1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 BASEADA NOS LIVROS DO DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,416 SÓ SE É MÃE DUAS VEZES 4 00:01:30,708 --> 00:01:34,041 Desculpem-me. É falta de educação bocejar. 5 00:01:34,125 --> 00:01:37,791 Fiquei acordado a noite toda narrando até o sol raiar. 6 00:01:37,875 --> 00:01:39,750 Bom dia, mamãe esquidorna. 7 00:01:39,833 --> 00:01:42,833 Aí está a E.B. Ela é o motivo da minha exaustão. 8 00:01:42,916 --> 00:01:46,916 Tive a noite mais fantascinante da minha vida ontem. 9 00:01:48,125 --> 00:01:50,333 Looka é tão maravilhoso! 10 00:01:50,416 --> 00:01:56,250 Ele tem o cabelo supermaneiro, olhos expressivos e ama poesia. 11 00:01:57,250 --> 00:01:58,250 Eita! 12 00:01:58,333 --> 00:02:01,291 O sol está nascendo. Preciso ir pra casa agora! 13 00:02:01,375 --> 00:02:03,458 Antes que João perceba que passei a noite fora. 14 00:02:03,541 --> 00:02:06,250 Sol idiota. Nasça mais devagar! 15 00:02:15,083 --> 00:02:16,291 Pare! Quem vem… 16 00:02:17,333 --> 00:02:18,333 lá? 17 00:02:19,958 --> 00:02:22,500 Saia daqui. Anda, xô, esquidorna tonta. 18 00:02:22,583 --> 00:02:23,708 Vá embora! 19 00:02:23,791 --> 00:02:28,000 Anda, xô. Vamos. Saia daqui! Xô! 20 00:02:33,083 --> 00:02:34,750 ALAMEDA DOS PÃES PÃO POR AQUI 21 00:02:40,000 --> 00:02:43,041 Acorda pra cuspir, E.B. Hora de levantar! 22 00:02:45,041 --> 00:02:47,125 Bom dia, flor do dia. O sol nasceu. 23 00:02:50,166 --> 00:02:53,666 Quem diria? É mesmo! Caramba! 24 00:02:53,750 --> 00:02:57,291 Que noite de sono ininterrupta eu acabei de ter. 25 00:02:58,333 --> 00:03:00,166 Preciso ir ao laboratório. 26 00:03:00,250 --> 00:03:03,583 Divirta-se explorando Zookia com sua diverbússola hoje. 27 00:03:04,083 --> 00:03:09,458 Estou pronta pra mais um dia emocionante explorando Zookia com a minha… 28 00:03:09,541 --> 00:03:10,875 Minha diverbússola. 29 00:03:10,958 --> 00:03:13,833 Ah, não. Perdi minha diverbússola. 30 00:03:14,458 --> 00:03:15,666 Onde ela pode estar? 31 00:03:18,666 --> 00:03:19,666 Essa não. 32 00:03:26,458 --> 00:03:27,958 GELEIA DE FRAMBOMORA 33 00:03:32,041 --> 00:03:34,000 Algum sinal do Calças, mãe? 34 00:03:34,625 --> 00:03:36,833 O geleiacóptero está quase sem combustível. 35 00:03:36,916 --> 00:03:39,250 E por "combustível" quero dizer geleia. 36 00:03:42,750 --> 00:03:46,625 Bom dia. Estou acordado e pronto pra narrar, 37 00:03:46,708 --> 00:03:49,958 enquanto nossos heróis caçam o rival que tenta escapar. 38 00:03:50,708 --> 00:03:52,833 Mantenha-nos voando um pouco mais. 39 00:03:52,916 --> 00:03:54,916 Estamos nos aproximando do Calças. 40 00:03:57,250 --> 00:03:59,291 Pode deixar, 00-Mãe. 41 00:03:59,375 --> 00:04:00,833 Acabou a frambomora. 42 00:04:00,916 --> 00:04:02,333 Vou mudar pra figo. 43 00:04:02,416 --> 00:04:04,583 GELEIA DE FIGO 44 00:04:10,500 --> 00:04:11,833 Rápido, mãe! 45 00:04:11,916 --> 00:04:15,083 Temos que pegar o Moo-Lacka-Moo antes que seja  muito-lacka-tarde. 46 00:04:15,166 --> 00:04:17,833 Eu sei-lacka-sei. Quero dizer, eu sei. 47 00:04:17,916 --> 00:04:20,291 Segundo o radar, ele está quase na mira. 48 00:04:24,583 --> 00:04:25,541 Mas o que… 49 00:04:27,000 --> 00:04:28,375 Aonde ele foi? 50 00:04:37,333 --> 00:04:39,000 Mãe, está tudo bem? 51 00:04:40,166 --> 00:04:41,583 Ah! Figo! 52 00:04:42,708 --> 00:04:43,541 GELEIA RESERVA 53 00:04:43,625 --> 00:04:45,000 GELEIA DE MORANGO 54 00:04:49,125 --> 00:04:52,833 Está tudo bem. Estamos sobrevoando o Trapézio das Ber-lacka-mudas. 55 00:04:52,916 --> 00:04:55,208 Trapézio das Ber-lacka-mudas? O que é isso? 56 00:04:55,291 --> 00:04:59,791 Uma ilha misteriosa onde ocorreram vários desaparecimentos inexplicáveis. 57 00:05:00,750 --> 00:05:04,458 Sabe, "bem" não é exatamente a palavra que eu usaria. 58 00:05:04,541 --> 00:05:08,625 "Aterrorizante", "superlouco" e "explosivo" parecem mais apropriadas. 59 00:05:08,708 --> 00:05:09,750 Vamos voltar. 60 00:05:09,833 --> 00:05:12,791 Não. Não ganhei essas medalhas por não completar minhas missões. 61 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 Calças está lá embaixo em algum lugar. 62 00:05:15,208 --> 00:05:16,916 Hora de mandar ver! 63 00:05:26,958 --> 00:05:28,250 Aguente firme. 64 00:05:31,875 --> 00:05:35,375 Mãe, sem querer questionar seu estilo parental, mas uau! 65 00:05:41,750 --> 00:05:43,000 Prepare-se. 66 00:05:48,750 --> 00:05:50,416 Vamos, Romeu. Anda! 67 00:05:58,708 --> 00:06:01,291 Sim, definitivamente explosivo. 68 00:06:01,375 --> 00:06:03,041 Deixe-me ver como você está. 69 00:06:03,125 --> 00:06:05,041 Está tudo bem? Tem algo doendo? 70 00:06:05,125 --> 00:06:07,750 Tudo bem. Mas tem geleia no meu dedo. 71 00:06:09,083 --> 00:06:10,583 Frambo-figo. 72 00:06:10,666 --> 00:06:12,125 Ótimo. Vamos nessa. 73 00:06:12,208 --> 00:06:14,083 Preciso pegar o Moo-Lacka-Moo. 74 00:06:14,583 --> 00:06:18,500 Certo. Hora de terminar a missão e salvar o mundo. 75 00:06:21,000 --> 00:06:22,291 Pra que lado vamos? 76 00:06:23,750 --> 00:06:24,583 Pra lá. 77 00:06:26,000 --> 00:06:27,750 Onde há fumaça, 78 00:06:27,833 --> 00:06:29,291 há Calças. 79 00:06:32,750 --> 00:06:34,000 Certo. 80 00:06:35,916 --> 00:06:37,416 Todas as minhas forças e… 81 00:06:39,666 --> 00:06:41,041 Fique calmo. 82 00:06:41,125 --> 00:06:43,583 Filipe, fique calmo. 83 00:06:45,708 --> 00:06:49,125 Só assegure-se de que está com seu item mais precioso. 84 00:06:49,208 --> 00:06:51,291 Meu Deus. Estou um caco! 85 00:06:52,083 --> 00:06:53,208 Perfeito. 86 00:07:01,041 --> 00:07:02,791 Sorte que ainda tenho você. 87 00:07:03,375 --> 00:07:04,833 Mas que droga! 88 00:07:04,916 --> 00:07:06,583 Seu diabinho! 89 00:07:06,666 --> 00:07:08,541 Não me faça perseguir você. 90 00:07:11,750 --> 00:07:12,583 Certo. 91 00:07:18,541 --> 00:07:20,916 Por favor, não me faça perseguir você. 92 00:07:22,250 --> 00:07:24,708 Certo, mas você vai pagar por isso! 93 00:07:24,791 --> 00:07:26,833 E pelo meu terno. 94 00:07:36,708 --> 00:07:38,833 Enquanto Calças corre na floresta sem parar… 95 00:07:38,916 --> 00:07:40,958 -Me dá a chave. -É pra já, senhor. 96 00:07:41,041 --> 00:07:43,625 …João trabalha numa invenção que não pode estragar. 97 00:07:43,708 --> 00:07:46,750 De acordo com meus cálculos, se ajustarmos a válvula de influxo, 98 00:07:46,833 --> 00:07:49,333 ela redirecionará o inibidor para o núcleo. 99 00:07:50,625 --> 00:07:52,333 Certo, isso deve resolver. 100 00:07:58,166 --> 00:08:01,083 Trabalho impressionante, senhor. 101 00:08:02,083 --> 00:08:04,041 Essa durou o dobro das outras. 