1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
DR. SEUSS'UN KİTABINDAN
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,416
İNSAN İKİ KERE ANNE OLUR
4
00:01:30,708 --> 00:01:34,041
Ay, çok pardon. Esneyerek ayıp ettim.
5
00:01:34,125 --> 00:01:37,791
Sabah güneş doğana kadar
hikâye anlatmakta meşguldüm.
6
00:01:37,875 --> 00:01:39,750
Günaydın sindırcın anne.
7
00:01:39,833 --> 00:01:42,833
İşte EB. Bu kadar
yorgun düşmemin sebebi o.
8
00:01:42,916 --> 00:01:47,166
Dün gece hayatımın
en eğlenceli tuhaf anlarını yaşadım.
9
00:01:48,125 --> 00:01:50,333
Looka harika biri.
10
00:01:50,416 --> 00:01:56,250
Havalı saçları, duygu yüklü bakışları
ve şiir merakı var.
11
00:01:57,250 --> 00:01:58,250
Hoppa.
12
00:01:58,333 --> 00:02:03,458
Güneş doğuyor. Derhâl eve dönmeliyim.
Guy geceyi sokakta geçirdiğimi anlamasın.
13
00:02:03,541 --> 00:02:06,250
Aptal güneş. Daha yavaş doğsana!
14
00:02:15,083 --> 00:02:16,291
Dur! Kim var
15
00:02:17,333 --> 00:02:18,333
orada?
16
00:02:19,958 --> 00:02:22,500
Git buradan. Yürü, kışt, şapşal sindırcın.
17
00:02:22,583 --> 00:02:23,708
Defolsana!
18
00:02:23,791 --> 00:02:28,000
Yürü, kışt. Hadi. Git buradan! Kışt!
19
00:02:33,083 --> 00:02:35,000
EKMEK YOLU - POĞAÇA SK.
20
00:02:40,000 --> 00:02:43,041
Uyan bakalım EB. Kalkma zamanı.
21
00:02:45,041 --> 00:02:46,958
Günaydın. Güneş doğdu.
22
00:02:50,125 --> 00:02:53,666
Hadi canım? Doğmuş sahi. Of ya!
23
00:02:53,750 --> 00:02:57,291
Ne kadar da derin,
deliksiz bir uyku uyudum ben öyle.
24
00:02:58,333 --> 00:03:00,166
Laboratuvara gitmem gerek.
25
00:03:00,250 --> 00:03:04,000
Yeni pusulencenle bugünkü Zookia keşfinde
sana iyi eğlenceler.
26
00:03:04,083 --> 00:03:09,458
Yeni şeyimle Zookia'yı keşfedeceğim
heyecanlı bir güne daha hazırım. Şeyimle…
27
00:03:09,541 --> 00:03:10,875
Pusulencem.
28
00:03:10,958 --> 00:03:13,833
Olamaz. Pusulencemi kaybettim.
29
00:03:14,458 --> 00:03:15,541
Nerede olabilir?
30
00:03:18,666 --> 00:03:19,666
Hayır, olamaz.
31
00:03:26,458 --> 00:03:28,708
BRIZZUM YEMİŞİ REÇELİ
32
00:03:32,041 --> 00:03:34,000
Trousers'ı bulabildik mi anne?
33
00:03:34,625 --> 00:03:39,125
Reçekopterin yakıtı bitmek üzere.
Yakıt derken de reçeli kastediyorum.
34
00:03:42,750 --> 00:03:46,625
Günaydın. Zinde bir şekilde uyandım,
başlamaya hazırım güne,
35
00:03:46,708 --> 00:03:49,708
ve kahramanlarımız da
düşmanlarını yakalamak üzere.
36
00:03:50,708 --> 00:03:54,916
Bizi biraz daha havada tut Sam.
Trousers'a yaklaşıyoruz.
37
00:03:57,250 --> 00:03:59,291
Olur casus anne.
38
00:03:59,375 --> 00:04:02,333
Brizzum reçelimiz bitti. İncire geçiyorum.
39
00:04:02,416 --> 00:04:04,583
İNCİR REÇELİ
40
00:04:10,500 --> 00:04:11,833
Acele et anne!
41
00:04:11,916 --> 00:04:15,083
Moo-geç-moo olmadan
Moo-Lacka-Moo'yu almamız lazım!
42
00:04:15,166 --> 00:04:19,833
Moo-biliyorum-moo. Biliyorum yani.
Radar, görüş alanımıza girdiğini söylüyor.
43
00:04:24,583 --> 00:04:25,541
Ne oluyor…
44
00:04:27,000 --> 00:04:28,375
Nereye gitti?
45
00:04:37,333 --> 00:04:39,000
Anne, her şey yolunda mı?
46
00:04:40,166 --> 00:04:41,583
Hay incir!
47
00:04:42,708 --> 00:04:43,541
YEDEK DEPO
48
00:04:43,625 --> 00:04:45,000
ÇİLEK REÇELİ
49
00:04:49,125 --> 00:04:52,833
Her şey yolunda. Keela-Kee Yamuğu'nun
üstünden geçiyoruz.
50
00:04:52,916 --> 00:04:55,208
Keela-Kee Yamuğu mu? O ne?
51
00:04:55,291 --> 00:04:59,791
Yüzlerce açıklanmamış kayboluşun
gerçekleştiği gizemli bir ada.
52
00:05:00,750 --> 00:05:04,458
"Her şey yolunda" burası için
uygun bir terim olmamış bence.
53
00:05:04,541 --> 00:05:08,625
Korkunç, aşırı manyak veya
patlamak üzere daha uygun olurdu.
54
00:05:08,708 --> 00:05:09,750
Dönelim hadi.
55
00:05:09,833 --> 00:05:12,791
Hayır. Bu madalyaları
görevimi yarıda bırakarak kazanmadım.
56
00:05:12,875 --> 00:05:15,125
Trousers aşağıda bir yerde.
57
00:05:15,208 --> 00:05:16,916
İşe koyulma vakti geldi.
58
00:05:26,958 --> 00:05:28,250
Tutun.
59
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Anne, ebeveynliğini
sorguladığımdan değil ama…
60
00:05:41,750 --> 00:05:43,000
Sıkı tutun.
61
00:05:48,750 --> 00:05:50,416
Hadi Sam. Yürü.
62
00:05:58,708 --> 00:06:01,291
Evet, kesinlikle patlayıcı.
63
00:06:01,375 --> 00:06:05,041
Dur, sana bir bakayım.
İyi misin? Yaralandın mı?
64
00:06:05,125 --> 00:06:07,750
İyiyim. Sadece parmağıma
reçel geldi galiba.
65
00:06:09,083 --> 00:06:10,583
Brizzum ve incir.
66
00:06:10,666 --> 00:06:12,125
Harika. Gidelim hadi.
67
00:06:12,208 --> 00:06:14,083
Moo-Lacka-Moo'yu almalıyım.
68
00:06:14,583 --> 00:06:18,500
Evet. Görevi tamamlayıp
dünyayı kurtarma vakti.
69
00:06:20,083 --> 00:06:22,291
Ne tarafa gideceğiz?
70
00:06:23,750 --> 00:06:24,583
Oraya.
71
00:06:26,000 --> 00:06:27,750
Duman olan yerde
72
00:06:27,833 --> 00:06:29,291
Trousers vardır.
73
00:06:32,750 --> 00:06:34,000
Pekâlâ.
74
00:06:35,916 --> 00:06:37,333
Tüm gücümü…
75
00:06:39,666 --> 00:06:41,041
Sakin ol.
76
00:06:41,125 --> 00:06:43,583
Philip, sakin ol.
77
00:06:45,708 --> 00:06:49,125
Kıymetli yükünün yanında olduğundan
emin ol sadece.
78
00:06:49,208 --> 00:06:51,291
Tanrım. Perişan hâldeyim.
79
00:06:52,083 --> 00:06:53,208
Mükemmel.
80
00:07:01,041 --> 00:07:02,791
Şansıma hâlâ yanımdasın.
81
00:07:03,375 --> 00:07:06,583
Ne oluyor be? Seni arsız şeytan.
82
00:07:06,666 --> 00:07:08,541
Peşinden koşturtma beni.
83
00:07:11,750 --> 00:07:12,583
Peki.
84
00:07:12,666 --> 00:07:13,583
TEK DÜĞME
85
00:07:18,541 --> 00:07:20,916
Lütfen peşinden koşturma beni.
86
00:07:22,250 --> 00:07:24,708
Tamam ama bunun bedelini ödeyeceksin.
87
00:07:24,791 --> 00:07:26,833
Kıyafetimin de.
88
00:07:36,583 --> 00:07:38,833
Trousers tropik ormana dalarken…
89
00:07:38,916 --> 00:07:40,958
-Kornavidayı ver.
-Peki efendim.
90
00:07:41,041 --> 00:07:43,625
…Guy da sakarlık edemeyeceği
bir iş üstünde çalışıyor.
91
00:07:43,708 --> 00:07:46,750
Hesaplamalarıma göre
giriş vanasını ayarlarsak
92
00:07:46,833 --> 00:07:49,333
inhibitörü çekirdeğe yönlendirecek.
93
00:07:50,625 --> 00:07:52,333
Bunun işe yaraması lazım.
94
00:07:58,166 --> 00:08:01,083
Gerçekten etkiyelici
bir iş çıkardınız efendim.
