1
00:00:11,000 --> 00:00:13,458
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:19,416 --> 00:01:21,500
PODLE KNIH DR. SEUSSE
3
00:01:21,583 --> 00:01:25,583
GUYFALL
4
00:01:37,833 --> 00:01:39,416
Kdepak jsme to skončili?
5
00:01:40,166 --> 00:01:41,750
Už si vzpomínám.
6
00:01:41,833 --> 00:01:45,750
S miminečkem na cestě byl život jeden zen.
7
00:01:47,041 --> 00:01:51,750
Jenže pak to E.B. zkazila
a Guyův flek byl ohrožen.
8
00:01:52,416 --> 00:01:53,416
E.B.!
9
00:01:54,291 --> 00:01:55,166
E.B.
10
00:01:55,666 --> 00:01:57,833
Nástup, mladá dámo.
11
00:02:00,666 --> 00:02:03,125
Nechceš mi náhodou něco říct?
12
00:02:05,000 --> 00:02:07,958
Ano. Už včera při večeři
jsem ti chtěla říct…
13
00:02:08,041 --> 00:02:10,541
Že by něco o zatoulaném sranda-pasu?
14
00:02:10,625 --> 00:02:11,916
O sranda-pasu?
15
00:02:12,000 --> 00:02:15,125
Jo, ten jsem ztratila.
Jak to, že o tom víš?
16
00:02:15,208 --> 00:02:17,500
Vím o tom, protože o tom vědí Zukiové!
17
00:02:17,583 --> 00:02:19,833
Našli ho nahoře na obranném valu.
18
00:02:19,916 --> 00:02:20,791
A kruciš.
19
00:02:20,875 --> 00:02:22,666
Jen si krucišuj!
20
00:02:22,750 --> 00:02:25,583
Cos tam proboha živého pohledávala, E.B.?
21
00:02:25,666 --> 00:02:27,125
Všechno ti vysvětlím.
22
00:02:27,208 --> 00:02:28,375
To doufám.
23
00:02:31,500 --> 00:02:33,416
Máslem dolů! Máslem dolů!
24
00:02:33,500 --> 00:02:35,250
Počkej, už jsi obědvala?
25
00:02:37,041 --> 00:02:39,833
- Já myslela, že mám průšvih.
- Taky že máš.
26
00:02:39,916 --> 00:02:43,291
Ale když tě nenakrmím,
budu mít průšvih já u tvé matky.
27
00:02:43,375 --> 00:02:46,625
A tvá matka umí být příšerná.
28
00:02:46,708 --> 00:02:48,708
Příšerná!
29
00:02:49,500 --> 00:02:50,666
Ragetky s koulema?
30
00:02:51,791 --> 00:02:52,791
Jasně.
31
00:02:56,083 --> 00:02:57,166
A teď to vyklop.
32
00:02:58,041 --> 00:03:00,041
Tak jo, promiň, že jsem utekla.
33
00:03:00,125 --> 00:03:01,416
To jsem neměla.
34
00:03:01,958 --> 00:03:05,000
Ale je tu něco důležitějšího,
co ti chci říct.
35
00:03:05,625 --> 00:03:08,541
Guyi, Jukiové nejsou zlí.
36
00:03:08,625 --> 00:03:10,666
Co to povídáš?
37
00:03:10,750 --> 00:03:12,333
Jsou to zrůdy!
38
00:03:13,500 --> 00:03:14,333
Salátek?
39
00:03:14,916 --> 00:03:15,833
Jasně.
40
00:03:16,875 --> 00:03:18,708
Ale oni nejsou zrůdy.
41
00:03:18,791 --> 00:03:21,541
Někteří z nich mají děsně suprové vlasy,
42
00:03:21,625 --> 00:03:24,875
oduševnělý pohled
a jsou to vášniví poetové.
43
00:03:25,500 --> 00:03:28,375
Bratříčkuješ se s nepřítelem?
44
00:03:28,458 --> 00:03:30,916
Ne! Nebo teda jo.
45
00:03:31,583 --> 00:03:35,291
No, ano. S jedním z nich.
Jmenuje se Looka.
46
00:03:35,375 --> 00:03:37,208
Nejsou naši nepřátelé, Guyi.
47
00:03:37,291 --> 00:03:38,541
A o tom to celé je.
48
00:03:38,625 --> 00:03:42,500
Musíme říct Zukiům,
že i Jukiové jsou dobří lidé.
49
00:03:42,583 --> 00:03:43,416
Musíme…
50
00:03:43,500 --> 00:03:45,083
…to šířit dál!
51
00:03:45,166 --> 00:03:49,333
Celou tu dobu jsme se v Zukiích mýlili
a oni se mýlili v nás.
52
00:03:50,708 --> 00:03:52,791
Co ty víš o Zukii?
53
00:03:52,875 --> 00:03:56,416
E.B. mi o ní všechno řekla.
Prý je tam moc hezky.
54
00:03:56,500 --> 00:03:58,333
Prý jsme si se Zukii podobní.
55
00:03:58,416 --> 00:04:00,916
Ty s nimi sympatizuješ!
56
00:04:03,583 --> 00:04:07,791
Tati, celé je to jedno velké
toustové nedorozumění.
57
00:04:08,500 --> 00:04:10,708
- Mohli bychom žít v míru.
- V míru.
58
00:04:11,583 --> 00:04:13,291
V míru?
59
00:04:13,375 --> 00:04:14,625
Nebuď naivní.
60
00:04:15,291 --> 00:04:16,208
Parmazánek?
61
00:04:16,291 --> 00:04:17,166
Ano, prosím.
62
00:04:18,166 --> 00:04:19,250
Řekni dost.
63
00:04:24,583 --> 00:04:26,791
- Vážně sníš tolik sýru?
- Dost.
64
00:04:27,875 --> 00:04:30,083
Zklamala jsi mě, E.B.
65
00:04:30,166 --> 00:04:33,708
Pustil jsem tě prozkoumat
Zukii na vlastní pěst
66
00:04:33,791 --> 00:04:35,416
a ty se mi takhle odvděčíš.
67
00:04:35,916 --> 00:04:40,500
Jednáš za mými zády, porušuješ zákon
a riskuješ naši budoucnost.
68
00:04:40,583 --> 00:04:44,416
Promiň, Guyi.
Vím, že je pro tebe ta práce důležitá.
69
00:04:44,500 --> 00:04:45,333
O mě nejde!
70
00:04:46,500 --> 00:04:48,250
Jde o rodinu, kterou živím.
71
00:04:48,333 --> 00:04:51,416
Já vím, ale klidně si o tom
můžeš udělat obrázek sám.
72
00:04:51,500 --> 00:04:55,625
Se západem slunce se potkám
s Lookou na hradbách pod velkou vrbou.
73
00:04:55,708 --> 00:04:56,958
Přijď se přesvědčit.
74
00:04:57,041 --> 00:04:59,791
Máš rande s Jukiem?
Ty, milá zlatá, nepůjdeš…
75
00:04:59,875 --> 00:05:01,250
…nikam!
76
00:05:01,333 --> 00:05:04,250
A už vůbec ne
za nějakou falešnou dolnomáselnicí,
77
00:05:04,333 --> 00:05:07,791
co ti cpe do hlavy zukijskou propagandu!
78
00:05:07,875 --> 00:05:09,625
- Tati, ona není…
- Do pokoje!
79
00:05:11,250 --> 00:05:12,833
Nikam nepůjdeš!
80
00:05:13,958 --> 00:05:15,500
A tečka.
81
00:05:23,541 --> 00:05:24,750
To si jen myslíš.
82
00:05:24,833 --> 00:05:26,125
Nikam nepůjdeš!
83
00:05:26,208 --> 00:05:28,041
Konec diskuze.
84
00:05:34,708 --> 00:05:36,958
Beztak jsi na straně Zukiů jen proto,
85
00:05:37,041 --> 00:05:41,791
že jim nevadí, že ti každý pitomý vynález
nakonec exploduje!
86
00:05:42,708 --> 00:05:44,208
Au, to bolelo.
87
00:05:48,583 --> 00:05:51,458
Zatímco jedna rodina prochází krizí,
88
00:05:51,541 --> 00:05:54,666
naše špiónské duo jen samé úspěchy sklízí!
89
00:05:59,958 --> 00:06:03,083
Tak jo, Same. Jdeme zachránit tvé přátele.
90
00:06:05,083 --> 00:06:05,916
RŮŽOVÉ
91
00:06:06,541 --> 00:06:07,708
HEJNO
92
00:06:08,625 --> 00:06:09,500
CELER
93
00:06:10,666 --> 00:06:11,791
KANADA!
94
00:06:11,875 --> 00:06:14,208
Všechny je pošleme do hajan.
95
00:06:21,833 --> 00:06:24,375
Malinko výš. Výš.
96
00:06:24,458 --> 00:06:26,541
Jo, přesně tam.
97
00:06:32,333 --> 00:06:33,708
Kamilkový čaj?
98
00:06:37,416 --> 00:06:39,333
Cítím se tak uvolněně.
99
00:06:41,583 --> 00:06:43,208
Ne!
100
00:06:51,166 --> 00:06:54,250
Nezapomínejte na pitný režim. Namaste.
101
00:06:56,166 --> 00:06:57,458
HLAVNÍ VCHOD
102
00:06:57,541 --> 00:06:59,708
ZÁKAZ VSTUPU
VLÁKNA! – NEUMÍŠ ČÍST!?!
103
00:07:11,500 --> 00:07:12,333
Já chci taky!
104
00:07:12,416 --> 00:07:14,583
Medvědice, medvědice vzduch rozvíří.
105
00:07:14,666 --> 00:07:16,583
Medvídě, medvídě skočí na čtyři.
106
00:07:16,666 --> 00:07:18,583
Medvědice, medvědice kolena vzhůru.
107
00:07:18,666 --> 00:07:21,250
Medvídě, medvídě udělá šňůru.
108
00:07:21,333 --> 00:07:23,416
Medvídě a medvědice do vedení jdou.
109
00:07:23,500 --> 00:07:26,041
Ostatní špiónská dua hanbou se propadnou.
110
00:07:26,125 --> 00:07:28,541
Týjo. A co teď? Jé, hele!
111
00:07:28,625 --> 00:07:30,000
Přebírání!
112
00:07:30,083 --> 00:07:31,333
Připrav se, zamířím…
113
00:07:31,416 --> 00:07:32,833
Odpal mě, mami!
114
00:07:34,375 --> 00:07:35,458
Jupí!
115
00:07:36,791 --> 00:07:38,208
Levou zadní.
116
00:07:38,291 --> 00:07:40,625
Jsem hbitá jako proutek.
117
00:07:44,916 --> 00:07:46,625
- Mám tě.
- Mami!
118
00:07:51,458 --> 00:07:52,666
Co se to děje?
119
00:07:53,208 --> 00:07:54,208
Tak moment.
120
00:07:54,750 --> 00:07:55,833
Jdou po nás.
121
00:07:55,916 --> 00:07:57,375
Nepovídej.
122
00:07:59,750 --> 00:08:00,583
Máme vás!
123
00:08:00,666 --> 00:08:01,750
Co to…
124
00:08:04,208 --> 00:08:06,041
- Aha.
- Íhahá.
125
00:08:06,125 --> 00:08:08,083
- To se podívejme.
- Sosli sosli.
126
00:08:08,166 --> 00:08:09,291
- Mňo jo.
- Sosli.
127
00:08:09,375 --> 00:08:10,375
Asi dobrý.
128
00:08:11,916 --> 00:08:13,250
Sosli sosli.
129
00:08:13,333 --> 00:08:15,125
A je to.
130
00:08:26,541 --> 00:08:28,416
Nemůžu si sednout na židli?
131
00:08:28,500 --> 00:08:32,000
Ne, už tě nikdy nespustím z očí.
132
00:08:35,416 --> 00:08:39,833
Jestli je to kvůli tomu pasu,
proč neřekneme Zukiům pravdu?
133
00:08:39,916 --> 00:08:42,375
Určitě by to pochopili.
134
00:08:42,458 --> 00:08:45,375
S pasem si nelam hlavu,
už jsem se o něj postaral.
135
00:08:45,458 --> 00:08:47,416
A to má znamenat co?
136
00:08:48,083 --> 00:08:48,916
Čau Guyi.
137
00:08:50,208 --> 00:08:52,208
Čau Guyi. Díky za pomoc.
138
00:08:52,875 --> 00:08:55,791
Vetřelec byl přesně tam,
kde říkala tvoje dcera.
139
00:08:55,875 --> 00:08:56,708
Ach ne.
140
00:08:58,041 --> 00:09:01,250
Looka dostal želízka
a může za to její otčím.
141
00:09:01,916 --> 00:09:05,041
Jak jen mohl? E.B. nevěří svým očím.
142
00:09:05,125 --> 00:09:06,041
Měl jsi pravdu.
143
00:09:06,583 --> 00:09:09,208
Opravdu má oduševnělý pohled.
144
00:09:09,291 --> 00:09:12,916
Co znamená Lookův výraz?
Vypadá, že se mračí.
145
00:09:13,000 --> 00:09:14,958
Já nechtěla.
146
00:09:15,708 --> 00:09:18,541
Je to hněv nebo smutek,
co v jeho tváři se zračí?
147
00:09:20,208 --> 00:09:23,250
Vy a vaše dcera jste Zukiové, jak má být.
148
00:09:38,500 --> 00:09:41,166
Neměl jsem na vybranou, E.B.
149
00:09:41,250 --> 00:09:43,208
Jinak by tě strčili do vězení.
150
00:09:43,291 --> 00:09:44,958
Musel jsem tě chránit.
151
00:09:45,708 --> 00:09:50,791
Konečně si najdu v týhle pakárně kamaráda,
a ty mi ho pošleš za mříže!
152
00:09:51,333 --> 00:09:54,708
A ještě ke všemu si myslí,
že jsem ho napráskala já!
153
00:09:54,791 --> 00:09:56,500
Určitě chápe, jak to je.
154
00:09:56,583 --> 00:09:58,416
Já ten jeho výraz viděla.
155
00:09:58,500 --> 00:10:00,083
Nenávidí mě!
156
00:10:00,708 --> 00:10:03,083
Ne tak hlasitě. Ať nás Zukiové neuslyší.
157
00:10:03,166 --> 00:10:07,000
Na to ti kašlu! Řekla jsem ti o Lookovi,
protože jsem ti věřila.
158
00:10:07,083 --> 00:10:09,250
Podruhé takovou chybu neudělám.
159
00:10:10,208 --> 00:10:11,833
E.B.!
160
00:10:12,708 --> 00:10:13,916
E.B.!
161
00:10:14,000 --> 00:10:15,291
Počkej. Stůj!
162
00:10:18,833 --> 00:10:20,375
Jak to, že jsi tak rychlá?
163
00:10:20,458 --> 00:10:23,166
Guy ji sice zachránil, jenže co z toho má?
164
00:10:23,250 --> 00:10:26,000
E.B. ho nechce ani vidět. Jeho dcera je…
165
00:10:26,083 --> 00:10:27,958
- Ztracená?
- E.B.!
166
00:10:28,541 --> 00:10:30,458
Stejně jako Guy? Počkat!
167
00:10:31,375 --> 00:10:32,375
Bojím bojím.
168
00:10:32,916 --> 00:10:34,500
Co jste zač, lidi?
169
00:10:34,583 --> 00:10:35,791
Kdo je tam?
170
00:10:36,500 --> 00:10:38,458
Díkybohu, je to…
171
00:10:38,541 --> 00:10:39,375
Sam!
172
00:10:41,083 --> 00:10:42,458
Pojď ke mně, Guyi.
173
00:10:42,541 --> 00:10:44,250
Pojď na mou hruď!
174
00:10:44,333 --> 00:10:47,750
Jsem tak ráda, že jsi živý a zdravý, Same!
175
00:10:47,833 --> 00:10:48,666
Já také.
176
00:10:48,750 --> 00:10:52,375
Jasně že jsem, vy opičáci.
177
00:10:52,458 --> 00:10:53,791
Byl jsem s mámou,
178
00:10:53,875 --> 00:10:58,541
pod ochranou našeho mezinárodního
superšpiónského dua.
179
00:10:59,083 --> 00:10:59,916
Zdravím.
180
00:11:01,458 --> 00:11:04,333
Bál jsem se, že se vám něco stalo.
181
00:11:04,416 --> 00:11:06,083
Byli jsme v bezpečí.
182
00:11:06,166 --> 00:11:08,875
Já se teda cítím v bezpečí až teď.
183
00:11:08,958 --> 00:11:13,541
Dík, že na mě dáváte pozor, Same, Pam a…
184
00:11:13,625 --> 00:11:16,416
Ne! Nikdo další tady na vrcholu není!
185
00:11:20,166 --> 00:11:21,791
Nemáš zač.
186
00:11:25,541 --> 00:11:26,958
Můžeme jít.
187
00:11:33,750 --> 00:11:35,416
Co je to?
188
00:11:36,208 --> 00:11:38,000
Dům naší špiónské organizace.
189
00:11:38,083 --> 00:11:39,166
Panečku.
190
00:11:39,250 --> 00:11:41,625
Když mi jde o hubu, jdu se sem schovat.
191
00:11:42,416 --> 00:11:43,333
Páni.
192
00:11:44,041 --> 00:11:46,541
Květinkové tapety v domě špiónů?
193
00:11:46,625 --> 00:11:50,083
Pár věcí jsem tu navrhla já.
Ostatním to bylo jedno.
194
00:11:50,916 --> 00:11:56,250
Sejf, sejf, sejf a v sejfu je to sejf.
195
00:11:56,333 --> 00:11:58,875
Víš, co to znamená, mami.
196
00:11:58,958 --> 00:12:01,625
O krok blíž
k úspěšnému završení mise, synu.
197
00:12:01,708 --> 00:12:04,875
Přesně tak!
Zítra zachráníme Jukii i tvoji práci,
198
00:12:04,958 --> 00:12:08,375
protože bejby přece nebude stát na chladu.
199
00:12:10,708 --> 00:12:12,958
- Zdárek!
- Dokonalé přistání.
200
00:12:13,041 --> 00:12:14,416
Jedenáct z deseti.
201
00:12:14,500 --> 00:12:17,916
Plácneme si na hlaďoučké přistání?
202
00:12:18,000 --> 00:12:19,250
Že se vůbec ptáš.
203
00:12:25,958 --> 00:12:27,166
No není to bžunda?
204
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Guyi, koukej!
205
00:12:32,791 --> 00:12:35,333
Vy jste se nám nějak sblížili.
206
00:12:35,416 --> 00:12:39,666
Jo, my dva jsme si teď blízcí jako hrom.
207
00:12:39,750 --> 00:12:41,541
- Jo.
- Stejně jako ty s E.B.
208
00:12:42,166 --> 00:12:47,750
A jelikož mám teď všechny své blízké
konečně pěkně pohromadě,
209
00:12:47,833 --> 00:12:49,000
mohu navrhnout
210
00:12:49,083 --> 00:12:51,250
přespání?
211
00:12:56,666 --> 00:12:59,083
Nikoho nenutím. Ale vidím to následovně.
212
00:12:59,166 --> 00:13:02,208
Popcorn, hra na pravdu a úkol,
zaplétání copů,
213
00:13:02,291 --> 00:13:05,041
zelená vejce se šunkou á la máma
214
00:13:05,125 --> 00:13:07,833
a vlastně jo, trocha donucení neuškodí.
215
00:13:07,916 --> 00:13:10,708
Same, já nemůžu. Musím se vrátit do práce.
216
00:13:10,791 --> 00:13:14,125
Vůvodkyně už mi nejspíš sepisuje výpověď.
217
00:13:14,208 --> 00:13:18,041
Navíc si myslím,
že tvá máma o žádné nocležníky nestojí.
218
00:13:18,125 --> 00:13:20,250
Zaplétání copů může začít!
219
00:13:23,625 --> 00:13:24,500
A jedem!
220
00:13:24,583 --> 00:13:26,500
KDEKDO TO RÁD KDOVÍJAKÉ!
221
00:13:26,583 --> 00:13:27,875
Já prva!
222
00:13:29,208 --> 00:13:30,875
Žluté korálky, prosím.
223
00:13:31,541 --> 00:13:33,833
Divné místo na přespání.
224
00:13:33,916 --> 00:13:37,583
Jo, kde asi dnes spí Looka, co?
225
00:13:37,666 --> 00:13:40,333
Počkat, už vím. V base!
226
00:13:41,375 --> 00:13:43,333
Bú-Laka-Mú je v sejfu!
227
00:13:44,041 --> 00:13:45,916
Tam žádný výbuch nehrozí.
228
00:13:46,000 --> 00:13:50,083
Zato mezi Guyem a E.B. je to na explozi.
229
00:13:50,166 --> 00:13:55,416
Do dna!
230
00:13:55,500 --> 00:13:57,500
- To dáš, Pam!
- Jo!
231
00:14:01,583 --> 00:14:02,625
- Jo!
- Teda…
232
00:14:03,208 --> 00:14:04,041
Jak to?
233
00:14:04,125 --> 00:14:08,250
Matko, musím říct,
že v týhle hře naprosto válíš.
234
00:14:08,333 --> 00:14:09,250
Teď ty, Guyi.
235
00:14:09,333 --> 00:14:10,541
Otázka pro tebe.
236
00:14:10,625 --> 00:14:15,625
Asi ta nejdůležitější
za celých tvých… 40 let?
237
00:14:15,708 --> 00:14:19,083
Osmdesát? Fakt netuším, kolik ti je.
Až teď mi to dochází.
238
00:14:19,166 --> 00:14:22,833
Takže pravdu, nebo úkol?
239
00:14:22,916 --> 00:14:23,833
Pravdu.
240
00:14:25,708 --> 00:14:28,833
Tak to bude pěkná nuda!
241
00:14:28,916 --> 00:14:30,208
To jo.
242
00:14:30,291 --> 00:14:34,666
A nebude to jenom nuda,
bude to nuda k ukousání!
243
00:14:34,750 --> 00:14:36,083
No tak, Guyi.
244
00:14:36,166 --> 00:14:40,208
Já vím, že máma nastavila laťku vysoko
a že se bojíš, že se ztrapníš,
245
00:14:40,291 --> 00:14:42,666
ale proč bys nemohl zkusit úkol?
246
00:14:42,750 --> 00:14:44,083
- Pojď do toho.
- Ne.
247
00:14:45,583 --> 00:14:47,041
Počkejte.
248
00:14:47,125 --> 00:14:50,416
Ať si tu pravdu nechá.
Mám pro něj totiž skvělou otázku.
249
00:14:50,500 --> 00:14:52,833
Fakt? No tak super.
250
00:14:52,916 --> 00:14:55,375
Do toho, E.B. Ptej se, na co chceš.
251
00:14:55,458 --> 00:14:57,583
Dobrá, Guyi. Řekni nám pravdu.
252
00:14:58,083 --> 00:15:02,208
Kdy se z tebe stal tak příšerný blbštajn?
253
00:15:04,583 --> 00:15:05,541
Cože?
254
00:15:05,625 --> 00:15:06,833
E.B.!
255
00:15:07,916 --> 00:15:09,916
Je čas jít spát.
256
00:15:10,416 --> 00:15:13,250
Pojď, Same. Vyčistíme si navzájem zuby.
257
00:15:14,333 --> 00:15:15,416
Ne e.
258
00:15:15,500 --> 00:15:17,958
Tahle hra se nesmí přerušovat.
259
00:15:18,541 --> 00:15:20,916
Pro jednou uděláme výjimku.
260
00:15:21,000 --> 00:15:23,708
Do tohohle nám nic není.
261
00:15:23,791 --> 00:15:26,041
To je v pořádku. Já odpovím.
262
00:15:27,291 --> 00:15:29,041
Zajímavé.
263
00:15:29,625 --> 00:15:35,291
Ten, co začíná na B, jsem proto,
že mám plnou hlavu starostí.
264
00:15:35,375 --> 00:15:40,125
Jsem pod neuvěřitelným tlakem,
protože tě musím chránit a živit rodinu.
265
00:15:40,208 --> 00:15:41,875
Obzvlášť teď, když…
266
00:15:41,958 --> 00:15:43,375
Teď když co?
267
00:15:43,458 --> 00:15:44,625
Ale nic.
268
00:15:44,708 --> 00:15:46,833
Ne. Když pravdu, tak pravdu, Guyi.
269
00:15:46,916 --> 00:15:47,958
Mluv.
270
00:15:48,583 --> 00:15:50,166
Obzvlášť…
271
00:15:52,416 --> 00:15:54,541
teď, když máma čeká miminko.
272
00:15:56,208 --> 00:15:58,333
Miminko?
273
00:15:59,708 --> 00:16:02,125
Miminko!
274
00:16:02,708 --> 00:16:05,708
Zelená vejce se šunkou pro všechny!
275
00:16:05,791 --> 00:16:07,208
Teď ne, Same.
276
00:16:07,291 --> 00:16:09,750
- Ona čeká miminko!
- Blahopřeju, Guyi.
277
00:16:09,833 --> 00:16:11,708
Vítej v klubu rodičů.
278
00:16:11,791 --> 00:16:14,416
Já už rodič jsem. Mám přece E.B.
279
00:16:14,500 --> 00:16:16,625
Miminko!
280
00:16:16,708 --> 00:16:18,708
Čekáme miminko.
281
00:16:19,250 --> 00:16:23,083
Takhle jsem vám to říct nechtěl.
Měla u toho být i Michellee, ale…
282
00:16:25,541 --> 00:16:28,750
Bude z tebe velká ségra, E.B.
283
00:16:30,375 --> 00:16:32,291
Navrhujte jména. Sam!
284
00:16:32,791 --> 00:16:35,208
Moment. Bude to klučina, nebo holčina?
285
00:16:35,708 --> 00:16:37,583
To je fuk. Sam je neutrální.
286
00:16:38,208 --> 00:16:41,208
E.B., co se ti honí hlavou?
Mluv se mnou, prosím.
287
00:16:42,625 --> 00:16:45,791
Pravdu, nebo úkol?
Jsem na řadě a beru pravdu.
288
00:16:46,500 --> 00:16:49,625
To dítě bude mít děsného otce,
289
00:16:50,708 --> 00:16:53,208
protože já mám děsného otčíma.
290
00:16:54,625 --> 00:16:56,375
Neuniklo mi něco?
291
00:16:56,458 --> 00:16:58,000
Jdu do svého pokoje!
292
00:17:02,583 --> 00:17:04,083
To byla koupelna.
293
00:17:06,708 --> 00:17:08,583
To byla zase koupelna.
294
00:17:11,458 --> 00:17:13,333
Půjdu si s ní promluvit.
295
00:17:20,916 --> 00:17:22,791
VŠEM GUYŮM VSTUP ZAKÁZÁN!
296
00:17:22,875 --> 00:17:25,166
Nechoď, je hodně vytočená.
297
00:17:25,250 --> 00:17:28,500
Promluvím s ní já. Jako ženská se ženskou.
298
00:17:33,541 --> 00:17:35,458
Jsem dr. Linda Schwartzová.
299
00:17:35,541 --> 00:17:37,208
Aha.
300
00:17:37,291 --> 00:17:41,333
Já pomůžu tobě, ty pomůžeš mně,
pomůžeme si navzájem! Pomů…
301
00:17:43,541 --> 00:17:44,541
Ty děti.
302
00:17:45,916 --> 00:17:48,083
Mají své pocity.
303
00:17:48,916 --> 00:17:50,166
A názory.
304
00:17:50,250 --> 00:17:54,541
Rozhodně je snazší zachraňovat
světový mír než být rodičem.
305
00:17:54,625 --> 00:17:57,375
Vážně si myslíš,
že zachraňuješ světový mír?
306
00:17:57,458 --> 00:18:00,916
Jo. Zítra předáme Jukiům Bú-Laka-Mú
307
00:18:01,000 --> 00:18:03,791
a pak si můžeme dát všichni v klidu toust.
308
00:18:03,875 --> 00:18:06,875
Zukiové máslem vzhůru,
Jukiové máslem dolů.
309
00:18:08,333 --> 00:18:10,375
Máš to naopak.
310
00:18:10,458 --> 00:18:14,916
To Jukiové jedí tousty máslem vzhůru.
Přece pro ně pracuješ, ne?
311
00:18:16,208 --> 00:18:17,833
Máš pravdu.
312
00:18:17,916 --> 00:18:20,750
Prostě už chci mít tu máslovinu z krku.
313
00:18:20,833 --> 00:18:22,708
Dělat to, co předtím.
314
00:18:22,791 --> 00:18:24,708
To už asi nepůjde.
315
00:18:24,791 --> 00:18:25,916
Teď máš totiž Sama.
316
00:18:26,000 --> 00:18:27,833
No jasně.
317
00:18:29,041 --> 00:18:33,000
Co vlastně budete dělat,
až tahle mise skončí?
318
00:18:33,083 --> 00:18:34,083
Já…
319
00:18:34,166 --> 00:18:35,208
Já ne…
320
00:18:36,083 --> 00:18:37,500
To uvidíme.
321
00:18:39,166 --> 00:18:42,416
Zajímá vůbec Pam tenhle máslový svár?
322
00:18:43,416 --> 00:18:46,375
A hlavně jestli bude se Samem dál?
323
00:18:47,125 --> 00:18:51,416
Pomůžeme cizím lidem,
pomůžeme mně, pomůžeme…
324
00:18:51,500 --> 00:18:52,833
Same, přestaň.
325
00:18:52,916 --> 00:18:54,791
Tímhle mi nepomůžeš.
326
00:18:54,875 --> 00:18:57,625
Já asi ne, ale co takhle
327
00:18:57,708 --> 00:18:59,541
moji přátelé?
328
00:19:00,833 --> 00:19:01,875
Tohle je Fry!
329
00:19:04,000 --> 00:19:07,666
A podívejme. Tady je jeho dcera R.V.!
330
00:19:13,583 --> 00:19:17,583
Matka, Grape Jelly.
331
00:19:18,958 --> 00:19:20,083
Ježiši.
332
00:19:20,166 --> 00:19:22,833
A tohle je miminko Frye a Grape Jelly.
333
00:19:22,916 --> 00:19:25,583
Pojďme mu jen tak z legrace říkat Sam.
334
00:19:26,791 --> 00:19:29,500
To jsme my,
taková normální maňásková rodinka,
335
00:19:29,583 --> 00:19:33,375
která nemá s tou tvojí
absolutně nic společného.
336
00:19:33,916 --> 00:19:36,666
Co si myslíš ty, R.V.?
337
00:19:42,041 --> 00:19:47,000
Je něco, co by R.V. chtěla říct Fryovi?
338
00:19:48,708 --> 00:19:51,208
Vím, kam tím míříte, paní Schwartzová…
339
00:19:52,208 --> 00:19:54,708
Promiňte, doktorko Schwartzová.
340
00:19:54,791 --> 00:19:57,708
Tak je to správně,
paní Schwartzová byla můj otec.
341
00:19:57,791 --> 00:19:59,750
Ale je to úplně zbytečné.
342
00:20:01,333 --> 00:20:03,416
A nejde jen o to mimino.
343
00:20:03,500 --> 00:20:07,750
Můj vlastní otčím mě podrazil
a ohrozil tím mého přítele.
344
00:20:08,375 --> 00:20:09,375
Já prostě…
345
00:20:10,208 --> 00:20:11,958
Jak mu to můžu odpustit?
346
00:20:14,666 --> 00:20:17,750
No tak, E.B. Nezavrhuj ho hned.
347
00:20:17,833 --> 00:20:19,958
Já vím, že Guy je občas netaktní.
348
00:20:20,041 --> 00:20:21,875
Občas?
349
00:20:21,958 --> 00:20:25,125
No jo, tak většinou je netaktní,
350
00:20:25,208 --> 00:20:28,333
ale já to s ním nevzdal
a stali jsme se přáteli.
351
00:20:28,416 --> 00:20:31,291
Ani s mámou jsem to nevzdal
a podívej na nás.
352
00:20:31,375 --> 00:20:34,291
Když máš někoho ráda,
musíš s ním mít trpělivost.
353
00:20:34,375 --> 00:20:35,625
Nikdy to nevzdávej.
354
00:20:36,458 --> 00:20:37,500
Díky, Same.
355
00:20:37,583 --> 00:20:39,708
Jenže ty máš něco, co já nemám.
356
00:20:39,791 --> 00:20:41,500
Rodiče, který tě chápe.
357
00:20:45,083 --> 00:20:48,166
A partu divných maňasů.
358
00:20:48,250 --> 00:20:50,541
Věřila bys, že jsem je vyráběl sám?
359
00:20:58,375 --> 00:20:59,958
Špatné zprávy.
360
00:21:00,041 --> 00:21:02,041
Na tohle je Linda krátká.
361
00:21:02,125 --> 00:21:04,208
Tady pomůže jen čas.
362
00:21:04,791 --> 00:21:07,041
Čas a zmrzlina.
363
00:21:07,125 --> 00:21:08,666
Po nějaké se podívám.
364
00:21:09,500 --> 00:21:11,416
Mámy vědí všechno.
365
00:21:13,375 --> 00:21:14,541
Všechno ne.
366
00:21:17,125 --> 00:21:18,833
Nebudu se do toho plést.
367
00:21:19,333 --> 00:21:20,333
Guyi?
368
00:21:21,416 --> 00:21:24,625
Já jsem Fry. Vůbec nejsem ty.
369
00:21:24,708 --> 00:21:27,208
Nechci říct Samovi, co si myslím.
370
00:21:27,291 --> 00:21:28,291
Ne!
371
00:21:29,250 --> 00:21:30,500
No tak jo.
372
00:21:30,583 --> 00:21:32,250
Prostě, tvoje matka…
373
00:21:34,041 --> 00:21:37,166
Povídali jsme si o Jukiích a Zukiích
374
00:21:37,250 --> 00:21:41,541
a Pam ani neví,
kdo z nich si kam maže máslo.
375
00:21:41,625 --> 00:21:45,666
V tom se člověk snadno splete.
Nahoru? Dolů? Je to zmatek.
376
00:21:45,750 --> 00:21:48,833
Je to důležité, ale ji to vůbec nezajímá.
377
00:21:48,916 --> 00:21:52,875
Chce jen dotáhnout tu svoji pitomou misi,
ať už ji platí kdokoli.
378
00:21:52,958 --> 00:21:54,458
Dobří, nebo zlí.
379
00:21:54,541 --> 00:21:58,625
Máma má dobré srdce.
Pro padouchy by nikdy nepracovala.
380
00:22:12,166 --> 00:22:13,791
Jsi naivní, Same.
381
00:22:13,875 --> 00:22:16,166
Ty to nechápeš, Guyi.
382
00:22:16,250 --> 00:22:18,625
Neviděl jsi nás spolu v terénu.
383
00:22:18,708 --> 00:22:21,416
My dva tuhle misi zvládáme na jedničku.
384
00:22:21,500 --> 00:22:24,208
Fajn, a co podle tebe bude,
až ta mise skončí?
385
00:22:24,291 --> 00:22:27,166
Budeme spolu žít a mít se dobře.
386
00:22:27,250 --> 00:22:29,458
A jíst jen zelená vejce se šunkou?
387
00:22:29,541 --> 00:22:31,458
V ideálním případě.
388
00:22:31,541 --> 00:22:33,500
Hned jak mi je udělá.
389
00:22:33,583 --> 00:22:35,541
Ona ti je ještě neudělala?
390
00:22:35,625 --> 00:22:37,916
Ne tak úplně.
391
00:22:38,000 --> 00:22:41,708
A o tom právě mluvím.
Jen si to namlouváš. Ona je neudělala.
392
00:22:41,791 --> 00:22:46,333
Má teď hodně práce,
ale až nám začne ten pravý život, určitě…
393
00:22:46,416 --> 00:22:47,750
Kde budeš bydlet?
394
00:22:47,833 --> 00:22:48,750
S mámou.
395
00:22:48,833 --> 00:22:52,166
- Přestěhuje se za tebou do Glurfsburgu?
- Nevím.
396
00:22:52,250 --> 00:22:54,291
- Nebo půjdeš ty za ní?
- No…
397
00:22:54,375 --> 00:22:56,333
Kde vlastně Pam bydlí?
398
00:22:56,416 --> 00:22:58,333
Má pro tebe pokoj? A co…
399
00:22:58,416 --> 00:23:00,000
Já nevím, jasný?
400
00:23:00,083 --> 00:23:01,541
Nemluvili jsme o tom.
401
00:23:01,625 --> 00:23:03,916
O ničem z toho jsme nemluvili.
402
00:23:04,000 --> 00:23:06,333
A proč myslíš, že jste o tom nemluvili?
403
00:23:06,833 --> 00:23:09,041
Protože se na tebe vykašle,
404
00:23:09,125 --> 00:23:11,458
jako se na tebe vykašlala tenkrát.
405
00:23:12,916 --> 00:23:15,208
Promiň, Same. Vím, že je to těžké.
406
00:23:15,291 --> 00:23:19,083
Ale já tě chci před Pam
a jejími techtlemi ochránit.
407
00:23:19,166 --> 00:23:21,791
Odneseme Bú-Laka-Mú do Zukie
408
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
a všechno vůvodkyni vysvětlíme.
409
00:23:24,208 --> 00:23:28,458
Ona si s tím nějak poradí
a my to všechno hodíme za hlavu.
410
00:23:28,541 --> 00:23:29,625
To ti slibuju.
411
00:23:42,333 --> 00:23:45,750
KDEKDO TO RÁD KDOVÍJAKÉ!
412
00:23:55,083 --> 00:23:59,458
VŠEM GUYŮM VSTUP ZAKÁZÁN!
413
00:24:01,208 --> 00:24:03,083
Sbal si věci, E.B.
414
00:24:03,166 --> 00:24:05,791
Za úsvitu vyrazíme do Zukie.
415
00:24:05,875 --> 00:24:09,000
Sam půjde s námi.
Tam budeme všichni v bezpečí.
416
00:24:16,625 --> 00:24:18,125
A co Pam?
417
00:24:18,791 --> 00:24:24,791
No, ukázalo se, že Pam není taková,
za jakou se vydávala.
418
00:24:25,500 --> 00:24:26,875
Ta s námi nepůjde.
419
00:24:26,958 --> 00:24:29,541
Takže rozhádat se se mnou ti nestačilo.
420
00:24:29,625 --> 00:24:32,291
Teď musíš ještě rozeštvat
Sama s jeho mámou?
421
00:24:34,000 --> 00:24:36,416
Očividně jsi mě vůbec neposlouchal.
422
00:24:41,083 --> 00:24:42,333
Chudák Guy.
423
00:24:42,416 --> 00:24:45,750
Tolik se snaží zachránit situaci,
424
00:24:45,833 --> 00:24:49,208
přesto proti sobě dcerku obrací.
425
00:24:50,583 --> 00:24:53,958
NEKŘESŤANSKY POZDĚ
426
00:25:08,125 --> 00:25:09,125
Musíme vyrazit.
427
00:25:10,416 --> 00:25:11,583
Cože?
428
00:25:11,666 --> 00:25:14,666
Sam dal přednost mámě
před nejlepším přítelem?
429
00:25:16,875 --> 00:25:17,875
Co bude dál?
430
00:25:19,083 --> 00:25:21,583
Přece to neskončí dalším svízelem!
431
00:26:05,833 --> 00:26:09,000
Překlad titulků: Irena Křiváková