102 00:08:04,125 --> 00:08:07,375 Nesse ritmo, aposto que a Duquesa adoraria tê-lo aqui permanentemente. 103 00:08:07,458 --> 00:08:09,541 E, pessoalmente, eu também. 104 00:08:10,208 --> 00:08:12,458 Seria uma grande mudança. 105 00:08:12,541 --> 00:08:15,166 Vir pra cá com a família toda… 106 00:08:16,416 --> 00:08:18,875 Eu precisaria de um ótimo motivo. 107 00:08:21,708 --> 00:08:22,833 O que é isto? 108 00:08:25,083 --> 00:08:28,375 Olha só isso. É lindo! 109 00:08:28,458 --> 00:08:34,125 Sou eu, Michellee, E.B. e um bebê. 110 00:08:35,458 --> 00:08:37,208 Ele se parece comigo… 111 00:08:38,416 --> 00:08:39,583 Um bebê? 112 00:08:46,708 --> 00:08:47,916 O que… 113 00:08:48,000 --> 00:08:49,208 O quê? 114 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Senhora… 115 00:08:52,458 --> 00:08:55,041 Senhora, essa invenção que estou inventando… 116 00:08:55,875 --> 00:08:59,083 Quero saber se há algum jeito de transformar isso num… 117 00:08:59,916 --> 00:09:00,750 emprego? 118 00:09:00,833 --> 00:09:01,875 Um emprego? 119 00:09:03,208 --> 00:09:06,000 Você inventaria pra Zookia em tempo integral? 120 00:09:06,083 --> 00:09:09,083 Até mais do que isso. Posso ser seu Inventor Real. 121 00:09:09,833 --> 00:09:12,250 Que tipo de benefícios está procurando? 122 00:09:12,333 --> 00:09:17,291 O básico. Limpador de fraldas, embrulhador de bebês, aluguel de chocalho. 123 00:09:17,375 --> 00:09:18,791 Habitação? 124 00:09:18,875 --> 00:09:20,416 O que você puder arranjar. 125 00:09:20,500 --> 00:09:23,000 E o salário inicial? 126 00:09:23,083 --> 00:09:24,125 Eu aceito. 127 00:09:24,208 --> 00:09:25,958 É difícil negociar com você. 128 00:09:26,041 --> 00:09:28,708 Só quero sustentar minha família, senhora. 129 00:09:28,791 --> 00:09:31,250 E prometo que, se me der a chance, 130 00:09:31,333 --> 00:09:35,166 vou criar uma invenção que é exatamente o que os zooks precisam. 131 00:09:35,250 --> 00:09:37,166 Parabéns, João. 132 00:09:37,250 --> 00:09:38,500 Você está contratado. 133 00:09:38,583 --> 00:09:41,125 Muito obrigado, Duquesa. 134 00:09:41,208 --> 00:09:42,916 Não vai se arrepender. 135 00:09:43,000 --> 00:09:45,666 Aliás, é uma bela pintura. 136 00:09:45,750 --> 00:09:46,666 Quem pintou? 137 00:09:46,750 --> 00:09:49,375 Foi minha esposa. Ela é pintora. 138 00:09:49,958 --> 00:09:51,666 Ela é muito boa. 139 00:09:51,750 --> 00:09:56,416 Preciso de um novo Retratista Real. Ela também está contratada. 140 00:09:57,000 --> 00:09:57,958 Mas… 141 00:09:58,041 --> 00:10:00,375 Aposto que ela vai adorar a notícia. 142 00:10:01,625 --> 00:10:04,666 Sim. Aposto que vai, quando eu ligar pra ela. 143 00:10:04,750 --> 00:10:05,750 Preciso ir. 144 00:10:07,333 --> 00:10:08,750 Fique perto. 145 00:10:08,833 --> 00:10:12,375 Isso está parecendo sombrio e até mesmo maligno. 146 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Mãe? 147 00:10:16,500 --> 00:10:18,166 Equilibre-se. 148 00:10:18,250 --> 00:10:20,708 É, falando em equilíbrio, 149 00:10:20,791 --> 00:10:23,666 nossa vida tem estado em constante perigo. 150 00:10:24,208 --> 00:10:26,375 Não que suas prioridades estejam erradas, mas… 151 00:10:26,458 --> 00:10:29,041 Romeu, espiões não têm prioridades. 152 00:10:29,125 --> 00:10:30,583 Temos esprioridades. 153 00:10:30,666 --> 00:10:34,875 E a esprioridade número um sempre é completar a missão, 154 00:10:34,958 --> 00:10:36,208 custe o que custar. 155 00:10:36,291 --> 00:10:37,333 Ótimo conselho. 156 00:10:37,416 --> 00:10:40,541 Cara, você está arrasando nesse papel de mãe, mãe. 157 00:10:43,958 --> 00:10:46,416 Abraços têm esprioridade alta? 158 00:10:51,666 --> 00:10:54,666 Ei, olá, como vão, novos vizinhos? 159 00:11:01,583 --> 00:11:04,500 Bem-vindos ao Trapézio, meus queridos. 160 00:11:04,583 --> 00:11:06,375 O que traz vocês até aqui? 161 00:11:06,458 --> 00:11:07,708 Uma missão secreta, 162 00:11:07,791 --> 00:11:08,958 especificamente… 163 00:11:09,041 --> 00:11:11,750 Somos turistas. Procuramos bugigangas. 164 00:11:11,833 --> 00:11:14,041 Vem. Não temos tempo pra isso, filho. 165 00:11:14,125 --> 00:11:17,875 Pelo contrário, amiga, vocês só têm tempo. 166 00:11:19,041 --> 00:11:20,291 Do que está falando? 167 00:11:20,375 --> 00:11:24,250 O tempo funciona um pouco diferente aqui nas Ber-lacka-mudas. 168 00:11:24,333 --> 00:11:27,000 Quanto mais perto você está do centro da ilha, 169 00:11:27,083 --> 00:11:28,916 mais jovem você é. 170 00:11:29,000 --> 00:11:31,458 Portanto, estou preso aqui. 171 00:11:31,541 --> 00:11:34,375 Você tem um barco. Por que não vai embora? 172 00:11:35,291 --> 00:11:37,208 Não dá, xará. 173 00:11:37,291 --> 00:11:40,875 Tenho, literalmente, 267 anos. 174 00:11:40,958 --> 00:11:42,791 Se eu andar pra lá, 175 00:11:42,875 --> 00:11:46,416 ficarei tão velho que vou morrer na hora. 176 00:11:46,500 --> 00:11:48,833 E se eu der alguns passos pra lá, 177 00:11:48,916 --> 00:11:52,500 ficarei tão jovem que vou ficar cheio de doenças. 178 00:11:52,583 --> 00:11:56,375 Então eu fico aqui, no meu lugar perfeito. 179 00:11:56,458 --> 00:11:59,958 E se continuar procurando, talvez encontre o seu. 180 00:12:00,916 --> 00:12:02,250 Isso é absurdo. 181 00:12:02,333 --> 00:12:05,041 Não tem como isso ser 182 00:12:05,541 --> 00:12:06,541 possível. 183 00:12:07,125 --> 00:12:09,083 Ei, cadê as minhas medalhas? 184 00:12:09,166 --> 00:12:12,000 Eu tinha várias. Mas agora um monte sumiu. 185 00:12:13,000 --> 00:12:15,541 E meu dedo não tem mais geleia. 186 00:12:16,166 --> 00:12:19,208 Nossa. A lenda é verdadeira. 187 00:12:19,291 --> 00:12:21,416 Entramos mais na selva, então… 188 00:12:22,000 --> 00:12:24,875 Envelhecemos ao contrário. 189 00:12:26,166 --> 00:12:28,458 Bem, não vamos deixar nada nos deter. 190 00:12:28,541 --> 00:12:30,583 Precisamos completar a missão. 191 00:12:30,666 --> 00:12:33,666 Esse é um ponto de vista excelente. 192 00:12:33,750 --> 00:12:36,666 E vai precisar dele quando conhecer os cangurutangos. 193 00:12:36,750 --> 00:12:38,208 "Cangu" o quê? 194 00:12:38,291 --> 00:12:40,291 Os cangurutangos. 195 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 Esta é a ilha deles. 196 00:12:42,375 --> 00:12:45,666 E o que eles encontram aqui, eles pegam. 197 00:12:45,750 --> 00:12:47,875 Eles pegaram todas as suas camisas? 198 00:12:48,875 --> 00:12:51,375 Não, é uma escolha de estilo pessoal. 199 00:12:54,583 --> 00:12:57,833 Parece que temos mais concorrência pro Moo-Lacka-Moo. 200 00:12:57,916 --> 00:13:00,458 Boa sorte pra vocês, novos amiguitos. 201 00:13:00,541 --> 00:13:02,375 Boa sorte! 202 00:13:03,000 --> 00:13:05,750 Certo, cadê você? 203 00:13:06,875 --> 00:13:08,500 Vou te encontrar. 204 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Quê? 205 00:13:13,291 --> 00:13:15,916 O que está havendo comigo? 206 00:13:21,583 --> 00:13:23,333 Nossa. 207 00:13:23,416 --> 00:13:25,916 Isso é algo do seu passado? 208 00:13:26,000 --> 00:13:28,500 Me infiltrei numa gangue mortal de motoqueiros. 209 00:13:28,583 --> 00:13:31,291 Foi quando aprendi a pilotar uma moto. 210 00:13:31,875 --> 00:13:33,041 Muito maneiro. 211 00:13:34,750 --> 00:13:35,791 Isto é incrível. 212 00:13:35,875 --> 00:13:38,708 Queria ter participado dessas missões com você. 213 00:13:38,791 --> 00:13:41,625 Vai ser uma esprioridade a partir de agora. 214 00:13:42,833 --> 00:13:45,875 Opa. O que rolou nessa missão? 215 00:13:46,666 --> 00:13:49,708 -Foi uma década de penteados ruins. -Muito chique. 216 00:13:51,750 --> 00:13:55,500 Certo, você tem que me contar sobre isso. 217 00:13:55,583 --> 00:13:58,458 Não posso. Fiz um voto de silêncio. 218 00:14:02,666 --> 00:14:04,000 Tira as patas, amigão. 219 00:14:06,375 --> 00:14:09,166 Romeu, olha! O Moo-Lacka-Moo. 220 00:14:12,000 --> 00:14:14,250 -Romeu, por aqui! -Estou indo, mãe. 221 00:14:19,166 --> 00:14:21,958 Nossa, mãe, quando você foi pro espaço? 222 00:14:23,375 --> 00:14:24,333 Há muito tempo. 223 00:14:24,416 --> 00:14:26,916 Num lugar muito distante. Agora, vamos. 224 00:14:28,250 --> 00:14:31,958 -Mãe! Me leva de cavalinho? -Depois. Continue correndo. 225 00:14:32,041 --> 00:14:33,416 Por favor? 226 00:14:33,500 --> 00:14:34,875 -Já, já. -Promete? 227 00:14:34,958 --> 00:14:36,208 Sim, Romeu, eu… 228 00:14:39,083 --> 00:14:40,958 Mãe? O que houve? 229 00:14:41,958 --> 00:14:45,583 Sônia olhou para o garoto e então parou com rapidez. 230 00:14:45,666 --> 00:14:46,500 Mãe? 231 00:14:46,583 --> 00:14:50,500 Romeu está com a mesma idade de quando Sônia o viu pela última vez. 232 00:14:51,166 --> 00:14:52,791 Mama, 233 00:14:52,875 --> 00:14:54,666 pode fazer pra mim? 234 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 Claro que sim, querido. 235 00:14:59,833 --> 00:15:01,458 Pronto, Romeu. Experimenta. 236 00:15:01,541 --> 00:15:03,125 Mama. 237 00:15:09,083 --> 00:15:11,291 Certo, deixa pra lá. 238 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 O Moo-Lacka-Moo está fugindo. 239 00:15:13,625 --> 00:15:14,583 Não vamos. 240 00:15:15,083 --> 00:15:15,916 O quê? 241 00:15:16,000 --> 00:15:19,041 Vamos voltar. É perigoso demais pra um garoto da sua idade. 242 00:15:19,125 --> 00:15:21,083 Mas a missão… 243 00:15:21,166 --> 00:15:22,833 -E o… -Não discuta. 244 00:15:22,916 --> 00:15:25,250 -Sou sua mãe e falei que… -Não! 245 00:15:26,416 --> 00:15:29,875 Você vive falando da importância do Moo-Lacka-Moo. 246 00:15:30,541 --> 00:15:33,791 Então, vou buscá-lo, mesmo se você não for. 247 00:15:34,458 --> 00:15:35,916 Romeu, volta! 248 00:15:37,125 --> 00:15:38,083 Romeu! 249 00:15:39,500 --> 00:15:40,583 Romeu! 250 00:15:42,250 --> 00:15:44,500 Romeu quer o Moo-Lacka-Moo. 251 00:15:46,125 --> 00:15:47,333 Moo-moo. 252 00:16:02,416 --> 00:16:04,708 Romeu quer Moo-Lacka-Moo. 253 00:16:04,791 --> 00:16:07,708 Me dá Moo-Lacka-Moo. Moo-moo. 254 00:16:08,291 --> 00:16:09,958 Romeu Sou-Eu… 255 00:16:14,458 --> 00:16:15,500 Romeu! 256 00:16:18,583 --> 00:16:19,416 Romeu! 257 00:16:20,375 --> 00:16:21,458 Não! 258 00:16:21,541 --> 00:16:22,750 Fiquem longe dele. 259 00:16:24,208 --> 00:16:25,458 Peguei você. 260 00:16:26,458 --> 00:16:29,458 Está tudo bem, Romeu. 261 00:16:30,041 --> 00:16:31,291 Estou aqui. 262 00:16:31,375 --> 00:16:33,791 Isso mesmo. A mamãe está aqui. 263 00:16:34,458 --> 00:16:35,916 A mamãe está aqui. 264 00:16:39,583 --> 00:16:44,041 Ah, não. O que vai acontecer? As feras vão cutucar, socar ou morder? 265 00:16:50,583 --> 00:16:52,541 Ou fazer uma oferta de paz, 266 00:16:53,666 --> 00:16:55,750 de uma mãe para outra, 267 00:16:56,708 --> 00:16:57,708 e outra, 268 00:16:58,583 --> 00:16:59,958 e outra? 269 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 Obrigada. 270 00:17:03,666 --> 00:17:04,791 Não. 271 00:17:04,875 --> 00:17:08,083 Isso não é de pôr na boca. 272 00:17:15,500 --> 00:17:18,500 Podemos ficar aqui mais um pouquinho? 273 00:17:20,416 --> 00:17:22,333 Estamos no nosso lugar perfeito. 274 00:17:36,791 --> 00:17:38,833 Pare aí! 275 00:17:38,916 --> 00:17:39,916 O que foi isso? 276 00:17:40,000 --> 00:17:43,375 Parecia um garoto com cordas vocais destruídas pela puberdade. 277 00:17:44,833 --> 00:17:46,000 Calças? 278 00:17:46,083 --> 00:17:49,416 Sim. Agora entregue o Moo-Lacka-Moo. 279 00:17:49,500 --> 00:17:50,583 Mexa-se, fera. 280 00:17:52,166 --> 00:17:53,375 Vamos, Romeu. 281 00:17:59,625 --> 00:18:01,958 Não se preocupe, Romeu. Estou com você. 282 00:18:02,041 --> 00:18:03,000 Mama. 283 00:18:03,083 --> 00:18:06,791 Ah, essa foi sua primeira palavra? Sua primeira palavra foi… 284 00:18:06,875 --> 00:18:07,875 Mama! 285 00:18:08,458 --> 00:18:11,041 E minha segunda palavra foi "mamãe". 286 00:18:11,125 --> 00:18:13,541 E minha terceira palavra foi "mãe". 287 00:18:13,625 --> 00:18:16,416 Isso! Vou de cavalinho! 288 00:18:18,166 --> 00:18:20,125 Ah, agora ficou bom. 289 00:18:20,208 --> 00:18:22,750 Anda logo, sua besta bobalhona. 290 00:18:30,333 --> 00:18:32,666 É só quebrar tudo, seu animal burro. 291 00:18:32,750 --> 00:18:35,833 -Você tem idade pra correr sozinho? -Não sei. 292 00:18:35,916 --> 00:18:37,208 Acho que sim. 293 00:18:37,291 --> 00:18:40,333 Você consegue. Preciso que seja grandinho pra mamãe. 294 00:18:44,916 --> 00:18:49,083 Vamos, Romeuzinho! Você consegue. 295 00:18:50,958 --> 00:18:53,125 Meu Deus. Seus primeiros passos. 296 00:18:55,208 --> 00:18:56,041 Continue. 297 00:18:58,000 --> 00:18:59,541 Vai, querido! 298 00:19:03,125 --> 00:19:05,208 Ei, mãe, olha só! 299 00:19:06,125 --> 00:19:08,708 Sem exibicionismo, Romeu. Continue correndo. 300 00:19:11,916 --> 00:19:13,333 Romeu, suba. 301 00:19:19,041 --> 00:19:21,083 Promete que não vai soltar? 302 00:19:21,166 --> 00:19:24,083 Prometo. Não vou soltar. 303 00:19:24,166 --> 00:19:27,041 Está indo bem, Romeu. Você conseguiu. 304 00:19:27,125 --> 00:19:28,166 Eu consegui? 305 00:19:29,041 --> 00:19:30,291 Você conseguiu. 306 00:19:31,583 --> 00:19:34,875 -Está andando de bicicleta. -Ei, mãe, olha só! 307 00:19:34,958 --> 00:19:36,166 Sem as mãos. 308 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 Sem o chapéu! 309 00:19:41,291 --> 00:19:43,125 Vamos, Romeu. Mais rápido! 310 00:19:46,916 --> 00:19:50,333 Mas não tanto. E sem acrobacias. E cadê o seu capacete? 311 00:19:50,416 --> 00:19:51,375 Ai, mãe. 312 00:19:51,458 --> 00:19:53,541 Capacete é coisa de bebê. 313 00:19:53,625 --> 00:19:54,541 Agradeça. 314 00:19:55,125 --> 00:19:56,375 Obrigado. 315 00:19:57,166 --> 00:19:59,333 Nossa! Perdi um dente. 316 00:20:00,083 --> 00:20:02,083 Ponha debaixo do travesseiro hoje. 317 00:20:03,166 --> 00:20:05,333 Romeu, seu pelo está nos seus olhos. 318 00:20:05,416 --> 00:20:06,458 Deixa eu tirar. 319 00:20:06,541 --> 00:20:07,916 Mãe, para! 320 00:20:08,000 --> 00:20:09,166 Eu gosto assim. 321 00:20:09,250 --> 00:20:11,750 Mas assim não consigo ver seu lindo rosto. 322 00:20:12,666 --> 00:20:13,666 Adolescentes. 323 00:20:19,625 --> 00:20:21,041 Tenho um plano! 324 00:20:25,250 --> 00:20:26,833 Aí está você. 325 00:20:28,958 --> 00:20:30,041 Por aqui. 326 00:20:30,750 --> 00:20:33,458 Esta ilha fez maravilhas pelas minhas rugas. 327 00:20:33,541 --> 00:20:34,750 Agora! 328 00:20:34,833 --> 00:20:36,000 O quê? 329 00:20:43,500 --> 00:20:44,500 Vamos. 330 00:20:45,375 --> 00:20:48,500 Minha aparência perfeita. 331 00:20:50,208 --> 00:20:51,875 Ah, qual é! 332 00:20:51,958 --> 00:20:54,333 Já não sofri o suficiente? 333 00:20:58,250 --> 00:21:00,375 -Estou orgulhosa de você. -Obrigado, mãe! 334 00:21:00,458 --> 00:21:02,416 Não teria conseguido sem você. 335 00:21:03,250 --> 00:21:07,791 Pode ter ganhado esta rodada, Sônia Sou-Eu. Mas não ficou sabendo? 336 00:21:07,875 --> 00:21:11,208 Os zooks têm uma nova arma imbatível. 337 00:21:12,416 --> 00:21:15,791 Um inventor cujas invenções explodem imediatamente. 338 00:21:18,375 --> 00:21:20,375 Crocopótamo bonzinho. 339 00:21:20,458 --> 00:21:21,833 Podemos ser amigos, né? 340 00:21:21,916 --> 00:21:23,500 Parece que não. 341 00:21:24,791 --> 00:21:26,500 Invenções que explodem. 342 00:21:27,333 --> 00:21:30,833 -Eles pegaram o João! -Devem ter pegado a E.B. também! 343 00:21:30,916 --> 00:21:33,666 Mãe, temos que ir até Zookia e salvá-los. 344 00:21:33,750 --> 00:21:35,333 Como saímos desta ilha? 345 00:21:36,916 --> 00:21:38,250 Talvez eu possa ajudar. 346 00:21:39,666 --> 00:21:40,541 Para trás. 347 00:21:42,083 --> 00:21:45,083 Sou só eu, seu compadre, 348 00:21:45,166 --> 00:21:48,625 com um presente pra vocês, amigos que precisam ir embora. 349 00:21:48,708 --> 00:21:50,666 Ei! Seu barco! 350 00:21:50,750 --> 00:21:52,125 Não podemos. 351 00:21:52,208 --> 00:21:54,583 Agora o barco é de vocês, mãe e filho. 352 00:21:55,250 --> 00:21:58,750 Com um olhar eu percebi que vocês dois eram especiais. 353 00:21:59,416 --> 00:22:03,000 Levem minha carruagem aos mares e contem minha história. 354 00:22:03,083 --> 00:22:06,083 Vejo vocês aqui da próxima vez, colegas. 355 00:22:06,166 --> 00:22:07,625 Próxima vez? 356 00:22:07,750 --> 00:22:09,708 O tempo é um trapézio plano. 357 00:22:11,583 --> 00:22:12,750 Tudo volta. 358 00:22:12,833 --> 00:22:16,166 Como um círculo num quadrado. Como um triângulo dentro… 359 00:22:16,250 --> 00:22:19,041 Você faz ideia do que ele está falando? 360 00:22:19,125 --> 00:22:21,250 Não mesmo. Temos que ir. 361 00:22:34,208 --> 00:22:38,458 Ou um losango num anel cercado por polígonos côncavos. 362 00:22:38,541 --> 00:22:40,250 Ficaram impressionados? 363 00:22:40,875 --> 00:22:41,916 Eu fiquei. 364 00:22:42,000 --> 00:22:44,583 Certo, a rota mais rápida para Zookia 365 00:22:44,666 --> 00:22:47,041 é de Qualquer Lugar para Aqui e para Ali. 366 00:22:47,125 --> 00:22:48,708 -Mas… -Romeu. 367 00:22:48,791 --> 00:22:51,958 Podemos ir de Ali para Qualquer Lugar para Aqui… 368 00:22:52,041 --> 00:22:53,041 Romeu. 369 00:22:55,875 --> 00:22:56,916 Sinto muito. 370 00:22:59,458 --> 00:23:00,458 Pelo quê? 371 00:23:01,416 --> 00:23:04,125 Por ter as esprioridades erradas. 372 00:23:04,625 --> 00:23:07,125 Por ter perdido tudo aquilo. 373 00:23:09,208 --> 00:23:11,208 Por ter perdido toda a sua vida. 374 00:23:16,791 --> 00:23:18,000 Qual é. 375 00:23:18,083 --> 00:23:20,000 Você fez a coisa certa. 376 00:23:20,833 --> 00:23:22,125 Para nós dois. 377 00:23:23,125 --> 00:23:26,125 E você não perdeu a minha vida toda, mãe. 378 00:23:26,916 --> 00:23:28,375 Você está aqui agora. 379 00:23:32,000 --> 00:23:35,166 Uau, que bom que fiquei acordado até tão tarde. 380 00:23:35,250 --> 00:23:38,125 Sônia finalmente acertou suas esprioridades. 381 00:23:41,833 --> 00:23:43,625 Enquanto isso, ótimas notícias! 382 00:23:43,708 --> 00:23:45,291 Michellee vai ter bebê. 383 00:23:45,375 --> 00:23:48,583 Então, João está garantindo um jeito de prover. 384 00:23:48,666 --> 00:23:51,000 Estou dizendo, foi na hora certa. 385 00:23:51,083 --> 00:23:54,833 Zookia é o lugar perfeito para a nossa família. 386 00:23:54,916 --> 00:23:57,708 E eles vão mesmo me pagar pra pintar? 387 00:23:57,791 --> 00:24:00,750 Sim. Você é uma pintora profissional. 388 00:24:00,833 --> 00:24:03,583 Parece ser uma oportunidade única na vida. 389 00:24:03,666 --> 00:24:07,041 Melhor ainda, é única em um milhão de vidas. 390 00:24:07,125 --> 00:24:09,708 Tem certeza de que está pronto pra isso, papai? 391 00:24:09,791 --> 00:24:12,500 Você não é pai há muito tempo, 392 00:24:12,583 --> 00:24:16,916 e agora está prestes a ser pai em dobro. 393 00:24:19,041 --> 00:24:22,958 Acredite, nunca estive tão feliz de ser pai. 394 00:24:23,041 --> 00:24:24,250 Não quero incomodar. 395 00:24:24,333 --> 00:24:25,916 Querida, preciso ir. 396 00:24:26,000 --> 00:24:28,083 Meu assistente está pegando fogo. 397 00:24:28,666 --> 00:24:30,916 Eu e a E.B. ligaremos pra você hoje. 398 00:24:31,000 --> 00:24:34,875 Ótimo. Eu e o bebê falaremos com você depois. 399 00:24:34,958 --> 00:24:38,416 Viva, pessoal! Pela primeira vez, nada deu errado. 400 00:24:41,750 --> 00:24:42,750 Obrigado, senhor. 401 00:24:42,833 --> 00:24:46,041 Então já vou pra casa, estou muito cansado. 402 00:24:48,875 --> 00:24:50,791 O que houve, senhores? 403 00:24:51,333 --> 00:24:55,958 Achamos uma pista ligada à pessoa vista na muralha nas últimas duas noites. 404 00:24:56,041 --> 00:24:59,333 Esperávamos que pudesse analisar os dados para nós. 405 00:24:59,416 --> 00:25:01,250 Que tipo de prova encontraram? 406 00:25:01,333 --> 00:25:03,208 Bem, estou indo. Até logo. 407 00:25:03,291 --> 00:25:05,166 Na minha cama quente eu vou deitar. 408 00:25:05,250 --> 00:25:08,083 Ainda bem que este episódio não teve nada bombástico pra… 409 00:25:09,583 --> 00:25:13,083 Essa é a diverbússola da E.B. 410 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 Isso com certeza é bombástico. 411 00:25:16,458 --> 00:25:18,583 Acho que vou ficar acordado até tarde de novo. 412 00:26:02,666 --> 00:26:06,375 Legendas: Carolina Fontenele