95
00:08:02,083 --> 00:08:04,041
Bu seferki iki kat uzun dayandı.
96
00:08:04,125 --> 00:08:07,375
Böyle giderse Düşes
sizi temelli burada isteyecektir.
97
00:08:07,458 --> 00:08:09,541
Şahsen ben de isterim.
98
00:08:10,208 --> 00:08:16,333
Bu büyük bir değişim olur.
Herkesi yaşadığı yerden koparıp taşınmak…
99
00:08:16,416 --> 00:08:18,875
Gerçekten çok iyi bir sebebim olmalı.
100
00:08:21,708 --> 00:08:22,833
Bu nedir?
101
00:08:25,083 --> 00:08:28,375
Şuna bakar mısın? Ne güzel!
102
00:08:28,458 --> 00:08:34,125
Ben, Michellee, EB ve bir bebek.
103
00:08:35,458 --> 00:08:37,208
Aynı bana benziyor…
104
00:08:38,416 --> 00:08:39,583
Bebek mi?
105
00:08:46,708 --> 00:08:47,916
Nasıl…
106
00:08:48,000 --> 00:08:49,208
Ne?
107
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
Efendim…
108
00:08:52,458 --> 00:08:55,041
Efendim, icat ettiğim şu icat…
109
00:08:55,875 --> 00:08:59,083
Diyorum ki acaba
bunu şeye dönüştürebilir miyiz?
110
00:08:59,916 --> 00:09:00,750
Bir işe?
111
00:09:00,833 --> 00:09:01,875
İş mi?
112
00:09:03,166 --> 00:09:06,000
Bizim için Zookia'da
devamlı mı icat yapacaksın?
113
00:09:06,083 --> 00:09:09,083
Hem de ne tam zamanlı.
Saray Kâşifiniz olabilirim.
114
00:09:09,833 --> 00:09:12,250
İstediğin sosyal yardımlar ne?
115
00:09:12,333 --> 00:09:17,291
Temel şeyler. Bebek bezi sileceği,
kundak servisi, çıngırak kiralama.
116
00:09:17,375 --> 00:09:20,416
-Kalacak yer?
-Neye gücünüz yeterse.
117
00:09:20,500 --> 00:09:24,125
-Başlangıç maaşı olsun mu peki?
-Olsun.
118
00:09:24,208 --> 00:09:25,958
Sıkı pazarlık ediyorsunuz.
119
00:09:26,041 --> 00:09:28,708
Sadece aileme bakmak istiyorum efendim.
120
00:09:28,791 --> 00:09:31,250
Ve söz, bana fırsat verirseniz
121
00:09:31,333 --> 00:09:35,166
size tam da Zook'ların ihtiyacına göre
bir icat yaparım.
122
00:09:35,250 --> 00:09:37,166
Tebrikler Guy.
123
00:09:37,250 --> 00:09:38,500
İşe alındın.
124
00:09:38,583 --> 00:09:42,916
Çok teşekkürler Düşes.
Pişman olmayacaksınız.
125
00:09:43,000 --> 00:09:46,666
Bu arada çok güzel bir resimmiş.
Kim yaptı?
126
00:09:46,750 --> 00:09:49,375
Eşim. Kendisi ressam.
127
00:09:49,958 --> 00:09:51,666
Çok yetenekli.
128
00:09:51,750 --> 00:09:56,416
Yeni bir saray ressamı
işime yarayabilir. O da işe alındı.
129
00:09:57,000 --> 00:09:57,958
Ama…
130
00:09:58,041 --> 00:10:00,375
Eminim bu habere çok sevinecektir.
131
00:10:01,625 --> 00:10:04,666
Evet. Eminim onu arayınca çok sevinecek.
132
00:10:04,750 --> 00:10:05,750
Gitmeliyim.
133
00:10:07,333 --> 00:10:08,750
Uzaklaşma.
134
00:10:08,833 --> 00:10:12,375
Bu işte karanlık,
tabiri caizse uğursuz bir şey var.
135
00:10:15,416 --> 00:10:16,416
Anne?
136
00:10:16,500 --> 00:10:18,166
Sadece denge.
137
00:10:18,250 --> 00:10:20,708
Evet, hazır denge demişken,
138
00:10:20,791 --> 00:10:23,666
hayatımız devamlı tehlike içinde geçiyor.
139
00:10:24,208 --> 00:10:26,375
Önceliklerine bir lafım yok da…
140
00:10:26,458 --> 00:10:30,583
Sam, casusların önceliği olmaz.
Bizim ajanceliklerimiz var.
141
00:10:30,666 --> 00:10:32,750
Birinci ajanceliğimiz de
142
00:10:32,833 --> 00:10:36,208
ne pahasına olursa olsun,
görevi tamamlamak.
143
00:10:36,291 --> 00:10:37,333
Harika tavsiye.
144
00:10:37,416 --> 00:10:40,541
Şu annelik işinde çok iyisin be anne.
145
00:10:43,958 --> 00:10:46,416
Kucaklaşma ajanceliklerde kaçıncı sırada?
146
00:10:51,666 --> 00:10:54,666
Merhaba yeni komşular!
147
00:11:01,583 --> 00:11:06,375
Yamuk'a hoşgeldiniz sevgili halkım.
Sizi hangi rüzgâr Keela-Kee'ye attı?
148
00:11:06,458 --> 00:11:11,750
-Çok gizli bir görev, şöyle ki…
-Turistiz. Hediyelik eşya arıyoruz.
149
00:11:11,833 --> 00:11:13,916
Gel. Buna vaktimiz yok evlat.
150
00:11:14,000 --> 00:11:17,875
Tam tersine Mary,
vakitten bol bir şeyin yok.
151
00:11:19,041 --> 00:11:20,291
Neden bahsediyorsun?
152
00:11:20,375 --> 00:11:24,291
Şöyle, Keela-Kee'de
zaman biraz farklı ilerliyor.
153
00:11:24,375 --> 00:11:28,916
Adanın merkezinde yaklaştıkça
daha da gençleşiyorsun.
154
00:11:29,000 --> 00:11:31,458
O yüzden burada mahsur kaldım.
155
00:11:31,541 --> 00:11:34,375
Teknen var. Niye gitmiyorsun?
156
00:11:35,291 --> 00:11:37,208
Olmaz haylaz.
157
00:11:37,291 --> 00:11:40,875
Aslen 267 yaşındayım.
158
00:11:40,958 --> 00:11:42,791
Oraya doğru birkaç adım atarsam
159
00:11:42,875 --> 00:11:46,416
o kadar yaşlanırım ki
ölümün sıcacık kucağına düşerim direkt.
160
00:11:46,500 --> 00:11:48,833
O tarafa doğru gidersem de
161
00:11:48,916 --> 00:11:52,500
öyle gençleşirim ki
bir anda su çiçeği oluveririm.
162
00:11:52,583 --> 00:11:56,375
O yüzden ben de burada,
mükemmel yuvamda duruyorum.
163
00:11:56,458 --> 00:11:59,958
Siz de ararsanız
kendi yuvanızı bulabilirsiniz.
164
00:12:00,916 --> 00:12:02,250
Bu çok saçma.
165
00:12:02,333 --> 00:12:05,041
Böyle bir şeyin olması
166
00:12:05,541 --> 00:12:06,541
mümkün değil.
167
00:12:07,125 --> 00:12:09,083
Madalyalarıma ne oldu?
168
00:12:09,166 --> 00:12:12,000
Omzum madalya dolu olmalıydı
ama birkaçı eksik.
169
00:12:13,000 --> 00:12:15,541
Parmağımdaki reçel gitmiş.
170
00:12:16,166 --> 00:12:19,208
Vay. Efsane gerçek.
171
00:12:19,291 --> 00:12:21,416
Ormanın içine doğru girdik, yani…
172
00:12:22,000 --> 00:12:24,875
Gençleşmişiz.
173
00:12:26,166 --> 00:12:30,583
Hiçbir şey bizi durduramaz.
Görevi tamamlamak zorundayız.
174
00:12:30,666 --> 00:12:33,625
Tutumun sahiden dört dörtlük.
175
00:12:33,708 --> 00:12:36,666
Kangurangutanlarla karşılaşınca da
böyle olmalısın.
176
00:12:36,750 --> 00:12:40,291
-Kangura ne?
-Kangurangutanlar.
177
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
Burası onların adası.
178
00:12:42,375 --> 00:12:45,666
Burada buldukları her şeyi alıyorlar.
179
00:12:45,750 --> 00:12:47,875
Tişörtlerini de mi onlar aldı?
180
00:12:48,875 --> 00:12:51,375
Hayır, bu tarz kendi tercihim.
181
00:12:54,583 --> 00:12:57,833
Moo-Lacka-Moo için rekabet arttı desene.
182
00:12:57,916 --> 00:13:00,458
Size bol şans ballı dostlar.
183
00:13:00,541 --> 00:13:02,375
Yolunuz peynirli olsun.
184
00:13:03,000 --> 00:13:05,750
Tamam, neredesin?
185
00:13:06,875 --> 00:13:08,500
Seni bulacağım.
186
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Ne?
187
00:13:13,291 --> 00:13:15,916
Ne oluyor bana?
188
00:13:21,583 --> 00:13:25,916
Vay canına.
Bu geçmişinden kalma bir şey mi?
189
00:13:26,000 --> 00:13:31,291
Ölümcül bir motorcu çetesine sızmıştım.
