1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 DR. SEUSS'UN KİTABINDAN 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,416 İNSAN İKİ KERE ANNE OLUR 4 00:01:30,708 --> 00:01:34,041 Ay, çok pardon. Esneyerek ayıp ettim. 5 00:01:34,125 --> 00:01:37,791 Sabah güneş doğana kadar hikâye anlatmakta meşguldüm. 6 00:01:37,875 --> 00:01:39,750 Günaydın sindırcın anne. 7 00:01:39,833 --> 00:01:42,833 İşte EB. Bu kadar yorgun düşmemin sebebi o. 8 00:01:42,916 --> 00:01:47,166 Dün gece hayatımın en eğlenceli tuhaf anlarını yaşadım. 9 00:01:48,125 --> 00:01:50,333 Looka harika biri. 10 00:01:50,416 --> 00:01:56,250 Havalı saçları, duygu yüklü bakışları ve şiir merakı var. 11 00:01:57,250 --> 00:01:58,250 Hoppa. 12 00:01:58,333 --> 00:02:03,458 Güneş doğuyor. Derhâl eve dönmeliyim. Guy geceyi sokakta geçirdiğimi anlamasın. 13 00:02:03,541 --> 00:02:06,250 Aptal güneş. Daha yavaş doğsana! 14 00:02:15,083 --> 00:02:16,291 Dur! Kim var 15 00:02:17,333 --> 00:02:18,333 orada? 16 00:02:19,958 --> 00:02:22,500 Git buradan. Yürü, kışt, şapşal sindırcın. 17 00:02:22,583 --> 00:02:23,708 Defolsana! 18 00:02:23,791 --> 00:02:28,000 Yürü, kışt. Hadi. Git buradan! Kışt! 19 00:02:33,083 --> 00:02:35,000 EKMEK YOLU - POĞAÇA SK. 20 00:02:40,000 --> 00:02:43,041 Uyan bakalım EB. Kalkma zamanı. 21 00:02:45,041 --> 00:02:46,958 Günaydın. Güneş doğdu. 22 00:02:50,125 --> 00:02:53,666 Hadi canım? Doğmuş sahi. Of ya! 23 00:02:53,750 --> 00:02:57,291 Ne kadar da derin, deliksiz bir uyku uyudum ben öyle. 24 00:02:58,333 --> 00:03:00,166 Laboratuvara gitmem gerek. 25 00:03:00,250 --> 00:03:04,000 Yeni pusulencenle bugünkü Zookia keşfinde sana iyi eğlenceler. 26 00:03:04,083 --> 00:03:09,458 Yeni şeyimle Zookia'yı keşfedeceğim heyecanlı bir güne daha hazırım. Şeyimle… 27 00:03:09,541 --> 00:03:10,875 Pusulencem. 28 00:03:10,958 --> 00:03:13,833 Olamaz. Pusulencemi kaybettim. 29 00:03:14,458 --> 00:03:15,541 Nerede olabilir? 30 00:03:18,666 --> 00:03:19,666 Hayır, olamaz. 31 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 BRIZZUM YEMİŞİ REÇELİ 32 00:03:32,041 --> 00:03:34,000 Trousers'ı bulabildik mi anne? 33 00:03:34,625 --> 00:03:39,125 Reçekopterin yakıtı bitmek üzere. Yakıt derken de reçeli kastediyorum. 34 00:03:42,750 --> 00:03:46,625 Günaydın. Zinde bir şekilde uyandım, başlamaya hazırım güne, 35 00:03:46,708 --> 00:03:49,708 ve kahramanlarımız da düşmanlarını yakalamak üzere. 36 00:03:50,708 --> 00:03:54,916 Bizi biraz daha havada tut Sam. Trousers'a yaklaşıyoruz. 37 00:03:57,250 --> 00:03:59,291 Olur casus anne. 38 00:03:59,375 --> 00:04:02,333 Brizzum reçelimiz bitti. İncire geçiyorum. 39 00:04:02,416 --> 00:04:04,583 İNCİR REÇELİ 40 00:04:10,500 --> 00:04:11,833 Acele et anne! 41 00:04:11,916 --> 00:04:15,083 Moo-geç-moo olmadan Moo-Lacka-Moo'yu almamız lazım! 42 00:04:15,166 --> 00:04:19,833 Moo-biliyorum-moo. Biliyorum yani. Radar, görüş alanımıza girdiğini söylüyor. 43 00:04:24,583 --> 00:04:25,541 Ne oluyor… 44 00:04:27,000 --> 00:04:28,375 Nereye gitti? 45 00:04:37,333 --> 00:04:39,000 Anne, her şey yolunda mı? 46 00:04:40,166 --> 00:04:41,583 Hay incir! 47 00:04:42,708 --> 00:04:43,541 YEDEK DEPO 48 00:04:43,625 --> 00:04:45,000 ÇİLEK REÇELİ 49 00:04:49,125 --> 00:04:52,833 Her şey yolunda. Keela-Kee Yamuğu'nun üstünden geçiyoruz. 50 00:04:52,916 --> 00:04:55,208 Keela-Kee Yamuğu mu? O ne? 51 00:04:55,291 --> 00:04:59,791 Yüzlerce açıklanmamış kayboluşun gerçekleştiği gizemli bir ada. 52 00:05:00,750 --> 00:05:04,458 "Her şey yolunda" burası için uygun bir terim olmamış bence. 53 00:05:04,541 --> 00:05:08,625 Korkunç, aşırı manyak veya patlamak üzere daha uygun olurdu. 54 00:05:08,708 --> 00:05:09,750 Dönelim hadi. 55 00:05:09,833 --> 00:05:12,791 Hayır. Bu madalyaları görevimi yarıda bırakarak kazanmadım. 56 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 Trousers aşağıda bir yerde. 57 00:05:15,208 --> 00:05:16,916 İşe koyulma vakti geldi. 58 00:05:26,958 --> 00:05:28,250 Tutun. 59 00:05:31,875 --> 00:05:35,375 Anne, ebeveynliğini sorguladığımdan değil ama… 60 00:05:41,750 --> 00:05:43,000 Sıkı tutun. 61 00:05:48,750 --> 00:05:50,416 Hadi Sam. Yürü. 62 00:05:58,708 --> 00:06:01,291 Evet, kesinlikle patlayıcı. 63 00:06:01,375 --> 00:06:05,041 Dur, sana bir bakayım. İyi misin? Yaralandın mı? 64 00:06:05,125 --> 00:06:07,750 İyiyim. Sadece parmağıma reçel geldi galiba. 65 00:06:09,083 --> 00:06:10,583 Brizzum ve incir. 66 00:06:10,666 --> 00:06:12,125 Harika. Gidelim hadi. 67 00:06:12,208 --> 00:06:14,083 Moo-Lacka-Moo'yu almalıyım. 68 00:06:14,583 --> 00:06:18,500 Evet. Görevi tamamlayıp dünyayı kurtarma vakti. 69 00:06:20,083 --> 00:06:22,291 Ne tarafa gideceğiz? 70 00:06:23,750 --> 00:06:24,583 Oraya. 71 00:06:26,000 --> 00:06:27,750 Duman olan yerde 72 00:06:27,833 --> 00:06:29,291 Trousers vardır. 73 00:06:32,750 --> 00:06:34,000 Pekâlâ. 74 00:06:35,916 --> 00:06:37,333 Tüm gücümü… 75 00:06:39,666 --> 00:06:41,041 Sakin ol. 76 00:06:41,125 --> 00:06:43,583 Philip, sakin ol. 77 00:06:45,708 --> 00:06:49,125 Kıymetli yükünün yanında olduğundan emin ol sadece. 78 00:06:49,208 --> 00:06:51,291 Tanrım. Perişan hâldeyim. 79 00:06:52,083 --> 00:06:53,208 Mükemmel. 80 00:07:01,041 --> 00:07:02,791 Şansıma hâlâ yanımdasın. 81 00:07:03,375 --> 00:07:06,583 Ne oluyor be? Seni arsız şeytan. 82 00:07:06,666 --> 00:07:08,541 Peşinden koşturtma beni. 83 00:07:11,750 --> 00:07:12,583 Peki. 84 00:07:12,666 --> 00:07:13,583 TEK DÜĞME 85 00:07:18,541 --> 00:07:20,916 Lütfen peşinden koşturma beni. 86 00:07:22,250 --> 00:07:24,708 Tamam ama bunun bedelini ödeyeceksin. 87 00:07:24,791 --> 00:07:26,833 Kıyafetimin de. 88 00:07:36,583 --> 00:07:38,833 Trousers tropik ormana dalarken… 89 00:07:38,916 --> 00:07:40,958 -Kornavidayı ver. -Peki efendim. 90 00:07:41,041 --> 00:07:43,625 …Guy da sakarlık edemeyeceği bir iş üstünde çalışıyor. 91 00:07:43,708 --> 00:07:46,750 Hesaplamalarıma göre giriş vanasını ayarlarsak 92 00:07:46,833 --> 00:07:49,333 inhibitörü çekirdeğe yönlendirecek. 93 00:07:50,625 --> 00:07:52,333 Bunun işe yaraması lazım. 94 00:07:58,166 --> 00:08:01,083 Gerçekten etkiyelici bir iş çıkardınız efendim. 95 00:08:02,083 --> 00:08:04,041 Bu seferki iki kat uzun dayandı. 96 00:08:04,125 --> 00:08:07,375 Böyle giderse Düşes sizi temelli burada isteyecektir. 97 00:08:07,458 --> 00:08:09,541 Şahsen ben de isterim. 98 00:08:10,208 --> 00:08:16,333 Bu büyük bir değişim olur. Herkesi yaşadığı yerden koparıp taşınmak… 99 00:08:16,416 --> 00:08:18,875 Gerçekten çok iyi bir sebebim olmalı. 100 00:08:21,708 --> 00:08:22,833 Bu nedir? 101 00:08:25,083 --> 00:08:28,375 Şuna bakar mısın? Ne güzel! 102 00:08:28,458 --> 00:08:34,125 Ben, Michellee, EB ve bir bebek. 103 00:08:35,458 --> 00:08:37,208 Aynı bana benziyor… 104 00:08:38,416 --> 00:08:39,583 Bebek mi? 105 00:08:46,708 --> 00:08:47,916 Nasıl… 106 00:08:48,000 --> 00:08:49,208 Ne? 107 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Efendim… 108 00:08:52,458 --> 00:08:55,041 Efendim, icat ettiğim şu icat… 109 00:08:55,875 --> 00:08:59,083 Diyorum ki acaba bunu şeye dönüştürebilir miyiz? 110 00:08:59,916 --> 00:09:00,750 Bir işe? 111 00:09:00,833 --> 00:09:01,875 İş mi? 112 00:09:03,166 --> 00:09:06,000 Bizim için Zookia'da devamlı mı icat yapacaksın? 113 00:09:06,083 --> 00:09:09,083 Hem de ne tam zamanlı. Saray Kâşifiniz olabilirim. 114 00:09:09,833 --> 00:09:12,250 İstediğin sosyal yardımlar ne? 115 00:09:12,333 --> 00:09:17,291 Temel şeyler. Bebek bezi sileceği, kundak servisi, çıngırak kiralama. 116 00:09:17,375 --> 00:09:20,416 -Kalacak yer? -Neye gücünüz yeterse. 117 00:09:20,500 --> 00:09:24,125 -Başlangıç maaşı olsun mu peki? -Olsun. 118 00:09:24,208 --> 00:09:25,958 Sıkı pazarlık ediyorsunuz. 119 00:09:26,041 --> 00:09:28,708 Sadece aileme bakmak istiyorum efendim. 120 00:09:28,791 --> 00:09:31,250 Ve söz, bana fırsat verirseniz 121 00:09:31,333 --> 00:09:35,166 size tam da Zook'ların ihtiyacına göre bir icat yaparım. 122 00:09:35,250 --> 00:09:37,166 Tebrikler Guy. 123 00:09:37,250 --> 00:09:38,500 İşe alındın. 124 00:09:38,583 --> 00:09:42,916 Çok teşekkürler Düşes. Pişman olmayacaksınız. 125 00:09:43,000 --> 00:09:46,666 Bu arada çok güzel bir resimmiş. Kim yaptı? 126 00:09:46,750 --> 00:09:49,375 Eşim. Kendisi ressam. 127 00:09:49,958 --> 00:09:51,666 Çok yetenekli. 128 00:09:51,750 --> 00:09:56,416 Yeni bir saray ressamı işime yarayabilir. O da işe alındı. 129 00:09:57,000 --> 00:09:57,958 Ama… 130 00:09:58,041 --> 00:10:00,375 Eminim bu habere çok sevinecektir. 131 00:10:01,625 --> 00:10:04,666 Evet. Eminim onu arayınca çok sevinecek. 132 00:10:04,750 --> 00:10:05,750 Gitmeliyim. 133 00:10:07,333 --> 00:10:08,750 Uzaklaşma. 134 00:10:08,833 --> 00:10:12,375 Bu işte karanlık, tabiri caizse uğursuz bir şey var. 135 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Anne? 136 00:10:16,500 --> 00:10:18,166 Sadece denge. 137 00:10:18,250 --> 00:10:20,708 Evet, hazır denge demişken, 138 00:10:20,791 --> 00:10:23,666 hayatımız devamlı tehlike içinde geçiyor. 139 00:10:24,208 --> 00:10:26,375 Önceliklerine bir lafım yok da… 140 00:10:26,458 --> 00:10:30,583 Sam, casusların önceliği olmaz. Bizim ajanceliklerimiz var. 141 00:10:30,666 --> 00:10:32,750 Birinci ajanceliğimiz de 142 00:10:32,833 --> 00:10:36,208 ne pahasına olursa olsun, görevi tamamlamak. 143 00:10:36,291 --> 00:10:37,333 Harika tavsiye. 144 00:10:37,416 --> 00:10:40,541 Şu annelik işinde çok iyisin be anne. 145 00:10:43,958 --> 00:10:46,416 Kucaklaşma ajanceliklerde kaçıncı sırada? 146 00:10:51,666 --> 00:10:54,666 Merhaba yeni komşular! 147 00:11:01,583 --> 00:11:06,375 Yamuk'a hoşgeldiniz sevgili halkım. Sizi hangi rüzgâr Keela-Kee'ye attı? 148 00:11:06,458 --> 00:11:11,750 -Çok gizli bir görev, şöyle ki… -Turistiz. Hediyelik eşya arıyoruz. 149 00:11:11,833 --> 00:11:13,916 Gel. Buna vaktimiz yok evlat. 150 00:11:14,000 --> 00:11:17,875 Tam tersine Mary, vakitten bol bir şeyin yok. 151 00:11:19,041 --> 00:11:20,291 Neden bahsediyorsun? 152 00:11:20,375 --> 00:11:24,291 Şöyle, Keela-Kee'de zaman biraz farklı ilerliyor. 153 00:11:24,375 --> 00:11:28,916 Adanın merkezinde yaklaştıkça daha da gençleşiyorsun. 154 00:11:29,000 --> 00:11:31,458 O yüzden burada mahsur kaldım. 155 00:11:31,541 --> 00:11:34,375 Teknen var. Niye gitmiyorsun? 156 00:11:35,291 --> 00:11:37,208 Olmaz haylaz. 157 00:11:37,291 --> 00:11:40,875 Aslen 267 yaşındayım. 158 00:11:40,958 --> 00:11:42,791 Oraya doğru birkaç adım atarsam 159 00:11:42,875 --> 00:11:46,416 o kadar yaşlanırım ki ölümün sıcacık kucağına düşerim direkt. 160 00:11:46,500 --> 00:11:48,833 O tarafa doğru gidersem de 161 00:11:48,916 --> 00:11:52,500 öyle gençleşirim ki bir anda su çiçeği oluveririm. 162 00:11:52,583 --> 00:11:56,375 O yüzden ben de burada, mükemmel yuvamda duruyorum. 163 00:11:56,458 --> 00:11:59,958 Siz de ararsanız kendi yuvanızı bulabilirsiniz. 164 00:12:00,916 --> 00:12:02,250 Bu çok saçma. 165 00:12:02,333 --> 00:12:05,041 Böyle bir şeyin olması 166 00:12:05,541 --> 00:12:06,541 mümkün değil. 167 00:12:07,125 --> 00:12:09,083 Madalyalarıma ne oldu? 168 00:12:09,166 --> 00:12:12,000 Omzum madalya dolu olmalıydı ama birkaçı eksik. 169 00:12:13,000 --> 00:12:15,541 Parmağımdaki reçel gitmiş. 170 00:12:16,166 --> 00:12:19,208 Vay. Efsane gerçek. 171 00:12:19,291 --> 00:12:21,416 Ormanın içine doğru girdik, yani… 172 00:12:22,000 --> 00:12:24,875 Gençleşmişiz. 173 00:12:26,166 --> 00:12:30,583 Hiçbir şey bizi durduramaz. Görevi tamamlamak zorundayız. 174 00:12:30,666 --> 00:12:33,625 Tutumun sahiden dört dörtlük. 175 00:12:33,708 --> 00:12:36,666 Kangurangutanlarla karşılaşınca da böyle olmalısın. 176 00:12:36,750 --> 00:12:40,291 -Kangura ne? -Kangurangutanlar. 177 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 Burası onların adası. 178 00:12:42,375 --> 00:12:45,666 Burada buldukları her şeyi alıyorlar. 179 00:12:45,750 --> 00:12:47,875 Tişörtlerini de mi onlar aldı? 180 00:12:48,875 --> 00:12:51,375 Hayır, bu tarz kendi tercihim. 181 00:12:54,583 --> 00:12:57,833 Moo-Lacka-Moo için rekabet arttı desene. 182 00:12:57,916 --> 00:13:00,458 Size bol şans ballı dostlar. 183 00:13:00,541 --> 00:13:02,375 Yolunuz peynirli olsun. 184 00:13:03,000 --> 00:13:05,750 Tamam, neredesin? 185 00:13:06,875 --> 00:13:08,500 Seni bulacağım. 186 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Ne? 187 00:13:13,291 --> 00:13:15,916 Ne oluyor bana? 188 00:13:21,583 --> 00:13:25,916 Vay canına. Bu geçmişinden kalma bir şey mi? 189 00:13:26,000 --> 00:13:31,291 Ölümcül bir motorcu çetesine sızmıştım. Motosiklet uçurmayı ilk o zaman öğrendim. 190 00:13:31,875 --> 00:13:33,041 Çok iyi be. 191 00:13:34,750 --> 00:13:35,791 Müthiş. 192 00:13:35,875 --> 00:13:38,708 Keşke seninle daha çok göreve gidebilseydim. 193 00:13:38,791 --> 00:13:41,625 Bundan böyle bunu ajanceliğimiz yaparım. 194 00:13:42,833 --> 00:13:45,875 Vay. Bu görevde ne oluyordu? 195 00:13:46,666 --> 00:13:48,125 Kötü saç dönemiydi. 196 00:13:48,208 --> 00:13:49,708 Çok şık. 197 00:13:51,750 --> 00:13:55,500 Bak, bunu kesin anlatman lazım işte. 198 00:13:55,583 --> 00:13:58,458 Olmaz. Sessizlik yemini ettim. 199 00:14:01,875 --> 00:14:03,958 Hop. Çek patilerini dostum. 200 00:14:06,375 --> 00:14:09,166 Sam, bak! Moo-Lacka-Moo. 201 00:14:12,000 --> 00:14:14,250 -Hadi Sam, bu tarafa! -Yanındayım anne. 202 00:14:19,166 --> 00:14:21,958 Vay anne, ne zaman uzaya gittin? 203 00:14:23,375 --> 00:14:24,333 Uzun zaman önce. 204 00:14:24,416 --> 00:14:26,916 Çok uzak bir yerlerde. Gel şimdi hadi. 205 00:14:28,250 --> 00:14:31,958 -Anne! Beni sırtına almaya ne dersin? -Sonra. Koşmaya devam et. 206 00:14:32,041 --> 00:14:33,416 Lütfen! 207 00:14:33,500 --> 00:14:34,875 -Birazdan. -Söz mü? 208 00:14:34,958 --> 00:14:36,208 Evet Sam, söz… 209 00:14:39,083 --> 00:14:40,958 Anne? Sorun nedir? 210 00:14:41,958 --> 00:14:45,583 Pam oğlunu gördüğü anda daha fazla koşamadı. 211 00:14:45,666 --> 00:14:46,500 Anne? 212 00:14:46,583 --> 00:14:50,166 Sam şimdi oğlunu son gördüğü yaştaydı. 213 00:14:51,166 --> 00:14:54,666 Anneciğim, bana yumurta yapar mısın? 214 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 Yaparım tabii ki canım. 215 00:14:59,833 --> 00:15:01,458 Al Sam. Tadına bak. 216 00:15:01,541 --> 00:15:03,125 Anneciğim. 217 00:15:09,083 --> 00:15:13,541 Beni sırtına almayı boş ver şimdi. Moo-Lacka-Moo kaçıyor. 218 00:15:13,625 --> 00:15:14,583 Gitmiyoruz. 219 00:15:15,083 --> 00:15:15,916 Ne? 220 00:15:16,000 --> 00:15:19,041 Dönüyoruz. Senin yaşında bir çocuk için tehlikeli. 221 00:15:19,125 --> 00:15:21,083 Ama görev… 222 00:15:21,166 --> 00:15:22,833 -Ona… -Bana cevap verme Sam. 223 00:15:22,916 --> 00:15:25,250 -Ben annenim ve dönüyoruz… -Hayır! 224 00:15:26,333 --> 00:15:29,875 Moo-Lacka-Moo'nun ne kadar önemli olduğundan bahsedip durdun. 225 00:15:30,500 --> 00:15:33,791 O yüzden sen gitmezsen ben gider alırım. 226 00:15:34,458 --> 00:15:35,916 Sam, geri dön! 227 00:15:37,125 --> 00:15:38,083 Sam! 228 00:15:39,500 --> 00:15:40,583 Sam! 229 00:15:42,250 --> 00:15:44,500 Sam, Moo-Lacka-Moo'yu istiyor. 230 00:15:46,125 --> 00:15:47,333 Moo-moo. 231 00:16:02,416 --> 00:16:04,708 Sam, Moo-Lacka-Moo'yu istiyor. 232 00:16:04,791 --> 00:16:07,708 Moo-Lacka-Moo'yu ver. Moo-moo. 233 00:16:08,291 --> 00:16:09,958 Sam Benim… 234 00:16:14,458 --> 00:16:15,500 Sam! 235 00:16:18,583 --> 00:16:19,416 Sam! 236 00:16:20,375 --> 00:16:21,458 Hayır! 237 00:16:21,541 --> 00:16:22,750 Uzak durun ondan. 238 00:16:24,208 --> 00:16:25,458 Gel yanıma. 239 00:16:26,458 --> 00:16:29,458 Yok bir şey. Geçti Sam. 240 00:16:30,041 --> 00:16:31,291 Buradayım. 241 00:16:31,375 --> 00:16:33,791 Yok bir şey. Anneciğin burada. 242 00:16:34,458 --> 00:16:35,916 Annen burada. 243 00:16:39,583 --> 00:16:40,916 Olamaz. Şimdi ne var? 244 00:16:41,000 --> 00:16:44,041 Canavarlar dürtecek, yumruklayacak ya da boğacak mı? 245 00:16:50,583 --> 00:16:52,541 Veya barış hediyesi mi verecek 246 00:16:53,666 --> 00:16:55,750 bir anneye başka bir anne, 247 00:16:56,708 --> 00:16:57,708 bir diğer anne 248 00:16:58,583 --> 00:16:59,958 ve bir başka anne daha? 249 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 Teşekkürler. 250 00:17:03,666 --> 00:17:04,791 Olmaz, hayır. 251 00:17:04,875 --> 00:17:08,083 Onu kesinlikle ağzına almamalısın. 252 00:17:15,500 --> 00:17:18,500 Biraz daha kalsak olur mu? 253 00:17:20,416 --> 00:17:22,291 Mükemmel yuvamızı bulduk. 254 00:17:36,791 --> 00:17:38,833 Dur orada! 255 00:17:38,916 --> 00:17:39,916 O neydi? 256 00:17:40,000 --> 00:17:43,375 Ses telleri ergenlikten çatlamış bir gence benziyordu. 257 00:17:44,833 --> 00:17:46,000 Trousers? 258 00:17:46,083 --> 00:17:49,416 Evet. Moo-Lacka-Moo'yu ver hemen. 259 00:17:49,500 --> 00:17:50,583 Kımılda canavar. 260 00:17:52,166 --> 00:17:53,375 Hadi Sam. 261 00:17:59,666 --> 00:18:01,958 Merak etme Sam. Yanındayım. 262 00:18:02,041 --> 00:18:03,000 Anne. 263 00:18:03,083 --> 00:18:05,458 İlk kelimen bu muydu? 264 00:18:05,541 --> 00:18:06,791 İlk kelimen… 265 00:18:06,875 --> 00:18:07,875 Anne. 266 00:18:08,458 --> 00:18:11,041 İkinci kelimem de "anneciğim." 267 00:18:11,125 --> 00:18:13,541 Üçüncüsü de "annem." 268 00:18:13,625 --> 00:18:16,416 Yaşasın! Sırtına bineceğim. 269 00:18:18,166 --> 00:18:20,125 Ha şöyle işte. 270 00:18:20,208 --> 00:18:22,708 Yürüsene be seni bombeli soytarı. 271 00:18:30,333 --> 00:18:32,666 Geç hadi, seni aptal hayvan. 272 00:18:32,750 --> 00:18:35,833 -Kendi başına koşacak yaşta mısın? -Bilmiyorum. 273 00:18:35,916 --> 00:18:37,208 Sanırım. 274 00:18:37,291 --> 00:18:40,333 Yapabilirsin. Annen için koca oğlan olman lazım. 275 00:18:44,916 --> 00:18:47,666 Hadi Sammy! Yapabilirsin. 276 00:18:47,750 --> 00:18:49,083 Başarabilirsin. 277 00:18:50,958 --> 00:18:53,125 Tanrım. İlk adımların. 278 00:18:55,208 --> 00:18:56,041 Devam et. 279 00:18:58,000 --> 00:18:59,541 Hadi tatlım, hadi! 280 00:19:03,125 --> 00:19:05,208 Baksana anne, seyret. 281 00:19:06,125 --> 00:19:08,708 Gösteriş yapmak yok Sam. Koşmaya devam et. 282 00:19:11,916 --> 00:19:13,333 Sam, atla. 283 00:19:19,041 --> 00:19:21,083 Bırakmayacağına söz verir misin? 284 00:19:21,166 --> 00:19:24,083 Söz. Bırakmayacağım. 285 00:19:24,166 --> 00:19:27,041 Tamam işte Sam. Başardın. 286 00:19:27,125 --> 00:19:28,166 Başardım mı? 287 00:19:29,041 --> 00:19:30,291 Başardın. 288 00:19:31,583 --> 00:19:34,875 -Bisiklete biniyorsun. -Anne, şuna bak. 289 00:19:34,958 --> 00:19:36,166 Ellerimi çektim. 290 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 Şapkamı çıkardım! 291 00:19:41,291 --> 00:19:43,125 Hadi Sam. Hızlan! 292 00:19:46,916 --> 00:19:50,250 Ama çok hızlı gitme. Şov da yok. Niye kaskını takmadın? 293 00:19:50,333 --> 00:19:53,541 Aman anne. Kasklar bebekler için. 294 00:19:53,625 --> 00:19:56,375 -Teşekkür ederim, de. -Teşekkür ederim. 295 00:19:57,166 --> 00:19:59,333 Hoppa! Dişim düştü. 296 00:20:00,083 --> 00:20:02,041 Bu gece yastığının altına koy. 297 00:20:03,166 --> 00:20:05,333 Sam, tüylerin gözüne girmiş. 298 00:20:05,416 --> 00:20:06,458 Dur, düzelteyim. 299 00:20:06,541 --> 00:20:09,166 Anne! Yapma! Böyle seviyorum. 300 00:20:09,250 --> 00:20:11,666 Ama o zaman güzel yüzünü göremiyorum. 301 00:20:12,541 --> 00:20:13,625 Ergenler. 302 00:20:19,625 --> 00:20:21,041 Bir planım var! 303 00:20:25,250 --> 00:20:26,833 İşte buradasın. 304 00:20:28,958 --> 00:20:30,041 Bu taraftan. 305 00:20:30,750 --> 00:20:33,458 Bu ada kırışıklarıma çok iyi geldi. 306 00:20:33,541 --> 00:20:34,750 Şimdi! 307 00:20:34,833 --> 00:20:36,000 Ne? 308 00:20:43,500 --> 00:20:44,500 Hadi. 309 00:20:45,375 --> 00:20:48,500 Ay, benim kusursuz imajım. 310 00:20:50,208 --> 00:20:54,333 İnsaf ama ya! Bu kadar çektiğim yetmedi mi? 311 00:20:58,250 --> 00:21:02,416 -Seninle gurur duyuyorum. -Sağ ol anne! Sensiz yapamazdım. 312 00:21:03,250 --> 00:21:06,625 Bu raundu kazanmış olabilirsin Pam Benim. 313 00:21:06,708 --> 00:21:07,791 Ama duymadın mı? 314 00:21:07,875 --> 00:21:12,291 Zook'ların yeni, durdurulamaz bir silahı varmış. 315 00:21:12,375 --> 00:21:16,583 Her icadı anında havaya uçan bir kâşif. Bam! 316 00:21:18,375 --> 00:21:20,375 Cici timsapotam. 317 00:21:20,458 --> 00:21:23,500 Arkadaş olabiliriz, değil mi? Olamayız anlaşılan. 318 00:21:24,750 --> 00:21:26,458 Patlayan icatlar. 319 00:21:27,291 --> 00:21:28,541 Guy'ı yakalamışlar! 320 00:21:29,083 --> 00:21:33,666 -EB de ellerinde olmalı. -Zookia'ya gidip onları kurtarmalıyız. 321 00:21:33,750 --> 00:21:35,541 Bu adadan nasıl çıkacağız? 322 00:21:36,916 --> 00:21:38,250 Belki yardımım olur. 323 00:21:39,666 --> 00:21:40,541 Geri çekil. 324 00:21:42,083 --> 00:21:45,083 Benim yahu evladım. 325 00:21:45,166 --> 00:21:48,625 Size hediyem var dostlar. 326 00:21:48,708 --> 00:21:50,666 Teknen! 327 00:21:50,750 --> 00:21:52,125 Ama olmaz. 328 00:21:52,208 --> 00:21:54,583 O artık ana-oğul, sizin tekneniz. 329 00:21:55,250 --> 00:21:58,750 Bir bakışta sizin özel olduğunuzu anladım. 330 00:21:59,416 --> 00:22:03,000 Teknemle denizlere açılın ve hikâyemi anlatın. 331 00:22:03,083 --> 00:22:06,083 Bir daha sefere yine burada görüşürüz. 332 00:22:06,166 --> 00:22:07,666 Bir daha sefere? 333 00:22:07,750 --> 00:22:09,708 Zaman düz bir yamuktur, tamam mı? 334 00:22:11,583 --> 00:22:16,166 Kare içindeki çember gibi döner, aynı yere gelir. Dörtgendeki üçgen gibi… 335 00:22:16,250 --> 00:22:19,041 Neden bahsettiğini anlayabildin mi? 336 00:22:19,125 --> 00:22:21,250 Hem de hiç. Gitmemiz lazım. 337 00:22:34,208 --> 00:22:38,458 Ya da içbükey çokgenlerle çevrili bir halkadaki eşkenar dörtgen gibi. 338 00:22:38,541 --> 00:22:40,250 Aklınızı mı karıştırdım? 339 00:22:40,875 --> 00:22:41,916 Benimki karıştı. 340 00:22:42,000 --> 00:22:44,583 Pekâlâ, Zookia'ya giden en hızlı yol, 341 00:22:44,666 --> 00:22:47,000 Her Yer'den Burası ve Orası. 342 00:22:47,083 --> 00:22:48,708 -Sonra da… -Sam. 343 00:22:48,791 --> 00:22:51,958 Orası ve Her Yer yapıp, sonra Burası… 344 00:22:52,041 --> 00:22:53,041 Sam. 345 00:22:55,875 --> 00:22:56,916 Özür dilerim. 346 00:22:59,458 --> 00:23:00,458 Ne için? 347 00:23:01,416 --> 00:23:04,125 Yanlış ajanceliklerim olduğu için. 348 00:23:04,625 --> 00:23:07,125 Her şeyi kaçırdığım için. 349 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 Tüm hayatını kaçırdığım için. 350 00:23:16,791 --> 00:23:18,000 Yapma. 351 00:23:18,083 --> 00:23:20,000 O zaman doğru olanı yaptın. 352 00:23:20,833 --> 00:23:22,125 İkimiz için de. 353 00:23:23,125 --> 00:23:26,125 Ve bütün hayatımı kaçırmadın anne. 354 00:23:26,916 --> 00:23:28,375 Şu anda buradasın. 355 00:23:32,000 --> 00:23:33,083 Vay canına. 356 00:23:33,166 --> 00:23:35,166 Sabaha kadar uyumamışım iyi ki. 357 00:23:35,250 --> 00:23:38,125 Pam Benim nihayet sıraya koymuş ajanceliklerini. 358 00:23:41,833 --> 00:23:43,625 Bu arada müjdemi isterim! 359 00:23:43,708 --> 00:23:45,291 Michellee bebek bekliyor. 360 00:23:45,375 --> 00:23:48,583 Guy da mesleki bilgilendirme yapıyor. 361 00:23:48,666 --> 00:23:51,000 Zamanlama daha iyi olamazdı. 362 00:23:51,083 --> 00:23:54,833 Zookia ailecek yerleşmek için harika bir yer. 363 00:23:54,916 --> 00:23:57,708 Resim yapmam için bana para mı verecekler? 364 00:23:57,791 --> 00:24:00,750 Evet. Profesyonel tablo ressamısın. 365 00:24:00,833 --> 00:24:07,083 -Hayatta bir kez olacak bir fırsat gibi. -Hatta milyon hayatta bir kez. 366 00:24:07,166 --> 00:24:12,541 Buna hazır olduğuna emin misin baba? Uzun zamandır ebeveynlik yapmadın… 367 00:24:12,625 --> 00:24:16,916 Şimdi de iki çocuğa birden babalık yapacaksın. 368 00:24:19,041 --> 00:24:23,000 İnan, baba olmak beni hiç bu kadar sevindirmemişti. 369 00:24:23,083 --> 00:24:25,916 -Rahatsız etmeyeyim ama… -Canım, kapatmam lazım. 370 00:24:26,000 --> 00:24:28,083 Laboratuvar asistanım yanıyor. 371 00:24:28,625 --> 00:24:30,916 EB'yle akşam ararız seni. 372 00:24:31,000 --> 00:24:34,875 Harika. Bebek ve ben seninle sonra konuşuruz. 373 00:24:34,958 --> 00:24:38,416 Yaşasın millet! Bir kez olsun kahramanlarımız iyi! 374 00:24:41,708 --> 00:24:42,750 Sağ olun efendim. 375 00:24:42,833 --> 00:24:46,041 Ben de nihayet bu akşam evime dönebileceğim belli ki. 376 00:24:48,875 --> 00:24:50,791 Ne oluyor beyler? 377 00:24:51,333 --> 00:24:55,958 İki gece önce duvarın üstünde gördüğümüz kişiyle alakalı bir ipucu bulduk. 378 00:24:56,041 --> 00:24:59,333 Verileri analiz etmenizi umuyorduk. 379 00:24:59,416 --> 00:25:01,250 Ne tür bir kanıt buldunuz? 380 00:25:01,333 --> 00:25:03,208 Ben kaçar. Sonra görüşürüz. 381 00:25:03,291 --> 00:25:05,208 Sonraki durağım sıcak bir yatak. 382 00:25:05,291 --> 00:25:08,083 Çok şükür bu bölüm sürprizsiz bitti… 383 00:25:09,583 --> 00:25:13,083 Bu, EB'nin kayıp pusulencesi. 384 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 İşte bu sürpriz oldu şimdi. 385 00:25:16,333 --> 00:25:18,583 Yine geçlere kadar buradayım demek ki. 386 00:26:02,666 --> 00:26:06,375 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün