1 00:00:11,000 --> 00:00:13,458 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:19,416 --> 00:01:21,500 PODLE KNIH DR. SEUSSE 3 00:01:21,583 --> 00:01:25,583 GUYFALL 4 00:01:37,833 --> 00:01:39,416 Kdepak jsme to skončili? 5 00:01:40,166 --> 00:01:41,750 Už si vzpomínám. 6 00:01:41,833 --> 00:01:45,750 S miminečkem na cestě byl život jeden zen. 7 00:01:47,041 --> 00:01:51,750 Jenže pak to E.B. zkazila a Guyův flek byl ohrožen. 8 00:01:52,416 --> 00:01:53,416 E.B.! 9 00:01:54,291 --> 00:01:55,166 E.B. 10 00:01:55,666 --> 00:01:57,833 Nástup, mladá dámo. 11 00:02:00,666 --> 00:02:03,125 Nechceš mi náhodou něco říct? 12 00:02:05,000 --> 00:02:07,958 Ano. Už včera při večeři jsem ti chtěla říct… 13 00:02:08,041 --> 00:02:10,541 Že by něco o zatoulaném sranda-pasu? 14 00:02:10,625 --> 00:02:11,916 O sranda-pasu? 15 00:02:12,000 --> 00:02:15,125 Jo, ten jsem ztratila. Jak to, že o tom víš? 16 00:02:15,208 --> 00:02:17,500 Vím o tom, protože o tom vědí Zukiové! 17 00:02:17,583 --> 00:02:19,833 Našli ho nahoře na obranném valu. 18 00:02:19,916 --> 00:02:20,791 A kruciš. 19 00:02:20,875 --> 00:02:22,666 Jen si krucišuj! 20 00:02:22,750 --> 00:02:25,583 Cos tam proboha živého pohledávala, E.B.? 21 00:02:25,666 --> 00:02:27,125 Všechno ti vysvětlím. 22 00:02:27,208 --> 00:02:28,375 To doufám. 23 00:02:31,500 --> 00:02:33,416 Máslem dolů! Máslem dolů! 24 00:02:33,500 --> 00:02:35,250 Počkej, už jsi obědvala? 25 00:02:37,041 --> 00:02:39,833 - Já myslela, že mám průšvih. - Taky že máš. 26 00:02:39,916 --> 00:02:43,291 Ale když tě nenakrmím, budu mít průšvih já u tvé matky. 27 00:02:43,375 --> 00:02:46,625 A tvá matka umí být příšerná. 28 00:02:46,708 --> 00:02:48,708 Příšerná! 29 00:02:49,500 --> 00:02:50,666 Ragetky s koulema? 30 00:02:51,791 --> 00:02:52,791 Jasně. 31 00:02:56,083 --> 00:02:57,166 A teď to vyklop. 32 00:02:58,041 --> 00:03:00,041 Tak jo, promiň, že jsem utekla. 33 00:03:00,125 --> 00:03:01,416 To jsem neměla. 34 00:03:01,958 --> 00:03:05,000 Ale je tu něco důležitějšího, co ti chci říct. 35 00:03:05,625 --> 00:03:08,541 Guyi, Jukiové nejsou zlí. 36 00:03:08,625 --> 00:03:10,666 Co to povídáš? 37 00:03:10,750 --> 00:03:12,333 Jsou to zrůdy! 38 00:03:13,500 --> 00:03:14,333 Salátek? 39 00:03:14,916 --> 00:03:15,833 Jasně. 40 00:03:16,875 --> 00:03:18,708 Ale oni nejsou zrůdy. 41 00:03:18,791 --> 00:03:21,541 Někteří z nich mají děsně suprové vlasy, 42 00:03:21,625 --> 00:03:24,875 oduševnělý pohled a jsou to vášniví poetové. 43 00:03:25,500 --> 00:03:28,375 Bratříčkuješ se s nepřítelem? 44 00:03:28,458 --> 00:03:30,916 Ne! Nebo teda jo. 45 00:03:31,583 --> 00:03:35,291 No, ano. S jedním z nich. Jmenuje se Looka. 46 00:03:35,375 --> 00:03:37,208 Nejsou naši nepřátelé, Guyi. 47 00:03:37,291 --> 00:03:38,541 A o tom to celé je. 48 00:03:38,625 --> 00:03:42,500 Musíme říct Zukiům, že i Jukiové jsou dobří lidé. 49 00:03:42,583 --> 00:03:43,416 Musíme… 50 00:03:43,500 --> 00:03:45,083 …to šířit dál! 51 00:03:45,166 --> 00:03:49,333 Celou tu dobu jsme se v Zukiích mýlili a oni se mýlili v nás. 52 00:03:50,708 --> 00:03:52,791 Co ty víš o Zukii? 53 00:03:52,875 --> 00:03:56,416 E.B. mi o ní všechno řekla. Prý je tam moc hezky. 54 00:03:56,500 --> 00:03:58,333 Prý jsme si se Zukii podobní. 55 00:03:58,416 --> 00:04:00,916 Ty s nimi sympatizuješ! 56 00:04:03,583 --> 00:04:07,791 Tati, celé je to jedno velké toustové nedorozumění. 57 00:04:08,500 --> 00:04:10,708 - Mohli bychom žít v míru. - V míru. 58 00:04:11,583 --> 00:04:13,291 V míru? 59 00:04:13,375 --> 00:04:14,625 Nebuď naivní. 60 00:04:15,291 --> 00:04:16,208 Parmazánek? 61 00:04:16,291 --> 00:04:17,166 Ano, prosím. 62 00:04:18,166 --> 00:04:19,250 Řekni dost. 63 00:04:24,583 --> 00:04:26,791 - Vážně sníš tolik sýru? - Dost. 64 00:04:27,875 --> 00:04:30,083 Zklamala jsi mě, E.B. 65 00:04:30,166 --> 00:04:33,708 Pustil jsem tě prozkoumat Zukii na vlastní pěst 66 00:04:33,791 --> 00:04:35,416 a ty se mi takhle odvděčíš. 67 00:04:35,916 --> 00:04:40,500 Jednáš za mými zády, porušuješ zákon a riskuješ naši budoucnost. 68 00:04:40,583 --> 00:04:44,416 Promiň, Guyi. Vím, že je pro tebe ta práce důležitá. 69 00:04:44,500 --> 00:04:45,333 O mě nejde! 70 00:04:46,500 --> 00:04:48,250 Jde o rodinu, kterou živím. 71 00:04:48,333 --> 00:04:51,416 Já vím, ale klidně si o tom můžeš udělat obrázek sám. 72 00:04:51,500 --> 00:04:55,625 Se západem slunce se potkám s Lookou na hradbách pod velkou vrbou. 73 00:04:55,708 --> 00:04:56,958 Přijď se přesvědčit. 74 00:04:57,041 --> 00:04:59,791 Máš rande s Jukiem? Ty, milá zlatá, nepůjdeš… 75 00:04:59,875 --> 00:05:01,250 …nikam! 76 00:05:01,333 --> 00:05:04,250 A už vůbec ne za nějakou falešnou dolnomáselnicí, 77 00:05:04,333 --> 00:05:07,791 co ti cpe do hlavy zukijskou propagandu! 78 00:05:07,875 --> 00:05:09,625 - Tati, ona není… - Do pokoje! 79 00:05:11,250 --> 00:05:12,833 Nikam nepůjdeš! 80 00:05:13,958 --> 00:05:15,500 A tečka. 81 00:05:23,541 --> 00:05:24,750 To si jen myslíš. 82 00:05:24,833 --> 00:05:26,125 Nikam nepůjdeš! 83 00:05:26,208 --> 00:05:28,041 Konec diskuze. 84 00:05:34,708 --> 00:05:36,958 Beztak jsi na straně Zukiů jen proto, 85 00:05:37,041 --> 00:05:41,791 že jim nevadí, že ti každý pitomý vynález nakonec exploduje! 86 00:05:42,708 --> 00:05:44,208 Au, to bolelo. 87 00:05:48,583 --> 00:05:51,458 Zatímco jedna rodina prochází krizí, 88 00:05:51,541 --> 00:05:54,666 naše špiónské duo jen samé úspěchy sklízí! 89 00:05:59,958 --> 00:06:03,083 Tak jo, Same. Jdeme zachránit tvé přátele. 90 00:06:05,083 --> 00:06:05,916 RŮŽOVÉ 91 00:06:06,541 --> 00:06:07,708 HEJNO 92 00:06:08,625 --> 00:06:09,500 CELER 93 00:06:10,666 --> 00:06:11,791 KANADA! 94 00:06:11,875 --> 00:06:14,208 Všechny je pošleme do hajan. 95 00:06:21,833 --> 00:06:24,375 Malinko výš. Výš. 96 00:06:24,458 --> 00:06:26,541 Jo, přesně tam. 97 00:06:32,333 --> 00:06:33,708 Kamilkový čaj? 98 00:06:37,416 --> 00:06:39,333 Cítím se tak uvolněně. 99 00:06:41,583 --> 00:06:43,208 Ne! 100 00:06:51,166 --> 00:06:54,250 Nezapomínejte na pitný režim. Namaste. 101 00:06:56,166 --> 00:06:57,458 HLAVNÍ VCHOD 102 00:06:57,541 --> 00:06:59,708 ZÁKAZ VSTUPU VLÁKNA! – NEUMÍŠ ČÍST!?! 103 00:07:11,500 --> 00:07:12,333 Já chci taky! 104 00:07:12,416 --> 00:07:14,583 Medvědice, medvědice vzduch rozvíří. 105 00:07:14,666 --> 00:07:16,583 Medvídě, medvídě skočí na čtyři. 106 00:07:16,666 --> 00:07:18,583 Medvědice, medvědice kolena vzhůru. 107 00:07:18,666 --> 00:07:21,250 Medvídě, medvídě udělá šňůru. 108 00:07:21,333 --> 00:07:23,416 Medvídě a medvědice do vedení jdou. 109 00:07:23,500 --> 00:07:26,041 Ostatní špiónská dua hanbou se propadnou. 110 00:07:26,125 --> 00:07:28,541 Týjo. A co teď? Jé, hele! 111 00:07:28,625 --> 00:07:30,000 Přebírání! 112 00:07:30,083 --> 00:07:31,333 Připrav se, zamířím… 113 00:07:31,416 --> 00:07:32,833 Odpal mě, mami! 114 00:07:34,375 --> 00:07:35,458 Jupí! 115 00:07:36,791 --> 00:07:38,208 Levou zadní. 116 00:07:38,291 --> 00:07:40,625 Jsem hbitá jako proutek. 117 00:07:44,916 --> 00:07:46,625 - Mám tě. - Mami! 118 00:07:51,458 --> 00:07:52,666 Co se to děje? 119 00:07:53,208 --> 00:07:54,208 Tak moment. 120 00:07:54,750 --> 00:07:55,833 Jdou po nás. 121 00:07:55,916 --> 00:07:57,375 Nepovídej. 122 00:07:59,750 --> 00:08:00,583 Máme vás! 123 00:08:00,666 --> 00:08:01,750 Co to… 124 00:08:04,208 --> 00:08:06,041 - Aha. - Íhahá. 125 00:08:06,125 --> 00:08:08,083 - To se podívejme. - Sosli sosli. 126 00:08:08,166 --> 00:08:09,291 - Mňo jo. - Sosli. 127 00:08:09,375 --> 00:08:10,375 Asi dobrý. 128 00:08:11,916 --> 00:08:13,250 Sosli sosli. 129 00:08:13,333 --> 00:08:15,125 A je to. 130 00:08:26,541 --> 00:08:28,416 Nemůžu si sednout na židli? 131 00:08:28,500 --> 00:08:32,000 Ne, už tě nikdy nespustím z očí. 132 00:08:35,416 --> 00:08:39,833 Jestli je to kvůli tomu pasu, proč neřekneme Zukiům pravdu? 133 00:08:39,916 --> 00:08:42,375 Určitě by to pochopili. 134 00:08:42,458 --> 00:08:45,375 S pasem si nelam hlavu, už jsem se o něj postaral. 135 00:08:45,458 --> 00:08:47,416 A to má znamenat co? 136 00:08:48,083 --> 00:08:48,916 Čau Guyi. 137 00:08:50,208 --> 00:08:52,208 Čau Guyi. Díky za pomoc. 138 00:08:52,875 --> 00:08:55,791 Vetřelec byl přesně tam, kde říkala tvoje dcera. 139 00:08:55,875 --> 00:08:56,708 Ach ne. 140 00:08:58,041 --> 00:09:01,250 Looka dostal želízka a může za to její otčím. 141 00:09:01,916 --> 00:09:05,041 Jak jen mohl? E.B. nevěří svým očím. 142 00:09:05,125 --> 00:09:06,041 Měl jsi pravdu. 143 00:09:06,583 --> 00:09:09,208 Opravdu má oduševnělý pohled. 144 00:09:09,291 --> 00:09:12,916 Co znamená Lookův výraz? Vypadá, že se mračí. 145 00:09:13,000 --> 00:09:14,958 Já nechtěla. 146 00:09:15,708 --> 00:09:18,541 Je to hněv nebo smutek, co v jeho tváři se zračí? 147 00:09:20,208 --> 00:09:23,250 Vy a vaše dcera jste Zukiové, jak má být. 148 00:09:38,500 --> 00:09:41,166 Neměl jsem na vybranou, E.B. 149 00:09:41,250 --> 00:09:43,208 Jinak by tě strčili do vězení. 150 00:09:43,291 --> 00:09:44,958 Musel jsem tě chránit. 151 00:09:45,708 --> 00:09:50,791 Konečně si najdu v týhle pakárně kamaráda, a ty mi ho pošleš za mříže! 152 00:09:51,333 --> 00:09:54,708 A ještě ke všemu si myslí, že jsem ho napráskala já! 153 00:09:54,791 --> 00:09:56,500 Určitě chápe, jak to je. 154 00:09:56,583 --> 00:09:58,416 Já ten jeho výraz viděla. 155 00:09:58,500 --> 00:10:00,083 Nenávidí mě! 156 00:10:00,708 --> 00:10:03,083 Ne tak hlasitě. Ať nás Zukiové neuslyší. 157 00:10:03,166 --> 00:10:07,000 Na to ti kašlu! Řekla jsem ti o Lookovi, protože jsem ti věřila. 158 00:10:07,083 --> 00:10:09,250 Podruhé takovou chybu neudělám. 159 00:10:10,208 --> 00:10:11,833 E.B.! 160 00:10:12,708 --> 00:10:13,916 E.B.! 161 00:10:14,000 --> 00:10:15,291 Počkej. Stůj! 162 00:10:18,833 --> 00:10:20,375 Jak to, že jsi tak rychlá? 163 00:10:20,458 --> 00:10:23,166 Guy ji sice zachránil, jenže co z toho má? 164 00:10:23,250 --> 00:10:26,000 E.B. ho nechce ani vidět. Jeho dcera je… 165 00:10:26,083 --> 00:10:27,958 - Ztracená? - E.B.! 166 00:10:28,541 --> 00:10:30,458 Stejně jako Guy? Počkat! 167 00:10:31,375 --> 00:10:32,375 Bojím bojím. 168 00:10:32,916 --> 00:10:34,500 Co jste zač, lidi? 169 00:10:34,583 --> 00:10:35,791 Kdo je tam? 170 00:10:36,500 --> 00:10:38,458 Díkybohu, je to… 171 00:10:38,541 --> 00:10:39,375 Sam! 172 00:10:41,083 --> 00:10:42,458 Pojď ke mně, Guyi. 173 00:10:42,541 --> 00:10:44,250 Pojď na mou hruď! 174 00:10:44,333 --> 00:10:47,750 Jsem tak ráda, že jsi živý a zdravý, Same! 175 00:10:47,833 --> 00:10:48,666 Já také. 176 00:10:48,750 --> 00:10:52,375 Jasně že jsem, vy opičáci. 177 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 Byl jsem s mámou, 178 00:10:53,875 --> 00:10:58,541 pod ochranou našeho mezinárodního superšpiónského dua. 179 00:10:59,083 --> 00:10:59,916 Zdravím. 180 00:11:01,458 --> 00:11:04,333 Bál jsem se, že se vám něco stalo. 181 00:11:04,416 --> 00:11:06,083 Byli jsme v bezpečí. 182 00:11:06,166 --> 00:11:08,875 Já se teda cítím v bezpečí až teď. 183 00:11:08,958 --> 00:11:13,541 Dík, že na mě dáváte pozor, Same, Pam a… 184 00:11:13,625 --> 00:11:16,416 Ne! Nikdo další tady na vrcholu není! 185 00:11:20,166 --> 00:11:21,791 Nemáš zač. 186 00:11:25,541 --> 00:11:26,958 Můžeme jít. 187 00:11:33,750 --> 00:11:35,416 Co je to? 188 00:11:36,208 --> 00:11:38,000 Dům naší špiónské organizace. 189 00:11:38,083 --> 00:11:39,166 Panečku. 190 00:11:39,250 --> 00:11:41,625 Když mi jde o hubu, jdu se sem schovat. 191 00:11:42,416 --> 00:11:43,333 Páni. 192 00:11:44,041 --> 00:11:46,541 Květinkové tapety v domě špiónů? 193 00:11:46,625 --> 00:11:50,083 Pár věcí jsem tu navrhla já. Ostatním to bylo jedno. 194 00:11:50,916 --> 00:11:56,250 Sejf, sejf, sejf a v sejfu je to sejf. 195 00:11:56,333 --> 00:11:58,875 Víš, co to znamená, mami. 196 00:11:58,958 --> 00:12:01,625 O krok blíž k úspěšnému završení mise, synu. 197 00:12:01,708 --> 00:12:04,875 Přesně tak! Zítra zachráníme Jukii i tvoji práci, 198 00:12:04,958 --> 00:12:08,375 protože bejby přece nebude stát na chladu. 199 00:12:10,708 --> 00:12:12,958 - Zdárek! - Dokonalé přistání. 200 00:12:13,041 --> 00:12:14,416 Jedenáct z deseti. 201 00:12:14,500 --> 00:12:17,916 Plácneme si na hlaďoučké přistání? 202 00:12:18,000 --> 00:12:19,250 Že se vůbec ptáš. 203 00:12:25,958 --> 00:12:27,166 No není to bžunda? 204 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 Guyi, koukej! 205 00:12:32,791 --> 00:12:35,333 Vy jste se nám nějak sblížili. 206 00:12:35,416 --> 00:12:39,666 Jo, my dva jsme si teď blízcí jako hrom. 207 00:12:39,750 --> 00:12:41,541 - Jo. - Stejně jako ty s E.B. 208 00:12:42,166 --> 00:12:47,750 A jelikož mám teď všechny své blízké konečně pěkně pohromadě, 209 00:12:47,833 --> 00:12:49,000 mohu navrhnout 210 00:12:49,083 --> 00:12:51,250 přespání? 211 00:12:56,666 --> 00:12:59,083 Nikoho nenutím. Ale vidím to následovně. 212 00:12:59,166 --> 00:13:02,208 Popcorn, hra na pravdu a úkol, zaplétání copů, 213 00:13:02,291 --> 00:13:05,041 zelená vejce se šunkou á la máma 214 00:13:05,125 --> 00:13:07,833 a vlastně jo, trocha donucení neuškodí. 215 00:13:07,916 --> 00:13:10,708 Same, já nemůžu. Musím se vrátit do práce. 216 00:13:10,791 --> 00:13:14,125 Vůvodkyně už mi nejspíš sepisuje výpověď. 217 00:13:14,208 --> 00:13:18,041 Navíc si myslím, že tvá máma o žádné nocležníky nestojí. 218 00:13:18,125 --> 00:13:20,250 Zaplétání copů může začít! 219 00:13:23,625 --> 00:13:24,500 A jedem! 220 00:13:24,583 --> 00:13:26,500 KDEKDO TO RÁD KDOVÍJAKÉ! 221 00:13:26,583 --> 00:13:27,875 Já prva! 222 00:13:29,208 --> 00:13:30,875 Žluté korálky, prosím. 223 00:13:31,541 --> 00:13:33,833 Divné místo na přespání. 224 00:13:33,916 --> 00:13:37,583 Jo, kde asi dnes spí Looka, co? 225 00:13:37,666 --> 00:13:40,333 Počkat, už vím. V base! 226 00:13:41,375 --> 00:13:43,333 Bú-Laka-Mú je v sejfu! 227 00:13:44,041 --> 00:13:45,916 Tam žádný výbuch nehrozí. 228 00:13:46,000 --> 00:13:50,083 Zato mezi Guyem a E.B. je to na explozi. 229 00:13:50,166 --> 00:13:55,416 Do dna! 230 00:13:55,500 --> 00:13:57,500 - To dáš, Pam! - Jo! 231 00:14:01,583 --> 00:14:02,625 - Jo! - Teda… 232 00:14:03,208 --> 00:14:04,041 Jak to? 233 00:14:04,125 --> 00:14:08,250 Matko, musím říct, že v týhle hře naprosto válíš. 234 00:14:08,333 --> 00:14:09,250 Teď ty, Guyi. 235 00:14:09,333 --> 00:14:10,541 Otázka pro tebe. 236 00:14:10,625 --> 00:14:15,625 Asi ta nejdůležitější za celých tvých… 40 let? 237 00:14:15,708 --> 00:14:19,083 Osmdesát? Fakt netuším, kolik ti je. Až teď mi to dochází. 238 00:14:19,166 --> 00:14:22,833 Takže pravdu, nebo úkol? 239 00:14:22,916 --> 00:14:23,833 Pravdu. 240 00:14:25,708 --> 00:14:28,833 Tak to bude pěkná nuda! 241 00:14:28,916 --> 00:14:30,208 To jo. 242 00:14:30,291 --> 00:14:34,666 A nebude to jenom nuda, bude to nuda k ukousání! 243 00:14:34,750 --> 00:14:36,083 No tak, Guyi. 244 00:14:36,166 --> 00:14:40,208 Já vím, že máma nastavila laťku vysoko a že se bojíš, že se ztrapníš, 245 00:14:40,291 --> 00:14:42,666 ale proč bys nemohl zkusit úkol? 246 00:14:42,750 --> 00:14:44,083 - Pojď do toho. - Ne. 247 00:14:45,583 --> 00:14:47,041 Počkejte. 248 00:14:47,125 --> 00:14:50,416 Ať si tu pravdu nechá. Mám pro něj totiž skvělou otázku. 249 00:14:50,500 --> 00:14:52,833 Fakt? No tak super. 250 00:14:52,916 --> 00:14:55,375 Do toho, E.B. Ptej se, na co chceš. 251 00:14:55,458 --> 00:14:57,583 Dobrá, Guyi. Řekni nám pravdu. 252 00:14:58,083 --> 00:15:02,208 Kdy se z tebe stal tak příšerný blbštajn? 253 00:15:04,583 --> 00:15:05,541 Cože? 254 00:15:05,625 --> 00:15:06,833 E.B.! 255 00:15:07,916 --> 00:15:09,916 Je čas jít spát. 256 00:15:10,416 --> 00:15:13,250 Pojď, Same. Vyčistíme si navzájem zuby. 257 00:15:14,333 --> 00:15:15,416 Ne e. 258 00:15:15,500 --> 00:15:17,958 Tahle hra se nesmí přerušovat. 259 00:15:18,541 --> 00:15:20,916 Pro jednou uděláme výjimku. 260 00:15:21,000 --> 00:15:23,708 Do tohohle nám nic není. 261 00:15:23,791 --> 00:15:26,041 To je v pořádku. Já odpovím. 262 00:15:27,291 --> 00:15:29,041 Zajímavé. 263 00:15:29,625 --> 00:15:35,291 Ten, co začíná na B, jsem proto, že mám plnou hlavu starostí. 264 00:15:35,375 --> 00:15:40,125 Jsem pod neuvěřitelným tlakem, protože tě musím chránit a živit rodinu. 265 00:15:40,208 --> 00:15:41,875 Obzvlášť teď, když… 266 00:15:41,958 --> 00:15:43,375 Teď když co? 267 00:15:43,458 --> 00:15:44,625 Ale nic. 268 00:15:44,708 --> 00:15:46,833 Ne. Když pravdu, tak pravdu, Guyi. 269 00:15:46,916 --> 00:15:47,958 Mluv. 270 00:15:48,583 --> 00:15:50,166 Obzvlášť… 271 00:15:52,416 --> 00:15:54,541 teď, když máma čeká miminko. 272 00:15:56,208 --> 00:15:58,333 Miminko? 273 00:15:59,708 --> 00:16:02,125 Miminko! 274 00:16:02,708 --> 00:16:05,708 Zelená vejce se šunkou pro všechny! 275 00:16:05,791 --> 00:16:07,208 Teď ne, Same. 276 00:16:07,291 --> 00:16:09,750 - Ona čeká miminko! - Blahopřeju, Guyi. 277 00:16:09,833 --> 00:16:11,708 Vítej v klubu rodičů. 278 00:16:11,791 --> 00:16:14,416 Já už rodič jsem. Mám přece E.B. 279 00:16:14,500 --> 00:16:16,625 Miminko! 280 00:16:16,708 --> 00:16:18,708 Čekáme miminko. 281 00:16:19,250 --> 00:16:23,083 Takhle jsem vám to říct nechtěl. Měla u toho být i Michellee, ale… 282 00:16:25,541 --> 00:16:28,750 Bude z tebe velká ségra, E.B. 283 00:16:30,375 --> 00:16:32,291 Navrhujte jména. Sam! 284 00:16:32,791 --> 00:16:35,208 Moment. Bude to klučina, nebo holčina? 285 00:16:35,708 --> 00:16:37,583 To je fuk. Sam je neutrální. 286 00:16:38,208 --> 00:16:41,208 E.B., co se ti honí hlavou? Mluv se mnou, prosím. 287 00:16:42,625 --> 00:16:45,791 Pravdu, nebo úkol? Jsem na řadě a beru pravdu. 288 00:16:46,500 --> 00:16:49,625 To dítě bude mít děsného otce, 289 00:16:50,708 --> 00:16:53,208 protože já mám děsného otčíma. 290 00:16:54,625 --> 00:16:56,375 Neuniklo mi něco? 291 00:16:56,458 --> 00:16:58,000 Jdu do svého pokoje! 292 00:17:02,583 --> 00:17:04,083 To byla koupelna. 293 00:17:06,708 --> 00:17:08,583 To byla zase koupelna. 294 00:17:11,458 --> 00:17:13,333 Půjdu si s ní promluvit. 295 00:17:20,916 --> 00:17:22,791 VŠEM GUYŮM VSTUP ZAKÁZÁN! 296 00:17:22,875 --> 00:17:25,166 Nechoď, je hodně vytočená. 297 00:17:25,250 --> 00:17:28,500 Promluvím s ní já. Jako ženská se ženskou. 298 00:17:33,541 --> 00:17:35,458 Jsem dr. Linda Schwartzová. 299 00:17:35,541 --> 00:17:37,208 Aha. 300 00:17:37,291 --> 00:17:41,333 Já pomůžu tobě, ty pomůžeš mně, pomůžeme si navzájem! Pomů… 301 00:17:43,541 --> 00:17:44,541 Ty děti. 302 00:17:45,916 --> 00:17:48,083 Mají své pocity. 303 00:17:48,916 --> 00:17:50,166 A názory. 304 00:17:50,250 --> 00:17:54,541 Rozhodně je snazší zachraňovat světový mír než být rodičem. 305 00:17:54,625 --> 00:17:57,375 Vážně si myslíš, že zachraňuješ světový mír? 306 00:17:57,458 --> 00:18:00,916 Jo. Zítra předáme Jukiům Bú-Laka-Mú 307 00:18:01,000 --> 00:18:03,791 a pak si můžeme dát všichni v klidu toust. 308 00:18:03,875 --> 00:18:06,875 Zukiové máslem vzhůru, Jukiové máslem dolů. 309 00:18:08,333 --> 00:18:10,375 Máš to naopak. 310 00:18:10,458 --> 00:18:14,916 To Jukiové jedí tousty máslem vzhůru. Přece pro ně pracuješ, ne? 311 00:18:16,208 --> 00:18:17,833 Máš pravdu. 312 00:18:17,916 --> 00:18:20,750 Prostě už chci mít tu máslovinu z krku. 313 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 Dělat to, co předtím. 314 00:18:22,791 --> 00:18:24,708 To už asi nepůjde. 315 00:18:24,791 --> 00:18:25,916 Teď máš totiž Sama. 316 00:18:26,000 --> 00:18:27,833 No jasně. 317 00:18:29,041 --> 00:18:33,000 Co vlastně budete dělat, až tahle mise skončí? 318 00:18:33,083 --> 00:18:34,083 Já… 319 00:18:34,166 --> 00:18:35,208 Já ne… 320 00:18:36,083 --> 00:18:37,500 To uvidíme. 321 00:18:39,166 --> 00:18:42,416 Zajímá vůbec Pam tenhle máslový svár? 322 00:18:43,416 --> 00:18:46,375 A hlavně jestli bude se Samem dál? 323 00:18:47,125 --> 00:18:51,416 Pomůžeme cizím lidem, pomůžeme mně, pomůžeme… 324 00:18:51,500 --> 00:18:52,833 Same, přestaň. 325 00:18:52,916 --> 00:18:54,791 Tímhle mi nepomůžeš. 326 00:18:54,875 --> 00:18:57,625 Já asi ne, ale co takhle 327 00:18:57,708 --> 00:18:59,541 moji přátelé? 328 00:19:00,833 --> 00:19:01,875 Tohle je Fry! 329 00:19:04,000 --> 00:19:07,666 A podívejme. Tady je jeho dcera R.V.! 330 00:19:13,583 --> 00:19:17,583 Matka, Grape Jelly. 331 00:19:18,958 --> 00:19:20,083 Ježiši. 332 00:19:20,166 --> 00:19:22,833 A tohle je miminko Frye a Grape Jelly. 333 00:19:22,916 --> 00:19:25,583 Pojďme mu jen tak z legrace říkat Sam. 334 00:19:26,791 --> 00:19:29,500 To jsme my, taková normální maňásková rodinka, 335 00:19:29,583 --> 00:19:33,375 která nemá s tou tvojí absolutně nic společného. 336 00:19:33,916 --> 00:19:36,666 Co si myslíš ty, R.V.? 337 00:19:42,041 --> 00:19:47,000 Je něco, co by R.V. chtěla říct Fryovi? 338 00:19:48,708 --> 00:19:51,208 Vím, kam tím míříte, paní Schwartzová… 339 00:19:52,208 --> 00:19:54,708 Promiňte, doktorko Schwartzová. 340 00:19:54,791 --> 00:19:57,708 Tak je to správně, paní Schwartzová byla můj otec. 341 00:19:57,791 --> 00:19:59,750 Ale je to úplně zbytečné. 342 00:20:01,333 --> 00:20:03,416 A nejde jen o to mimino. 343 00:20:03,500 --> 00:20:07,750 Můj vlastní otčím mě podrazil a ohrozil tím mého přítele. 344 00:20:08,375 --> 00:20:09,375 Já prostě… 345 00:20:10,208 --> 00:20:11,958 Jak mu to můžu odpustit? 346 00:20:14,666 --> 00:20:17,750 No tak, E.B. Nezavrhuj ho hned. 347 00:20:17,833 --> 00:20:19,958 Já vím, že Guy je občas netaktní. 348 00:20:20,041 --> 00:20:21,875 Občas? 349 00:20:21,958 --> 00:20:25,125 No jo, tak většinou je netaktní, 350 00:20:25,208 --> 00:20:28,333 ale já to s ním nevzdal a stali jsme se přáteli. 351 00:20:28,416 --> 00:20:31,291 Ani s mámou jsem to nevzdal a podívej na nás. 352 00:20:31,375 --> 00:20:34,291 Když máš někoho ráda, musíš s ním mít trpělivost. 353 00:20:34,375 --> 00:20:35,625 Nikdy to nevzdávej. 354 00:20:36,458 --> 00:20:37,500 Díky, Same. 355 00:20:37,583 --> 00:20:39,708 Jenže ty máš něco, co já nemám. 356 00:20:39,791 --> 00:20:41,500 Rodiče, který tě chápe. 357 00:20:45,083 --> 00:20:48,166 A partu divných maňasů. 358 00:20:48,250 --> 00:20:50,541 Věřila bys, že jsem je vyráběl sám? 359 00:20:58,375 --> 00:20:59,958 Špatné zprávy. 360 00:21:00,041 --> 00:21:02,041 Na tohle je Linda krátká. 361 00:21:02,125 --> 00:21:04,208 Tady pomůže jen čas. 362 00:21:04,791 --> 00:21:07,041 Čas a zmrzlina. 363 00:21:07,125 --> 00:21:08,666 Po nějaké se podívám. 364 00:21:09,500 --> 00:21:11,416 Mámy vědí všechno. 365 00:21:13,375 --> 00:21:14,541 Všechno ne. 366 00:21:17,125 --> 00:21:18,833 Nebudu se do toho plést. 367 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 Guyi? 368 00:21:21,416 --> 00:21:24,625 Já jsem Fry. Vůbec nejsem ty. 369 00:21:24,708 --> 00:21:27,208 Nechci říct Samovi, co si myslím. 370 00:21:27,291 --> 00:21:28,291 Ne! 371 00:21:29,250 --> 00:21:30,500 No tak jo. 372 00:21:30,583 --> 00:21:32,250 Prostě, tvoje matka… 373 00:21:34,041 --> 00:21:37,166 Povídali jsme si o Jukiích a Zukiích 374 00:21:37,250 --> 00:21:41,541 a Pam ani neví, kdo z nich si kam maže máslo. 375 00:21:41,625 --> 00:21:45,666 V tom se člověk snadno splete. Nahoru? Dolů? Je to zmatek. 376 00:21:45,750 --> 00:21:48,833 Je to důležité, ale ji to vůbec nezajímá. 377 00:21:48,916 --> 00:21:52,875 Chce jen dotáhnout tu svoji pitomou misi, ať už ji platí kdokoli. 378 00:21:52,958 --> 00:21:54,458 Dobří, nebo zlí. 379 00:21:54,541 --> 00:21:58,625 Máma má dobré srdce. Pro padouchy by nikdy nepracovala. 380 00:22:12,166 --> 00:22:13,791 Jsi naivní, Same. 381 00:22:13,875 --> 00:22:16,166 Ty to nechápeš, Guyi. 382 00:22:16,250 --> 00:22:18,625 Neviděl jsi nás spolu v terénu. 383 00:22:18,708 --> 00:22:21,416 My dva tuhle misi zvládáme na jedničku. 384 00:22:21,500 --> 00:22:24,208 Fajn, a co podle tebe bude, až ta mise skončí? 385 00:22:24,291 --> 00:22:27,166 Budeme spolu žít a mít se dobře. 386 00:22:27,250 --> 00:22:29,458 A jíst jen zelená vejce se šunkou? 387 00:22:29,541 --> 00:22:31,458 V ideálním případě. 388 00:22:31,541 --> 00:22:33,500 Hned jak mi je udělá. 389 00:22:33,583 --> 00:22:35,541 Ona ti je ještě neudělala? 390 00:22:35,625 --> 00:22:37,916 Ne tak úplně. 391 00:22:38,000 --> 00:22:41,708 A o tom právě mluvím. Jen si to namlouváš. Ona je neudělala. 392 00:22:41,791 --> 00:22:46,333 Má teď hodně práce, ale až nám začne ten pravý život, určitě… 393 00:22:46,416 --> 00:22:47,750 Kde budeš bydlet? 394 00:22:47,833 --> 00:22:48,750 S mámou. 395 00:22:48,833 --> 00:22:52,166 - Přestěhuje se za tebou do Glurfsburgu? - Nevím. 396 00:22:52,250 --> 00:22:54,291 - Nebo půjdeš ty za ní? - No… 397 00:22:54,375 --> 00:22:56,333 Kde vlastně Pam bydlí? 398 00:22:56,416 --> 00:22:58,333 Má pro tebe pokoj? A co… 399 00:22:58,416 --> 00:23:00,000 Já nevím, jasný? 400 00:23:00,083 --> 00:23:01,541 Nemluvili jsme o tom. 401 00:23:01,625 --> 00:23:03,916 O ničem z toho jsme nemluvili. 402 00:23:04,000 --> 00:23:06,333 A proč myslíš, že jste o tom nemluvili? 403 00:23:06,833 --> 00:23:09,041 Protože se na tebe vykašle, 404 00:23:09,125 --> 00:23:11,458 jako se na tebe vykašlala tenkrát. 405 00:23:12,916 --> 00:23:15,208 Promiň, Same. Vím, že je to těžké. 406 00:23:15,291 --> 00:23:19,083 Ale já tě chci před Pam a jejími techtlemi ochránit. 407 00:23:19,166 --> 00:23:21,791 Odneseme Bú-Laka-Mú do Zukie 408 00:23:21,875 --> 00:23:24,125 a všechno vůvodkyni vysvětlíme. 409 00:23:24,208 --> 00:23:28,458 Ona si s tím nějak poradí a my to všechno hodíme za hlavu. 410 00:23:28,541 --> 00:23:29,625 To ti slibuju. 411 00:23:42,333 --> 00:23:45,750 KDEKDO TO RÁD KDOVÍJAKÉ! 412 00:23:55,083 --> 00:23:59,458 VŠEM GUYŮM VSTUP ZAKÁZÁN! 413 00:24:01,208 --> 00:24:03,083 Sbal si věci, E.B. 414 00:24:03,166 --> 00:24:05,791 Za úsvitu vyrazíme do Zukie. 415 00:24:05,875 --> 00:24:09,000 Sam půjde s námi. Tam budeme všichni v bezpečí. 416 00:24:16,625 --> 00:24:18,125 A co Pam? 417 00:24:18,791 --> 00:24:24,791 No, ukázalo se, že Pam není taková, za jakou se vydávala. 418 00:24:25,500 --> 00:24:26,875 Ta s námi nepůjde. 419 00:24:26,958 --> 00:24:29,541 Takže rozhádat se se mnou ti nestačilo. 420 00:24:29,625 --> 00:24:32,291 Teď musíš ještě rozeštvat Sama s jeho mámou? 421 00:24:34,000 --> 00:24:36,416 Očividně jsi mě vůbec neposlouchal. 422 00:24:41,083 --> 00:24:42,333 Chudák Guy. 423 00:24:42,416 --> 00:24:45,750 Tolik se snaží zachránit situaci, 424 00:24:45,833 --> 00:24:49,208 přesto proti sobě dcerku obrací. 425 00:24:50,583 --> 00:24:53,958 NEKŘESŤANSKY POZDĚ 426 00:25:08,125 --> 00:25:09,125 Musíme vyrazit. 427 00:25:10,416 --> 00:25:11,583 Cože? 428 00:25:11,666 --> 00:25:14,666 Sam dal přednost mámě před nejlepším přítelem? 429 00:25:16,875 --> 00:25:17,875 Co bude dál? 430 00:25:19,083 --> 00:25:21,583 Přece to neskončí dalším svízelem! 431 00:26:05,833 --> 00:26:09,000 Překlad titulků: Irena Křiváková