Motosiklet uçurmayı ilk o zaman öğrendim.
190
00:13:31,875 --> 00:13:33,041
Çok iyi be.
191
00:13:34,750 --> 00:13:35,791
Müthiş.
192
00:13:35,875 --> 00:13:38,708
Keşke seninle
daha çok göreve gidebilseydim.
193
00:13:38,791 --> 00:13:41,625
Bundan böyle bunu ajanceliğimiz yaparım.
194
00:13:42,833 --> 00:13:45,875
Vay. Bu görevde ne oluyordu?
195
00:13:46,666 --> 00:13:48,125
Kötü saç dönemiydi.
196
00:13:48,208 --> 00:13:49,708
Çok şık.
197
00:13:51,750 --> 00:13:55,500
Bak, bunu kesin anlatman lazım işte.
198
00:13:55,583 --> 00:13:58,458
Olmaz. Sessizlik yemini ettim.
199
00:14:01,875 --> 00:14:03,958
Hop. Çek patilerini dostum.
200
00:14:06,375 --> 00:14:09,166
Sam, bak! Moo-Lacka-Moo.
201
00:14:12,000 --> 00:14:14,250
-Hadi Sam, bu tarafa!
-Yanındayım anne.
202
00:14:19,166 --> 00:14:21,958
Vay anne, ne zaman uzaya gittin?
203
00:14:23,375 --> 00:14:24,333
Uzun zaman önce.
204
00:14:24,416 --> 00:14:26,916
Çok uzak bir yerlerde. Gel şimdi hadi.
205
00:14:28,250 --> 00:14:31,958
-Anne! Beni sırtına almaya ne dersin?
-Sonra. Koşmaya devam et.
206
00:14:32,041 --> 00:14:33,416
Lütfen!
207
00:14:33,500 --> 00:14:34,875
-Birazdan.
-Söz mü?
208
00:14:34,958 --> 00:14:36,208
Evet Sam, söz…
209
00:14:39,083 --> 00:14:40,958
Anne? Sorun nedir?
210
00:14:41,958 --> 00:14:45,583
Pam oğlunu gördüğü anda
daha fazla koşamadı.
211
00:14:45,666 --> 00:14:46,500
Anne?
212
00:14:46,583 --> 00:14:50,166
Sam şimdi oğlunu son gördüğü yaştaydı.
213
00:14:51,166 --> 00:14:54,666
Anneciğim, bana yumurta yapar mısın?
214
00:14:54,750 --> 00:14:56,750
Yaparım tabii ki canım.
215
00:14:59,833 --> 00:15:01,458
Al Sam. Tadına bak.
216
00:15:01,541 --> 00:15:03,125
Anneciğim.
217
00:15:09,083 --> 00:15:13,541
Beni sırtına almayı boş ver şimdi.
Moo-Lacka-Moo kaçıyor.
218
00:15:13,625 --> 00:15:14,583
Gitmiyoruz.
219
00:15:15,083 --> 00:15:15,916
Ne?
220
00:15:16,000 --> 00:15:19,041
Dönüyoruz. Senin yaşında
bir çocuk için tehlikeli.
221
00:15:19,125 --> 00:15:21,083
Ama görev…
222
00:15:21,166 --> 00:15:22,833
-Ona…
-Bana cevap verme Sam.
223
00:15:22,916 --> 00:15:25,250
-Ben annenim ve dönüyoruz…
-Hayır!
224
00:15:26,333 --> 00:15:29,875
Moo-Lacka-Moo'nun ne kadar
önemli olduğundan bahsedip durdun.
225
00:15:30,500 --> 00:15:33,791
O yüzden sen gitmezsen ben gider alırım.
226
00:15:34,458 --> 00:15:35,916
Sam, geri dön!
227
00:15:37,125 --> 00:15:38,083
Sam!
228
00:15:39,500 --> 00:15:40,583
Sam!
229
00:15:42,250 --> 00:15:44,500
Sam, Moo-Lacka-Moo'yu istiyor.
230
00:15:46,125 --> 00:15:47,333
Moo-moo.
231
00:16:02,416 --> 00:16:04,708
Sam, Moo-Lacka-Moo'yu istiyor.
232
00:16:04,791 --> 00:16:07,708
Moo-Lacka-Moo'yu ver. Moo-moo.
233
00:16:08,291 --> 00:16:09,958
Sam Benim…
234
00:16:14,458 --> 00:16:15,500
Sam!
235
00:16:18,583 --> 00:16:19,416
Sam!
236
00:16:20,375 --> 00:16:21,458
Hayır!
237
00:16:21,541 --> 00:16:22,750
Uzak durun ondan.
238
00:16:24,208 --> 00:16:25,458
Gel yanıma.
239
00:16:26,458 --> 00:16:29,458
Yok bir şey. Geçti Sam.
240
00:16:30,041 --> 00:16:31,291
Buradayım.
241
00:16:31,375 --> 00:16:33,791
Yok bir şey. Anneciğin burada.
242
00:16:34,458 --> 00:16:35,916
Annen burada.
243
00:16:39,583 --> 00:16:40,916
Olamaz. Şimdi ne var?
244
00:16:41,000 --> 00:16:44,041
Canavarlar dürtecek, yumruklayacak
ya da boğacak mı?
245
00:16:50,583 --> 00:16:52,541
Veya barış hediyesi mi verecek
246
00:16:53,666 --> 00:16:55,750
bir anneye başka bir anne,
247
00:16:56,708 --> 00:16:57,708
bir diğer anne
248
00:16:58,583 --> 00:16:59,958
ve bir başka anne daha?
249
00:17:01,958 --> 00:17:03,000
Teşekkürler.
250
00:17:03,666 --> 00:17:04,791
Olmaz, hayır.
251
00:17:04,875 --> 00:17:08,083
Onu kesinlikle ağzına almamalısın.
252
00:17:15,500 --> 00:17:18,500
Biraz daha kalsak olur mu?
253
00:17:20,416 --> 00:17:22,291
Mükemmel yuvamızı bulduk.
254
00:17:36,791 --> 00:17:38,833
Dur orada!
255
00:17:38,916 --> 00:17:39,916
O neydi?
256
00:17:40,000 --> 00:17:43,375
Ses telleri ergenlikten çatlamış
bir gence benziyordu.
257
00:17:44,833 --> 00:17:46,000
Trousers?
258
00:17:46,083 --> 00:17:49,416
Evet. Moo-Lacka-Moo'yu ver hemen.
259
00:17:49,500 --> 00:17:50,583
Kımılda canavar.
260
00:17:52,166 --> 00:17:53,375
Hadi Sam.
261
00:17:59,666 --> 00:18:01,958
Merak etme Sam. Yanındayım.
262
00:18:02,041 --> 00:18:03,000
Anne.
263
00:18:03,083 --> 00:18:05,458
İlk kelimen bu muydu?
264
00:18:05,541 --> 00:18:06,791
İlk kelimen…
265
00:18:06,875 --> 00:18:07,875
Anne.
266
00:18:08,458 --> 00:18:11,041
İkinci kelimem de "anneciğim."
267
00:18:11,125 --> 00:18:13,541
Üçüncüsü de "annem."
268
00:18:13,625 --> 00:18:16,416
Yaşasın! Sırtına bineceğim.
269
00:18:18,166 --> 00:18:20,125
Ha şöyle işte.
270
00:18:20,208 --> 00:18:22,708
Yürüsene be seni bombeli soytarı.
271
00:18:30,333 --> 00:18:32,666
Geç hadi, seni aptal hayvan.
272
00:18:32,750 --> 00:18:35,833
-Kendi başına koşacak yaşta mısın?
-Bilmiyorum.
273
00:18:35,916 --> 00:18:37,208
Sanırım.
274
00:18:37,291 --> 00:18:40,333
Yapabilirsin. Annen için
koca oğlan olman lazım.
275
00:18:44,916 --> 00:18:47,666
Hadi Sammy! Yapabilirsin.
276
00:18:47,750 --> 00:18:49,083
Başarabilirsin.
277
00:18:50,958 --> 00:18:53,125
Tanrım. İlk adımların.
278
00:18:55,208 --> 00:18:56,041
Devam et.
279
00:18:58,000 --> 00:18:59,541
Hadi tatlım, hadi!
280
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
Baksana anne, seyret.
281
00:19:06,125 --> 00:19:08,708
Gösteriş yapmak yok Sam. Koşmaya devam et.
282
00:19:11,916 --> 00:19:13,333
Sam, atla.
283
00:19:19,041 --> 00:19:21,083
Bırakmayacağına söz verir misin?
284
00:19:21,166 --> 00:19:24,083
Söz. Bırakmayacağım.
285
00:19:24,166 --> 00:19:27,041
Tamam işte Sam. Başardın.
286
00:19:27,125 --> 00:19:28,166
Başardım mı?
287
00:19:29,041 --> 00:19:30,291
Başardın.
288
00:19:31,583 --> 00:19:34,875
-Bisiklete biniyorsun.
-Anne, şuna bak.
289
00:19:34,958 --> 00:19:36,166
Ellerimi çektim.
290
00:19:36,250 --> 00:19:37,416
Şapkamı çıkardım!
291
00:19:41,291 --> 00:19:43,125
Hadi Sam. Hızlan!
292
00:19:46,916 --> 00:19:50,250
Ama çok hızlı gitme. Şov da yok.
Niye kaskını takmadın?
293
00:19:50,333 --> 00:19:53,541
Aman anne. Kasklar bebekler için.
294
00:19:53,625 --> 00:19:56,375
-Teşekkür ederim, de.
-Teşekkür ederim.
295
00:19:57,166 --> 00:19:59,333
Hoppa! Dişim düştü.
296
00:20:00,083 --> 00:20:02,041
Bu gece yastığının altına koy.
297
00:20:03,166 --> 00:20:05,333
Sam, tüylerin gözüne girmiş.
298
00:20:05,416 --> 00:20:06,458
Dur, düzelteyim.
299
00:20:06,541 --> 00:20:09,166
Anne! Yapma! Böyle seviyorum.
300
00:20:09,250 --> 00:20:11,666
Ama o zaman güzel yüzünü göremiyorum.
301
00:20:12,541 --> 00:20:13,625
Ergenler.
302
00:20:19,625 --> 00:20:21,041
Bir planım var!
303
00:20:25,250 --> 00:20:26,833
İşte buradasın.
304
00:20:28,958 --> 00:20:30,041
Bu taraftan.
305
00:20:30,750 --> 00:20:33,458
Bu ada kırışıklarıma çok iyi geldi.
306
00:20:33,541 --> 00:20:34,750
Şimdi!
307
00:20:34,833 --> 00:20:36,000
Ne?
308
00:20:43,500 --> 00:20:44,500
Hadi.
309
00:20:45,375 --> 00:20:48,500
Ay, benim kusursuz imajım.
310
00:20:50,208 --> 00:20:54,333
İnsaf ama ya!
Bu kadar çektiğim yetmedi mi?
311
00:20:58,250 --> 00:21:02,416
-Seninle gurur duyuyorum.
-Sağ ol anne! Sensiz yapamazdım.
312
00:21:03,250 --> 00:21:06,625
Bu raundu kazanmış olabilirsin Pam Benim.
313
00:21:06,708 --> 00:21:07,791
Ama duymadın mı?
314
00:21:07,875 --> 00:21:12,291
Zook'ların yeni, durdurulamaz
bir silahı varmış.
315
00:21:12,375 --> 00:21:16,583
Her icadı
anında havaya uçan bir kâşif. Bam!
316
00:21:18,375 --> 00:21:20,375
Cici timsapotam.
317
00:21:20,458 --> 00:21:23,500
Arkadaş olabiliriz, değil mi?
Olamayız anlaşılan.
318
00:21:24,750 --> 00:21:26,458
Patlayan icatlar.
319
00:21:27,291 --> 00:21:28,541
Guy'ı yakalamışlar!
320
00:21:29,083 --> 00:21:33,666
-EB de ellerinde olmalı.
-Zookia'ya gidip onları kurtarmalıyız.
321
00:21:33,750 --> 00:21:35,541
Bu adadan nasıl çıkacağız?
322
00:21:36,916 --> 00:21:38,250
Belki yardımım olur.
323
00:21:39,666 --> 00:21:40,541
Geri çekil.
324
00:21:42,083 --> 00:21:45,083
Benim yahu evladım.
325
00:21:45,166 --> 00:21:48,625
Size hediyem var dostlar.
326
00:21:48,708 --> 00:21:50,666
Teknen!
327
00:21:50,750 --> 00:21:52,125
Ama olmaz.
328
00:21:52,208 --> 00:21:54,583
O artık ana-oğul, sizin tekneniz.
329
00:21:55,250 --> 00:21:58,750
Bir bakışta sizin özel olduğunuzu anladım.
330
00:21:59,416 --> 00:22:03,000
Teknemle denizlere açılın
ve hikâyemi anlatın.
331
00:22:03,083 --> 00:22:06,083
Bir daha sefere yine burada görüşürüz.
332
00:22:06,166 --> 00:22:07,666
Bir daha sefere?
333
00:22:07,750 --> 00:22:09,708
Zaman düz bir yamuktur, tamam mı?
334
00:22:11,583 --> 00:22:16,166
Kare içindeki çember gibi döner,
aynı yere gelir. Dörtgendeki üçgen gibi…
335
00:22:16,250 --> 00:22:19,041
Neden bahsettiğini anlayabildin mi?
336
00:22:19,125 --> 00:22:21,250
Hem de hiç. Gitmemiz lazım.
337
00:22:34,208 --> 00:22:38,458
Ya da içbükey çokgenlerle çevrili
bir halkadaki eşkenar dörtgen gibi.
338
00:22:38,541 --> 00:22:40,250
Aklınızı mı karıştırdım?
339
00:22:40,875 --> 00:22:41,916
Benimki karıştı.
340
00:22:42,000 --> 00:22:44,583
Pekâlâ, Zookia'ya giden en hızlı yol,
341
00:22:44,666 --> 00:22:47,000
Her Yer'den Burası ve Orası.
342
00:22:47,083 --> 00:22:48,708
-Sonra da…
-Sam.
343
00:22:48,791 --> 00:22:51,958
Orası ve Her Yer yapıp, sonra Burası…
344
00:22:52,041 --> 00:22:53,041
Sam.
345
00:22:55,875 --> 00:22:56,916
Özür dilerim.
346
00:22:59,458 --> 00:23:00,458
Ne için?
347
00:23:01,416 --> 00:23:04,125
Yanlış ajanceliklerim olduğu için.
348
00:23:04,625 --> 00:23:07,125
Her şeyi kaçırdığım için.
349
00:23:09,208 --> 00:23:10,958
Tüm hayatını kaçırdığım için.
350
00:23:16,791 --> 00:23:18,000
Yapma.
351
00:23:18,083 --> 00:23:20,000
O zaman doğru olanı yaptın.
352
00:23:20,833 --> 00:23:22,125
İkimiz için de.
353
00:23:23,125 --> 00:23:26,125
Ve bütün hayatımı kaçırmadın anne.
354
00:23:26,916 --> 00:23:28,375
Şu anda buradasın.
355
00:23:32,000 --> 00:23:33,083
Vay canına.
356
00:23:33,166 --> 00:23:35,166
Sabaha kadar uyumamışım iyi ki.
357
00:23:35,250 --> 00:23:38,125
Pam Benim nihayet
sıraya koymuş ajanceliklerini.
358
00:23:41,833 --> 00:23:43,625
Bu arada müjdemi isterim!
359
00:23:43,708 --> 00:23:45,291
Michellee bebek bekliyor.
360
00:23:45,375 --> 00:23:48,583
Guy da mesleki bilgilendirme yapıyor.
361
00:23:48,666 --> 00:23:51,000
Zamanlama daha iyi olamazdı.
362
00:23:51,083 --> 00:23:54,833
Zookia ailecek yerleşmek için
harika bir yer.
363
00:23:54,916 --> 00:23:57,708
Resim yapmam için bana para mı verecekler?
364
00:23:57,791 --> 00:24:00,750
Evet. Profesyonel tablo ressamısın.
365
00:24:00,833 --> 00:24:07,083
-Hayatta bir kez olacak bir fırsat gibi.
-Hatta milyon hayatta bir kez.
366
00:24:07,166 --> 00:24:12,541
Buna hazır olduğuna emin misin baba?
Uzun zamandır ebeveynlik yapmadın…
367
00:24:12,625 --> 00:24:16,916
Şimdi de iki çocuğa birden
babalık yapacaksın.
368
00:24:19,041 --> 00:24:23,000
İnan, baba olmak
beni hiç bu kadar sevindirmemişti.
369
00:24:23,083 --> 00:24:25,916
-Rahatsız etmeyeyim ama…
-Canım, kapatmam lazım.
370
00:24:26,000 --> 00:24:28,083
Laboratuvar asistanım yanıyor.
371
00:24:28,625 --> 00:24:30,916
EB'yle akşam ararız seni.
372
00:24:31,000 --> 00:24:34,875
Harika. Bebek ve ben
seninle sonra konuşuruz.
373
00:24:34,958 --> 00:24:38,416
Yaşasın millet!
Bir kez olsun kahramanlarımız iyi!
374
00:24:41,708 --> 00:24:42,750
Sağ olun efendim.
375
00:24:42,833 --> 00:24:46,041
Ben de nihayet bu akşam
evime dönebileceğim belli ki.
376
00:24:48,875 --> 00:24:50,791
Ne oluyor beyler?
377
00:24:51,333 --> 00:24:55,958
İki gece önce duvarın üstünde gördüğümüz
kişiyle alakalı bir ipucu bulduk.
378
00:24:56,041 --> 00:24:59,333
Verileri analiz etmenizi umuyorduk.
379
00:24:59,416 --> 00:25:01,250
Ne tür bir kanıt buldunuz?
380
00:25:01,333 --> 00:25:03,208
Ben kaçar. Sonra görüşürüz.
381
00:25:03,291 --> 00:25:05,208
Sonraki durağım sıcak bir yatak.
382
00:25:05,291 --> 00:25:08,083
Çok şükür bu bölüm sürprizsiz bitti…
383
00:25:09,583 --> 00:25:13,083
Bu, EB'nin kayıp pusulencesi.
384
00:25:13,166 --> 00:25:15,750
İşte bu sürpriz oldu şimdi.
385
00:25:16,333 --> 00:25:18,583
Yine geçlere kadar buradayım demek ki.
386
00:26:02,666 --> 00:26:06,375
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün