1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BAZAT PE CĂRȚILE LUI DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,416
MAMĂ, A DOUA ȘANSĂ
4
00:01:30,708 --> 00:01:34,041
Îmi cer scuze. E nepoliticos să casc.
5
00:01:34,125 --> 00:01:37,750
Am stat toată noaptea
și am povestit până s-a crăpat de ziuă.
6
00:01:37,833 --> 00:01:39,791
Bună dimineața, mamă veve-peliță.
7
00:01:39,875 --> 00:01:42,833
Iat-o pe E.B.! Din cauza ei sunt extenuat.
8
00:01:42,916 --> 00:01:47,166
Aseară m-am simțit
mai entuziasmant ca niciodată.
9
00:01:48,125 --> 00:01:50,333
Luca e minunat!
10
00:01:50,416 --> 00:01:56,250
Are cel mai cool păr, ochii profunzi
și e pasionat de poezie.
11
00:01:57,250 --> 00:01:58,250
Vai!
12
00:01:58,333 --> 00:02:01,291
Soarele răsare,
trebuie să ajung acasă numaidecât!
13
00:02:01,375 --> 00:02:03,458
Înainte ca Guy să realizeze cât am lipsit.
14
00:02:03,541 --> 00:02:06,250
Soare tâmpit! Ridică-te mai încet!
15
00:02:15,083 --> 00:02:16,291
Stai! Cine e…
16
00:02:17,333 --> 00:02:18,333
acolo?
17
00:02:19,958 --> 00:02:22,500
Pleacă de aici!
Valea, veve-lipiță neroadă!
18
00:02:22,583 --> 00:02:23,708
Ia-ți tălpășița!
19
00:02:23,791 --> 00:02:28,000
Du-te! Haide! Pleacă de aici!
20
00:02:33,083 --> 00:02:34,750
STRADA PANIFICAȚIEI
21
00:02:40,000 --> 00:02:43,041
Trezirea, E.B.! S-a luminat de ziuă.
22
00:02:45,041 --> 00:02:46,958
Trezirea! A răsărit soarele.
23
00:02:50,125 --> 00:02:53,666
Ce să vezi, chiar așa e! Vai!
24
00:02:53,750 --> 00:02:57,291
Ce somn adânc și neîntrerupt am avut!
25
00:02:58,333 --> 00:03:00,166
Trebuie să fug la laborator.
26
00:03:00,250 --> 00:03:03,583
Distracție plăcută explorând Zookia
cu amuzola ta nouă!
27
00:03:04,083 --> 00:03:09,458
Sunt gata pentru încă o zi
palpitantă de perindat în Zookia
28
00:03:09,541 --> 00:03:10,875
cu amuzola mea.
29
00:03:10,958 --> 00:03:13,833
Vai, nu! Mi-am pierdut amuzola.
30
00:03:14,458 --> 00:03:15,541
Unde ar putea fi?
31
00:03:18,666 --> 00:03:19,666
Vai, nu se poate!
32
00:03:26,458 --> 00:03:28,708
JELEU DE FRUCTE DE PĂDURE
33
00:03:32,041 --> 00:03:34,000
Îl vezi pe Pantaloni, mamă?
34
00:03:34,583 --> 00:03:36,833
Jeleu-copterul nu mai are gaz.
35
00:03:36,916 --> 00:03:39,250
Și când spun „gaz”, mă refer la jeleu.
36
00:03:42,250 --> 00:03:43,166
GOL - PLIN
37
00:03:43,250 --> 00:03:46,708
Bună dimineața!
Sunt treaz și gata de aventură,
38
00:03:46,791 --> 00:03:49,791
odată cu eroii noștri,
aflați pe urmele dușmanului.
39
00:03:50,708 --> 00:03:52,833
Mai ține-ne în aer puțin, Sam.
40
00:03:52,916 --> 00:03:54,916
Ne apropiem de Pantaloni.
41
00:03:57,250 --> 00:03:59,291
Am înțeles, 0-0-mamă.
42
00:03:59,375 --> 00:04:00,833
Nu mai avem jeleu.
43
00:04:00,916 --> 00:04:02,333
Trecem la smochine.
44
00:04:02,416 --> 00:04:04,583
JELEU DE SMOCHINE
45
00:04:10,500 --> 00:04:11,750
Grăbește-te, mamă!
46
00:04:11,833 --> 00:04:15,083
Trebuie să luăm Mu-Lacka-Mu
înainte să fie prea târziu.
47
00:04:15,166 --> 00:04:17,750
Știu-lacka-știu. Adică, știu.
48
00:04:17,833 --> 00:04:19,958
Conform radarului, e foarte aproape.
49
00:04:24,583 --> 00:04:25,541
Ce e…
50
00:04:27,000 --> 00:04:28,375
Unde a dispărut?
51
00:04:37,333 --> 00:04:39,000
Mamă, e totul în regulă?
