1 00:00:11,000 --> 00:00:13,500 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:19,416 --> 00:01:21,500 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ DR. SEUSS 3 00:01:37,833 --> 00:01:39,291 Πού είχαμε μείνει; 4 00:01:40,166 --> 00:01:41,750 Ναι, σωστά. 5 00:01:41,833 --> 00:01:45,750 Με ένα μωρό στο μέλλον τους, όλα πήγαιναν καλά, 6 00:01:47,041 --> 00:01:51,750 μέχρι που το μπλέξιμο της Ίμπι πήρε του Γκάι τη χαρά. 7 00:01:52,416 --> 00:01:53,500 Ίμπι! 8 00:01:54,333 --> 00:01:57,833 Ίμπι, έλα εδώ κάτω, νεαρή. 9 00:02:00,666 --> 00:02:03,125 Έχεις τίποτα να μου πεις; 10 00:02:05,000 --> 00:02:07,958 Ναι, ήθελα να σ' το πω χθες το βράδυ… 11 00:02:08,041 --> 00:02:10,541 Μήπως για μια χαμένη κεφυξίδα; 12 00:02:10,625 --> 00:02:11,916 Η κεφυξίδα μου; 13 00:02:12,000 --> 00:02:13,708 Την έχασα. 14 00:02:13,791 --> 00:02:15,125 Πού το ξέρεις; 15 00:02:15,208 --> 00:02:17,500 Το ξέρω επειδή το ξέρουν οι Ζουκ! 16 00:02:17,583 --> 00:02:19,833 Τη βρήκαν πάνω στο τείχος. 17 00:02:19,916 --> 00:02:22,666 -Αμάν. -"Αμάν", ακριβώς. 18 00:02:22,750 --> 00:02:25,583 Τι στο καλό έκανες εκεί πάνω, Ίμπι; 19 00:02:25,666 --> 00:02:27,083 Να σου εξηγήσω. 20 00:02:27,166 --> 00:02:28,666 Το καλό που σου θέλω. 21 00:02:31,500 --> 00:02:33,416 Το βούτυρο κάτω! 22 00:02:33,500 --> 00:02:35,250 Έφαγες μεσημεριανό; 23 00:02:37,041 --> 00:02:38,375 Νόμιζα ότι έμπλεξα. 24 00:02:38,458 --> 00:02:39,833 Έμπλεξες. 25 00:02:39,916 --> 00:02:43,375 Αν πεθάνεις της πείνας, όμως, θα μπλέξω εγώ. 26 00:02:43,458 --> 00:02:46,625 Η μαμά σου μπορεί να γίνει πολύ τρομακτική. 27 00:02:46,708 --> 00:02:48,708 Πολύ τρομακτική. 28 00:02:49,500 --> 00:02:51,250 Ραγκέτι και σιταροφτέδες; 29 00:02:51,791 --> 00:02:52,791 Εντάξει. 30 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 Ξεκίνα να μιλάς. 31 00:02:58,041 --> 00:03:00,041 Συγγνώμη που βγήκα κρυφά. 32 00:03:00,125 --> 00:03:01,416 Δεν ήταν σωστό. 33 00:03:01,958 --> 00:03:05,000 Αλλά έχω κάτι πολύ πιο σημαντικό να σου πω. 34 00:03:05,625 --> 00:03:08,541 Γκάι, οι Γιουκ δεν είναι κακοί. 35 00:03:08,625 --> 00:03:10,666 Τι είναι αυτά που λες; 36 00:03:10,750 --> 00:03:12,333 Τέρατα είναι! 37 00:03:13,500 --> 00:03:14,333 Σαλάτα; 38 00:03:14,916 --> 00:03:15,958 Εντάξει! 39 00:03:16,875 --> 00:03:18,708 Μα δεν είναι τέρατα. 40 00:03:18,791 --> 00:03:21,541 Μάλιστα, κάποιοι έχουν τα πιο κουλ μαλλιά, 41 00:03:21,625 --> 00:03:24,875 εκφραστικά μάτια και πάθος για την ποίηση. 42 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 Έκανες παρέα με τον εχθρό; 43 00:03:28,541 --> 00:03:31,000 Όχι! Δηλαδή, ναι. 44 00:03:31,500 --> 00:03:32,333 Ναι. 45 00:03:32,416 --> 00:03:35,291 Γνώρισα έναν Γιουκ, τον Λούκα. 46 00:03:35,375 --> 00:03:37,166 Δεν είναι εκείνοι ο εχθρός. 47 00:03:37,250 --> 00:03:38,541 Αυτό είναι το θέμα. 48 00:03:38,625 --> 00:03:42,500 Πρέπει να πούμε στους Ζουκ ότι και οι Γιουκ είναι καλοί. 49 00:03:42,583 --> 00:03:43,416 Πρέπει να… 50 00:03:43,500 --> 00:03:45,083 …το διαδώσουμε. 51 00:03:45,166 --> 00:03:47,666 Κάναμε λάθος για τους Ζουκ, 52 00:03:47,750 --> 00:03:49,333 κι εκείνοι για εμάς. 53 00:03:50,708 --> 00:03:52,791 Τι ξέρεις για τη Ζουκία; 54 00:03:52,875 --> 00:03:56,416 Μου είπε η Ίμπι για τη Ζουκία. Είναι υπέροχη. 55 00:03:56,500 --> 00:03:58,333 Μοιάζουμε πολύ με τους Ζουκ. 56 00:03:58,416 --> 00:04:00,916 Φήμες από υποστηρικτή των Ζουκ! 57 00:04:03,583 --> 00:04:07,791 Μπαμπά, πρόκειται για μια μεγάλη παρεξήγηση για το βούτυρο. 58 00:04:08,375 --> 00:04:10,708 -Μπορεί να υπάρξει ειρήνη. -Ειρήνη. 59 00:04:11,583 --> 00:04:13,291 Ειρήνη; 60 00:04:13,375 --> 00:04:14,625 Μη γίνεσαι αφελής. 61 00:04:15,291 --> 00:04:17,166 -Παρμεζάνα; -Ναι, παρακαλώ. 62 00:04:18,166 --> 00:04:19,666 Πες πότε να σταματήσω. 63 00:04:24,583 --> 00:04:26,791 -Σοβαρά, πόσο τυρί… -Πότε! 64 00:04:27,875 --> 00:04:30,083 Με απογοήτευσες, Ίμπι. 65 00:04:30,166 --> 00:04:33,708 Σε εμπιστεύτηκα να εξερευνήσεις μόνη σου τη Ζουκία, 66 00:04:33,791 --> 00:04:35,791 και πώς με ξεπληρώνεις; 67 00:04:35,875 --> 00:04:38,416 Με παγαποντιές, παρανομίες 68 00:04:38,500 --> 00:04:40,500 και κίνδυνο και για τους δυο μας. 69 00:04:40,583 --> 00:04:42,458 Συγγνώμη, Γκάι. 70 00:04:42,541 --> 00:04:44,333 Ξέρω πόσο τη θες τη δουλειά. 71 00:04:44,416 --> 00:04:45,333 Ξέχνα με εμένα. 72 00:04:46,500 --> 00:04:48,375 Έχω και μια οικογένεια. 73 00:04:48,458 --> 00:04:51,416 Το ξέρω. Δεν χρειάζεται να πιστέψεις εμένα. 74 00:04:51,500 --> 00:04:55,625 Έχω ραντεβού με τον Λούκα πάνω στο τείχος, το ηλιοβασίλεμα. 75 00:04:55,708 --> 00:04:56,958 Έλα να δεις. 76 00:04:57,041 --> 00:04:59,791 Ραντεβού με Γιουκ; Κανένα ραντεβού… 77 00:04:59,875 --> 00:05:01,291 …πουθενά! 78 00:05:01,375 --> 00:05:04,250 Και σίγουρα όχι με μια διπρόσωπη κατωβουτυρού 79 00:05:04,333 --> 00:05:07,791 που σου δηλητηριάζει το μυαλό με προπαγάνδα των Ζουκ! 80 00:05:07,875 --> 00:05:09,625 -Μα δεν… -Στο δωμάτιό σου! 81 00:05:11,250 --> 00:05:12,833 Δεν έχεις να πας πουθενά! 82 00:05:13,958 --> 00:05:15,500 Τελείωσε. 83 00:05:23,458 --> 00:05:24,750 Έτσι λες εσύ. 84 00:05:24,833 --> 00:05:26,125 Δεν πας πουθενά. 85 00:05:26,208 --> 00:05:28,041 Η συζήτηση έχει τελειώσει. 86 00:05:34,708 --> 00:05:36,958 Παίρνεις το μέρος των Ζουκ, 87 00:05:37,041 --> 00:05:41,791 επειδή δεν νοιάζονται που οι εφευρέσεις σου ανατινάζονται. 88 00:05:42,708 --> 00:05:44,208 Αυτό πόνεσε. 89 00:05:48,583 --> 00:05:51,458 Ενώ στη μια οικογένεια τα νεύρα είναι τέντα, 90 00:05:51,541 --> 00:05:54,875 το δίδυμο μαμάς-γιου έχει τρελή ρέντα. 91 00:05:59,958 --> 00:06:03,083 Σαμ, ώρα να σώσουμε τους φίλους σου. 92 00:06:05,083 --> 00:06:05,916 ΡΟΖ 93 00:06:06,541 --> 00:06:07,708 ΣΜΗΝΟΣ 94 00:06:08,625 --> 00:06:09,500 ΣΕΛΙΝΟ 95 00:06:10,666 --> 00:06:11,791 ΚΑΝΑΔΑΣ! 96 00:06:11,875 --> 00:06:14,208 Ας τους κοιμίσουμε λιγάκι. 97 00:06:21,833 --> 00:06:24,375 Λίγο πιο πάνω. 98 00:06:24,458 --> 00:06:26,541 Εκεί ακριβώς. 99 00:06:32,333 --> 00:06:33,708 Λίγο χαμομήλι; 100 00:06:37,416 --> 00:06:39,333 Χαλάρωσα τρελά. 101 00:06:41,583 --> 00:06:43,208 Όχι! 102 00:06:51,166 --> 00:06:54,250 Να θυμάσαι, μείνε ενυδατωμένος. Ναμαστέ. 103 00:06:56,166 --> 00:06:57,458 ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΠΟΡΤΑ 104 00:06:57,541 --> 00:06:59,708 ΚΙΝΔΥΝΟΣ - NHMA ΔΕΝ ΞΕΡΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΖΕΤΕ; 105 00:07:10,666 --> 00:07:12,333 Ναι, κι εγώ! 106 00:07:12,416 --> 00:07:14,583 Μανούλα, μανούλα, αλλαγούλα. 107 00:07:14,666 --> 00:07:16,583 Παιδάκι, παιδάκι, παιχνιδάκι. 108 00:07:16,666 --> 00:07:18,583 Μανούλα, μανούλα, κάνε στροφούλα. 109 00:07:18,666 --> 00:07:21,250 Παιδάκι, παιδάκι, σιγουράκι! 110 00:07:21,333 --> 00:07:23,375 Μανούλα, παιδάκι, είναι καλοί. 111 00:07:23,458 --> 00:07:26,041 Οι άλλοι κατάσκοποι νιώθουν ντροπή. 112 00:07:26,125 --> 00:07:28,541 Και τώρα; Για δες! 113 00:07:28,625 --> 00:07:30,000 Πιο δύσκολο σχοινάκι! 114 00:07:30,083 --> 00:07:31,500 Λάβετε θέσεις, έτοιμοι… 115 00:07:31,583 --> 00:07:32,833 Πάμε, μαμά! 116 00:07:34,375 --> 00:07:35,458 Ναι! 117 00:07:36,041 --> 00:07:38,208 Χωρίς κόπο. 118 00:07:38,291 --> 00:07:40,625 Κόβω τον αέρα σαν μαχαίρι. 119 00:07:44,916 --> 00:07:46,625 -Σ' έπιασα! -Μανούλα! 120 00:07:51,458 --> 00:07:52,666 Τι συμβαίνει; 121 00:07:53,208 --> 00:07:54,208 Ένα λεπτό. 122 00:07:54,750 --> 00:07:55,833 Μας κατάλαβαν. 123 00:07:55,916 --> 00:07:57,375 Ή μήπως όχι; 124 00:07:59,750 --> 00:08:00,583 Σας πιάσαμε! 125 00:08:00,666 --> 00:08:01,750 Τι στο… 126 00:08:04,208 --> 00:08:06,125 Μάλιστα. 127 00:08:06,208 --> 00:08:08,000 Για δες εδώ. 128 00:08:08,083 --> 00:08:09,208 Βλέπω. 129 00:08:09,291 --> 00:08:10,583 Όλα καλά. 130 00:08:13,333 --> 00:08:15,125 Τα καταφέραμε. 131 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 Δεν μπορώ να κάτσω σε καρέκλα; 132 00:08:28,500 --> 00:08:32,000 Όχι, δεν θα σε ξαναχάσω από τα μάτια μου. 133 00:08:35,416 --> 00:08:39,833 Αν το θέμα είναι η κεφυξίδα, γιατί δεν λέμε την αλήθεια στους Ζουκ; 134 00:08:39,916 --> 00:08:42,375 Σίγουρα θα καταλάβουν. 135 00:08:42,458 --> 00:08:45,375 Μην ανησυχείς για την κεφυξίδα. Την κανόνισα ήδη. 136 00:08:45,458 --> 00:08:47,416 Και τι σημαίνει αυτό; 137 00:08:48,083 --> 00:08:48,916 Γκάι! 138 00:08:50,208 --> 00:08:52,208 Γκάι, ευχαριστώ για τη βοήθεια. 139 00:08:52,875 --> 00:08:55,791 Πιάσαμε τον εισβολέα εκεί που είπε η κόρη σου. 140 00:08:55,875 --> 00:08:56,708 Όχι. 141 00:08:58,000 --> 00:09:01,333 Ο Λούκα συνελήφθη, η κατάσταση παρεκτράπηκε. 142 00:09:01,833 --> 00:09:05,083 Πώς μπόρεσε ο Γκάι; Δεν ντράπηκε; 143 00:09:05,166 --> 00:09:06,500 Και είχες δίκιο. 144 00:09:06,583 --> 00:09:09,208 Έχει πολύ εκφραστικά μάτια. 145 00:09:09,291 --> 00:09:12,916 Τι λέει το πρόσωπο του Λούκα; Η Ίμπι νιώθει άβολα πολύ. 146 00:09:13,000 --> 00:09:14,958 Δεν το ήθελα. 147 00:09:15,750 --> 00:09:18,500 Θυμό, προδοσία ή μήπως θλίψη βλέπει εκεί; 148 00:09:20,208 --> 00:09:22,958 Εσύ και η κόρη σου είστε αληθινοί Ζουκ. 149 00:09:38,500 --> 00:09:41,166 Δεν είχα άλλη επιλογή, Ίμπι. 150 00:09:41,250 --> 00:09:43,208 Θα σε πετούσαν στη φυλακή. 151 00:09:43,291 --> 00:09:44,958 Σε προστάτευσα. 152 00:09:45,708 --> 00:09:50,791 Ο μόνος φίλος μου εδώ φοράει χειροπέδες εξαιτίας σου! 153 00:09:51,291 --> 00:09:54,708 Και τώρα νομίζει ότι εγώ τον κατέδωσα. 154 00:09:54,791 --> 00:09:56,500 Σίγουρα θα καταλάβει. 155 00:09:56,583 --> 00:09:58,416 Είδα το βλέμμα του. 156 00:09:58,500 --> 00:10:00,083 Με μισεί! 157 00:10:00,750 --> 00:10:03,083 Ησύχασε. Αν σε ακούσουν οι Ζουκ; 158 00:10:03,166 --> 00:10:04,708 Δεν με νοιάζει! 159 00:10:04,791 --> 00:10:07,000 Σ' το είπα επειδή σε εμπιστευόμουν! 160 00:10:07,083 --> 00:10:09,250 Δεν θα ξανακάνω τέτοιο λάθος. 161 00:10:10,208 --> 00:10:11,833 Ίμπι! 162 00:10:12,708 --> 00:10:13,916 Ίμπι! 163 00:10:14,000 --> 00:10:15,291 Περίμενε! 164 00:10:18,833 --> 00:10:20,375 Γιατί είσαι τόσο γρήγορη; 165 00:10:20,458 --> 00:10:23,166 Ο Γκάι την έσωσε, μα το τίμημα ήταν βαρύ. 166 00:10:23,250 --> 00:10:26,000 Τώρα η Ίμπι δεν τον αντέχει, η κόρη του έχει… 167 00:10:26,083 --> 00:10:26,958 Χαθεί; 168 00:10:27,041 --> 00:10:27,958 Ίμπι! 169 00:10:28,541 --> 00:10:30,458 Χάθηκε κι ο Γκάι; Ένα λεπτό! 170 00:10:31,375 --> 00:10:32,375 Ανησυχώ! 171 00:10:32,916 --> 00:10:34,500 Ποιοι είστε εσείς; 172 00:10:34,583 --> 00:10:35,791 Ποιος τους πήρε; 173 00:10:36,500 --> 00:10:38,458 Ευτυχώς, είναι μόνο… 174 00:10:38,541 --> 00:10:39,375 Σαμ! 175 00:10:41,083 --> 00:10:42,458 Έλα δω, Γκάι. 176 00:10:42,541 --> 00:10:44,250 Ώρα για ομαδική αγκαλιά! 177 00:10:44,333 --> 00:10:47,750 Χαίρομαι που είσαι ασφαλής, Σαμ! 178 00:10:47,833 --> 00:10:48,666 Κι εγώ. 179 00:10:48,750 --> 00:10:52,375 Φυσικά και ήμουν ασφαλής, ανόητες μαγκούστες. 180 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 Ήμουν με τη μαμά μου. 181 00:10:53,875 --> 00:10:58,541 Τη διεθνή σούπερ κατάσκοπο και βασίλισσα της ασφάλειας του Σαμ. 182 00:10:59,083 --> 00:10:59,916 Γεια. 183 00:11:01,458 --> 00:11:04,333 Ανησυχούσα ότι δεν είστε ασφαλείς. 184 00:11:04,416 --> 00:11:06,000 Μια χαρά ήμασταν. 185 00:11:06,083 --> 00:11:08,875 Εγώ νιώθω μεγαλύτερη ασφάλεια τώρα. 186 00:11:08,958 --> 00:11:13,541 Ευχαριστώ που με προσέχετε, Σαμ, Παμ και… 187 00:11:13,625 --> 00:11:16,416 Όχι! Δεν ευχαριστώ κανέναν άλλο εδώ! 188 00:11:20,166 --> 00:11:21,791 Παρακαλώ. 189 00:11:25,541 --> 00:11:26,958 Μπήκαμε! 190 00:11:33,750 --> 00:11:35,416 Τι είναι αυτό; 191 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 Το κρησφύγετο του συνδικάτου μου. 192 00:11:39,250 --> 00:11:41,833 Κρυβόμαστε εδώ όταν χρειάζεται. 193 00:11:44,041 --> 00:11:46,541 Πολύ φλοράλ για κρησφύγετο κατασκόπων. 194 00:11:46,625 --> 00:11:50,083 Έδωσα συμβουλές διακόσμησης, αλλά δεν με άκουσε κανείς. 195 00:11:50,916 --> 00:11:56,250 Ασφαλής ασφάλεια στο ασφαλές κρησφύγετο. 196 00:11:56,333 --> 00:11:58,875 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, μαμά. 197 00:11:58,958 --> 00:12:01,625 Ένα βήμα πιο κοντά στην αποστολή. 198 00:12:01,708 --> 00:12:04,875 Σωστά! Αύριο θα σώσουμε τους Γιουκ και τη δουλειά σου. 199 00:12:04,958 --> 00:12:08,375 Κανείς δεν στριμώχνει το αχτύπητο δίδυμο μαμάς-γιου. 200 00:12:11,416 --> 00:12:14,416 Τέλεια προσγείωση! Έντεκα στα δέκα. 201 00:12:14,500 --> 00:12:17,916 Χειραψία νίκης για να το γιορτάσουμε; 202 00:12:18,000 --> 00:12:19,250 Και το ρωτάς; 203 00:12:25,958 --> 00:12:27,166 Ωραία δεν είναι; 204 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 Γκάι, κοίτα! 205 00:12:32,791 --> 00:12:35,333 Ήρθατε πολύ κοντά, έτσι; 206 00:12:35,416 --> 00:12:39,666 Ναι, είμαστε ό,τι καλύτερο ο ένας για τον άλλο. 207 00:12:39,750 --> 00:12:41,541 -Ναι. -Όπως εσύ κι η Ίμπι. 208 00:12:42,166 --> 00:12:47,750 Και μιας και είναι εδώ όλα τα αγαπημένα μου άτομα, 209 00:12:47,833 --> 00:12:49,000 να προτείνω 210 00:12:49,083 --> 00:12:51,250 ένα πιτζάμα-πάρτι; 211 00:12:56,666 --> 00:12:59,083 Καμία πίεση, αλλά ακούστε τι σκέφτομαι. 212 00:12:59,166 --> 00:13:02,208 Ποπκόρν, Θάρρος η Αλήθεια, πλεξουδάκια, 213 00:13:02,291 --> 00:13:05,041 πράσινα αυγά με ζαμπόν αλά μαμά, 214 00:13:05,125 --> 00:13:07,833 και, βασικά, ναι, σας πιέζω και λίγο. 215 00:13:07,916 --> 00:13:10,708 Σαμ, δεν μπορώ. Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 216 00:13:10,791 --> 00:13:14,125 Δεν θέλω να δώσει αλλού τη δουλειά μου η δούκισσα. 217 00:13:14,208 --> 00:13:18,041 Άσε που σιγά μην ενδιαφέρεται για κάτι τέτοιο η μαμά σου. 218 00:13:18,125 --> 00:13:20,250 Ας αρχίσουν τα πλεξουδάκια! 219 00:13:23,625 --> 00:13:24,500 Πάμε! 220 00:13:24,583 --> 00:13:26,500 ΧΟΥΒΙΕΡ ΧΟΥ-ΓΚΑΤ ΚΑΙ Η ΟΡΧΗΣΤΡΑ ΤΟΥ 221 00:13:26,583 --> 00:13:27,875 Εγώ πρώτος! 222 00:13:29,208 --> 00:13:30,875 Κίτρινες χάντρες, παρακαλώ. 223 00:13:31,541 --> 00:13:33,833 Παράξενο μέρος για κάτι τέτοιο. 224 00:13:33,916 --> 00:13:37,583 Ναι. Αναρωτιέμαι πού να είναι απόψε ο Λούκα. 225 00:13:37,666 --> 00:13:40,333 Περίμενε, θυμήθηκα. Στη φυλακή! 226 00:13:41,375 --> 00:13:43,333 Το Μου Λάκα Μου είναι ασφαλές! 227 00:13:44,041 --> 00:13:45,916 Δεν θα τους τινάξει στον αέρα. 228 00:13:46,000 --> 00:13:50,083 Μα μήπως θα σκάσει άλλη βόμβα για την Ίμπι και τον θετό της πατέρα; 229 00:13:50,166 --> 00:13:55,416 Πιες! 230 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 -Πάμε, Παμ! -Ναι! 231 00:14:01,583 --> 00:14:02,625 -Ναι! -Εγώ… 232 00:14:03,208 --> 00:14:04,041 Πώς; 233 00:14:04,125 --> 00:14:08,250 Μητέρα μου, είσαι πράγματι η βασίλισσα του Θάρρος ή Αλήθεια. 234 00:14:08,333 --> 00:14:09,250 Εντάξει, Γκάι. 235 00:14:09,333 --> 00:14:10,541 Ερώτηση για σένα. 236 00:14:10,625 --> 00:14:15,666 Ίσως η πιο σημαντική που σου έχουν κάνει στα… 40 χρόνια σου; 237 00:14:15,750 --> 00:14:19,083 Στα 80; Δεν έχω ιδέα πόσο είσαι. Μόλις το κατάλαβα. 238 00:14:19,166 --> 00:14:22,833 Τέλος πάντων, θάρρος ή αλήθεια; 239 00:14:22,916 --> 00:14:23,833 Αλήθεια. 240 00:14:25,708 --> 00:14:28,833 Μάλλον έπεσες σε λακκούβα βαρεμάρας. 241 00:14:28,916 --> 00:14:30,208 Ναι. 242 00:14:30,291 --> 00:14:34,750 Όχι βαρεμάρας, απίστευτης βαρεμάρας. 243 00:14:34,833 --> 00:14:36,166 Έλα, Γκάι. 244 00:14:36,250 --> 00:14:40,208 Η μαμά τελειοποίησε την τέχνη, και μπορεί να γελοιοποιηθείς, 245 00:14:40,291 --> 00:14:42,666 αλλά γιατί δεν δοκιμάζεις το θάρρος; 246 00:14:42,750 --> 00:14:44,083 -Σε προκαλώ. -Όχι. 247 00:14:45,583 --> 00:14:47,125 Βασικά, περίμενε. 248 00:14:47,208 --> 00:14:50,416 Ας επιλέξει αλήθεια. Σκέφτηκα τέλεια ερώτηση. 249 00:14:50,500 --> 00:14:52,833 Ναι; Τέλεια, λοιπόν. 250 00:14:52,916 --> 00:14:55,375 Άντε, Ίμπι, ρώτα με. 251 00:14:55,458 --> 00:14:58,000 Εντάξει, Γκάι. Πες την αλήθεια. 252 00:14:58,083 --> 00:15:00,041 Πότε έγινες 253 00:15:00,125 --> 00:15:02,208 τόσο τεράστιος βλάκας; 254 00:15:04,583 --> 00:15:05,541 Τι; 255 00:15:05,625 --> 00:15:06,833 Ίμπι! 256 00:15:07,916 --> 00:15:09,916 Ώρα για ύπνο. 257 00:15:10,416 --> 00:15:13,541 Έλα, Σαμ. Θα σου πλύνω τα δόντια κι εσύ τα δικά μου. 258 00:15:14,333 --> 00:15:17,958 Όχι. Δεν τα παρατάει κανείς στο Θ ή Α. 259 00:15:18,541 --> 00:15:20,916 Ας κάνουμε μία εξαίρεση. 260 00:15:21,000 --> 00:15:23,708 Φαίνεται προσωπικό το θέμα. 261 00:15:23,791 --> 00:15:26,041 Δεν πειράζει, θα απαντήσω. 262 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 Ενδιαφέρον. 263 00:15:29,625 --> 00:15:35,291 Ήμουν τόσο βλάκας, επειδή είχα πολλά στο μυαλό μου. 264 00:15:35,375 --> 00:15:40,125 Ήμουν υπό τεράστια πίεση να φροντίσω εσένα και την οικογένεια, 265 00:15:40,208 --> 00:15:41,875 ειδικά τώρα που… 266 00:15:41,958 --> 00:15:43,375 Τώρα που τι; 267 00:15:43,458 --> 00:15:44,625 Τίποτα. 268 00:15:44,708 --> 00:15:46,833 Όχι. Αλήθεια σημαίνει αλήθεια, Γκάι. 269 00:15:46,916 --> 00:15:47,958 Πες μου. 270 00:15:48,583 --> 00:15:50,166 Ειδικά… 271 00:15:52,416 --> 00:15:54,541 τώρα που η μαμά σου περιμένει μωρό. 272 00:15:56,208 --> 00:15:58,333 Μωρό; 273 00:15:59,708 --> 00:16:02,125 Μωρό! 274 00:16:02,708 --> 00:16:05,708 Πράσινα αυγά με ζαμπόν για όλους! 275 00:16:05,791 --> 00:16:07,208 Όχι τώρα, Σαμ. 276 00:16:07,291 --> 00:16:09,750 -Περιμένει μωρό! -Συγχαρητήρια, Γκάι. 277 00:16:09,833 --> 00:16:11,791 Καλώς ήρθες στο κλαμπ των γονιών. 278 00:16:11,875 --> 00:16:14,416 Είμαι ήδη γονιός. Έχω την Ίμπι. 279 00:16:14,500 --> 00:16:16,625 Μωρό! 280 00:16:16,708 --> 00:16:18,708 Περιμένουμε μωρό. 281 00:16:19,250 --> 00:16:23,125 Δεν ήθελα να σ' το πω έτσι. Ήθελε να είναι εδώ κι η Μισέλι, μα… 282 00:16:25,541 --> 00:16:28,750 Μα θα γίνεις μεγάλη αδερφή, Ίμπι. 283 00:16:30,375 --> 00:16:32,291 Ιδέες για όνομα: Σαμ! 284 00:16:32,791 --> 00:16:35,208 Μισό, είναι αγόρι ή κορίτσι; 285 00:16:35,708 --> 00:16:37,583 Κάνει και για τα δύο. 286 00:16:38,208 --> 00:16:41,208 Ίμπι, τι σκέφτεσαι; Μίλα μου, σε παρακαλώ. 287 00:16:42,625 --> 00:16:45,791 Θάρρος ή αλήθεια; Διαλέγω αλήθεια. 288 00:16:46,500 --> 00:16:49,625 Θα γίνεις φρικτός πατέρας για το μωρό, 289 00:16:50,708 --> 00:16:53,208 όσο φρικτός όσο είσαι για μένα. 290 00:16:54,625 --> 00:16:56,375 Έχασα κάτι; 291 00:16:56,458 --> 00:16:58,000 Πάω στο δωμάτιό μου! 292 00:17:02,708 --> 00:17:04,083 Το μπάνιο ήταν. 293 00:17:06,708 --> 00:17:08,583 Κι αυτό μπάνιο. 294 00:17:11,458 --> 00:17:13,458 Καλύτερα να της μιλήσω. 295 00:17:20,875 --> 00:17:23,291 ΑΝ ΣΕ ΛΕΝΕ ΓΚΑΪ, ΜΕΙΝΕ ΜΑΚΡΙΑ! 296 00:17:23,375 --> 00:17:25,166 Όχι, νευρίασε πολύ. 297 00:17:25,250 --> 00:17:28,500 Άσε με να της μιλήσω, γυναίκα προς γυναίκα. 298 00:17:33,541 --> 00:17:35,458 Είμαι η δρ Λίντα Σουόρτς. 299 00:17:35,541 --> 00:17:37,208 Μάλιστα. 300 00:17:37,291 --> 00:17:41,333 Θα σε βοηθήσω να μας βοηθήσεις να τους βοηθήσουμε να βοηθήσουν άλλους! 301 00:17:43,541 --> 00:17:44,541 Παιδιά… 302 00:17:45,916 --> 00:17:48,083 Έχουν συναισθήματα. 303 00:17:48,916 --> 00:17:50,166 Και σκέψεις. 304 00:17:50,250 --> 00:17:54,541 Η παγκόσμια ειρήνη είναι πιο εύκολη από το να είσαι γονιός. 305 00:17:54,625 --> 00:17:57,375 Πιστεύεις ότι η αποστολή θα φέρει ειρήνη; 306 00:17:57,458 --> 00:18:01,000 Ναι. Θα πάμε το Μου Λάκα Μου στους Γιουκ αύριο, 307 00:18:01,083 --> 00:18:03,791 και μετά όλοι θα φάνε το ψωμί τους ειρηνικά. 308 00:18:03,875 --> 00:18:06,875 Οι Ζουκ με το βούτυρο επάνω και οι Γιουκ κάτω. 309 00:18:08,333 --> 00:18:10,375 Ανάποδα τα λες. 310 00:18:10,458 --> 00:18:14,916 Οι Γιουκ βάζουν το βούτυρο πάνω. Για εκείνους δεν δουλεύεις; 311 00:18:16,208 --> 00:18:17,833 Σωστά. 312 00:18:17,916 --> 00:18:20,750 Ας μπει ένα τέλος στη διαμάχη για το βούτυρο. 313 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 Να γυρίσω κι εγώ στη ζωή μου. 314 00:18:22,791 --> 00:18:25,916 Δεν θα είναι ίδια. Έχεις τον Σαμ τώρα. 315 00:18:26,000 --> 00:18:27,833 Ναι, φυσικά. 316 00:18:29,041 --> 00:18:33,000 Τι σχεδιάζεις για τους δυο σας για μετά την αποστολή; 317 00:18:33,083 --> 00:18:34,083 Εγώ… 318 00:18:34,166 --> 00:18:35,208 Δεν… 319 00:18:36,083 --> 00:18:37,625 Κάτι θα σκεφτούμε. 320 00:18:39,166 --> 00:18:42,416 Τι; Νοιάζεται καθόλου για το βούτυρο η Παμ; 321 00:18:43,333 --> 00:18:44,625 Και το πιο σημαντικό, 322 00:18:44,708 --> 00:18:46,625 θα κρατήσει στη ζωή της τον Σαμ; 323 00:18:47,125 --> 00:18:51,416 Θα βοηθήσουμε ξένους να βοηθήσουν… 324 00:18:51,500 --> 00:18:52,833 Σαμ, σταμάτα! 325 00:18:52,916 --> 00:18:54,791 Δεν μπορείς να βοηθήσεις. 326 00:18:54,875 --> 00:18:59,541 Το ξέρω ότι εγώ δεν μπορώ, αλλά μήπως μπορούν οι φίλοι μου; 327 00:19:00,833 --> 00:19:01,875 Από δω ο Φράι! 328 00:19:04,000 --> 00:19:07,666 Για δες. Η κόρη του, η Ρίβι! 329 00:19:13,583 --> 00:19:17,583 Η μητέρα, η Μαρμελάδα Σταφυλέλι. 330 00:19:18,958 --> 00:19:20,083 Έλεος. 331 00:19:20,166 --> 00:19:22,833 Και αυτό είναι το νέο τους μωρό. 332 00:19:22,916 --> 00:19:25,583 Ας τον πούμε Σαμ, έτσι για πλάκα. 333 00:19:26,791 --> 00:19:29,500 Ορίστε. Μια απλή οικογένεια μαριονετών 334 00:19:29,583 --> 00:19:33,833 που δεν έχει σχέση με τη δική σου οικογένεια. 335 00:19:33,916 --> 00:19:36,666 Εσύ τι λες, Ρίβι; 336 00:19:42,041 --> 00:19:47,000 Θέλει να πει τίποτα στον Φράι η Ρίβι; 337 00:19:48,708 --> 00:19:51,208 Ξέρω τι πας να κάνεις, κυρία Σουόρτς… 338 00:19:52,208 --> 00:19:54,708 Συγγνώμη, δρ Σουόρτς. 339 00:19:54,791 --> 00:19:57,708 Σωστά. Η κυρία Σουόρτς ήταν ο πατέρας μου. 340 00:19:57,791 --> 00:19:59,750 Δεν θα πιάσει, όμως. 341 00:20:01,333 --> 00:20:03,416 Κι όχι λόγω του μωρού. 342 00:20:03,500 --> 00:20:07,750 Ο πατριός μου με πρόδωσε και έβαλε τον φίλο μου σε κίνδυνο. 343 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 Εγώ… 344 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 Πώς να το συγχωρήσω αυτό; 345 00:20:14,666 --> 00:20:17,750 Έλα, Ίμπι. Μην ξεγράφεις τον Γκάι. 346 00:20:17,833 --> 00:20:19,958 Ξέρω ότι είναι λίγο αγροίκος. 347 00:20:20,041 --> 00:20:21,875 Λίγο; 348 00:20:21,958 --> 00:20:25,125 Καλά. Είναι πολύ αγροίκος, 349 00:20:25,208 --> 00:20:28,333 μα εγώ συνέχισα να προσπαθώ κι έγινε ο κολλητός μου. 350 00:20:28,416 --> 00:20:31,291 Το ίδιο και με τη μαμά μου, και δες μας τώρα. 351 00:20:31,375 --> 00:20:34,291 Όταν αγαπάς κάποιον, συνεχίζεις την προσπάθεια. 352 00:20:34,375 --> 00:20:35,625 Δεν τα παρατάς. 353 00:20:36,458 --> 00:20:37,500 Ευχαριστώ, Σαμ. 354 00:20:37,583 --> 00:20:39,708 Εσύ, όμως, έχεις κάτι που δεν έχω. 355 00:20:39,791 --> 00:20:41,500 Γονιό που καταλαβαίνει. 356 00:20:45,083 --> 00:20:48,166 Κι ένα μάτσο παράξενες μαριονέτες. 357 00:20:48,250 --> 00:20:50,541 Πιστεύεις ότι τις έφτιαξα εγώ; 358 00:20:58,375 --> 00:20:59,958 Άσχημα νέα. 359 00:21:00,041 --> 00:21:02,125 Η δρ Λίντα δεν μπορεί να βοηθήσει. 360 00:21:02,208 --> 00:21:04,250 Μάλλον μόνο ο χρόνος μπορεί. 361 00:21:04,750 --> 00:21:07,041 Ο χρόνος και το παγωτό. 362 00:21:07,125 --> 00:21:08,666 Θα δω αν έχουμε. 363 00:21:09,500 --> 00:21:11,416 Οι μαμάδες τα ξέρουν όλα. 364 00:21:13,375 --> 00:21:14,541 Όχι όλα. 365 00:21:17,125 --> 00:21:18,833 Ας μην ανακατευτώ. 366 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 Γκάι; 367 00:21:21,416 --> 00:21:24,625 Είμαι ο Φράι. Καμία σχέση μ' εσένα. 368 00:21:24,708 --> 00:21:27,208 Δεν θέλω να πω στον Σαμ τι σκέφτομαι. 369 00:21:27,291 --> 00:21:28,291 Όχι! 370 00:21:29,250 --> 00:21:30,500 Καλά. 371 00:21:30,583 --> 00:21:32,250 Η μητέρα σου… 372 00:21:34,041 --> 00:21:37,166 Μιλούσαμε για τους Γιουκ και τους Ζουκ πριν. 373 00:21:37,250 --> 00:21:41,541 Η Παμ δεν ξέρει καν πώς βουτυρώνει το ψωμί η κάθε χώρα. 374 00:21:41,625 --> 00:21:43,333 Λάθος που θα έκανε ο καθένας. 375 00:21:43,416 --> 00:21:45,666 Πάνω; Κάτω; Μπέρδεμα. 376 00:21:45,750 --> 00:21:48,833 Είναι σημαντικό και δεν τη νοιάζει καν. 377 00:21:48,916 --> 00:21:52,875 Δεν τη νοιάζει ποιος την πληρώνει για την αποστολή, 378 00:21:52,958 --> 00:21:54,458 καλός ή κακός. 379 00:21:54,541 --> 00:21:58,625 Η μαμά μου είναι καλή. Δεν θα δούλευε για τους κακούς. 380 00:22:12,166 --> 00:22:13,791 Σαμ, είσαι αφελής. 381 00:22:13,875 --> 00:22:16,166 Δεν καταλαβαίνεις, Γκάι. 382 00:22:16,250 --> 00:22:18,625 Δεν μας έχεις δει μαζί σε δράση. 383 00:22:18,708 --> 00:22:21,416 Τα καταφέρνουμε με μεγάλη επιτυχία. 384 00:22:21,500 --> 00:22:24,208 Κι όταν δεν θα υπάρχει αποστολή; 385 00:22:24,291 --> 00:22:27,166 Θα ζήσουμε μια υπέροχη ζωή. 386 00:22:27,250 --> 00:22:29,458 Πράσινα αυγά με ζαμπόν όλη μέρα; 387 00:22:29,541 --> 00:22:31,458 Ιδανικά, ναι. 388 00:22:31,541 --> 00:22:33,500 Αρκεί να μου τα φτιάξει. 389 00:22:33,583 --> 00:22:35,541 Δεν έχει φτιάξει ακόμη; 390 00:22:35,625 --> 00:22:37,916 Όχι ακριβώς. 391 00:22:38,000 --> 00:22:41,708 Βλέπεις; Είναι το όνειρό σου κι ακόμη δεν έχει φτιάξει. 392 00:22:41,791 --> 00:22:44,291 Ήταν απασχολημένη με την αποστολή. 393 00:22:44,375 --> 00:22:46,333 Σίγουρα όταν αρχίσει η ζωή μας… 394 00:22:46,416 --> 00:22:48,750 -Πού θα ζεις; -Με τη μαμά μου. 395 00:22:48,833 --> 00:22:52,166 -Θα μετακομίσει στο Γκλάρφσμπεργκ; -Δεν ξέρω. 396 00:22:52,250 --> 00:22:54,291 -Θα μετακομίσεις μαζί της; -Να… 397 00:22:54,375 --> 00:22:56,333 Πού ζει η Παμ; 398 00:22:56,416 --> 00:22:58,333 Έχει χώρο για σένα; 399 00:22:58,416 --> 00:23:00,000 Δεν ξέρω, εντάξει; 400 00:23:00,083 --> 00:23:01,541 Δεν το έχουμε συζητήσει! 401 00:23:01,625 --> 00:23:03,916 Δεν έχουμε συζητήσει τίποτα τέτοιο. 402 00:23:04,000 --> 00:23:06,333 Και γιατί δεν το έχετε συζητήσει; 403 00:23:06,833 --> 00:23:09,041 Επειδή θα σε παρατήσει, 404 00:23:09,125 --> 00:23:11,333 όπως έκανε και στο παρελθόν. 405 00:23:12,916 --> 00:23:15,208 Συγγνώμη, Σαμ. Ξέρω ότι είναι δύσκολο, 406 00:23:15,291 --> 00:23:19,083 αλλά προσπαθώ να σε προστατεύσω από την Παμ και όλο το χάλι. 407 00:23:19,166 --> 00:23:21,791 Ας πάμε το Μου Λάκα Μου στη Ζουκία 408 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 κι ας τα εξηγήσουμε όλα στη δούκισσα. 409 00:23:24,208 --> 00:23:25,583 Θα ξέρει τι να κάνει, 410 00:23:25,666 --> 00:23:28,458 και θα τα αφήσουμε πίσω μας όλα αυτά. 411 00:23:28,541 --> 00:23:29,750 Το υπόσχομαι. 412 00:23:42,333 --> 00:23:45,750 ΧΟΥΒΙΕΡ ΧΟΥ-ΓΚΑΤ ΚΑΙ Η ΟΡΧΗΣΤΡΑ ΤΟΥ 413 00:23:55,083 --> 00:23:59,458 ΑΝ ΣΕ ΛΕΝΕ ΓΚΑΪ, ΜΕΙΝΕ ΜΑΚΡΙΑ! 414 00:24:01,208 --> 00:24:03,083 Ετοίμασε τα πράγματά σου, Ίμπι. 415 00:24:03,166 --> 00:24:05,791 Την αυγή θα γυρίσουμε στη Ζουκία. 416 00:24:05,875 --> 00:24:09,000 Θα έρθει κι ο Σαμ. Θα είμαστε ασφαλείς εκεί. 417 00:24:16,625 --> 00:24:18,125 Και η Παμ; 418 00:24:18,791 --> 00:24:24,791 Τελικά η Παμ δεν είναι αυτή που είπε ότι είναι. 419 00:24:25,500 --> 00:24:26,875 Δεν θα έρθει μαζί. 420 00:24:26,958 --> 00:24:29,541 Δεν αρκούσε που με έστρεψες εναντίον σου, 421 00:24:29,625 --> 00:24:32,291 έστρεψες και τον Σαμ εναντίον της μαμάς του; 422 00:24:34,000 --> 00:24:36,500 Προφανώς δεν άκουσες ούτε μία μου λέξη. 423 00:24:41,083 --> 00:24:42,333 Καημένος Γκάι. 424 00:24:42,416 --> 00:24:45,750 Τα πράγματα να αλλάξει προσπαθεί σκληρά, 425 00:24:45,833 --> 00:24:49,208 μα τη θετή του κόρη σπρώχνει όλο και πιο μακριά. 426 00:24:49,291 --> 00:24:53,958 ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ ΑΡΓΑ 427 00:25:08,041 --> 00:25:09,125 Ώρα να φύγουμε. 428 00:25:10,416 --> 00:25:11,583 Τι; 429 00:25:11,666 --> 00:25:15,208 Ο Σαμ διάλεξε τη μαμά του αντί για τον φίλο του τον κολλητό; 430 00:25:16,875 --> 00:25:18,041 Και τώρα; 431 00:25:19,083 --> 00:25:21,708 Όχι! Το επεισόδιο τελειώνει εδώ! 432 00:26:05,833 --> 00:26:09,541 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης