1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ‪DỰA TRÊN CÁC TÁC PHẨM CỦA DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,416 ‪CHỈ LÀM MẸ HAI LẦN 4 00:01:30,708 --> 00:01:34,041 ‪Ồ, rất xin lỗi. Tôi ngáp bất lịch sự quá. 5 00:01:34,125 --> 00:01:37,791 ‪Tôi thức cả đêm để dẫn chuyện ‪đến khi trời sáng luôn. 6 00:01:37,875 --> 00:01:39,750 ‪Chào buổi sáng, mẹ sóc sên. 7 00:01:39,833 --> 00:01:42,833 ‪EB đây rồi. ‪Cô bé là lý do khiến tôi mệt rã rời. 8 00:01:42,916 --> 00:01:47,166 ‪Tối qua là hôm ‪hay mê ly nhất cuộc đời tao. 9 00:01:48,125 --> 00:01:50,333 ‪Looka thật tuyệt vời. 10 00:01:50,416 --> 00:01:56,250 ‪Cậu ấy có mái tóc lãng tử, ‪đôi mắt có hồn và niềm đam mê thơ ca. 11 00:01:58,333 --> 00:02:01,291 ‪Mặt trời đang lên rồi. ‪Tao phải về nhà ngay! 12 00:02:01,375 --> 00:02:03,458 ‪Trước khi dượng biết tao đi cả đêm. 13 00:02:03,541 --> 00:02:06,250 ‪Mặt trời ngu ngốc. Mọc chậm thôi! 14 00:02:15,083 --> 00:02:16,291 ‪Dừng lại! Ai 15 00:02:17,333 --> 00:02:18,333 ‪đó? 16 00:02:19,958 --> 00:02:22,500 ‪Đi đi. Nào, xùy, con sóc sên ngớ ngẩn. 17 00:02:22,583 --> 00:02:23,708 ‪Biến đi được không! 18 00:02:23,791 --> 00:02:28,000 ‪Đi đi, xùy. Nào. Đi khỏi đây! Xùy! 19 00:02:40,000 --> 00:02:43,041 ‪Dậy thôi nào EB. Đến giờ dậy rồi. 20 00:02:45,041 --> 00:02:46,958 ‪Dậy đi thôi. Mặt trời lên rồi. 21 00:02:50,125 --> 00:02:53,666 ‪Gì cơ chứ? Đúng thế thật. Ôi trời! 22 00:02:53,750 --> 00:02:57,291 ‪Con vừa có một giấc ngủ ‪thật đẫy mắt và không bị gián đoạn. 23 00:02:58,333 --> 00:03:00,166 ‪Phải đến phòng lab đây. 24 00:03:00,250 --> 00:03:03,583 ‪Chúc khám phá Zookia vui vẻ ‪với la bàn vui chơi mới nhé. 25 00:03:04,083 --> 00:03:09,458 ‪Con đã sẵn sàng cho một ngày ‪khám phá Zookia đầy hào hứng với… 26 00:03:09,541 --> 00:03:10,875 ‪La bàn vui chơi. 27 00:03:10,958 --> 00:03:13,833 ‪Ôi không. ‪Mình đánh mất la bàn vui chơi rồi. 28 00:03:14,458 --> 00:03:15,541 ‪Nó ở đâu chứ? 29 00:03:18,666 --> 00:03:19,666 ‪Ôi không. 30 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 ‪THẠCH DÂU TẰM DẬP 31 00:03:32,041 --> 00:03:34,000 ‪Có dấu hiệu của Quần Dài chưa mẹ? 32 00:03:34,625 --> 00:03:39,125 ‪Trực thăng thạch sắp hết nhiên liệu rồi. ‪Và "nhiên liệu" nghĩa là thạch. 33 00:03:42,750 --> 00:03:46,625 ‪Ồ, chào buổi sáng. ‪Tôi đã dậy, sảng khoái, sẵn sàng vào việc, 34 00:03:46,708 --> 00:03:49,708 ‪trong lúc các người hùng ‪đang bám sát kẻ thù. 35 00:03:50,708 --> 00:03:52,833 ‪Cố bay một chút nữa, Sam. 36 00:03:52,916 --> 00:03:54,916 ‪Sắp tiếp cận Quần Dài rồi. 37 00:03:57,250 --> 00:03:59,291 ‪Rõ, thưa điệp viên Không-Không-Mẹ. 38 00:03:59,375 --> 00:04:00,833 ‪Hết dâu tằm dập rồi. 39 00:04:00,916 --> 00:04:02,333 ‪Chuyển sang vả. 40 00:04:02,416 --> 00:04:04,583 ‪THẠCH VẢ 41 00:04:10,500 --> 00:04:11,833 ‪Nhanh lên mẹ ơi! 42 00:04:11,916 --> 00:04:15,083 ‪Ta phải lấy được Moo-Lacka-Moo ‪trước khi quá muộn á. 43 00:04:15,166 --> 00:04:17,833 ‪Mẹ biết ồi. Ý là mẹ biết rồi. 44 00:04:17,916 --> 00:04:19,833 ‪Ra-đa báo sắp thấy hắn rồi. 45 00:04:24,583 --> 00:04:25,541 ‪Cái gì… 46 00:04:27,000 --> 00:04:28,375 ‪Hắn đâu rồi? 47 00:04:37,333 --> 00:04:39,000 ‪Mẹ, mọi chuyện ổn chứ? 48 00:04:40,166 --> 00:04:41,583 ‪A! Vả! 49 00:04:42,708 --> 00:04:43,541 ‪BÌNH DỰ TRỮ 50 00:04:43,625 --> 00:04:45,000 ‪THẠCH DÂU TÂY 51 00:04:49,125 --> 00:04:52,833 ‪Mọi chuyện đều ổn. Ta đang bay qua ‪Hình Thang Keela-Kee. 52 00:04:52,916 --> 00:04:55,208 ‪Hình Thang Keela-Kee? Đó là gì? 53 00:04:55,291 --> 00:04:59,791 ‪Một hòn đảo bí ẩn nơi diễn ra hàng trăm ‪vụ mất tích không giải thích được. 54 00:05:00,750 --> 00:05:04,458 ‪Mẹ biết đấy, "ổn" không phải từ con dùng ‪ở hoàn cảnh này đâu. 55 00:05:04,541 --> 00:05:08,625 ‪"Kinh khủng", "siêu điên rồ", ‪và "dễ nổ" thì phù hợp hơn. 56 00:05:08,708 --> 00:05:09,750 ‪Quay lại đi. 57 00:05:09,833 --> 00:05:12,791 ‪Không. Huy chương ‪chỉ cho ai hoàn thành nhiệm vụ. 58 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 ‪Quần Dài đang ở đâu đó dưới kia. 59 00:05:15,208 --> 00:05:16,916 ‪Đến lúc lắc lư như thạch rồi. 60 00:05:26,958 --> 00:05:28,250 ‪Bám chắc vào. 61 00:05:31,875 --> 00:05:36,125 ‪Mẹ, không phải nghi ngờ ‪cách mẹ chăm sóc con, nhưng oa! 62 00:05:41,750 --> 00:05:43,000 ‪Bám chắc vào. 63 00:05:48,750 --> 00:05:50,416 ‪Nào, Sam. Đi thôi. 64 00:05:58,708 --> 00:06:01,291 ‪Vâng, chắc chắn là nổ tưng bừng rồi. 65 00:06:01,375 --> 00:06:03,041 ‪Để mẹ xem con nào. 66 00:06:03,125 --> 00:06:05,041 ‪Con ổn chứ? Có đau ở đâu không? 67 00:06:05,125 --> 00:06:07,750 ‪Ổn cả. Con nghĩ ‪chỉ ngón tay bị dính thạch. 68 00:06:09,083 --> 00:06:10,583 ‪Vị dâu tằm dập và vả. 69 00:06:10,666 --> 00:06:12,125 ‪Tuyệt. Đi thôi. 70 00:06:12,208 --> 00:06:14,083 ‪Mẹ phải lấy lại Moo-Lacka-Moo. 71 00:06:14,583 --> 00:06:18,500 ‪Vâng. Đến lúc hoàn thành nhiệm vụ ‪và cứu thế giới rồi. 72 00:06:20,083 --> 00:06:22,291 ‪Ồ, đi đường nào đây nhỉ? 73 00:06:23,750 --> 00:06:24,583 ‪Kia. 74 00:06:26,000 --> 00:06:29,291 ‪Nơi nào có khói, nơi đó có Quần Dài. 75 00:06:32,750 --> 00:06:34,000 ‪Được rồi. 76 00:06:35,916 --> 00:06:37,333 ‪Tất cả sức của mình… 77 00:06:39,666 --> 00:06:41,041 ‪Bình tĩnh. 78 00:06:41,125 --> 00:06:43,583 ‪Philip, bình tĩnh. 79 00:06:45,708 --> 00:06:49,125 ‪Kiểm tra mày còn giữ ‪món hàng quý giá nhất. 80 00:06:49,208 --> 00:06:51,291 ‪Trời ơi. Mình lôi thôi quá. 81 00:06:52,083 --> 00:06:53,208 ‪Hoàn hảo. 82 00:07:01,041 --> 00:07:02,791 ‪May mà tao vẫn còn có mày. 83 00:07:03,375 --> 00:07:04,833 ‪Cái quái gì vậy! 84 00:07:04,916 --> 00:07:06,583 ‪Con quỷ láo xược. 85 00:07:06,666 --> 00:07:08,541 ‪Đừng bắt tao đuổi theo mày. 86 00:07:11,750 --> 00:07:12,583 ‪Được rồi. 87 00:07:18,541 --> 00:07:20,916 ‪Làm ơn, đừng bắt tao đuổi theo mày. 88 00:07:22,250 --> 00:07:24,708 ‪Được rồi, nhưng mày sẽ phải trả giá. 89 00:07:24,791 --> 00:07:26,833 ‪Và trong đó có bộ vét này. 90 00:07:36,708 --> 00:07:38,833 ‪Trong lúc Quần Dài chạy vào rừng… 91 00:07:38,916 --> 00:07:40,958 ‪- Đưa tôi cái phờ-lê kia. ‪- Đây ạ. 92 00:07:41,041 --> 00:07:43,666 ‪…Guy đang chăm chỉ ‪làm cái không thể để hỏng. 93 00:07:43,750 --> 00:07:46,750 ‪Theo tính toán của tôi, ‪nếu ta điều chỉnh van vào, 94 00:07:46,833 --> 00:07:49,333 ‪chất ức chế sẽ được dẫn lại vào lõi. 95 00:07:50,625 --> 00:07:52,333 ‪Đó, thế chắc là được. 96 00:07:58,166 --> 00:08:03,916 ‪Rất ấn tượng, thưa ngài. ‪Cái đó trụ được lâu gấp đôi các cái khác. 97 00:08:04,000 --> 00:08:07,416 ‪Với đà này, tôi cá Nữ Cung tước ‪sẽ muốn ngài ở lại lâu dài. 98 00:08:07,500 --> 00:08:09,250 ‪Và cá nhân tôi cũng thế. 99 00:08:10,208 --> 00:08:12,458 ‪Đó sẽ là thay đổi lớn. 100 00:08:12,541 --> 00:08:16,333 ‪Bắt mọi người bỏ hết ‪cuộc sống cũ và chuyển… 101 00:08:16,416 --> 00:08:18,875 ‪Tôi sẽ cần một lý do thật tốt. 102 00:08:21,708 --> 00:08:22,833 ‪Cái gì đây? 103 00:08:25,083 --> 00:08:28,375 ‪Nhìn kìa. Đẹp quá đi mất! 104 00:08:28,458 --> 00:08:34,125 ‪Có mình, Michellee, EB và em bé. 105 00:08:35,458 --> 00:08:37,208 ‪Nó trông giống hệt mình… 106 00:08:38,416 --> 00:08:39,583 ‪Em bé? 107 00:08:46,708 --> 00:08:47,916 ‪Cái gì… 108 00:08:48,000 --> 00:08:49,208 ‪Sao? 109 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 ‪Thưa Đức bà… 110 00:08:52,458 --> 00:08:55,041 ‪Thưa Đức bà, sáng chế tôi đang làm… 111 00:08:55,875 --> 00:09:00,750 ‪Tôi đang tự hỏi, có cách nào ‪để biến đây thành công việc không? 112 00:09:00,833 --> 00:09:01,875 ‪Công việc? 113 00:09:03,166 --> 00:09:06,000 ‪Vậy là ông sẽ sáng chế ‪cho Zookia toàn thời gian? 114 00:09:06,083 --> 00:09:09,083 ‪Còn hơn thế. ‪Tôi có thể là Nhà sáng chế Hoàng gia. 115 00:09:09,833 --> 00:09:12,250 ‪Ông muốn chế độ đãi ngộ thế nào? 116 00:09:12,333 --> 00:09:13,583 ‪Cơ bản thôi. 117 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 ‪Giặt tã, cuốn tã, cho thuê lục lặc. 118 00:09:17,375 --> 00:09:18,791 ‪Còn nhà ở? 119 00:09:18,875 --> 00:09:20,416 ‪Bà cho ở đâu cũng được. 120 00:09:20,500 --> 00:09:23,000 ‪Thế còn lương khởi điểm? 121 00:09:23,083 --> 00:09:24,125 ‪Tôi sẽ nhận. 122 00:09:24,208 --> 00:09:25,958 ‪Bà đàm phán cứng rắn đấy. 123 00:09:26,041 --> 00:09:28,750 ‪Tôi chỉ muốn chu cấp ‪cho gia đình, thưa Đức bà. 124 00:09:28,833 --> 00:09:31,250 ‪Và tôi hứa nếu được trao cơ hội, 125 00:09:31,333 --> 00:09:35,166 ‪tôi sẽ làm nên sáng chế ‪đúng như những gì người Zook cần. 126 00:09:35,250 --> 00:09:37,166 ‪Chúc mừng, Guy. 127 00:09:37,250 --> 00:09:38,500 ‪Ông được nhận. 128 00:09:38,583 --> 00:09:41,125 ‪Cảm ơn rất nhiều, Nữ Cung tước. 129 00:09:41,208 --> 00:09:42,916 ‪Bà sẽ không hối hận đâu. 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,666 ‪Nhân tiện, bức tranh đẹp đấy. 131 00:09:45,750 --> 00:09:46,666 ‪Ai vẽ nó vậy? 132 00:09:46,750 --> 00:09:49,375 ‪Vợ tôi đấy. Cô ấy là họa sĩ. 133 00:09:49,958 --> 00:09:51,666 ‪Cô ấy khá giỏi đấy. 134 00:09:51,750 --> 00:09:56,416 ‪Có thể tôi cũng cần cả một Họa sĩ ‪vẽ chân dung Hoàng gia. Thuê cô ấy luôn. 135 00:09:57,000 --> 00:09:57,958 ‪Nhưng… 136 00:09:58,041 --> 00:10:00,375 ‪Tôi chắc cô ấy sẽ rất mừng với tin đó. 137 00:10:01,625 --> 00:10:04,666 ‪Vâng. Tôi chắc là như thế, ‪khi tôi gọi cô ấy. 138 00:10:04,750 --> 00:10:05,750 ‪Tôi phải đi. 139 00:10:07,333 --> 00:10:08,750 ‪Bám sát mẹ. 140 00:10:08,833 --> 00:10:12,375 ‪Có gì đó đen tối, ‪và mẹ dám nói là xấu xa ở đây. 141 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 ‪Mẹ? 142 00:10:16,500 --> 00:10:18,166 ‪Giữ thăng bằng đi. 143 00:10:18,250 --> 00:10:20,708 ‪Vâng, nhân nói đến chuyện thăng bằng, 144 00:10:20,791 --> 00:10:23,666 ‪cuộc sống chúng ta ‪có vẻ liên tục gặp nguy hiểm. 145 00:10:24,208 --> 00:10:26,375 ‪Không bảo ưu tiên của mẹ là sai… 146 00:10:26,458 --> 00:10:29,041 ‪Sam, điệp viên không có ưu tiên. 147 00:10:29,125 --> 00:10:30,583 ‪Mà có ưu điệp viên. 148 00:10:30,666 --> 00:10:32,750 ‪Và ưu điệp viên số một luôn là 149 00:10:32,833 --> 00:10:36,208 ‪hoàn thành nhiệm vụ, bằng mọi cách. 150 00:10:36,291 --> 00:10:40,541 ‪Lời khuyên hay lắm. ‪Trời, mẹ làm mẹ tốt quá ạ. 151 00:10:43,958 --> 00:10:46,458 ‪Ôm có vị trí cao trong ưu điệp viên không? 152 00:10:51,666 --> 00:10:54,666 ‪Chào thân ái và quyết thắng, hàng xóm mới! 153 00:11:01,583 --> 00:11:06,375 ‪Chào mừng đến với Hình Thang. ‪Các bạn đến Keela-Kee làm gì? 154 00:11:06,458 --> 00:11:07,708 ‪Một nhiệm vụ tối mật, 155 00:11:07,791 --> 00:11:08,958 ‪cụ thể là… 156 00:11:09,041 --> 00:11:13,916 ‪Du lịch. Đi tìm đồ nữ trang rẻ tiền. ‪Đi nào. Ta không có thời gian, con trai. 157 00:11:14,000 --> 00:11:17,875 ‪Ngược lại mới đúng, Mary, ‪cô không có gì ngoài thời gian. 158 00:11:19,041 --> 00:11:20,291 ‪Ông nói thế là sao? 159 00:11:20,375 --> 00:11:24,291 ‪Ở Keela-Kee này, ‪thời gian có cách hoạt động hơi khác. 160 00:11:24,375 --> 00:11:27,000 ‪Càng vào gần tâm hòn đảo, 161 00:11:27,083 --> 00:11:28,916 ‪cô càng trẻ lại. 162 00:11:29,000 --> 00:11:31,458 ‪Do đó, tôi kẹt ở đây. 163 00:11:31,541 --> 00:11:34,375 ‪Ông có thuyền. Sao không ra đi? 164 00:11:35,291 --> 00:11:37,208 ‪Không được đâu cưng. 165 00:11:37,291 --> 00:11:40,875 ‪Tôi đã 267 tuổi rồi. 166 00:11:40,958 --> 00:11:42,791 ‪Nếu đi vài bước về hướng kia, 167 00:11:42,875 --> 00:11:46,416 ‪tôi sẽ già đến nỗi ‪đi thẳng xuống mồ luôn đấy. 168 00:11:46,500 --> 00:11:48,833 ‪Và nếu tôi bước vài bước về phía kia, 169 00:11:48,916 --> 00:11:52,500 ‪tôi sẽ trẻ đến nỗi ‪bị thủy đậu đầy người luôn. 170 00:11:52,583 --> 00:11:56,375 ‪Nên tôi ở yên tại đây, ‪chỗ hoàn hảo cho tôi. 171 00:11:56,458 --> 00:11:59,958 ‪Và nếu tiếp tục tìm, ‪cô có thể tìm thấy chỗ cho cô. 172 00:12:00,916 --> 00:12:02,250 ‪Thật lố bịch. 173 00:12:02,333 --> 00:12:06,541 ‪Không đời nào lại có chuyện thế này được. 174 00:12:07,125 --> 00:12:09,083 ‪Huy chương của tôi bị sao thế? 175 00:12:09,166 --> 00:12:12,000 ‪Vai tôi có cả đống mà. ‪Giờ mất mấy cái rồi. 176 00:12:13,000 --> 00:12:15,541 ‪Và ngón tay con không dính thạch nữa. 177 00:12:16,166 --> 00:12:19,208 ‪Oa. Truyền thuyết là sự thật. 178 00:12:19,291 --> 00:12:21,416 ‪Ta đã đi sâu hơn vào rừng, nên… 179 00:12:22,000 --> 00:12:24,875 ‪Tức là chúng ta trẻ lại. 180 00:12:26,166 --> 00:12:28,458 ‪Chúng ta sẽ không để điều gì ngăn cản. 181 00:12:28,541 --> 00:12:30,583 ‪Chúng ta phải hoàn thành nhiệm vụ. 182 00:12:30,666 --> 00:12:33,666 ‪Cô có tinh thần rất tốt đấy. 183 00:12:33,750 --> 00:12:36,666 ‪Và cô sẽ cần nó ‪khi gặp bọn chuột túi đười ươi. 184 00:12:36,750 --> 00:12:38,208 ‪Chuột túi gì cơ? 185 00:12:38,291 --> 00:12:40,291 ‪Chuột túi đười ươi? 186 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 ‪Đây là hòn đảo của chúng. 187 00:12:42,375 --> 00:12:45,666 ‪Và chúng tìm thấy cái gì ở đây, chúng lấy. 188 00:12:45,750 --> 00:12:47,875 ‪Chúng lấy hết áo của ông à? 189 00:12:48,875 --> 00:12:51,375 ‪Không, đó là lựa chọn thời trang cá nhân. 190 00:12:54,583 --> 00:12:57,833 ‪Có vẻ ta có thêm đối thủ ‪tranh giành Moo-Lacka-Moo. 191 00:12:57,916 --> 00:13:00,458 ‪Chúc may mắn, các bạn hữu. 192 00:13:00,541 --> 00:13:02,375 ‪Chúc phô mai phù hộ. 193 00:13:03,000 --> 00:13:05,750 ‪Được, mày đâu rồi? 194 00:13:06,875 --> 00:13:08,500 ‪Tao sẽ tìm mày. 195 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 ‪Cái gì? 196 00:13:13,291 --> 00:13:15,916 ‪Mình bị sao thế này? 197 00:13:21,583 --> 00:13:23,333 ‪Ối chà. 198 00:13:23,416 --> 00:13:25,916 ‪Đây là chuyện quá khứ của mẹ à? 199 00:13:26,000 --> 00:13:28,500 ‪Mẹ thâm nhập một băng mô-tô giết người. 200 00:13:28,583 --> 00:13:31,291 ‪Đó là lần đầu mẹ học cách lái mô-tô bay. 201 00:13:31,875 --> 00:13:33,041 ‪Đỉnh quá. 202 00:13:34,750 --> 00:13:38,708 ‪Tuyệt vời. Ước gì con có thể ‪tham gia nhiều nhiệm vụ cùng mẹ hơn. 203 00:13:38,791 --> 00:13:41,625 ‪Từ giờ ta sẽ coi đó ‪là ưu điệp viên cao hơn. 204 00:13:42,833 --> 00:13:45,875 ‪Oa. Nhiệm vụ này thì sao? 205 00:13:46,666 --> 00:13:48,125 ‪Đó là thập kỷ tóc xấu. 206 00:13:48,208 --> 00:13:49,708 ‪Rất cá tính. 207 00:13:51,750 --> 00:13:55,500 ‪Được, vụ này thì mẹ phải kể với con. 208 00:13:55,583 --> 00:13:58,458 ‪Không được. Mẹ đã thề giữ im lặng. 209 00:14:01,875 --> 00:14:03,958 ‪Oa. Cẩn thận bộ móng, anh bạn. 210 00:14:06,375 --> 00:14:09,166 ‪Sam, nhìn kìa! Moo-Lacka-Moo. 211 00:14:12,000 --> 00:14:14,250 ‪- Đi nào, Sam, hướng này! ‪- Con đi đây. 212 00:14:19,166 --> 00:14:21,958 ‪Oa, mẹ, mẹ lên không gian lúc nào thế? 213 00:14:23,375 --> 00:14:24,333 ‪Lâu lắm rồi. 214 00:14:24,416 --> 00:14:26,916 ‪Một nơi xa rất xa. Đi thôi. 215 00:14:28,250 --> 00:14:31,958 ‪- Mẹ! Mẹ cõng con nhé? ‪- Để sau, Sam. Chạy tiếp đi. 216 00:14:32,041 --> 00:14:33,416 ‪Đi mà? 217 00:14:33,500 --> 00:14:34,875 ‪- Lát nữa. ‪- Mẹ hứa nhé? 218 00:14:34,958 --> 00:14:36,208 ‪Ừ, Sam, mẹ… 219 00:14:39,083 --> 00:14:40,958 ‪Mẹ? Sao vậy? 220 00:14:41,958 --> 00:14:45,041 ‪Mới thoạt nhìn cậu bé, ‪Pam đã không thể chạy nữa. 221 00:14:45,666 --> 00:14:46,500 ‪Mẹ? 222 00:14:46,583 --> 00:14:50,166 ‪Sam về lại đúng tuổi ‪mà cô nhìn thấy cậu bé lần cuối. 223 00:14:51,166 --> 00:14:52,791 ‪Mẹ ơi, 224 00:14:52,875 --> 00:14:54,666 ‪mẹ làm cho con nhé? 225 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 ‪Tất nhiên rồi, con yêu. 226 00:14:59,833 --> 00:15:01,458 ‪Đây, Sam. Ăn thử đi. 227 00:15:01,541 --> 00:15:03,125 ‪Mẹ ơi. 228 00:15:09,083 --> 00:15:11,291 ‪Được, quên chuyện cõng đi. 229 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 ‪Đang để lạc mất Moo-Lacka-Moo kìa. 230 00:15:13,625 --> 00:15:14,583 ‪Ta sẽ không đi. 231 00:15:15,083 --> 00:15:15,916 ‪Sao? 232 00:15:16,000 --> 00:15:19,041 ‪Ta sẽ quay lại. ‪Quá nguy hiểm với cậu bé ở tuổi con. 233 00:15:19,125 --> 00:15:21,083 ‪Nhưng nhiệm vụ… 234 00:15:21,166 --> 00:15:22,833 ‪- Thế còn… ‪- Đừng cãi lại mẹ. 235 00:15:22,916 --> 00:15:25,250 ‪- Mẹ là mẹ con và mẹ nói ta sẽ… ‪- Không! 236 00:15:26,416 --> 00:15:29,875 ‪Mẹ chỉ toàn nói chuyện ‪Moo-Lacka-Moo quan trọng thế nào. 237 00:15:30,500 --> 00:15:33,791 ‪Nên con sẽ đi kiếm nó, dù mẹ có không đi. 238 00:15:34,458 --> 00:15:35,916 ‪Sam, quay lại đây! 239 00:15:37,125 --> 00:15:38,083 ‪Sam! 240 00:15:39,500 --> 00:15:40,583 ‪Sam! 241 00:15:42,250 --> 00:15:44,500 ‪Sam muốn có Moo-Lacka-Moo. 242 00:16:02,416 --> 00:16:04,708 ‪Sam muốn có Moo-Lacka-Moo. 243 00:16:04,791 --> 00:16:06,375 ‪Đưa Moo-Lacka-Moo đây. 244 00:16:08,291 --> 00:16:09,958 ‪Sam Chính Hiệu… 245 00:16:14,458 --> 00:16:15,500 ‪Sam! 246 00:16:18,583 --> 00:16:19,416 ‪Sam! 247 00:16:20,375 --> 00:16:21,458 ‪Không! 248 00:16:21,541 --> 00:16:22,750 ‪Tránh xa nó ra. 249 00:16:24,208 --> 00:16:25,458 ‪Có mẹ đây rồi. 250 00:16:26,458 --> 00:16:29,458 ‪Không sao. Không sao, Sam. 251 00:16:30,041 --> 00:16:31,291 ‪Mẹ đây rồi. 252 00:16:31,375 --> 00:16:33,791 ‪Đúng thế. Mẹ đây rồi. 253 00:16:34,458 --> 00:16:35,916 ‪Mẹ đây rồi. 254 00:16:39,541 --> 00:16:40,916 ‪Không. Tiếp theo là gì? 255 00:16:41,000 --> 00:16:44,041 ‪Lũ ác thú sẽ thúc, thụi hay bóp? 256 00:16:50,583 --> 00:16:52,541 ‪Hoặc trao tặng món quà hòa bình, 257 00:16:53,666 --> 00:16:55,750 ‪giữa hai người mẹ với nhau, 258 00:16:56,708 --> 00:16:57,708 ‪và người mẹ nữa, 259 00:16:58,583 --> 00:16:59,958 ‪và nữa? 260 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 ‪Cảm ơn. 261 00:17:03,666 --> 00:17:04,791 ‪Ôi không. 262 00:17:04,875 --> 00:17:08,083 ‪Chắc chắn không được cho thứ đó vào mồm. 263 00:17:15,500 --> 00:17:18,500 ‪Chúng tôi ở lại đây ‪thêm một chút có sao không? 264 00:17:20,416 --> 00:17:22,291 ‪Ta đang ở vị trí hoàn hảo. 265 00:17:36,791 --> 00:17:38,833 ‪Đứng yên đó! 266 00:17:38,916 --> 00:17:39,916 ‪Tiếng gì vậy? 267 00:17:40,000 --> 00:17:43,375 ‪Nghe cứ như một cậu bé ‪bị vỡ giọng lúc dậy thì. 268 00:17:44,833 --> 00:17:46,000 ‪Quần Dài? 269 00:17:46,083 --> 00:17:49,416 ‪Đúng. Giờ trao Moo-Lacka-Moo ra đây. 270 00:17:49,500 --> 00:17:50,583 ‪Đi nào, ác thú. 271 00:17:52,166 --> 00:17:53,375 ‪Đi thôi Sam. 272 00:17:59,666 --> 00:18:01,958 ‪Đừng lo, Sam. Có mẹ đây rồi. 273 00:18:02,041 --> 00:18:03,000 ‪Mẹ. 274 00:18:03,083 --> 00:18:05,458 ‪Đó là từ đầu tiên của con à? 275 00:18:05,541 --> 00:18:06,791 ‪Từ đầu tiên là… 276 00:18:06,875 --> 00:18:07,875 ‪Mẹ. 277 00:18:08,458 --> 00:18:11,041 ‪Và từ thứ hai là "mẹ ơi". 278 00:18:11,125 --> 00:18:13,541 ‪Và từ thứ ba là "mẹ yêu". 279 00:18:13,625 --> 00:18:16,416 ‪Tuyệt! Được cõng rồi. 280 00:18:18,166 --> 00:18:20,125 ‪Bảnh bao hơn rồi đấy. 281 00:18:20,208 --> 00:18:22,708 ‪Nhanh lên nào, tên hề to bự kia. 282 00:18:30,333 --> 00:18:32,666 ‪Phá qua đi, đồ súc vật ngu ngốc. 283 00:18:32,750 --> 00:18:34,666 ‪Sam, con đủ lớn để tự chạy chưa? 284 00:18:34,750 --> 00:18:35,833 ‪Con không biết. 285 00:18:35,916 --> 00:18:37,208 ‪Con nghĩ là rồi. 286 00:18:37,291 --> 00:18:40,333 ‪Con làm được mà. Mẹ cần con lớn vì mẹ. 287 00:18:44,916 --> 00:18:47,666 ‪Nào, Sammy! Con làm được mà. 288 00:18:47,750 --> 00:18:49,083 ‪Con làm được mà. 289 00:18:50,958 --> 00:18:53,125 ‪Trời ơi. Bước đi đầu tiên của con. 290 00:18:55,208 --> 00:18:56,041 ‪Tiếp tục đi. 291 00:18:58,000 --> 00:18:59,541 ‪Cố lên, cưng ơi, cố lên! 292 00:19:03,125 --> 00:19:05,208 ‪Mẹ, xem này. 293 00:19:06,125 --> 00:19:08,708 ‪Không phải lúc khoe mẽ, Sam. Chạy tiếp đi. 294 00:19:11,916 --> 00:19:13,333 ‪Sam, nhảy lên. 295 00:19:13,416 --> 00:19:15,041 ‪Oa! 296 00:19:19,041 --> 00:19:21,083 ‪Mẹ hứa sẽ không buông tay chứ? 297 00:19:21,166 --> 00:19:24,083 ‪Mẹ hứa. Mẹ không buông đâu. 298 00:19:24,166 --> 00:19:27,041 ‪Con làm được rồi, Sam. Con tự đi được rồi. 299 00:19:27,125 --> 00:19:28,166 ‪Thế ạ? 300 00:19:29,041 --> 00:19:30,291 ‪Con tự đi được rồi. 301 00:19:31,583 --> 00:19:34,875 ‪- Con biết lái xe đạp rồi. ‪- Mẹ, xem này. 302 00:19:34,958 --> 00:19:36,166 ‪Thả hai tay. 303 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 ‪Thả cả mũ! 304 00:19:41,291 --> 00:19:43,125 ‪Đi nào Sam. Nhanh nữa lên! 305 00:19:46,916 --> 00:19:50,250 ‪Mà đừng nhanh quá. Và đừng làm trò. ‪Sao con không đội mũ? 306 00:19:50,333 --> 00:19:51,375 ‪Ôi, mẹ. 307 00:19:51,458 --> 00:19:53,500 ‪Mũ là cho trẻ con. 308 00:19:53,583 --> 00:19:54,541 ‪Nói "cảm ơn" đi. 309 00:19:55,125 --> 00:19:56,375 ‪Cảm ơn mẹ. 310 00:19:57,166 --> 00:19:59,333 ‪Oa! Con rụng răng rồi này. 311 00:20:00,083 --> 00:20:02,041 ‪Tối nay hãy để nó dưới gối. 312 00:20:03,166 --> 00:20:06,458 ‪Sam, lông che mắt con rồi. ‪Đây, để mẹ vén cho. 313 00:20:06,541 --> 00:20:07,916 ‪Mẹ! Dừng lại! 314 00:20:08,000 --> 00:20:09,166 ‪Con thích thế cơ. 315 00:20:09,250 --> 00:20:11,666 ‪Thế mẹ không được thấy khuôn mặt đẹp đó. 316 00:20:12,541 --> 00:20:13,625 ‪Bọn mới lớn mà. 317 00:20:19,625 --> 00:20:21,041 ‪Con có kế hoạch! 318 00:20:25,250 --> 00:20:26,833 ‪Ái chà, anh bạn đây rồi. 319 00:20:28,958 --> 00:20:30,041 ‪Hướng này. 320 00:20:30,750 --> 00:20:33,458 ‪Hòn đảo này làm mình mất hết nếp nhăn rồi. 321 00:20:33,541 --> 00:20:34,750 ‪Làm đi! 322 00:20:34,833 --> 00:20:36,000 ‪Cái gì? 323 00:20:43,500 --> 00:20:44,500 ‪Đi nào. 324 00:20:45,375 --> 00:20:48,500 ‪Hình ảnh được chăm sóc cầu kỳ của mình. 325 00:20:50,208 --> 00:20:51,875 ‪Thôi nào! 326 00:20:51,958 --> 00:20:54,333 ‪Tao khổ thế chưa đủ à? 327 00:20:58,250 --> 00:20:59,500 ‪Mẹ rất tự hào về con. 328 00:20:59,583 --> 00:21:02,416 ‪Cảm ơn mẹ! ‪Con không thể làm được nếu thiếu mẹ. 329 00:21:03,250 --> 00:21:06,625 ‪Có thể ngươi đã thắng ‪hiệp này, Pam Chính Hiệu. 330 00:21:06,708 --> 00:21:07,791 ‪Nhưng biết chưa? 331 00:21:07,875 --> 00:21:12,291 ‪Người Zook, họ có một vũ khí mới ‪không thể ngăn cản được. 332 00:21:12,375 --> 00:21:16,583 ‪Một nhà sáng chế mà mọi sáng chế ‪đều ngay lập tức phát nổ. Bùm! 333 00:21:18,375 --> 00:21:20,375 ‪Hà mã sấu ngoan. 334 00:21:20,458 --> 00:21:21,833 ‪Ta có thể làm bạn chứ? 335 00:21:21,916 --> 00:21:23,500 ‪Có vẻ là không rồi. 336 00:21:24,750 --> 00:21:26,458 ‪Sáng chế phát nổ. 337 00:21:27,291 --> 00:21:28,541 ‪Họ bắt chú Guy rồi! 338 00:21:29,083 --> 00:21:30,833 ‪Chắc họ bắt cả EB nữa. 339 00:21:30,916 --> 00:21:33,666 ‪Mẹ, ta phải đến Zookia cứu họ. 340 00:21:33,750 --> 00:21:35,541 ‪Làm sao rời khỏi đảo đây? 341 00:21:36,916 --> 00:21:38,250 ‪Có lẽ tôi có thể giúp. 342 00:21:39,666 --> 00:21:40,541 ‪Lùi lại. 343 00:21:42,083 --> 00:21:45,083 ‪Tôi đây mà, các bạn thân mến ơi, 344 00:21:45,166 --> 00:21:48,625 ‪với một món quà cho các bạn. 345 00:21:48,708 --> 00:21:50,666 ‪Này! Thuyền của ông! 346 00:21:50,750 --> 00:21:52,125 ‪Nhưng không được. 347 00:21:52,208 --> 00:21:54,583 ‪Giờ con thuyền là của hai mẹ con rồi. 348 00:21:55,250 --> 00:21:58,750 ‪Nhìn một cái là tôi biết ‪hai người rất đặc biệt. 349 00:21:59,416 --> 00:22:03,000 ‪Hãy đưa cỗ xe của tôi ra biển ‪và kể câu chuyện của tôi. 350 00:22:03,083 --> 00:22:06,083 ‪Và hẹn gặp lại lần sau ở đây nhé, bồ tèo. 351 00:22:06,166 --> 00:22:07,666 ‪Lần sau? 352 00:22:07,750 --> 00:22:09,708 ‪Thời gian là hình thang phẳng mà? 353 00:22:11,541 --> 00:22:12,750 ‪Nó sẽ quay lại thôi. 354 00:22:12,833 --> 00:22:16,166 ‪Như hình tròn trong hình vuông. ‪Như tam giác trong bốn… 355 00:22:16,250 --> 00:22:19,041 ‪Mẹ có hiểu ông ấy nói gì không? 356 00:22:19,125 --> 00:22:21,250 ‪Chịu luôn. Ta phải đi thôi. 357 00:22:34,208 --> 00:22:38,458 ‪Hoặc hình thoi trong vòng tròn ‪bao quanh bởi đa giác lõm. 358 00:22:38,541 --> 00:22:40,250 ‪Tôi làm các bạn nổ đầu rồi à? 359 00:22:40,875 --> 00:22:41,916 ‪Tôi vừa nổ đầu. 360 00:22:42,000 --> 00:22:44,583 ‪Được, đường nhanh nhất đến Zookia 361 00:22:44,666 --> 00:22:47,000 ‪là từ Bất cứ đâu đến Đây đến Kia. 362 00:22:47,083 --> 00:22:48,708 ‪- Rồi lại… ‪- Sam. 363 00:22:48,791 --> 00:22:51,958 ‪Ta có thể đi từ Kia ‪đến Bất cứ đâu đến Đây… 364 00:22:52,041 --> 00:22:53,041 ‪Sam. 365 00:22:55,875 --> 00:22:56,916 ‪Mẹ xin lỗi. 366 00:22:59,458 --> 00:23:00,458 ‪Vì điều gì? 367 00:23:01,416 --> 00:23:04,125 ‪Vì đã chọn nhầm ưu điệp viên. 368 00:23:04,625 --> 00:23:07,125 ‪Vì đã bỏ lỡ tất cả những điều đó. 369 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 ‪Vì đã bỏ lỡ cả cuộc đời con. 370 00:23:16,791 --> 00:23:20,000 ‪Thôi nào.‪Hồi đó mẹ làm đúng mà. 371 00:23:20,833 --> 00:23:22,125 ‪Cho cả hai ta. 372 00:23:23,125 --> 00:23:26,125 ‪Và mẹ không bỏ lỡ cả đời con, mẹ ạ. 373 00:23:26,916 --> 00:23:28,375 ‪Giờ mẹ ở đây rồi mà. 374 00:23:32,000 --> 00:23:35,166 ‪Ôi chao. ‪Tôi rất mừng vì mình đã thức khuya. 375 00:23:35,250 --> 00:23:38,208 ‪Pam Chính Hiệu cuối cùng ‪đã chọn đúng ưu điệp viên. 376 00:23:41,833 --> 00:23:43,625 ‪Và trong lúc đó, tin tốt đây! 377 00:23:43,708 --> 00:23:45,291 ‪Michellee sắp có em bé. 378 00:23:45,375 --> 00:23:48,583 ‪Nên Guy đang bận ‪nghĩ về viễn cảnh nghề nghiệp. 379 00:23:48,666 --> 00:23:51,083 ‪Anh bảo nhé, thời điểm không thể tốt hơn. 380 00:23:51,166 --> 00:23:54,833 ‪Zookia là nơi hoàn hảo ‪để gia đình mình an cư. 381 00:23:54,916 --> 00:23:57,708 ‪Ôi, họ còn trả tiền để em vẽ thật à? 382 00:23:57,791 --> 00:24:00,750 ‪Đúng. Em là họa sĩ vẽ chuyên nghiệp. 383 00:24:00,833 --> 00:24:03,583 ‪Có vẻ như đây là cơ hội ngàn năm có một. 384 00:24:03,666 --> 00:24:07,083 ‪Còn hơn thế nữa, cả triệu năm có một ấy. 385 00:24:07,166 --> 00:24:09,708 ‪Anh có chắc mình đã sẵn sàng chưa, bố nó? 386 00:24:09,791 --> 00:24:13,583 ‪Anh chưa làm bố được lâu mà giờ… 387 00:24:13,666 --> 00:24:16,916 ‪Anh sắp phải làm bố của tận hai đứa. 388 00:24:19,041 --> 00:24:23,000 ‪Tin anh đi, anh chưa bao giờ ‪hạnh phúc hơn khi được làm bố. 389 00:24:23,083 --> 00:24:24,250 ‪Không có gì đâu. 390 00:24:24,333 --> 00:24:25,916 ‪Em yêu, anh phải đi. 391 00:24:26,000 --> 00:24:28,083 ‪Trợ lý phòng lab của anh đang cháy. 392 00:24:28,625 --> 00:24:30,916 ‪Anh và EB sẽ gọi cho em tối nay. 393 00:24:31,000 --> 00:24:34,875 ‪Tuyệt. Em và đứa bé ‪sẽ nói chuyện với anh sau. 394 00:24:34,958 --> 00:24:38,458 ‪Hoan hô mọi người! ‪Mãi mới có một lần các người hùng đều ổn. 395 00:24:41,708 --> 00:24:42,750 ‪Cảm ơn ngài. 396 00:24:42,833 --> 00:24:46,166 ‪Chắc thế nghĩa là ‪cuối cùng tối nay tôi cũng được về nhà. 397 00:24:48,875 --> 00:24:50,791 ‪Có chuyện gì thế, các anh? 398 00:24:51,333 --> 00:24:55,958 ‪Chúng tôi tìm thấy manh mối về người ‪bị phát hiện trên bức tường hai đêm trước. 399 00:24:56,041 --> 00:24:59,333 ‪Mong ông có thể ‪phân tích dữ liệu cho chúng tôi. 400 00:24:59,416 --> 00:25:01,250 ‪Các anh tìm thấy bằng chứng gì? 401 00:25:01,333 --> 00:25:03,208 ‪Tôi đi đây. Hẹn gặp lại. 402 00:25:03,291 --> 00:25:05,166 ‪Tiếp theo tôi sẽ về giường ấm. 403 00:25:05,250 --> 00:25:08,083 ‪Tôi rất mừng vì tập này không có biến cố… 404 00:25:09,583 --> 00:25:13,083 ‪Và đó là cái la bàn vui chơi EB đánh mất. 405 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 ‪Chắc chắn đủ tiêu chuẩn làm biến cố rồi. 406 00:25:16,458 --> 00:25:18,583 ‪Chắc tôi sẽ ở lại muộn tiếp thôi. 407 00:26:02,666 --> 00:26:06,375 ‪Biên dịch: TH