52
00:04:40,166 --> 00:04:41,583
Vai! Smochine!
53
00:04:42,708 --> 00:04:44,041
REZERVĂ LA CONSERVĂ
54
00:04:44,125 --> 00:04:45,083
JELEU DE CĂPȘUNI
55
00:04:49,125 --> 00:04:52,833
Totul e în regulă. Zburăm
deasupra Trapezului Keela-Kee.
56
00:04:52,916 --> 00:04:55,208
Trapezul Keela-Kee? Ce e asta?
57
00:04:55,291 --> 00:04:59,791
O insulă misterioasă, unde au avut loc
sute de dispariții inexplicabile.
58
00:05:00,750 --> 00:05:04,458
Să știi că n-aș spune
că „totul e în regulă”.
59
00:05:04,541 --> 00:05:08,625
Aș spune că e „terifiant”, „o nebunie”
și „ca un butoi de pulbere”.
60
00:05:08,708 --> 00:05:09,750
Să ne întoarcem!
61
00:05:09,833 --> 00:05:12,791
Nu. N-am câștigat aceste medalii
cu misiuni neîndeplinite.
62
00:05:12,875 --> 00:05:15,125
Pantaloni e acolo jos, undeva.
63
00:05:15,208 --> 00:05:16,916
E timpul să acționăm.
64
00:05:26,958 --> 00:05:28,250
Ține-te bine!
65
00:05:31,875 --> 00:05:36,125
Nu vreau să-ți critic metodele parentale,
dar văleu!
66
00:05:41,750 --> 00:05:43,000
Pregătește-te!
67
00:05:48,750 --> 00:05:50,416
Haide, Sam! Mișcă!
68
00:05:58,708 --> 00:06:01,291
Da, ca un butoi de pulbere.
69
00:06:01,375 --> 00:06:03,041
Stai să mă uit la tine.
70
00:06:03,125 --> 00:06:05,041
Ești teafăr? Te doare ceva?
71
00:06:05,125 --> 00:06:07,750
Sunt teafăr. Cred că mi-am lovit degetul.
72
00:06:09,041 --> 00:06:10,583
Fructe de pădure și smochine!
73
00:06:10,666 --> 00:06:12,125
Bine. Să mergem.
74
00:06:12,208 --> 00:06:14,083
Trebuie să iau Mu-Lacka-Mu.
75
00:06:14,583 --> 00:06:18,500
Da. E timpul să terminăm misiunea
și să salvăm lumea.
76
00:06:21,125 --> 00:06:22,291
Încotro s-o luăm?
77
00:06:23,750 --> 00:06:24,583
Uite!
78
00:06:26,000 --> 00:06:27,166
Unde e fum,
79
00:06:27,833 --> 00:06:29,291
dai de Pantaloni.
80
00:06:32,750 --> 00:06:34,000
Așa.
81
00:06:35,916 --> 00:06:37,333
Cu toată puterea și…
82
00:06:39,666 --> 00:06:41,041
Stai calm.
83
00:06:41,125 --> 00:06:43,583
Philip, stai calm.
84
00:06:45,708 --> 00:06:49,125
Ai grijă să nu-ți pierzi
marfa cea prețioasă.
85
00:06:49,208 --> 00:06:51,291
Doamne! Arăt groaznic.
86
00:06:52,083 --> 00:06:53,208
Perfect!
87
00:07:01,041 --> 00:07:02,791
Noroc că încă te am!
88
00:07:03,375 --> 00:07:04,833
Ce pisici?
89
00:07:04,916 --> 00:07:06,583
Diavol obraznic!
90
00:07:06,666 --> 00:07:08,541
Nu mă face să te urmăresc!
91
00:07:11,750 --> 00:07:12,583
În regulă.
92
00:07:12,666 --> 00:07:13,916
UN BUTON
93
00:07:18,541 --> 00:07:20,916
Te rog, nu mă face să te urmăresc.
94
00:07:22,250 --> 00:07:24,708
Bine, dar vei plăti pentru asta.
95
00:07:24,791 --> 00:07:26,833
Și pentru noul meu costum.
96
00:07:36,583 --> 00:07:38,833
În timp ce Pantaloni aleargă prin junglă…
97
00:07:38,916 --> 00:07:40,958
- Dă-mi cheia de acolo.
- Sigur, dle.
98
00:07:41,041 --> 00:07:43,625
…Guy se ocupă de o sarcină imposibilă.
99
00:07:43,708 --> 00:07:46,750
Conform calculelor,
dacă reglăm valva de intrare,
100
00:07:46,833 --> 00:07:49,416
asta va redirecționa
inhibitorul către miez.
101
00:07:50,625 --> 00:07:52,333
Gata, ar trebui să meargă.
102
00:07:58,166 --> 00:08:01,083
Cu adevărat impresionant, dle!
103
00:08:02,000 --> 00:08:04,083
A rezistat dublu față de celelalte.
104
00:08:04,166 --> 00:08:07,375
În ritmul ăsta,
Ducesa va dori să rămâneți aici.
105
00:08:07,458 --> 00:08:09,583
Și, dacă-mi îngăduiți, și eu la fel.
106
00:08:10,208 --> 00:08:12,458
Ar fi o schimbare importantă.
107
00:08:12,541 --> 00:08:15,666
Ar trebui să schimb viețile tuturor
și să mă mut…
108
00:08:16,416 --> 00:08:18,875
Ar trebui să am un motiv foarte bun.
109
00:08:21,708 --> 00:08:22,833
Ce-i asta?
110
00:08:25,083 --> 00:08:28,375
Ia te uită! E superb!
111
00:08:28,458 --> 00:08:34,125
Sunt eu, Michellee, E.B. și un bebeluș.
112
00:08:35,458 --> 00:08:37,208
Arată exact ca mine.
113
00:08:38,416 --> 00:08:39,583
Un bebeluș?
114
00:08:46,708 --> 00:08:47,916
Ce e…
115
00:08:48,000 --> 00:08:48,833
Ce?
116
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
Doamnă…
117
00:08:52,458 --> 00:08:55,041
Doamnă, invenția asta pe care o inventez…
118
00:08:55,875 --> 00:08:59,083
Mă întrebam dacă am putea
transforma colaborarea
119
00:08:59,916 --> 00:09:00,750
într-o slujbă?
120
00:09:00,833 --> 00:09:01,875
O slujbă?
121
00:09:03,166 --> 00:09:06,000
Vei inventa pentru noi,
în Zookia, cu normă întreagă?
122
00:09:06,083 --> 00:09:09,083
Chiar mai mult.
Aș putea fi inventatorul regal.
123
00:09:09,833 --> 00:09:12,250
Ce fel de beneficii dorești?
124
00:09:12,333 --> 00:09:13,541
Cele de bază.
125
00:09:13,625 --> 00:09:17,291
Ștergător de scutece, serviciu de înfășat,
zornăitoare de închiriat.
126
00:09:17,375 --> 00:09:18,791
Iar cazarea?
127
00:09:18,875 --> 00:09:20,416
Orice puteți găsi.
128
00:09:20,500 --> 00:09:23,000
Și cum rămâne cu salariul de început?
129
00:09:23,083 --> 00:09:24,125
Accept.
130
00:09:24,208 --> 00:09:25,958
Negociați la sânge.
131
00:09:26,041 --> 00:09:28,708
Vreau să-mi îngrijesc familia, doamnă.
132
00:09:28,791 --> 00:09:31,291
Și promit că, dacă îmi dați oportunitatea,
133
00:09:31,375 --> 00:09:35,166
voi veni cu o invenție
de care Zookia are cea mai mare nevoie.
134
00:09:35,250 --> 00:09:37,166
Felicitări, Guy!
135
00:09:37,250 --> 00:09:38,500
Ești angajat.
136
00:09:38,583 --> 00:09:41,125
Mulțumesc foarte mult, Ducesă.
137
00:09:41,208 --> 00:09:42,916
Nu veți regreta.
138
00:09:43,000 --> 00:09:45,666
Apropo, e un desen încântător.
139
00:09:45,750 --> 00:09:46,666
Cine l-a făcut?
140
00:09:46,750 --> 00:09:49,375
Soția mea. E pictoriță.
141
00:09:49,958 --> 00:09:51,666
E destul de bună.
142
00:09:51,750 --> 00:09:55,083
Mi-ar prinde bine și un portretist regal.
143
00:09:55,583 --> 00:09:56,416
E angajată și ea.
144
00:09:58,041 --> 00:10:00,458
Sunt sigură că va fi încântată de vești.
145
00:10:01,625 --> 00:10:04,666
Da. Sigur va fi, când o voi suna.
146
00:10:04,750 --> 00:10:05,750
Trebuie să plec.
147
00:10:07,333 --> 00:10:08,333
Stai aproape.
148
00:10:08,833 --> 00:10:12,375
Acest loc are ceva sumbru
și chiar malefic.
149
00:10:15,416 --> 00:10:16,416
Mamă?
150
00:10:16,500 --> 00:10:18,166
Ține-ți echilibrul!
151
00:10:18,250 --> 00:10:20,708
Da, apropo de echilibru,
152
00:10:20,791 --> 00:10:23,666
viețile noastre au fost
în pericol continuu.
153
00:10:24,208 --> 00:10:26,375
Nu spun că prioritățile tale sunt pe dos…
154
00:10:26,458 --> 00:10:29,041
Sam, spionii nu au priorități.
155
00:10:29,125 --> 00:10:30,583
Avem „spiorități”.
156
00:10:30,666 --> 00:10:32,750
Iar prima „spioritatea” e mereu
157
00:10:32,833 --> 00:10:36,208
îndeplinirea misiunii,
indiferent de costuri.
158
00:10:36,291 --> 00:10:37,333
Bun sfat!
159
00:10:37,416 --> 00:10:40,541
Mamă, chiar te pricepi de minune
să fii mamă!
160
00:10:43,875 --> 00:10:46,541
Îmbrățișările pe ce loc sunt,
ca „spioritate”?
161
00:10:51,666 --> 00:10:54,666
Salutare, dragii și noii mei vecini!
162
00:11:01,583 --> 00:11:04,500
Bine ați venit în Trapez, dragii mei!
163
00:11:04,583 --> 00:11:06,375
Ce vă aduce la Keela-Kee?
164
00:11:06,458 --> 00:11:07,708
O misiune secretă,
165
00:11:07,791 --> 00:11:08,958
mai exact…
166
00:11:09,041 --> 00:11:11,750
Suntem turiști, căutăm bijuterii.
167
00:11:11,833 --> 00:11:13,958
Hai, n-avem timp pentru asta, fiule.
168
00:11:14,041 --> 00:11:17,875
Dimpotrivă, Mary,
nu ai altceva decât timp.
169
00:11:19,041 --> 00:11:20,291
Ce spui acolo?
170
00:11:20,375 --> 00:11:22,500
Timpul funcționează diferit
171
00:11:22,583 --> 00:11:24,291
aici, în Keela-Kee.
172
00:11:24,375 --> 00:11:27,000
Cu cât te apropii de centrul insulei,
173
00:11:27,083 --> 00:11:28,916
cu atât ești mai tânăr.
174
00:11:29,000 --> 00:11:31,458
Prin urmare, sunt blocat aici.
175
00:11:31,541 --> 00:11:34,375
Ai o barcă. De ce nu pleci?
176
00:11:35,291 --> 00:11:37,208
Nu se poate, fârtate.
177
00:11:37,291 --> 00:11:40,875
Am 267 de ani.
178
00:11:40,958 --> 00:11:42,791
Dacă fac câțiva pași încolo,
179
00:11:42,875 --> 00:11:46,416
voi fi atât de bătrân,
încât moartea m-ar lua pe loc.
180
00:11:46,500 --> 00:11:48,833
Iar dacă fac câțiva pași dincolo,
181
00:11:48,916 --> 00:11:52,500
voi fi atât de tânăr,
încât voi fi mâncat tot de varicelă.
182
00:11:52,583 --> 00:11:55,875
Așa că stau chiar aici,
în locul meu perfect.
183
00:11:56,458 --> 00:11:59,958
Iar dacă mai căutați,
s-ar putea să-l găsiți pe al vostru.
184
00:12:00,916 --> 00:12:02,250
E absurd.
185
00:12:02,333 --> 00:12:06,541
Nu se poate ca așa ceva să fie posibil.
186
00:12:07,125 --> 00:12:09,083
Unde-mi sunt medaliile?
187
00:12:09,166 --> 00:12:12,000
Aveam umărul plin, dar unele au dispărut.
188
00:12:13,000 --> 00:12:15,541
Iar degetul meu e nevătămat.
189
00:12:17,250 --> 00:12:19,208
Legenda e adevărată.
190
00:12:19,291 --> 00:12:21,416
Am intrat adânc în junglă, așa că…
191
00:12:22,000 --> 00:12:24,875
Așa că am îmbătrânit, dar invers.
192
00:12:26,166 --> 00:12:28,458
Nu ne lăsăm opriți de nimic.
193
00:12:28,541 --> 00:12:30,583
Trebuie să încheiem misiunea.
194
00:12:30,666 --> 00:12:33,666
Ai o atitudine excelentă.
195
00:12:33,750 --> 00:12:36,666
Îți va prinde bine
când vei da de cangurangutani.
196
00:12:36,750 --> 00:12:38,208
Canga-și-mai-cum?
197
00:12:38,291 --> 00:12:40,291
Cangurangutani.
198
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
Vedeți voi, asta e insula lor.
199
00:12:42,375 --> 00:12:45,666
Așa că iau tot ce găsesc aici.
200
00:12:45,750 --> 00:12:47,875
Ți-au luat toate tricourile?
201
00:12:48,875 --> 00:12:51,375
Nu, asta e o alegere personală.
202
00:12:54,583 --> 00:12:57,833
Se pare că avem
mai multă concurență pentru Mu-Lacka-Mu.
203
00:12:57,916 --> 00:13:00,458
Mult noroc, noii meu prieteni!
204
00:13:00,541 --> 00:13:02,375
Mergeți cu Domnul!
205
00:13:03,541 --> 00:13:05,416
Haide, unde ești?
206
00:13:06,875 --> 00:13:08,500
O să te găsesc.
207
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Ce?
208
00:13:13,291 --> 00:13:15,916
Ce mi se întâmplă?
209
00:13:23,416 --> 00:13:25,833
E ceva din trecutul tău?
210
00:13:25,916 --> 00:13:28,500
M-am infiltrat
într-o bandă de motocicliști.
211
00:13:28,583 --> 00:13:31,291
Atunci am învățat să zbor cu motocicleta.
212
00:13:31,875 --> 00:13:33,041
Ce nebunie!
213
00:13:34,750 --> 00:13:35,791
E grozav!
214
00:13:35,875 --> 00:13:38,708
Aș vrea să fi mers
în mai multe misiuni cu tine.
215
00:13:38,791 --> 00:13:41,625
De acum încolo, asta va fi o „spioritate”.
216
00:13:43,708 --> 00:13:45,875
Ce s-a întâmplat în misiunea asta?
217
00:13:46,625 --> 00:13:49,791
- A fost un deceniu cu frizuri penibile.
- Foarte șic.
218
00:13:51,750 --> 00:13:55,500
Bine, trebuie neapărat
să-mi dai detalii despre asta.
219
00:13:55,583 --> 00:13:58,458
Nu pot. Am făcut legământul tăcerii.
220
00:14:02,625 --> 00:14:03,958
Jos labele, amice!
221
00:14:06,375 --> 00:14:09,166
Sam, uite! Are Mu-Lacka-Mu.
222
00:14:12,000 --> 00:14:14,250
- Hai, Sam, pe aici!
- Vin, mamă.
223
00:14:19,166 --> 00:14:21,958
Mamă, când ai fost în spațiu?
224
00:14:23,375 --> 00:14:24,333
Acum mult timp.
225
00:14:24,416 --> 00:14:26,916
Undeva foarte departe. Haide!
226
00:14:28,250 --> 00:14:31,958
- Mamă! Mă iei în spate?
- Mai târziu. Nu te opri!
227
00:14:32,041 --> 00:14:33,416
Te rog!
228
00:14:33,500 --> 00:14:34,875
- Imediat.
- Promiți?
229
00:14:34,958 --> 00:14:36,208
Da, Sam…
230
00:14:39,083 --> 00:14:40,958
Mamă? Ce s-a întâmplat?
231
00:14:41,958 --> 00:14:45,583
După o privire la băiatul ei,
Pam nu mai putea fugi.
232
00:14:45,666 --> 00:14:46,500
Mamă?
233
00:14:46,583 --> 00:14:48,166
Sam avea aceeași vârstă
234
00:14:48,250 --> 00:14:50,458
ca atunci când îl văzuse ultima dată.
235
00:14:51,166 --> 00:14:52,791
Mamă,
236
00:14:52,875 --> 00:14:54,666
vrei să-mi faci?
237
00:14:54,750 --> 00:14:56,750
Sigur că da, dragul meu.
238
00:14:59,833 --> 00:15:01,458
Poftim, Sam, gustă.
239
00:15:01,541 --> 00:15:03,125
Mamă!
240
00:15:09,083 --> 00:15:11,291
Lasă, nu mă mai lua în spate.
241
00:15:11,375 --> 00:15:13,541
Mu-Lacka-Mu scapă!
242
00:15:13,625 --> 00:15:14,583
Nu mai mergem.
243
00:15:15,083 --> 00:15:15,916
Poftim?
244
00:15:16,000 --> 00:15:19,041
Ne întoarcem. E prea periculos
pentru un băiat de vârsta ta.
245
00:15:19,125 --> 00:15:21,083
Dar misiunea…
246
00:15:21,166 --> 00:15:22,833
- Cum…
- Nu comenta!
247
00:15:22,916 --> 00:15:25,250
- Sunt mama ta și am spus…
- Nu!
248
00:15:26,416 --> 00:15:29,875
Ai vorbit întruna
despre cât de important e Mu-Lacka-Mu.
249
00:15:30,500 --> 00:15:33,791
Așa că mă duc să-l iau,
chiar dacă tu nu vii.
250
00:15:34,458 --> 00:15:35,916
Sam, vino înapoi!
251
00:15:37,125 --> 00:15:38,083
Sam!
252
00:15:39,500 --> 00:15:40,583
Sam!
253
00:15:42,250 --> 00:15:44,500
Sam vrea Mu-Lacka-Mu.
254
00:15:46,125 --> 00:15:47,333
Mu-Mu.
255
00:16:02,416 --> 00:16:04,708
Sam vrea Mu-Lacka-Mu.
256
00:16:04,791 --> 00:16:07,708
Dă-mi Mu-Lacka-Mu!
257
00:16:08,291 --> 00:16:09,958
Sam Eu-Sunt…
258
00:16:14,458 --> 00:16:15,500
Sam!
259
00:16:18,583 --> 00:16:19,416
Sam!
260
00:16:20,375 --> 00:16:21,458
Nu!
261
00:16:21,541 --> 00:16:22,750
Plecați de lângă el!
262
00:16:24,208 --> 00:16:25,458
Gata.
263
00:16:26,458 --> 00:16:29,458
E în ordine. E în regulă, Sam.
264
00:16:30,041 --> 00:16:31,291
Sunt aici.
265
00:16:31,375 --> 00:16:33,791
Da, mami e aici.
266
00:16:34,458 --> 00:16:35,916
Mami e aici.
267
00:16:39,583 --> 00:16:40,916
Vai! Ce urmează?
268
00:16:41,000 --> 00:16:44,041
Bestiile îi vor lovi sau sufoca?
269
00:16:50,583 --> 00:16:52,541
Sau le vor oferi un dar,
270
00:16:53,666 --> 00:16:55,750
ca de la o mamă la alta,
271
00:16:56,708 --> 00:16:57,708
și de la alta,
272
00:16:58,583 --> 00:16:59,958
și de la alta?
273
00:17:01,958 --> 00:17:03,000
Mulțumesc.
274
00:17:03,666 --> 00:17:04,791
Vai, nu!
275
00:17:04,875 --> 00:17:08,083
Asta sigur nu-ți încape în gură.
276
00:17:15,500 --> 00:17:18,500
E în regulă dacă mai stăm puțin?
277
00:17:20,416 --> 00:17:22,291
Suntem în locul nostru perfect.
278
00:17:36,791 --> 00:17:38,833
Stați pe loc!
279
00:17:38,916 --> 00:17:39,833
Ce-a fost asta?
280
00:17:39,916 --> 00:17:43,416
A sunat ca un băiat
cu corzile vocale distruse de pubertate.
281
00:17:44,833 --> 00:17:46,000
Pantaloni?
282
00:17:46,083 --> 00:17:49,416
Da. Dă-mi înapoi Mu-Lacka-Mu!
283
00:17:49,500 --> 00:17:50,583
Hai, bestie!
284
00:17:52,166 --> 00:17:53,375
Haide, Sam!
285
00:17:59,583 --> 00:18:01,958
Nu-ți face griji, Sam. Am grijă de tine.
286
00:18:02,041 --> 00:18:03,000
Mama.
287
00:18:03,083 --> 00:18:05,458
A fost primul tău cuvânt?
288
00:18:05,541 --> 00:18:07,875
- Primul tău cuvânt a fost…
- Mama.
289
00:18:08,458 --> 00:18:11,041
Iar al doilea cuvânt e „mami”.
290
00:18:11,125 --> 00:18:13,541
Iar al treilea cuvânt e „mamă”.
291
00:18:13,625 --> 00:18:16,416
Da! Mă duci în spate.
292
00:18:18,166 --> 00:18:20,125
Așa mai merge.
293
00:18:20,208 --> 00:18:22,708
Mișcă mai repede, grăsanule!
294
00:18:30,333 --> 00:18:32,666
Treci odată, animal tont!
295
00:18:32,750 --> 00:18:34,666
Sam, poți să fugi singur?
296
00:18:34,750 --> 00:18:35,833
Nu știu.
297
00:18:35,916 --> 00:18:37,208
Așa cred.
298
00:18:37,291 --> 00:18:40,333
Poți s-o faci.
Vreau să fii băiat mare pentru mami.
299
00:18:44,916 --> 00:18:47,666
Haide, Sammy! Știu că poți!
300
00:18:47,750 --> 00:18:49,083
Hai că poți!
301
00:18:50,958 --> 00:18:53,125
Doamne! Primii tăi pași.
302
00:18:55,208 --> 00:18:56,041
Continuă.
303
00:18:58,000 --> 00:18:59,541
Hai, dragă!
304
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
Mamă, fii atentă!
305
00:19:06,125 --> 00:19:08,708
Nu te da mare, Sam. Fugi!
306
00:19:11,916 --> 00:19:13,333
Sam, urcă!
307
00:19:19,041 --> 00:19:21,083
Promiți că nu-mi dai drumul?
308
00:19:21,166 --> 00:19:24,083
Promit. Nu-ți dau drumul.
309
00:19:24,166 --> 00:19:27,041
Ai reușit, Sam. Acum mergi singur.
310
00:19:27,125 --> 00:19:28,166
Singur?
311
00:19:29,041 --> 00:19:30,291
Da, singur.
312
00:19:31,583 --> 00:19:34,875
- Mergi pe bicicletă.
- Mamă, fii atentă!
313
00:19:34,958 --> 00:19:36,166
Fără mâini!
314
00:19:36,250 --> 00:19:37,416
Fără pălărie!
315
00:19:41,291 --> 00:19:43,125
Hai, Sam! Mai repede!
316
00:19:46,916 --> 00:19:50,333
Dar nu prea repede. Și fără cascadorii.
De ce nu porți cască?
317
00:19:50,416 --> 00:19:51,375
Haide, mamă!
318
00:19:51,458 --> 00:19:53,541
Căștile sunt pentru bebeluși.
319
00:19:53,625 --> 00:19:54,541
Zi „mulțumesc”.
320
00:19:55,125 --> 00:19:56,375
Mulțumesc.
321
00:19:57,833 --> 00:19:59,333
Mi-a căzut un dinte.
322
00:20:00,083 --> 00:20:02,041
Să-l pui sub pernă diseară.
323
00:20:03,166 --> 00:20:05,333
Sam, îți intră blana în ochi.
324
00:20:05,416 --> 00:20:06,458
Stai să te ajut.
325
00:20:06,541 --> 00:20:07,916
Mamă! Încetează!
326
00:20:08,000 --> 00:20:09,166
Așa îmi place.
327
00:20:09,250 --> 00:20:11,666
Dar nu-ți mai văd chipul frumos.
328
00:20:12,541 --> 00:20:13,625
Adolescenții…
329
00:20:19,625 --> 00:20:21,041
Am un plan.
330
00:20:25,250 --> 00:20:26,833
Aici erai!
331
00:20:28,958 --> 00:20:30,041
Pe aici!
332
00:20:30,750 --> 00:20:33,541
Insula asta a făcut minuni
pentru ridurile mele.
333
00:20:33,625 --> 00:20:34,750
Acum!
334
00:20:34,833 --> 00:20:36,000
Ce?
335
00:20:43,500 --> 00:20:44,500
Haide!
336
00:20:45,375 --> 00:20:48,500
Vai de coafura mea perfectă!
337
00:20:50,208 --> 00:20:51,875
Terminați!
338
00:20:51,958 --> 00:20:53,958
N-am suferit îndeajuns?
339
00:20:58,250 --> 00:20:59,500
Sunt mândră de tine.
340
00:20:59,583 --> 00:21:02,416
Mulțumesc, mamă! N-aș fi reușit fără tine.
341
00:21:03,250 --> 00:21:06,625
Poate ai câștigat runda asta, Pam Eu-Sunt.
342
00:21:06,708 --> 00:21:07,791
Dar nu ai auzit?
343
00:21:07,875 --> 00:21:12,291
Zookii au o armă nouă,
cu totul imbatabilă.
344
00:21:12,375 --> 00:21:16,583
Un inventator ale cărui invenții
explodează pe loc.
345
00:21:18,375 --> 00:21:20,375
Cuminte, croco-tamus!
346
00:21:20,458 --> 00:21:21,833
Putem fi prieteni, nu?
347
00:21:21,916 --> 00:21:23,500
Se pare că nu putem.
348
00:21:24,750 --> 00:21:26,458
Invenții explozive.
349
00:21:27,291 --> 00:21:28,541
Îl au pe Guy!
350
00:21:29,083 --> 00:21:30,833
Probabil că o au și pe E.B.
351
00:21:30,916 --> 00:21:33,666
Trebuie să mergem la Zookia
ca să-i salvăm.
352
00:21:33,750 --> 00:21:35,541
Cum plecăm de pe insula asta?
353
00:21:36,916 --> 00:21:38,250
Poate te pot ajuta.
354
00:21:39,666 --> 00:21:40,541
Înapoi!
355
00:21:42,083 --> 00:21:45,083
Sunt doar eu, fârtatele vostru,
356
00:21:45,166 --> 00:21:48,625
cu un dar pentru voi,
prietenii mei pe fugă.
357
00:21:49,666 --> 00:21:50,666
Barca ta!
358
00:21:50,750 --> 00:21:52,125
Dar nu putem accepta.
359
00:21:52,208 --> 00:21:54,583
Acum e barca voastră, mamă și fiu.
360
00:21:55,250 --> 00:21:58,750
Mi-am dat seama că sunteți deosebiți
după o singură privire.
361
00:21:59,333 --> 00:22:03,000
Luați-mi carul pe valurile mării
și spuneți lumii povestea mea.
362
00:22:03,083 --> 00:22:06,083
Ne vedem data viitoare, dragii mei.
363
00:22:06,166 --> 00:22:07,666
Data viitoare?
364
00:22:07,750 --> 00:22:09,708
Timpul e un trapez plat, pricepi?
365
00:22:11,583 --> 00:22:12,666
Totul se întoarce.
366
00:22:12,750 --> 00:22:16,291
Ca un cerc într-un pătrat.
Ca un triunghi într-un patrulater…
367
00:22:16,375 --> 00:22:19,041
Ai idee despre ce vorbește?
368
00:22:19,125 --> 00:22:21,416
Absolut deloc. Ar trebui să plecăm.
369
00:22:34,208 --> 00:22:38,458
Sau ca un romb pe un cerc
înconjurat de poligoane concave.
370
00:22:38,541 --> 00:22:40,250
V-am dat pe spate, nu?
371
00:22:40,875 --> 00:22:41,916
Pe mine m-am dat.
372
00:22:42,000 --> 00:22:44,583
Bine, cea mai rapidă rută spre Zookia
373
00:22:44,666 --> 00:22:47,000
e de Oriunde spre Aici și Acolo.
374
00:22:47,083 --> 00:22:48,833
- Dar…
- Sam.
375
00:22:48,916 --> 00:22:51,958
Am putea merge
de Acolo spre Oriunde și Aici…
376
00:22:52,041 --> 00:22:53,041
Sam.
377
00:22:55,875 --> 00:22:56,916
Îmi pare rău.
378
00:22:59,458 --> 00:23:00,458
Pentru ce?
379
00:23:01,416 --> 00:23:04,125
Pentru că am avut „spiorități” greșite.
380
00:23:04,625 --> 00:23:07,125
Pentru că am ratat toate astea.
381
00:23:09,208 --> 00:23:10,958
Pentru că am fost absentă.
382
00:23:16,791 --> 00:23:18,000
Haide!
383
00:23:18,083 --> 00:23:20,000
Ai făcut ce trebuia atunci.
384
00:23:20,833 --> 00:23:22,125
Pentru amândoi.
385
00:23:23,125 --> 00:23:26,125
Și nu ai fost absentă toată viața, mamă.
386
00:23:26,916 --> 00:23:28,375
Ești aici acum.
387
00:23:32,000 --> 00:23:33,083
Vai!
388
00:23:33,166 --> 00:23:35,166
Mă bucur că am stat până târziu.
389
00:23:35,250 --> 00:23:38,250
În sfârșit,
Pam Eu-Sunt și-a înțeles „spioritățile”.
390
00:23:38,500 --> 00:23:39,583
ORIUNDE
391
00:23:41,833 --> 00:23:43,625
Între timp, vești bune!
392
00:23:43,708 --> 00:23:45,375
Michellee așteaptă un copil.
393
00:23:45,458 --> 00:23:48,583
Așa că Guy s-a ocupat
de aspectul profesional.
394
00:23:48,666 --> 00:23:51,000
Sincronizarea nu poate fi mai bună.
395
00:23:51,083 --> 00:23:54,833
Zookia e locul perfect
pentru familia noastră.
396
00:23:54,916 --> 00:23:57,708
Și chiar mă vor plăti ca să pictez?
397
00:23:57,791 --> 00:24:00,750
Da. Ești pictoriță profesionistă.
398
00:24:00,833 --> 00:24:03,583
Pare a fi o oportunitate unică în viață.
399
00:24:03,666 --> 00:24:07,083
E o oportunitate unică
într-un milion de vieți.
400
00:24:07,166 --> 00:24:09,708
Sigur ești pregătit pentru asta?
401
00:24:09,791 --> 00:24:13,583
N-ai mai fost părinte de mult,
iar acum ești…
402
00:24:13,666 --> 00:24:16,916
Ei bine, ești pe cale
să fii părintele a doi copii.
403
00:24:19,041 --> 00:24:22,916
Crede-mă, n-am fost niciodată mai fericit
ca acum să fiu tată.
404
00:24:23,000 --> 00:24:24,250
Nu vreau să te deranjez.
405
00:24:24,333 --> 00:24:25,916
Drago, trebuie să închid.
406
00:24:26,000 --> 00:24:28,083
Asistentul meu e în flăcări.
407
00:24:28,625 --> 00:24:30,916
Eu și E.B. o să te sunăm diseară.
408
00:24:31,000 --> 00:24:34,875
Grozav! Eu și copilul vorbim
cu voi mai târziu.
409
00:24:34,958 --> 00:24:38,416
Ura! Pentru prima dată,
eroilor noștri le merge bine.
410
00:24:41,708 --> 00:24:42,750
Mulțumesc, dle.
411
00:24:42,833 --> 00:24:46,041
Asta înseamnă că pot pleca acasă.
412
00:24:48,875 --> 00:24:50,791
Ce este, domnilor?
413
00:24:51,333 --> 00:24:55,958
Am găsit un indiciu legat de persoana
văzută pe zid în ultimele două nopți.
414
00:24:56,041 --> 00:24:59,333
Speram să poți analiza datele pentru noi.
415
00:24:59,416 --> 00:25:01,250
Ce dovezi ați găsit?
416
00:25:01,333 --> 00:25:03,208
Eu am plecat. Pe curând!
417
00:25:03,291 --> 00:25:05,166
Mă opresc direct în pat.
418
00:25:05,250 --> 00:25:08,083
Mă bucur că acest episod
nu s-a terminat cu o…
419
00:25:09,583 --> 00:25:13,083
Aceea e amuzola lui E.B.
420
00:25:13,166 --> 00:25:15,750
E clar că e o știre-bombă.
421
00:25:16,458 --> 00:25:18,583
Presupun că iar stau până târziu.
422
00:26:02,666 --> 00:26:06,375
Subtitrarea: Marian Mangalagiu