1
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:19,416 --> 00:01:21,500
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ DR. SEUSS
3
00:01:37,833 --> 00:01:39,291
Πού είχαμε μείνει;
4
00:01:40,166 --> 00:01:41,750
Ναι, σωστά.
5
00:01:41,833 --> 00:01:45,750
Με ένα μωρό στο μέλλον τους,
όλα πήγαιναν καλά,
6
00:01:47,041 --> 00:01:51,750
μέχρι που το μπλέξιμο της Ίμπι
πήρε του Γκάι τη χαρά.
7
00:01:52,416 --> 00:01:53,500
Ίμπι!
8
00:01:54,333 --> 00:01:57,833
Ίμπι, έλα εδώ κάτω, νεαρή.
9
00:02:00,666 --> 00:02:03,125
Έχεις τίποτα να μου πεις;
10
00:02:05,000 --> 00:02:07,958
Ναι, ήθελα να σ' το πω χθες το βράδυ…
11
00:02:08,041 --> 00:02:10,541
Μήπως για μια χαμένη κεφυξίδα;
12
00:02:10,625 --> 00:02:11,916
Η κεφυξίδα μου;
13
00:02:12,000 --> 00:02:13,708
Την έχασα.
14
00:02:13,791 --> 00:02:15,125
Πού το ξέρεις;
15
00:02:15,208 --> 00:02:17,500
Το ξέρω επειδή το ξέρουν οι Ζουκ!
16
00:02:17,583 --> 00:02:19,833
Τη βρήκαν πάνω στο τείχος.
17
00:02:19,916 --> 00:02:22,666
-Αμάν.
-"Αμάν", ακριβώς.
18
00:02:22,750 --> 00:02:25,583
Τι στο καλό έκανες εκεί πάνω, Ίμπι;
19
00:02:25,666 --> 00:02:27,083
Να σου εξηγήσω.
20
00:02:27,166 --> 00:02:28,666
Το καλό που σου θέλω.
21
00:02:31,500 --> 00:02:33,416
Το βούτυρο κάτω!
22
00:02:33,500 --> 00:02:35,250
Έφαγες μεσημεριανό;
23
00:02:37,041 --> 00:02:38,375
Νόμιζα ότι έμπλεξα.
24
00:02:38,458 --> 00:02:39,833
Έμπλεξες.
25
00:02:39,916 --> 00:02:43,375
Αν πεθάνεις της πείνας, όμως,
θα μπλέξω εγώ.
26
00:02:43,458 --> 00:02:46,625
Η μαμά σου
μπορεί να γίνει πολύ τρομακτική.
27
00:02:46,708 --> 00:02:48,708
Πολύ τρομακτική.
28
00:02:49,500 --> 00:02:51,250
Ραγκέτι και σιταροφτέδες;
29
00:02:51,791 --> 00:02:52,791
Εντάξει.
30
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
Ξεκίνα να μιλάς.
31
00:02:58,041 --> 00:03:00,041
Συγγνώμη που βγήκα κρυφά.
32
00:03:00,125 --> 00:03:01,416
Δεν ήταν σωστό.
33
00:03:01,958 --> 00:03:05,000
Αλλά έχω κάτι
πολύ πιο σημαντικό να σου πω.
34
00:03:05,625 --> 00:03:08,541
Γκάι, οι Γιουκ δεν είναι κακοί.
35
00:03:08,625 --> 00:03:10,666
Τι είναι αυτά που λες;
36
00:03:10,750 --> 00:03:12,333
Τέρατα είναι!
37
00:03:13,500 --> 00:03:14,333
Σαλάτα;
38
00:03:14,916 --> 00:03:15,958
Εντάξει!
39
00:03:16,875 --> 00:03:18,708
Μα δεν είναι τέρατα.
40
00:03:18,791 --> 00:03:21,541
Μάλιστα, κάποιοι έχουν τα πιο κουλ μαλλιά,
41
00:03:21,625 --> 00:03:24,875
εκφραστικά μάτια και πάθος για την ποίηση.
42
00:03:25,500 --> 00:03:28,458
Έκανες παρέα με τον εχθρό;
43
00:03:28,541 --> 00:03:31,000
Όχι! Δηλαδή, ναι.
44
00:03:31,500 --> 00:03:32,333
Ναι.
45
00:03:32,416 --> 00:03:35,291
Γνώρισα έναν Γιουκ, τον Λούκα.
46
00:03:35,375 --> 00:03:37,166
Δεν είναι εκείνοι ο εχθρός.
47
00:03:37,250 --> 00:03:38,541
Αυτό είναι το θέμα.
48
00:03:38,625 --> 00:03:42,500
Πρέπει να πούμε στους Ζουκ
ότι και οι Γιουκ είναι καλοί.
49
00:03:42,583 --> 00:03:43,416
Πρέπει να…
50
00:03:43,500 --> 00:03:45,083
…το διαδώσουμε.
51
00:03:45,166 --> 00:03:47,666
Κάναμε λάθος για τους Ζουκ,
52
00:03:47,750 --> 00:03:49,333
κι εκείνοι για εμάς.
53
00:03:50,708 --> 00:03:52,791
Τι ξέρεις για τη Ζουκία;
54
00:03:52,875 --> 00:03:56,416
Μου είπε η Ίμπι για τη Ζουκία.
Είναι υπέροχη.
55
00:03:56,500 --> 00:03:58,333
Μοιάζουμε πολύ με τους Ζουκ.
56
00:03:58,416 --> 00:04:00,916
Φήμες από υποστηρικτή των Ζουκ!
57
00:04:03,583 --> 00:04:07,791
Μπαμπά, πρόκειται
για μια μεγάλη παρεξήγηση για το βούτυρο.
58
00:04:08,375 --> 00:04:10,708
-Μπορεί να υπάρξει ειρήνη.
-Ειρήνη.
59
00:04:11,583 --> 00:04:13,291
Ειρήνη;
60
00:04:13,375 --> 00:04:14,625
Μη γίνεσαι αφελής.
61
00:04:15,291 --> 00:04:17,166
-Παρμεζάνα;
-Ναι, παρακαλώ.
62
00:04:18,166 --> 00:04:19,666
Πες πότε να σταματήσω.
63
00:04:24,583 --> 00:04:26,791
-Σοβαρά, πόσο τυρί…
-Πότε!
64
00:04:27,875 --> 00:04:30,083
Με απογοήτευσες, Ίμπι.
65
00:04:30,166 --> 00:04:33,708
Σε εμπιστεύτηκα να εξερευνήσεις
μόνη σου τη Ζουκία,
66
00:04:33,791 --> 00:04:35,791
και πώς με ξεπληρώνεις;
67
00:04:35,875 --> 00:04:38,416
Με παγαποντιές, παρανομίες
68
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
και κίνδυνο και για τους δυο μας.
69
00:04:40,583 --> 00:04:42,458
Συγγνώμη, Γκάι.
70
00:04:42,541 --> 00:04:44,333
Ξέρω πόσο τη θες τη δουλειά.
71
00:04:44,416 --> 00:04:45,333
Ξέχνα με εμένα.
72
00:04:46,500 --> 00:04:48,375
Έχω και μια οικογένεια.
73
00:04:48,458 --> 00:04:51,416
Το ξέρω. Δεν χρειάζεται
να πιστέψεις εμένα.
74
00:04:51,500 --> 00:04:55,625
Έχω ραντεβού με τον Λούκα
πάνω στο τείχος, το ηλιοβασίλεμα.
75
00:04:55,708 --> 00:04:56,958
Έλα να δεις.
76
00:04:57,041 --> 00:04:59,791
Ραντεβού με Γιουκ; Κανένα ραντεβού…
77
00:04:59,875 --> 00:05:01,291
…πουθενά!
78
00:05:01,375 --> 00:05:04,250
Και σίγουρα όχι
με μια διπρόσωπη κατωβουτυρού
79
00:05:04,333 --> 00:05:07,791
που σου δηλητηριάζει το μυαλό
με προπαγάνδα των Ζουκ!
80
00:05:07,875 --> 00:05:09,625
-Μα δεν…
-Στο δωμάτιό σου!
81
00:05:11,250 --> 00:05:12,833
Δεν έχεις να πας πουθενά!
82
00:05:13,958 --> 00:05:15,500
Τελείωσε.
83
00:05:23,458 --> 00:05:24,750
Έτσι λες εσύ.
84
00:05:24,833 --> 00:05:26,125
Δεν πας πουθενά.
85
00:05:26,208 --> 00:05:28,041
Η συζήτηση έχει τελειώσει.
86
00:05:34,708 --> 00:05:36,958
Παίρνεις το μέρος των Ζουκ,
87
00:05:37,041 --> 00:05:41,791
επειδή δεν νοιάζονται
που οι εφευρέσεις σου ανατινάζονται.
88
00:05:42,708 --> 00:05:44,208
Αυτό πόνεσε.
89
00:05:48,583 --> 00:05:51,458
Ενώ στη μια οικογένεια
τα νεύρα είναι τέντα,
90
00:05:51,541 --> 00:05:54,875
το δίδυμο μαμάς-γιου έχει τρελή ρέντα.
91
00:05:59,958 --> 00:06:03,083
Σαμ, ώρα να σώσουμε τους φίλους σου.
92
00:06:05,083 --> 00:06:05,916
ΡΟΖ
93
00:06:06,541 --> 00:06:07,708
ΣΜΗΝΟΣ
94
00:06:08,625 --> 00:06:09,500
ΣΕΛΙΝΟ
95
00:06:10,666 --> 00:06:11,791
ΚΑΝΑΔΑΣ!
96
00:06:11,875 --> 00:06:14,208
Ας τους κοιμίσουμε λιγάκι.
97
00:06:21,833 --> 00:06:24,375
Λίγο πιο πάνω.
98
00:06:24,458 --> 00:06:26,541
Εκεί ακριβώς.
99
00:06:32,333 --> 00:06:33,708
Λίγο χαμομήλι;
100
00:06:37,416 --> 00:06:39,333
Χαλάρωσα τρελά.
101
00:06:41,583 --> 00:06:43,208
Όχι!
102
00:06:51,166 --> 00:06:54,250
Να θυμάσαι, μείνε ενυδατωμένος. Ναμαστέ.
103
00:06:56,166 --> 00:06:57,458
ΜΠΡΟΣΤΙΝΗ ΠΟΡΤΑ
104
00:06:57,541 --> 00:06:59,708
ΚΙΝΔΥΝΟΣ - NHMA
ΔΕΝ ΞΕΡΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΖΕΤΕ;
105
00:07:10,666 --> 00:07:12,333
Ναι, κι εγώ!
106
00:07:12,416 --> 00:07:14,583
Μανούλα, μανούλα, αλλαγούλα.
107
00:07:14,666 --> 00:07:16,583
Παιδάκι, παιδάκι, παιχνιδάκι.
108
00:07:16,666 --> 00:07:18,583
Μανούλα, μανούλα, κάνε στροφούλα.
109
00:07:18,666 --> 00:07:21,250
Παιδάκι, παιδάκι, σιγουράκι!
110
00:07:21,333 --> 00:07:23,375
Μανούλα, παιδάκι, είναι καλοί.
111
00:07:23,458 --> 00:07:26,041
Οι άλλοι κατάσκοποι νιώθουν ντροπή.
112
00:07:26,125 --> 00:07:28,541
Και τώρα; Για δες!
113
00:07:28,625 --> 00:07:30,000
Πιο δύσκολο σχοινάκι!
114
00:07:30,083 --> 00:07:31,500
Λάβετε θέσεις, έτοιμοι…
115
00:07:31,583 --> 00:07:32,833
Πάμε, μαμά!
116
00:07:34,375 --> 00:07:35,458
Ναι!
117
00:07:36,041 --> 00:07:38,208
Χωρίς κόπο.
118
00:07:38,291 --> 00:07:40,625
Κόβω τον αέρα σαν μαχαίρι.
119
00:07:44,916 --> 00:07:46,625
-Σ' έπιασα!
-Μανούλα!
120
00:07:51,458 --> 00:07:52,666
Τι συμβαίνει;
121
00:07:53,208 --> 00:07:54,208
Ένα λεπτό.
122
00:07:54,750 --> 00:07:55,833
Μας κατάλαβαν.
123
00:07:55,916 --> 00:07:57,375
Ή μήπως όχι;
124
00:07:59,750 --> 00:08:00,583
Σας πιάσαμε!
125
00:08:00,666 --> 00:08:01,750
Τι στο…
126
00:08:04,208 --> 00:08:06,125
Μάλιστα.
127
00:08:06,208 --> 00:08:08,000
Για δες εδώ.
128
00:08:08,083 --> 00:08:09,208
Βλέπω.
129
00:08:09,291 --> 00:08:10,583
Όλα καλά.
130
00:08:13,333 --> 00:08:15,125
Τα καταφέραμε.
131
00:08:26,541 --> 00:08:28,416
Δεν μπορώ να κάτσω σε καρέκλα;
132
00:08:28,500 --> 00:08:32,000
Όχι, δεν θα σε ξαναχάσω από τα μάτια μου.
133
00:08:35,416 --> 00:08:39,833
Αν το θέμα είναι η κεφυξίδα,
γιατί δεν λέμε την αλήθεια στους Ζουκ;
134
00:08:39,916 --> 00:08:42,375
Σίγουρα θα καταλάβουν.
135
00:08:42,458 --> 00:08:45,375
Μην ανησυχείς για την κεφυξίδα.
Την κανόνισα ήδη.
136
00:08:45,458 --> 00:08:47,416
Και τι σημαίνει αυτό;
137
00:08:48,083 --> 00:08:48,916
Γκάι!
138
00:08:50,208 --> 00:08:52,208
Γκάι, ευχαριστώ για τη βοήθεια.
139
00:08:52,875 --> 00:08:55,791
Πιάσαμε τον εισβολέα
εκεί που είπε η κόρη σου.
140
00:08:55,875 --> 00:08:56,708
Όχι.
141
00:08:58,000 --> 00:09:01,333
Ο Λούκα συνελήφθη,
η κατάσταση παρεκτράπηκε.
142
00:09:01,833 --> 00:09:05,083
Πώς μπόρεσε ο Γκάι; Δεν ντράπηκε;
143
00:09:05,166 --> 00:09:06,500
Και είχες δίκιο.
144
00:09:06,583 --> 00:09:09,208
Έχει πολύ εκφραστικά μάτια.
145
00:09:09,291 --> 00:09:12,916
Τι λέει το πρόσωπο του Λούκα;
Η Ίμπι νιώθει άβολα πολύ.
146
00:09:13,000 --> 00:09:14,958
Δεν το ήθελα.
147
00:09:15,750 --> 00:09:18,500
Θυμό, προδοσία ή μήπως θλίψη βλέπει εκεί;
148
00:09:20,208 --> 00:09:22,958
Εσύ και η κόρη σου είστε αληθινοί Ζουκ.
149
00:09:38,500 --> 00:09:41,166
Δεν είχα άλλη επιλογή, Ίμπι.
150
00:09:41,250 --> 00:09:43,208
Θα σε πετούσαν στη φυλακή.
151
00:09:43,291 --> 00:09:44,958
Σε προστάτευσα.
152
00:09:45,708 --> 00:09:50,791
Ο μόνος φίλος μου εδώ
φοράει χειροπέδες εξαιτίας σου!
153
00:09:51,291 --> 00:09:54,708
Και τώρα νομίζει ότι εγώ τον κατέδωσα.
154
00:09:54,791 --> 00:09:56,500
Σίγουρα θα καταλάβει.
155
00:09:56,583 --> 00:09:58,416
Είδα το βλέμμα του.
156
00:09:58,500 --> 00:10:00,083
Με μισεί!
157
00:10:00,750 --> 00:10:03,083
Ησύχασε. Αν σε ακούσουν οι Ζουκ;
158
00:10:03,166 --> 00:10:04,708
Δεν με νοιάζει!
159
00:10:04,791 --> 00:10:07,000
Σ' το είπα επειδή σε εμπιστευόμουν!
160
00:10:07,083 --> 00:10:09,250
Δεν θα ξανακάνω τέτοιο λάθος.
161
00:10:10,208 --> 00:10:11,833
Ίμπι!
162
00:10:12,708 --> 00:10:13,916
Ίμπι!
163
00:10:14,000 --> 00:10:15,291
Περίμενε!
164
00:10:18,833 --> 00:10:20,375
Γιατί είσαι τόσο γρήγορη;
165
00:10:20,458 --> 00:10:23,166
Ο Γκάι την έσωσε, μα το τίμημα ήταν βαρύ.
166
00:10:23,250 --> 00:10:26,000
Τώρα η Ίμπι δεν τον αντέχει,
η κόρη του έχει…
167
00:10:26,083 --> 00:10:26,958
Χαθεί;
168
00:10:27,041 --> 00:10:27,958
Ίμπι!
169
00:10:28,541 --> 00:10:30,458
Χάθηκε κι ο Γκάι; Ένα λεπτό!
170
00:10:31,375 --> 00:10:32,375
Ανησυχώ!
171
00:10:32,916 --> 00:10:34,500
Ποιοι είστε εσείς;
172
00:10:34,583 --> 00:10:35,791
Ποιος τους πήρε;
173
00:10:36,500 --> 00:10:38,458
Ευτυχώς, είναι μόνο…
174
00:10:38,541 --> 00:10:39,375
Σαμ!
175
00:10:41,083 --> 00:10:42,458
Έλα δω, Γκάι.
176
00:10:42,541 --> 00:10:44,250
Ώρα για ομαδική αγκαλιά!
177
00:10:44,333 --> 00:10:47,750
Χαίρομαι που είσαι ασφαλής, Σαμ!
178
00:10:47,833 --> 00:10:48,666
Κι εγώ.
179
00:10:48,750 --> 00:10:52,375
Φυσικά και ήμουν ασφαλής,
ανόητες μαγκούστες.
180
00:10:52,458 --> 00:10:53,791
Ήμουν με τη μαμά μου.
181
00:10:53,875 --> 00:10:58,541
Τη διεθνή σούπερ κατάσκοπο
και βασίλισσα της ασφάλειας του Σαμ.
182
00:10:59,083 --> 00:10:59,916
Γεια.
183
00:11:01,458 --> 00:11:04,333
Ανησυχούσα ότι δεν είστε ασφαλείς.
184
00:11:04,416 --> 00:11:06,000
Μια χαρά ήμασταν.
185
00:11:06,083 --> 00:11:08,875
Εγώ νιώθω μεγαλύτερη ασφάλεια τώρα.
186
00:11:08,958 --> 00:11:13,541
Ευχαριστώ που με προσέχετε, Σαμ, Παμ και…
187
00:11:13,625 --> 00:11:16,416
Όχι! Δεν ευχαριστώ κανέναν άλλο εδώ!
188
00:11:20,166 --> 00:11:21,791
Παρακαλώ.
189
00:11:25,541 --> 00:11:26,958
Μπήκαμε!
190
00:11:33,750 --> 00:11:35,416
Τι είναι αυτό;
191
00:11:36,208 --> 00:11:38,500
Το κρησφύγετο του συνδικάτου μου.
192
00:11:39,250 --> 00:11:41,833
Κρυβόμαστε εδώ όταν χρειάζεται.
193
00:11:44,041 --> 00:11:46,541
Πολύ φλοράλ για κρησφύγετο κατασκόπων.
194
00:11:46,625 --> 00:11:50,083
Έδωσα συμβουλές διακόσμησης,
αλλά δεν με άκουσε κανείς.
195
00:11:50,916 --> 00:11:56,250
Ασφαλής ασφάλεια στο ασφαλές κρησφύγετο.
196
00:11:56,333 --> 00:11:58,875
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, μαμά.
197
00:11:58,958 --> 00:12:01,625
Ένα βήμα πιο κοντά στην αποστολή.
198
00:12:01,708 --> 00:12:04,875
Σωστά! Αύριο θα σώσουμε
τους Γιουκ και τη δουλειά σου.
199
00:12:04,958 --> 00:12:08,375
Κανείς δεν στριμώχνει
το αχτύπητο δίδυμο μαμάς-γιου.
200
00:12:11,416 --> 00:12:14,416
Τέλεια προσγείωση! Έντεκα στα δέκα.
201
00:12:14,500 --> 00:12:17,916
Χειραψία νίκης για να το γιορτάσουμε;
202
00:12:18,000 --> 00:12:19,250
Και το ρωτάς;
203
00:12:25,958 --> 00:12:27,166
Ωραία δεν είναι;
204
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Γκάι, κοίτα!
205
00:12:32,791 --> 00:12:35,333
Ήρθατε πολύ κοντά, έτσι;
206
00:12:35,416 --> 00:12:39,666
Ναι, είμαστε ό,τι καλύτερο
ο ένας για τον άλλο.
207
00:12:39,750 --> 00:12:41,541
-Ναι.
-Όπως εσύ κι η Ίμπι.
208
00:12:42,166 --> 00:12:47,750
Και μιας και είναι εδώ
όλα τα αγαπημένα μου άτομα,
209
00:12:47,833 --> 00:12:49,000
να προτείνω
210
00:12:49,083 --> 00:12:51,250
ένα πιτζάμα-πάρτι;
211
00:12:56,666 --> 00:12:59,083
Καμία πίεση, αλλά ακούστε τι σκέφτομαι.
212
00:12:59,166 --> 00:13:02,208
Ποπκόρν, Θάρρος η Αλήθεια, πλεξουδάκια,
213
00:13:02,291 --> 00:13:05,041
πράσινα αυγά με ζαμπόν αλά μαμά,
214
00:13:05,125 --> 00:13:07,833
και, βασικά, ναι, σας πιέζω και λίγο.
215
00:13:07,916 --> 00:13:10,708
Σαμ, δεν μπορώ.
Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
216
00:13:10,791 --> 00:13:14,125
Δεν θέλω να δώσει
αλλού τη δουλειά μου η δούκισσα.
217
00:13:14,208 --> 00:13:18,041
Άσε που σιγά μην ενδιαφέρεται
για κάτι τέτοιο η μαμά σου.
218
00:13:18,125 --> 00:13:20,250
Ας αρχίσουν τα πλεξουδάκια!
219
00:13:23,625 --> 00:13:24,500
Πάμε!
220
00:13:24,583 --> 00:13:26,500
ΧΟΥΒΙΕΡ ΧΟΥ-ΓΚΑΤ ΚΑΙ Η ΟΡΧΗΣΤΡΑ ΤΟΥ
221
00:13:26,583 --> 00:13:27,875
Εγώ πρώτος!
222
00:13:29,208 --> 00:13:30,875
Κίτρινες χάντρες, παρακαλώ.
223
00:13:31,541 --> 00:13:33,833
Παράξενο μέρος για κάτι τέτοιο.
224
00:13:33,916 --> 00:13:37,583
Ναι. Αναρωτιέμαι
πού να είναι απόψε ο Λούκα.
225
00:13:37,666 --> 00:13:40,333
Περίμενε, θυμήθηκα. Στη φυλακή!
226
00:13:41,375 --> 00:13:43,333
Το Μου Λάκα Μου είναι ασφαλές!
227
00:13:44,041 --> 00:13:45,916
Δεν θα τους τινάξει στον αέρα.
228
00:13:46,000 --> 00:13:50,083
Μα μήπως θα σκάσει άλλη βόμβα
για την Ίμπι και τον θετό της πατέρα;
229
00:13:50,166 --> 00:13:55,416
Πιες!
230
00:13:55,500 --> 00:13:57,500
-Πάμε, Παμ!
-Ναι!
231
00:14:01,583 --> 00:14:02,625
-Ναι!
-Εγώ…
232
00:14:03,208 --> 00:14:04,041
Πώς;
233
00:14:04,125 --> 00:14:08,250
Μητέρα μου, είσαι πράγματι
η βασίλισσα του Θάρρος ή Αλήθεια.
234
00:14:08,333 --> 00:14:09,250
Εντάξει, Γκάι.
235
00:14:09,333 --> 00:14:10,541
Ερώτηση για σένα.
236
00:14:10,625 --> 00:14:15,666
Ίσως η πιο σημαντική
που σου έχουν κάνει στα… 40 χρόνια σου;
237
00:14:15,750 --> 00:14:19,083
Στα 80; Δεν έχω ιδέα πόσο είσαι.
Μόλις το κατάλαβα.
238
00:14:19,166 --> 00:14:22,833
Τέλος πάντων, θάρρος ή αλήθεια;
239
00:14:22,916 --> 00:14:23,833
Αλήθεια.
240
00:14:25,708 --> 00:14:28,833
Μάλλον έπεσες σε λακκούβα βαρεμάρας.
241
00:14:28,916 --> 00:14:30,208
Ναι.
242
00:14:30,291 --> 00:14:34,750
Όχι βαρεμάρας, απίστευτης βαρεμάρας.
243
00:14:34,833 --> 00:14:36,166
Έλα, Γκάι.
244
00:14:36,250 --> 00:14:40,208
Η μαμά τελειοποίησε την τέχνη,
και μπορεί να γελοιοποιηθείς,
245
00:14:40,291 --> 00:14:42,666
αλλά γιατί δεν δοκιμάζεις το θάρρος;
246
00:14:42,750 --> 00:14:44,083
-Σε προκαλώ.
-Όχι.
247
00:14:45,583 --> 00:14:47,125
Βασικά, περίμενε.
248
00:14:47,208 --> 00:14:50,416
Ας επιλέξει αλήθεια.
Σκέφτηκα τέλεια ερώτηση.
249
00:14:50,500 --> 00:14:52,833
Ναι; Τέλεια, λοιπόν.
250
00:14:52,916 --> 00:14:55,375
Άντε, Ίμπι, ρώτα με.
251
00:14:55,458 --> 00:14:58,000
Εντάξει, Γκάι. Πες την αλήθεια.
252
00:14:58,083 --> 00:15:00,041
Πότε έγινες
253
00:15:00,125 --> 00:15:02,208
τόσο τεράστιος βλάκας;
254
00:15:04,583 --> 00:15:05,541
Τι;
255
00:15:05,625 --> 00:15:06,833
Ίμπι!
256
00:15:07,916 --> 00:15:09,916
Ώρα για ύπνο.
257
00:15:10,416 --> 00:15:13,541
Έλα, Σαμ. Θα σου πλύνω τα δόντια
κι εσύ τα δικά μου.
258
00:15:14,333 --> 00:15:17,958
Όχι. Δεν τα παρατάει κανείς στο Θ ή Α.
259
00:15:18,541 --> 00:15:20,916
Ας κάνουμε μία εξαίρεση.
260
00:15:21,000 --> 00:15:23,708
Φαίνεται προσωπικό το θέμα.
261
00:15:23,791 --> 00:15:26,041
Δεν πειράζει, θα απαντήσω.
262
00:15:27,291 --> 00:15:29,041
Ενδιαφέρον.
263
00:15:29,625 --> 00:15:35,291
Ήμουν τόσο βλάκας,
επειδή είχα πολλά στο μυαλό μου.
264
00:15:35,375 --> 00:15:40,125
Ήμουν υπό τεράστια πίεση να φροντίσω
εσένα και την οικογένεια,
265
00:15:40,208 --> 00:15:41,875
ειδικά τώρα που…
266
00:15:41,958 --> 00:15:43,375
Τώρα που τι;
267
00:15:43,458 --> 00:15:44,625
Τίποτα.
268
00:15:44,708 --> 00:15:46,833
Όχι. Αλήθεια σημαίνει αλήθεια, Γκάι.
269
00:15:46,916 --> 00:15:47,958
Πες μου.
270
00:15:48,583 --> 00:15:50,166
Ειδικά…
271
00:15:52,416 --> 00:15:54,541
τώρα που η μαμά σου περιμένει μωρό.
272
00:15:56,208 --> 00:15:58,333
Μωρό;
273
00:15:59,708 --> 00:16:02,125
Μωρό!
274
00:16:02,708 --> 00:16:05,708
Πράσινα αυγά με ζαμπόν για όλους!
275
00:16:05,791 --> 00:16:07,208
Όχι τώρα, Σαμ.
276
00:16:07,291 --> 00:16:09,750
-Περιμένει μωρό!
-Συγχαρητήρια, Γκάι.
277
00:16:09,833 --> 00:16:11,791
Καλώς ήρθες στο κλαμπ των γονιών.
278
00:16:11,875 --> 00:16:14,416
Είμαι ήδη γονιός. Έχω την Ίμπι.
279
00:16:14,500 --> 00:16:16,625
Μωρό!
280
00:16:16,708 --> 00:16:18,708
Περιμένουμε μωρό.
281
00:16:19,250 --> 00:16:23,125
Δεν ήθελα να σ' το πω έτσι.
Ήθελε να είναι εδώ κι η Μισέλι, μα…
282
00:16:25,541 --> 00:16:28,750
Μα θα γίνεις μεγάλη αδερφή, Ίμπι.
283
00:16:30,375 --> 00:16:32,291
Ιδέες για όνομα: Σαμ!
284
00:16:32,791 --> 00:16:35,208
Μισό, είναι αγόρι ή κορίτσι;
285
00:16:35,708 --> 00:16:37,583
Κάνει και για τα δύο.
286
00:16:38,208 --> 00:16:41,208
Ίμπι, τι σκέφτεσαι; Μίλα μου, σε παρακαλώ.
287
00:16:42,625 --> 00:16:45,791
Θάρρος ή αλήθεια; Διαλέγω αλήθεια.
288
00:16:46,500 --> 00:16:49,625
Θα γίνεις φρικτός πατέρας για το μωρό,
289
00:16:50,708 --> 00:16:53,208
όσο φρικτός όσο είσαι για μένα.
290
00:16:54,625 --> 00:16:56,375
Έχασα κάτι;
291
00:16:56,458 --> 00:16:58,000
Πάω στο δωμάτιό μου!
292
00:17:02,708 --> 00:17:04,083
Το μπάνιο ήταν.
293
00:17:06,708 --> 00:17:08,583
Κι αυτό μπάνιο.
294
00:17:11,458 --> 00:17:13,458
Καλύτερα να της μιλήσω.
295
00:17:20,875 --> 00:17:23,291
ΑΝ ΣΕ ΛΕΝΕ ΓΚΑΪ, ΜΕΙΝΕ ΜΑΚΡΙΑ!
296
00:17:23,375 --> 00:17:25,166
Όχι, νευρίασε πολύ.
297
00:17:25,250 --> 00:17:28,500
Άσε με να της μιλήσω,
γυναίκα προς γυναίκα.
298
00:17:33,541 --> 00:17:35,458
Είμαι η δρ Λίντα Σουόρτς.
299
00:17:35,541 --> 00:17:37,208
Μάλιστα.
300
00:17:37,291 --> 00:17:41,333
Θα σε βοηθήσω να μας βοηθήσεις
να τους βοηθήσουμε να βοηθήσουν άλλους!
301
00:17:43,541 --> 00:17:44,541
Παιδιά…
302
00:17:45,916 --> 00:17:48,083
Έχουν συναισθήματα.
303
00:17:48,916 --> 00:17:50,166
Και σκέψεις.
304
00:17:50,250 --> 00:17:54,541
Η παγκόσμια ειρήνη
είναι πιο εύκολη από το να είσαι γονιός.
305
00:17:54,625 --> 00:17:57,375
Πιστεύεις ότι η αποστολή θα φέρει ειρήνη;
306
00:17:57,458 --> 00:18:01,000
Ναι. Θα πάμε το Μου Λάκα Μου
στους Γιουκ αύριο,
307
00:18:01,083 --> 00:18:03,791
και μετά όλοι θα φάνε
το ψωμί τους ειρηνικά.
308
00:18:03,875 --> 00:18:06,875
Οι Ζουκ με το βούτυρο επάνω
και οι Γιουκ κάτω.
309
00:18:08,333 --> 00:18:10,375
Ανάποδα τα λες.
310
00:18:10,458 --> 00:18:14,916
Οι Γιουκ βάζουν το βούτυρο πάνω.
Για εκείνους δεν δουλεύεις;
311
00:18:16,208 --> 00:18:17,833
Σωστά.
312
00:18:17,916 --> 00:18:20,750
Ας μπει ένα τέλος
στη διαμάχη για το βούτυρο.
313
00:18:20,833 --> 00:18:22,708
Να γυρίσω κι εγώ στη ζωή μου.
314
00:18:22,791 --> 00:18:25,916
Δεν θα είναι ίδια. Έχεις τον Σαμ τώρα.
315
00:18:26,000 --> 00:18:27,833
Ναι, φυσικά.
316
00:18:29,041 --> 00:18:33,000
Τι σχεδιάζεις για τους δυο σας
για μετά την αποστολή;
317
00:18:33,083 --> 00:18:34,083
Εγώ…
318
00:18:34,166 --> 00:18:35,208
Δεν…
319
00:18:36,083 --> 00:18:37,625
Κάτι θα σκεφτούμε.
320
00:18:39,166 --> 00:18:42,416
Τι; Νοιάζεται καθόλου
για το βούτυρο η Παμ;
321
00:18:43,333 --> 00:18:44,625
Και το πιο σημαντικό,
322
00:18:44,708 --> 00:18:46,625
θα κρατήσει στη ζωή της τον Σαμ;
323
00:18:47,125 --> 00:18:51,416
Θα βοηθήσουμε ξένους να βοηθήσουν…
324
00:18:51,500 --> 00:18:52,833
Σαμ, σταμάτα!
325
00:18:52,916 --> 00:18:54,791
Δεν μπορείς να βοηθήσεις.
326
00:18:54,875 --> 00:18:59,541
Το ξέρω ότι εγώ δεν μπορώ,
αλλά μήπως μπορούν οι φίλοι μου;
327
00:19:00,833 --> 00:19:01,875
Από δω ο Φράι!
328
00:19:04,000 --> 00:19:07,666
Για δες. Η κόρη του, η Ρίβι!
329
00:19:13,583 --> 00:19:17,583
Η μητέρα, η Μαρμελάδα Σταφυλέλι.
330
00:19:18,958 --> 00:19:20,083
Έλεος.
331
00:19:20,166 --> 00:19:22,833
Και αυτό είναι το νέο τους μωρό.
332
00:19:22,916 --> 00:19:25,583
Ας τον πούμε Σαμ, έτσι για πλάκα.
333
00:19:26,791 --> 00:19:29,500
Ορίστε. Μια απλή οικογένεια μαριονετών
334
00:19:29,583 --> 00:19:33,833
που δεν έχει σχέση
με τη δική σου οικογένεια.
335
00:19:33,916 --> 00:19:36,666
Εσύ τι λες, Ρίβι;
336
00:19:42,041 --> 00:19:47,000
Θέλει να πει τίποτα στον Φράι η Ρίβι;
337
00:19:48,708 --> 00:19:51,208
Ξέρω τι πας να κάνεις, κυρία Σουόρτς…
338
00:19:52,208 --> 00:19:54,708
Συγγνώμη, δρ Σουόρτς.
339
00:19:54,791 --> 00:19:57,708
Σωστά. Η κυρία Σουόρτς ήταν ο πατέρας μου.
340
00:19:57,791 --> 00:19:59,750
Δεν θα πιάσει, όμως.
341
00:20:01,333 --> 00:20:03,416
Κι όχι λόγω του μωρού.
342
00:20:03,500 --> 00:20:07,750
Ο πατριός μου με πρόδωσε
και έβαλε τον φίλο μου σε κίνδυνο.
343
00:20:08,375 --> 00:20:09,375
Εγώ…
344
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
Πώς να το συγχωρήσω αυτό;
345
00:20:14,666 --> 00:20:17,750
Έλα, Ίμπι. Μην ξεγράφεις τον Γκάι.
346
00:20:17,833 --> 00:20:19,958
Ξέρω ότι είναι λίγο αγροίκος.
347
00:20:20,041 --> 00:20:21,875
Λίγο;
348
00:20:21,958 --> 00:20:25,125
Καλά. Είναι πολύ αγροίκος,
349
00:20:25,208 --> 00:20:28,333
μα εγώ συνέχισα να προσπαθώ
κι έγινε ο κολλητός μου.
350
00:20:28,416 --> 00:20:31,291
Το ίδιο και με τη μαμά μου,
και δες μας τώρα.
351
00:20:31,375 --> 00:20:34,291
Όταν αγαπάς κάποιον,
συνεχίζεις την προσπάθεια.
352
00:20:34,375 --> 00:20:35,625
Δεν τα παρατάς.
353
00:20:36,458 --> 00:20:37,500
Ευχαριστώ, Σαμ.
354
00:20:37,583 --> 00:20:39,708
Εσύ, όμως, έχεις κάτι που δεν έχω.
355
00:20:39,791 --> 00:20:41,500
Γονιό που καταλαβαίνει.
356
00:20:45,083 --> 00:20:48,166
Κι ένα μάτσο παράξενες μαριονέτες.
357
00:20:48,250 --> 00:20:50,541
Πιστεύεις ότι τις έφτιαξα εγώ;
358
00:20:58,375 --> 00:20:59,958
Άσχημα νέα.
359
00:21:00,041 --> 00:21:02,125
Η δρ Λίντα δεν μπορεί να βοηθήσει.
360
00:21:02,208 --> 00:21:04,250
Μάλλον μόνο ο χρόνος μπορεί.
361
00:21:04,750 --> 00:21:07,041
Ο χρόνος και το παγωτό.
362
00:21:07,125 --> 00:21:08,666
Θα δω αν έχουμε.
363
00:21:09,500 --> 00:21:11,416
Οι μαμάδες τα ξέρουν όλα.
364
00:21:13,375 --> 00:21:14,541
Όχι όλα.
365
00:21:17,125 --> 00:21:18,833
Ας μην ανακατευτώ.
366
00:21:19,333 --> 00:21:20,333
Γκάι;
367
00:21:21,416 --> 00:21:24,625
Είμαι ο Φράι. Καμία σχέση μ' εσένα.
368
00:21:24,708 --> 00:21:27,208
Δεν θέλω να πω στον Σαμ τι σκέφτομαι.
369
00:21:27,291 --> 00:21:28,291
Όχι!
370
00:21:29,250 --> 00:21:30,500
Καλά.
371
00:21:30,583 --> 00:21:32,250
Η μητέρα σου…
372
00:21:34,041 --> 00:21:37,166
Μιλούσαμε για τους Γιουκ
και τους Ζουκ πριν.
373
00:21:37,250 --> 00:21:41,541
Η Παμ δεν ξέρει καν πώς βουτυρώνει
το ψωμί η κάθε χώρα.
374
00:21:41,625 --> 00:21:43,333
Λάθος που θα έκανε ο καθένας.
375
00:21:43,416 --> 00:21:45,666
Πάνω; Κάτω; Μπέρδεμα.
376
00:21:45,750 --> 00:21:48,833
Είναι σημαντικό και δεν τη νοιάζει καν.
377
00:21:48,916 --> 00:21:52,875
Δεν τη νοιάζει
ποιος την πληρώνει για την αποστολή,
378
00:21:52,958 --> 00:21:54,458
καλός ή κακός.
379
00:21:54,541 --> 00:21:58,625
Η μαμά μου είναι καλή.
Δεν θα δούλευε για τους κακούς.
380
00:22:12,166 --> 00:22:13,791
Σαμ, είσαι αφελής.
381
00:22:13,875 --> 00:22:16,166
Δεν καταλαβαίνεις, Γκάι.
382
00:22:16,250 --> 00:22:18,625
Δεν μας έχεις δει μαζί σε δράση.
383
00:22:18,708 --> 00:22:21,416
Τα καταφέρνουμε με μεγάλη επιτυχία.
384
00:22:21,500 --> 00:22:24,208
Κι όταν δεν θα υπάρχει αποστολή;
385
00:22:24,291 --> 00:22:27,166
Θα ζήσουμε μια υπέροχη ζωή.
386
00:22:27,250 --> 00:22:29,458
Πράσινα αυγά με ζαμπόν όλη μέρα;
387
00:22:29,541 --> 00:22:31,458
Ιδανικά, ναι.
388
00:22:31,541 --> 00:22:33,500
Αρκεί να μου τα φτιάξει.
389
00:22:33,583 --> 00:22:35,541
Δεν έχει φτιάξει ακόμη;
390
00:22:35,625 --> 00:22:37,916
Όχι ακριβώς.
391
00:22:38,000 --> 00:22:41,708
Βλέπεις; Είναι το όνειρό σου
κι ακόμη δεν έχει φτιάξει.
392
00:22:41,791 --> 00:22:44,291
Ήταν απασχολημένη με την αποστολή.
393
00:22:44,375 --> 00:22:46,333
Σίγουρα όταν αρχίσει η ζωή μας…
394
00:22:46,416 --> 00:22:48,750
-Πού θα ζεις;
-Με τη μαμά μου.
395
00:22:48,833 --> 00:22:52,166
-Θα μετακομίσει στο Γκλάρφσμπεργκ;
-Δεν ξέρω.
396
00:22:52,250 --> 00:22:54,291
-Θα μετακομίσεις μαζί της;
-Να…
397
00:22:54,375 --> 00:22:56,333
Πού ζει η Παμ;
398
00:22:56,416 --> 00:22:58,333
Έχει χώρο για σένα;
399
00:22:58,416 --> 00:23:00,000
Δεν ξέρω, εντάξει;
400
00:23:00,083 --> 00:23:01,541
Δεν το έχουμε συζητήσει!
401
00:23:01,625 --> 00:23:03,916
Δεν έχουμε συζητήσει τίποτα τέτοιο.
402
00:23:04,000 --> 00:23:06,333
Και γιατί δεν το έχετε συζητήσει;
403
00:23:06,833 --> 00:23:09,041
Επειδή θα σε παρατήσει,
404
00:23:09,125 --> 00:23:11,333
όπως έκανε και στο παρελθόν.
405
00:23:12,916 --> 00:23:15,208
Συγγνώμη, Σαμ. Ξέρω ότι είναι δύσκολο,
406
00:23:15,291 --> 00:23:19,083
αλλά προσπαθώ να σε προστατεύσω
από την Παμ και όλο το χάλι.
407
00:23:19,166 --> 00:23:21,791
Ας πάμε το Μου Λάκα Μου στη Ζουκία
408
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
κι ας τα εξηγήσουμε όλα στη δούκισσα.
409
00:23:24,208 --> 00:23:25,583
Θα ξέρει τι να κάνει,
410
00:23:25,666 --> 00:23:28,458
και θα τα αφήσουμε πίσω μας όλα αυτά.
411
00:23:28,541 --> 00:23:29,750
Το υπόσχομαι.
412
00:23:42,333 --> 00:23:45,750
ΧΟΥΒΙΕΡ ΧΟΥ-ΓΚΑΤ ΚΑΙ Η ΟΡΧΗΣΤΡΑ ΤΟΥ
413
00:23:55,083 --> 00:23:59,458
ΑΝ ΣΕ ΛΕΝΕ ΓΚΑΪ, ΜΕΙΝΕ ΜΑΚΡΙΑ!
414
00:24:01,208 --> 00:24:03,083
Ετοίμασε τα πράγματά σου, Ίμπι.
415
00:24:03,166 --> 00:24:05,791
Την αυγή θα γυρίσουμε στη Ζουκία.
416
00:24:05,875 --> 00:24:09,000
Θα έρθει κι ο Σαμ.
Θα είμαστε ασφαλείς εκεί.
417
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
Και η Παμ;
418
00:24:18,791 --> 00:24:24,791
Τελικά η Παμ δεν είναι
αυτή που είπε ότι είναι.
419
00:24:25,500 --> 00:24:26,875
Δεν θα έρθει μαζί.
420
00:24:26,958 --> 00:24:29,541
Δεν αρκούσε που με έστρεψες εναντίον σου,
421
00:24:29,625 --> 00:24:32,291
έστρεψες και τον Σαμ
εναντίον της μαμάς του;
422
00:24:34,000 --> 00:24:36,500
Προφανώς δεν άκουσες ούτε μία μου λέξη.
423
00:24:41,083 --> 00:24:42,333
Καημένος Γκάι.
424
00:24:42,416 --> 00:24:45,750
Τα πράγματα να αλλάξει προσπαθεί σκληρά,
425
00:24:45,833 --> 00:24:49,208
μα τη θετή του κόρη
σπρώχνει όλο και πιο μακριά.
426
00:24:49,291 --> 00:24:53,958
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ ΑΡΓΑ
427
00:25:08,041 --> 00:25:09,125
Ώρα να φύγουμε.
428
00:25:10,416 --> 00:25:11,583
Τι;
429
00:25:11,666 --> 00:25:15,208
Ο Σαμ διάλεξε τη μαμά του
αντί για τον φίλο του τον κολλητό;
430
00:25:16,875 --> 00:25:18,041
Και τώρα;
431
00:25:19,083 --> 00:25:21,708
Όχι! Το επεισόδιο τελειώνει εδώ!
432
00:26:05,833 --> 00:26:09,541
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης