿Un bebé? 282 00:15:59,708 --> 00:16:02,125 ¡Un bebé! 283 00:16:02,708 --> 00:16:05,708 ¡Huevos verdes con jamón para todo el mundo! 284 00:16:05,791 --> 00:16:07,208 Ahora no, Sam. 285 00:16:07,291 --> 00:16:09,750 - ¡Va a tener un bebé! - Felicidades, Guy. 286 00:16:09,833 --> 00:16:11,708 Bienvenido al club de padres. 287 00:16:11,791 --> 00:16:14,416 Ya soy padre. Tengo a E.B. 288 00:16:14,500 --> 00:16:16,625 ¡Bebé! 289 00:16:16,708 --> 00:16:18,708 Vamos a tener un bebé. 290 00:16:19,250 --> 00:16:22,958 No quería contártelo así. Michellee quería estar presente, pero… 291 00:16:25,541 --> 00:16:28,750 Vas a ser su hermana mayor, E.B. 292 00:16:30,375 --> 00:16:32,291 Os sugiero un nombre: ¡Sam! 293 00:16:32,791 --> 00:16:35,208 Un momento, ¿es niño o niña? 294 00:16:35,708 --> 00:16:37,583 Tanto da. Sirve para ambos. 295 00:16:38,208 --> 00:16:41,208 E.B., ¿en qué piensas? Dime algo, anda. 296 00:16:42,625 --> 00:16:45,791 ¿Verdad o atrevimiento? Me toca y elijo verdad. 297 00:16:46,500 --> 00:16:49,625 Vas a ser mal padre para ese bebé, 298 00:16:50,708 --> 00:16:53,208 porque has sido mal padre conmigo. 299 00:16:54,625 --> 00:16:56,375 Espera, ¿me he perdido algo? 300 00:16:56,458 --> 00:16:58,000 ¡Me voy a mi cuarto! 301 00:17:02,541 --> 00:17:04,083 Eso es el baño. 302 00:17:06,708 --> 00:17:08,583 Eso es otro baño. 303 00:17:11,458 --> 00:17:13,333 Será mejor que hable con ella. 304 00:17:22,875 --> 00:17:25,166 No, está bastante molesta. 305 00:17:25,250 --> 00:17:28,500 Déjame hablar con ella, de mujer a mujer. 306 00:17:33,541 --> 00:17:35,458 Soy la Dra. Linda Schwartz. 307 00:17:35,541 --> 00:17:37,208 Pues vale. 308 00:17:37,291 --> 00:17:39,125 Ayúdame a ayudarte a ayudarnos. 309 00:17:39,208 --> 00:17:41,333 Ayúdalos a ayudar a los demás. Ayu… 310 00:17:43,541 --> 00:17:44,541 Estos niños. 311 00:17:45,916 --> 00:17:48,083 Tienen sentimientos. 312 00:17:48,916 --> 00:17:50,166 Y pensamientos. 313 00:17:50,250 --> 00:17:54,541 Conseguir la paz mundial es más fácil que ser padre. 314 00:17:54,625 --> 00:17:57,375 ¿De verdad crees que con tu misión habrá paz? 315 00:17:57,458 --> 00:18:01,000 Sí. Mañana entregaremos el Muu-Lacka-Muu a los yooks, 316 00:18:01,083 --> 00:18:03,791 y todo el mundo podrá comer tostadas en paz. 317 00:18:03,875 --> 00:18:06,875 Zooks con mantequilla por arriba y yooks por abajo. 318 00:18:08,333 --> 00:18:10,375 Te has confundido. Es al revés. 319 00:18:10,458 --> 00:18:14,916 Los yooks untan la mantequilla por arriba. ¿No trabajas para ellos? 320 00:18:16,208 --> 00:18:17,833 Sí, eso. 321 00:18:17,916 --> 00:18:20,750 Estoy harta de la rencilla de la mantequilla. 322 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 Quiero retomar mi vida de antes. 323 00:18:22,791 --> 00:18:24,708 No será igual que antes. 324 00:18:24,791 --> 00:18:25,916 Ahora tienes a Sam. 325 00:18:26,000 --> 00:18:27,833 Ya, claro. 326 00:18:29,041 --> 00:18:33,000 ¿Qué planes tenéis para los dos después de la misión? 327 00:18:33,083 --> 00:18:34,083 Pues… 328 00:18:34,166 --> 00:18:35,208 No… 329 00:18:36,083 --> 00:18:37,500 Ya veremos. 330 00:18:39,166 --> 00:18:42,500 ¿A Pam lo de la mantequilla se la trae sin cuidado? 331 00:18:43,416 --> 00:18:44,625 Pero, ante todo, 332 00:18:44,708 --> 00:18:46,500 ¿querrá tener a Sam a su lado? 333 00:18:47,125 --> 00:18:51,416 Ayuda a desconocidos a ayudarme a ayudar… 334 00:18:51,500 --> 00:18:52,833 Sam, para ya. 335 00:18:52,916 --> 00:18:54,791 No puedes arreglar esto. 336 00:18:54,875 --> 00:18:59,541 Sé que yo no puedo, pero ¿podrán mis amigos? 337 00:19:00,833 --> 00:19:01,875 Este es Fry. 338 00:19:04,000 --> 00:19:07,666 Mira, esta es su hija, R.V. 339 00:19:13,583 --> 00:19:17,583 Y esta es la madre, Grape Jelly. 340 00:19:18,958 --> 00:19:20,083 Me muero. 341 00:19:20,166 --> 00:19:22,833 Este es el bebé de Fry y Grape Jelly. 342 00:19:22,916 --> 00:19:25,583 Pongamos que se llama Sam. 343 00:19:26,791 --> 00:19:29,500 Aquí tenemos una familia de marionetas 344 00:19:29,583 --> 00:19:33,833 cuya dinámica familiar no se parece en absoluto a la tuya. 345 00:19:33,916 --> 00:19:36,666 ¿Tú qué opinas, R.V.? 346 00:19:42,041 --> 00:19:47,000 ¿A R.V. le gustaría decirle algo a Fry? 347 00:19:48,708 --> 00:19:51,208 Ya veo por dónde va, señora Schwartz. 348 00:19:52,208 --> 00:19:54,708 Perdón, Dra. Schwartz. 349 00:19:54,791 --> 00:19:57,708 Eso. La señora Schwartz era mi padre. 350 00:19:57,791 --> 00:19:59,750 No va a funcionar. 351 00:20:01,333 --> 00:20:03,416 El bebé no es el único problema. 352 00:20:03,500 --> 00:20:07,750 Mi padrastro actuó a mis espaldas y puso en peligro a mi amigo. 353 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 A ver… 354 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 ¿Cómo se lo voy a perdonar? 355 00:20:14,666 --> 00:20:17,750 Venga, E.B. Dale otra oportunidad a Guy. 356 00:20:17,833 --> 00:20:19,958 Ya sé que es un poco bruto. 357 00:20:20,041 --> 00:20:21,875 ¿Un poco? 358 00:20:21,958 --> 00:20:25,125 Vale, es más bruto que un arado. 359 00:20:25,208 --> 00:20:28,291 Pero le di una oportunidad y ahora es mi mejor amigo. 360 00:20:28,375 --> 00:20:31,291 Le di una oportunidad a mi madre ¡y míranos ahora! 361 00:20:31,375 --> 00:20:34,291 Cuando quieres a alguien, tienes que intentarlo. 362 00:20:34,375 --> 00:20:35,625 Nunca te rindas. 363 00:20:36,458 --> 00:20:37,500 Gracias, Sam. 364 00:20:37,583 --> 00:20:41,500 Pero tú tienes algo que yo no tengo: un progenitor comprensivo. 365 00:20:45,083 --> 00:20:48,166 Y un montón de marionetas raras. 366 00:20:48,250 --> 00:20:50,541 ¿Te puedes creer que las he hecho yo? 367 00:20:58,375 --> 00:20:59,958 Malas noticias. 368 00:21:00,041 --> 00:21:02,125 La Dra. Linda no puede arreglarlo. 369 00:21:02,208 --> 00:21:04,291 Solo el tiempo lo arreglará. 370 00:21:04,791 --> 00:21:07,041 El tiempo y helado. 371 00:21:07,125 --> 00:21:08,666 A ver si tenemos. 372 00:21:09,500 --> 00:21:11,416 Las madres lo saben todo. 373 00:21:13,375 --> 00:21:14,541 Todo no. 374 00:21:17,125 --> 00:21:18,833 Es mejor que no me meta. 375 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 ¿Guy? 376 00:21:21,416 --> 00:21:24,625 Soy Fry. No tengo nada que ver contigo. 377 00:21:24,708 --> 00:21:27,208 No quiero contarle a Sam lo que pienso. 378 00:21:27,291 --> 00:21:28,291 ¡No! 379 00:21:29,250 --> 00:21:30,500 Vale. 380 00:21:30,583 --> 00:21:32,250 Es que tu madre… 381 00:21:34,041 --> 00:21:37,166 Antes hemos estado hablando de los yooks y los zooks, 382 00:21:37,250 --> 00:21:41,541 y Pam ni siquiera sabe por qué lado unta la mantequilla cada país. 383 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 Es fácil confundirse. 384 00:21:43,416 --> 00:21:45,666 ¿Por arriba? ¿Por abajo? Es un lío. 385 00:21:45,750 --> 00:21:48,833 Es importante. Y a ella le da igual. 386 00:21:48,916 --> 00:21:51,250 Solo piensa en cumplir su misión. 387 00:21:51,333 --> 00:21:54,458 Y que le pague quien sea, los buenos o los malos. 388 00:21:54,541 --> 00:21:58,625 Mi madre es buena persona. Nunca trabajaría para los malos. 389 00:22:12,166 --> 00:22:13,791 Sam, no seas ingenuo. 390 00:22:13,875 --> 00:22:16,166 Tú no lo entiendes, Guy. 391 00:22:16,250 --> 00:22:18,625 No nos has visto en acción. 392 00:22:18,708 --> 00:22:21,416 Estamos bordando esta misión. 393 00:22:21,500 --> 00:22:24,208 Vale, ¿y qué pasará al acabar la misión? 394 00:22:24,291 --> 00:22:27,166 Tendremos una vida genial juntos. 395 00:22:27,250 --> 00:22:29,458 ¿Comiendo huevos verdes con jamón? 396 00:22:29,541 --> 00:22:31,458 Sí, a poder ser. 397 00:22:31,541 --> 00:22:33,500 En cuanto me los haga. 398 00:22:33,583 --> 00:22:35,541 ¿Aún no te los ha hecho? 399 00:22:35,625 --> 00:22:37,916 La verdad es que no. 400 00:22:38,000 --> 00:22:41,708 ¿Lo ves? Es tu sueño, y ella aún no lo ha cumplido. 401 00:22:41,791 --> 00:22:44,291 Ha estado enfrascada en la misión, 402 00:22:44,375 --> 00:22:46,333 pero cuando vivamos juntos… 403 00:22:46,416 --> 00:22:47,750 ¿Dónde vas a vivir? 404 00:22:47,833 --> 00:22:48,750 Con mi madre. 405 00:22:48,833 --> 00:22:52,166 - ¿Ella se va a mudar a Glurfsburg? - No lo sé. 406 00:22:52,250 --> 00:22:54,291 - ¿O irás tú a su casa? - Bueno… 407 00:22:54,375 --> 00:22:56,333 ¿Dónde vive Pam? 408 00:22:56,416 --> 00:22:58,333 ¿Tiene sitio para ti? ¿Y qué…? 409 00:22:58,416 --> 00:23:00,000 ¡No lo sé! ¿Vale? 410 00:23:00,083 --> 00:23:01,541 No lo hemos hablado. 411 00:23:01,625 --> 00:23:03,916 No hemos hablado de nada de eso. 412 00:23:04,000 --> 00:23:06,333 ¿Y por qué crees que será? 413 00:23:06,833 --> 00:23:09,041 Porque te va a abandonar, 414 00:23:09,125 --> 00:23:11,333 como hizo en el pasado. 415 00:23:12,916 --> 00:23:15,208 Lo siento, Sam. Sé que es duro. 416 00:23:15,291 --> 00:23:19,083 Pero quiero protegerte de Pam y de todo este lío. 417 00:23:19,166 --> 00:23:21,666 Llevaremos el Muu-Lacka-Muu a Zookia 418 00:23:21,750 --> 00:23:24,125 y se lo explicaremos todo a la dooquesa. 419 00:23:24,208 --> 00:23:25,583 Ella sabrá qué hacer, 420 00:23:25,666 --> 00:23:28,458 y así podremos olvidarnos del asunto. 421 00:23:28,541 --> 00:23:29,625 Te lo prometo. 422 00:23:42,333 --> 00:23:45,750 FULANO MENGANO Y SU ORQUESTA 423 00:23:55,083 --> 00:23:59,458 SI TE LLAMAS GUY, ¡VETE! 424 00:24:01,208 --> 00:24:03,083 Prepara tus cosas, E.B. 425 00:24:03,166 --> 00:24:05,791 Volveremos a Zookia cuando amanezca. 426 00:24:05,875 --> 00:24:09,000 Sam vendrá con nosotros. Ahí estaremos a salvo. 427 00:24:16,625 --> 00:24:18,125 ¿Y qué pasa con Pam? 428 00:24:18,791 --> 00:24:24,791 Bueno, resulta que Pam no es precisamente quien dice ser. 429 00:24:25,500 --> 00:24:26,875 Ella no vendrá. 430 00:24:26,958 --> 00:24:29,541 Como no te bastaba con ponerme en tu contra, 431 00:24:29,625 --> 00:24:32,416 ¿también has puesto a Sam en contra de su madre? 432 00:24:34,000 --> 00:24:36,500 No me has escuchado en absoluto. 433 00:24:41,083 --> 00:24:42,333 Pobre Guy. 434 00:24:42,416 --> 00:24:45,750 Su afán por arreglar las cosas es impresionante, 435 00:24:45,833 --> 00:24:49,208 pero su hijastra se muestra cada vez más distante. 436 00:24:49,291 --> 00:24:53,958 TARDÍSIMO 437 00:25:08,125 --> 00:25:09,125 Es hora de irnos. 438 00:25:10,416 --> 00:25:11,583 ¿Qué? 439 00:25:11,666 --> 00:25:14,666 Sam ha antepuesto su madre a su mejor amigo. 440 00:25:16,875 --> 00:25:17,875 ¿Y ahora qué? 441 00:25:19,083 --> 00:25:21,583 No me dejéis así, ¡vais a acabar conmigo! 442 00:26:05,833 --> 00:26:09,541 Subtítulos: Raquel Uzal