1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BASEADA NOS LIVROS DO DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,416
SÓ SE É MÃE DUAS VEZES
4
00:01:30,708 --> 00:01:34,041
Desculpem-me.
É falta de educação bocejar.
5
00:01:34,125 --> 00:01:37,791
Fiquei acordado a noite toda
narrando até o sol raiar.
6
00:01:37,875 --> 00:01:39,750
Bom dia, mamãe esquidorna.
7
00:01:39,833 --> 00:01:42,833
Aí está a E.B.
Ela é o motivo da minha exaustão.
8
00:01:42,916 --> 00:01:46,916
Tive a noite mais fantascinante
da minha vida ontem.
9
00:01:48,125 --> 00:01:50,333
Looka é tão maravilhoso!
10
00:01:50,416 --> 00:01:56,250
Ele tem o cabelo supermaneiro,
olhos expressivos e ama poesia.
11
00:01:57,250 --> 00:01:58,250
Eita!
12
00:01:58,333 --> 00:02:01,291
O sol está nascendo.
Preciso ir pra casa agora!
13
00:02:01,375 --> 00:02:03,458
Antes que João perceba
que passei a noite fora.
14
00:02:03,541 --> 00:02:06,250
Sol idiota. Nasça mais devagar!
15
00:02:15,083 --> 00:02:16,291
Pare! Quem vem…
16
00:02:17,333 --> 00:02:18,333
lá?
17
00:02:19,958 --> 00:02:22,500
Saia daqui. Anda, xô, esquidorna tonta.
18
00:02:22,583 --> 00:02:23,708
Vá embora!
19
00:02:23,791 --> 00:02:28,000
Anda, xô. Vamos. Saia daqui! Xô!
20
00:02:33,083 --> 00:02:34,750
ALAMEDA DOS PÃES
PÃO POR AQUI
21
00:02:40,000 --> 00:02:43,041
Acorda pra cuspir, E.B. Hora de levantar!
22
00:02:45,041 --> 00:02:47,125
Bom dia, flor do dia. O sol nasceu.
23
00:02:50,166 --> 00:02:53,666
Quem diria? É mesmo! Caramba!
24
00:02:53,750 --> 00:02:57,291
Que noite de sono ininterrupta
eu acabei de ter.
25
00:02:58,333 --> 00:03:00,166
Preciso ir ao laboratório.
26
00:03:00,250 --> 00:03:03,583
Divirta-se explorando Zookia
com sua diverbússola hoje.
27
00:03:04,083 --> 00:03:09,458
Estou pronta pra mais um dia emocionante
explorando Zookia com a minha…
28
00:03:09,541 --> 00:03:10,875
Minha diverbússola.
29
00:03:10,958 --> 00:03:13,833
Ah, não. Perdi minha diverbússola.
30
00:03:14,458 --> 00:03:15,666
Onde ela pode estar?
31
00:03:18,666 --> 00:03:19,666
Essa não.
32
00:03:26,458 --> 00:03:27,958
GELEIA DE FRAMBOMORA
33
00:03:32,041 --> 00:03:34,000
Algum sinal do Calças, mãe?
34
00:03:34,625 --> 00:03:36,833
O geleiacóptero
está quase sem combustível.
35
00:03:36,916 --> 00:03:39,250
E por "combustível" quero dizer geleia.
36
00:03:42,750 --> 00:03:46,625
Bom dia. Estou acordado
e pronto pra narrar,
37
00:03:46,708 --> 00:03:49,958
enquanto nossos heróis
caçam o rival que tenta escapar.
38
00:03:50,708 --> 00:03:52,833
Mantenha-nos voando um pouco mais.
39
00:03:52,916 --> 00:03:54,916
Estamos nos aproximando do Calças.
40
00:03:57,250 --> 00:03:59,291
Pode deixar, 00-Mãe.
41
00:03:59,375 --> 00:04:00,833
Acabou a frambomora.
42
00:04:00,916 --> 00:04:02,333
Vou mudar pra figo.
43
00:04:02,416 --> 00:04:04,583
GELEIA DE FIGO
44
00:04:10,500 --> 00:04:11,833
Rápido, mãe!
45
00:04:11,916 --> 00:04:15,083
Temos que pegar o Moo-Lacka-Moo
antes que seja muito-lacka-tarde.
46
00:04:15,166 --> 00:04:17,833
Eu sei-lacka-sei. Quero dizer, eu sei.
47
00:04:17,916 --> 00:04:20,291
Segundo o radar, ele está quase na mira.
48
00:04:24,583 --> 00:04:25,541
Mas o que…
49
00:04:27,000 --> 00:04:28,375
Aonde ele foi?
50
00:04:37,333 --> 00:04:39,000
Mãe, está tudo bem?
51
00:04:40,166 --> 00:04:41,583
Ah! Figo!
52
00:04:42,708 --> 00:04:43,541
GELEIA RESERVA
53
00:04:43,625 --> 00:04:45,000
GELEIA DE MORANGO
54
00:04:49,125 --> 00:04:52,833
Está tudo bem. Estamos sobrevoando
o Trapézio das Ber-lacka-mudas.
55
00:04:52,916 --> 00:04:55,208
Trapézio das Ber-lacka-mudas?
O que é isso?
56
00:04:55,291 --> 00:04:59,791
Uma ilha misteriosa onde ocorreram
vários desaparecimentos inexplicáveis.
57
00:05:00,750 --> 00:05:04,458
Sabe, "bem" não é exatamente
a palavra que eu usaria.
58
00:05:04,541 --> 00:05:08,625
"Aterrorizante", "superlouco"
e "explosivo" parecem mais apropriadas.
59
00:05:08,708 --> 00:05:09,750
Vamos voltar.
60
00:05:09,833 --> 00:05:12,791
Não. Não ganhei essas medalhas
por não completar minhas missões.
61
00:05:12,875 --> 00:05:15,125
Calças está lá embaixo em algum lugar.
62
00:05:15,208 --> 00:05:16,916
Hora de mandar ver!
63
00:05:26,958 --> 00:05:28,250
Aguente firme.
64
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Mãe, sem querer questionar
seu estilo parental, mas uau!
65
00:05:41,750 --> 00:05:43,000
Prepare-se.
66
00:05:48,750 --> 00:05:50,416
Vamos, Romeu. Anda!
67
00:05:58,708 --> 00:06:01,291
Sim, definitivamente explosivo.
68
00:06:01,375 --> 00:06:03,041
Deixe-me ver como você está.
69
00:06:03,125 --> 00:06:05,041
Está tudo bem? Tem algo doendo?
70
00:06:05,125 --> 00:06:07,750
Tudo bem. Mas tem geleia no meu dedo.
71
00:06:09,083 --> 00:06:10,583
Frambo-figo.
72
00:06:10,666 --> 00:06:12,125
Ótimo. Vamos nessa.
73
00:06:12,208 --> 00:06:14,083
Preciso pegar o Moo-Lacka-Moo.
74
00:06:14,583 --> 00:06:18,500
Certo. Hora de terminar a missão
e salvar o mundo.
75
00:06:21,000 --> 00:06:22,291
Pra que lado vamos?
76
00:06:23,750 --> 00:06:24,583
Pra lá.
77
00:06:26,000 --> 00:06:27,750
Onde há fumaça,
78
00:06:27,833 --> 00:06:29,291
há Calças.
79
00:06:32,750 --> 00:06:34,000
Certo.
80
00:06:35,916 --> 00:06:37,416
Todas as minhas forças e…
81
00:06:39,666 --> 00:06:41,041
Fique calmo.
82
00:06:41,125 --> 00:06:43,583
Filipe, fique calmo.
83
00:06:45,708 --> 00:06:49,125
Só assegure-se de que está
com seu item mais precioso.
84
00:06:49,208 --> 00:06:51,291
Meu Deus. Estou um caco!
85
00:06:52,083 --> 00:06:53,208
Perfeito.
86
00:07:01,041 --> 00:07:02,791
Sorte que ainda tenho você.
87
00:07:03,375 --> 00:07:04,833
Mas que droga!
88
00:07:04,916 --> 00:07:06,583
Seu diabinho!
89
00:07:06,666 --> 00:07:08,541
Não me faça perseguir você.
90
00:07:11,750 --> 00:07:12,583
Certo.
91
00:07:18,541 --> 00:07:20,916
Por favor, não me faça perseguir você.
92
00:07:22,250 --> 00:07:24,708
Certo, mas você vai pagar por isso!
93
00:07:24,791 --> 00:07:26,833
E pelo meu terno.
94
00:07:36,708 --> 00:07:38,833
Enquanto Calças corre
na floresta sem parar…
95
00:07:38,916 --> 00:07:40,958
-Me dá a chave.
-É pra já, senhor.
96
00:07:41,041 --> 00:07:43,625
…João trabalha numa invenção
que não pode estragar.
97
00:07:43,708 --> 00:07:46,750
De acordo com meus cálculos,
se ajustarmos a válvula de influxo,
98
00:07:46,833 --> 00:07:49,333
ela redirecionará o inibidor
para o núcleo.
99
00:07:50,625 --> 00:07:52,333
Certo, isso deve resolver.
100
00:07:58,166 --> 00:08:01,083
Trabalho impressionante, senhor.
101
00:08:02,083 --> 00:08:04,041
Essa durou o dobro das outras.
102
00:08:04,125 --> 00:08:07,375
Nesse ritmo, aposto que a Duquesa
adoraria tê-lo aqui permanentemente.
103
00:08:07,458 --> 00:08:09,541
E, pessoalmente, eu também.
104
00:08:10,208 --> 00:08:12,458
Seria uma grande mudança.
105
00:08:12,541 --> 00:08:15,166
Vir pra cá com a família toda…
106
00:08:16,416 --> 00:08:18,875
Eu precisaria de um ótimo motivo.
107
00:08:21,708 --> 00:08:22,833
O que é isto?
108
00:08:25,083 --> 00:08:28,375
Olha só isso. É lindo!
109
00:08:28,458 --> 00:08:34,125
Sou eu, Michellee, E.B. e um bebê.
110
00:08:35,458 --> 00:08:37,208
Ele se parece comigo…
111
00:08:38,416 --> 00:08:39,583
Um bebê?
112
00:08:46,708 --> 00:08:47,916
O que…
113
00:08:48,000 --> 00:08:49,208
O quê?
114
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
Senhora…
115
00:08:52,458 --> 00:08:55,041
Senhora, essa invenção
que estou inventando…
116
00:08:55,875 --> 00:08:59,083
Quero saber se há algum jeito
de transformar isso num…
117
00:08:59,916 --> 00:09:00,750
emprego?
118
00:09:00,833 --> 00:09:01,875
Um emprego?
119
00:09:03,208 --> 00:09:06,000
Você inventaria pra Zookia
em tempo integral?
120
00:09:06,083 --> 00:09:09,083
Até mais do que isso.
Posso ser seu Inventor Real.
121
00:09:09,833 --> 00:09:12,250
Que tipo de benefícios está procurando?
122
00:09:12,333 --> 00:09:17,291
O básico. Limpador de fraldas,
embrulhador de bebês, aluguel de chocalho.
123
00:09:17,375 --> 00:09:18,791
Habitação?
124
00:09:18,875 --> 00:09:20,416
O que você puder arranjar.
125
00:09:20,500 --> 00:09:23,000
E o salário inicial?
126
00:09:23,083 --> 00:09:24,125
Eu aceito.
127
00:09:24,208 --> 00:09:25,958
É difícil negociar com você.
128
00:09:26,041 --> 00:09:28,708
Só quero sustentar minha família, senhora.
129
00:09:28,791 --> 00:09:31,250
E prometo que, se me der a chance,
130
00:09:31,333 --> 00:09:35,166
vou criar uma invenção que é exatamente
o que os zooks precisam.
131
00:09:35,250 --> 00:09:37,166
Parabéns, João.
132
00:09:37,250 --> 00:09:38,500
Você está contratado.
133
00:09:38,583 --> 00:09:41,125
Muito obrigado, Duquesa.
134
00:09:41,208 --> 00:09:42,916
Não vai se arrepender.
135
00:09:43,000 --> 00:09:45,666
Aliás, é uma bela pintura.
136
00:09:45,750 --> 00:09:46,666
Quem pintou?
137
00:09:46,750 --> 00:09:49,375
Foi minha esposa. Ela é pintora.
138
00:09:49,958 --> 00:09:51,666
Ela é muito boa.
139
00:09:51,750 --> 00:09:56,416
Preciso de um novo Retratista Real.
Ela também está contratada.
140
00:09:57,000 --> 00:09:57,958
Mas…
141
00:09:58,041 --> 00:10:00,375
Aposto que ela vai adorar a notícia.
142
00:10:01,625 --> 00:10:04,666
Sim. Aposto que vai,
quando eu ligar pra ela.
143
00:10:04,750 --> 00:10:05,750
Preciso ir.
144
00:10:07,333 --> 00:10:08,750
Fique perto.
145
00:10:08,833 --> 00:10:12,375
Isso está parecendo sombrio
e até mesmo maligno.
146
00:10:15,416 --> 00:10:16,416
Mãe?
147
00:10:16,500 --> 00:10:18,166
Equilibre-se.
148
00:10:18,250 --> 00:10:20,708
É, falando em equilíbrio,
149
00:10:20,791 --> 00:10:23,666
nossa vida tem estado em constante perigo.
150
00:10:24,208 --> 00:10:26,375
Não que suas prioridades
estejam erradas, mas…
151
00:10:26,458 --> 00:10:29,041
Romeu, espiões não têm prioridades.
152
00:10:29,125 --> 00:10:30,583
Temos esprioridades.
153
00:10:30,666 --> 00:10:34,875
E a esprioridade número um sempre é
completar a missão,
154
00:10:34,958 --> 00:10:36,208
custe o que custar.
155
00:10:36,291 --> 00:10:37,333
Ótimo conselho.
156
00:10:37,416 --> 00:10:40,541
Cara, você está arrasando
nesse papel de mãe, mãe.
157
00:10:43,958 --> 00:10:46,416
Abraços têm esprioridade alta?
158
00:10:51,666 --> 00:10:54,666
Ei, olá, como vão, novos vizinhos?
159
00:11:01,583 --> 00:11:04,500
Bem-vindos ao Trapézio, meus queridos.
160
00:11:04,583 --> 00:11:06,375
O que traz vocês até aqui?
161
00:11:06,458 --> 00:11:07,708
Uma missão secreta,
162
00:11:07,791 --> 00:11:08,958
especificamente…
163
00:11:09,041 --> 00:11:11,750
Somos turistas. Procuramos bugigangas.
164
00:11:11,833 --> 00:11:14,041
Vem. Não temos tempo pra isso, filho.
165
00:11:14,125 --> 00:11:17,875
Pelo contrário, amiga, vocês só têm tempo.
166
00:11:19,041 --> 00:11:20,291
Do que está falando?
167
00:11:20,375 --> 00:11:24,250
O tempo funciona um pouco diferente
aqui nas Ber-lacka-mudas.
168
00:11:24,333 --> 00:11:27,000
Quanto mais perto você está
do centro da ilha,
169
00:11:27,083 --> 00:11:28,916
mais jovem você é.
170
00:11:29,000 --> 00:11:31,458
Portanto, estou preso aqui.
171
00:11:31,541 --> 00:11:34,375
Você tem um barco. Por que não vai embora?
172
00:11:35,291 --> 00:11:37,208
Não dá, xará.
173
00:11:37,291 --> 00:11:40,875
Tenho, literalmente, 267 anos.
174
00:11:40,958 --> 00:11:42,791
Se eu andar pra lá,
175
00:11:42,875 --> 00:11:46,416
ficarei tão velho que vou morrer na hora.
176
00:11:46,500 --> 00:11:48,833
E se eu der alguns passos pra lá,
177
00:11:48,916 --> 00:11:52,500
ficarei tão jovem
que vou ficar cheio de doenças.
178
00:11:52,583 --> 00:11:56,375
Então eu fico aqui, no meu lugar perfeito.
179
00:11:56,458 --> 00:11:59,958
E se continuar procurando,
talvez encontre o seu.
180
00:12:00,916 --> 00:12:02,250
Isso é absurdo.
181
00:12:02,333 --> 00:12:05,041
Não tem como isso ser
182
00:12:05,541 --> 00:12:06,541
possível.
183
00:12:07,125 --> 00:12:09,083
Ei, cadê as minhas medalhas?
184
00:12:09,166 --> 00:12:12,000
Eu tinha várias. Mas agora um monte sumiu.
185
00:12:13,000 --> 00:12:15,541
E meu dedo não tem mais geleia.
186
00:12:16,166 --> 00:12:19,208
Nossa. A lenda é verdadeira.
187
00:12:19,291 --> 00:12:21,416
Entramos mais na selva, então…
188
00:12:22,000 --> 00:12:24,875
Envelhecemos ao contrário.
189
00:12:26,166 --> 00:12:28,458
Bem, não vamos deixar nada nos deter.
190
00:12:28,541 --> 00:12:30,583
Precisamos completar a missão.
191
00:12:30,666 --> 00:12:33,666
Esse é um ponto de vista excelente.
192
00:12:33,750 --> 00:12:36,666
E vai precisar dele
quando conhecer os cangurutangos.
193
00:12:36,750 --> 00:12:38,208
"Cangu" o quê?
194
00:12:38,291 --> 00:12:40,291
Os cangurutangos.
195
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
Esta é a ilha deles.
196
00:12:42,375 --> 00:12:45,666
E o que eles encontram aqui, eles pegam.
197
00:12:45,750 --> 00:12:47,875
Eles pegaram todas as suas camisas?
198
00:12:48,875 --> 00:12:51,375
Não, é uma escolha de estilo pessoal.
199
00:12:54,583 --> 00:12:57,833
Parece que temos mais concorrência
pro Moo-Lacka-Moo.
200
00:12:57,916 --> 00:13:00,458
Boa sorte pra vocês, novos amiguitos.
201
00:13:00,541 --> 00:13:02,375
Boa sorte!
202
00:13:03,000 --> 00:13:05,750
Certo, cadê você?
203
00:13:06,875 --> 00:13:08,500
Vou te encontrar.
204
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Quê?
205
00:13:13,291 --> 00:13:15,916
O que está havendo comigo?
206
00:13:21,583 --> 00:13:23,333
Nossa.
207
00:13:23,416 --> 00:13:25,916
Isso é algo do seu passado?
208
00:13:26,000 --> 00:13:28,500
Me infiltrei numa gangue mortal
de motoqueiros.
209
00:13:28,583 --> 00:13:31,291
Foi quando aprendi a pilotar uma moto.
210
00:13:31,875 --> 00:13:33,041
Muito maneiro.
211
00:13:34,750 --> 00:13:35,791
Isto é incrível.
212
00:13:35,875 --> 00:13:38,708
Queria ter participado
dessas missões com você.
213
00:13:38,791 --> 00:13:41,625
Vai ser uma esprioridade
a partir de agora.
214
00:13:42,833 --> 00:13:45,875
Opa. O que rolou nessa missão?
215
00:13:46,666 --> 00:13:49,708
-Foi uma década de penteados ruins.
-Muito chique.
216
00:13:51,750 --> 00:13:55,500
Certo, você tem que me contar sobre isso.
217
00:13:55,583 --> 00:13:58,458
Não posso. Fiz um voto de silêncio.
218
00:14:02,666 --> 00:14:04,000
Tira as patas, amigão.
219
00:14:06,375 --> 00:14:09,166
Romeu, olha! O Moo-Lacka-Moo.
220
00:14:12,000 --> 00:14:14,250
-Romeu, por aqui!
-Estou indo, mãe.
221
00:14:19,166 --> 00:14:21,958
Nossa, mãe, quando você foi pro espaço?
222
00:14:23,375 --> 00:14:24,333
Há muito tempo.
223
00:14:24,416 --> 00:14:26,916
Num lugar muito distante. Agora, vamos.
224
00:14:28,250 --> 00:14:31,958
-Mãe! Me leva de cavalinho?
-Depois. Continue correndo.
225
00:14:32,041 --> 00:14:33,416
Por favor?
226
00:14:33,500 --> 00:14:34,875
-Já, já.
-Promete?
227
00:14:34,958 --> 00:14:36,208
Sim, Romeu, eu…
228
00:14:39,083 --> 00:14:40,958
Mãe? O que houve?
229
00:14:41,958 --> 00:14:45,583
Sônia olhou para o garoto
e então parou com rapidez.
230
00:14:45,666 --> 00:14:46,500
Mãe?
231
00:14:46,583 --> 00:14:50,500
Romeu está com a mesma idade
de quando Sônia o viu pela última vez.
232
00:14:51,166 --> 00:14:52,791
Mama,
233
00:14:52,875 --> 00:14:54,666
pode fazer pra mim?
234
00:14:54,750 --> 00:14:56,750
Claro que sim, querido.
235
00:14:59,833 --> 00:15:01,458
Pronto, Romeu. Experimenta.
236
00:15:01,541 --> 00:15:03,125
Mama.
237
00:15:09,083 --> 00:15:11,291
Certo, deixa pra lá.
238
00:15:11,375 --> 00:15:13,541
O Moo-Lacka-Moo está fugindo.
239
00:15:13,625 --> 00:15:14,583
Não vamos.
240
00:15:15,083 --> 00:15:15,916
O quê?
241
00:15:16,000 --> 00:15:19,041
Vamos voltar. É perigoso demais
pra um garoto da sua idade.
242
00:15:19,125 --> 00:15:21,083
Mas a missão…
243
00:15:21,166 --> 00:15:22,833
-E o…
-Não discuta.
244
00:15:22,916 --> 00:15:25,250
-Sou sua mãe e falei que…
-Não!
245
00:15:26,416 --> 00:15:29,875
Você vive falando
da importância do Moo-Lacka-Moo.
246
00:15:30,541 --> 00:15:33,791
Então, vou buscá-lo,
mesmo se você não for.
247
00:15:34,458 --> 00:15:35,916
Romeu, volta!
248
00:15:37,125 --> 00:15:38,083
Romeu!
249
00:15:39,500 --> 00:15:40,583
Romeu!
250
00:15:42,250 --> 00:15:44,500
Romeu quer o Moo-Lacka-Moo.
251
00:15:46,125 --> 00:15:47,333
Moo-moo.
252
00:16:02,416 --> 00:16:04,708
Romeu quer Moo-Lacka-Moo.
253
00:16:04,791 --> 00:16:07,708
Me dá Moo-Lacka-Moo. Moo-moo.
254
00:16:08,291 --> 00:16:09,958
Romeu Sou-Eu…
255
00:16:14,458 --> 00:16:15,500
Romeu!
256
00:16:18,583 --> 00:16:19,416
Romeu!
257
00:16:20,375 --> 00:16:21,458
Não!
258
00:16:21,541 --> 00:16:22,750
Fiquem longe dele.
259
00:16:24,208 --> 00:16:25,458
Peguei você.
260
00:16:26,458 --> 00:16:29,458
Está tudo bem, Romeu.
261
00:16:30,041 --> 00:16:31,291
Estou aqui.
262
00:16:31,375 --> 00:16:33,791
Isso mesmo. A mamãe está aqui.
263
00:16:34,458 --> 00:16:35,916
A mamãe está aqui.
264
00:16:39,583 --> 00:16:44,041
Ah, não. O que vai acontecer?
As feras vão cutucar, socar ou morder?
265
00:16:50,583 --> 00:16:52,541
Ou fazer uma oferta de paz,
266
00:16:53,666 --> 00:16:55,750
de uma mãe para outra,
267
00:16:56,708 --> 00:16:57,708
e outra,
268
00:16:58,583 --> 00:16:59,958
e outra?
269
00:17:01,958 --> 00:17:03,000
Obrigada.
270
00:17:03,666 --> 00:17:04,791
Não.
271
00:17:04,875 --> 00:17:08,083
Isso não é de pôr na boca.
272
00:17:15,500 --> 00:17:18,500
Podemos ficar aqui mais um pouquinho?
273
00:17:20,416 --> 00:17:22,333
Estamos no nosso lugar perfeito.
274
00:17:36,791 --> 00:17:38,833
Pare aí!
275
00:17:38,916 --> 00:17:39,916
O que foi isso?
276
00:17:40,000 --> 00:17:43,375
Parecia um garoto com cordas vocais
destruídas pela puberdade.
277
00:17:44,833 --> 00:17:46,000
Calças?
278
00:17:46,083 --> 00:17:49,416
Sim. Agora entregue o Moo-Lacka-Moo.
279
00:17:49,500 --> 00:17:50,583
Mexa-se, fera.
280
00:17:52,166 --> 00:17:53,375
Vamos, Romeu.
281
00:17:59,625 --> 00:18:01,958
Não se preocupe, Romeu. Estou com você.
282
00:18:02,041 --> 00:18:03,000
Mama.
283
00:18:03,083 --> 00:18:06,791
Ah, essa foi sua primeira palavra?
Sua primeira palavra foi…
284
00:18:06,875 --> 00:18:07,875
Mama!
285
00:18:08,458 --> 00:18:11,041
E minha segunda palavra foi "mamãe".
286
00:18:11,125 --> 00:18:13,541
E minha terceira palavra foi "mãe".
287
00:18:13,625 --> 00:18:16,416
Isso! Vou de cavalinho!
288
00:18:18,166 --> 00:18:20,125
Ah, agora ficou bom.
289
00:18:20,208 --> 00:18:22,750
Anda logo, sua besta bobalhona.
290
00:18:30,333 --> 00:18:32,666
É só quebrar tudo, seu animal burro.
291
00:18:32,750 --> 00:18:35,833
-Você tem idade pra correr sozinho?
-Não sei.
292
00:18:35,916 --> 00:18:37,208
Acho que sim.
293
00:18:37,291 --> 00:18:40,333
Você consegue.
Preciso que seja grandinho pra mamãe.
294
00:18:44,916 --> 00:18:49,083
Vamos, Romeuzinho! Você consegue.
295
00:18:50,958 --> 00:18:53,125
Meu Deus. Seus primeiros passos.
296
00:18:55,208 --> 00:18:56,041
Continue.
297
00:18:58,000 --> 00:18:59,541
Vai, querido!
298
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
Ei, mãe, olha só!
299
00:19:06,125 --> 00:19:08,708
Sem exibicionismo, Romeu.
Continue correndo.
300
00:19:11,916 --> 00:19:13,333
Romeu, suba.
301
00:19:19,041 --> 00:19:21,083
Promete que não vai soltar?
302
00:19:21,166 --> 00:19:24,083
Prometo. Não vou soltar.
303
00:19:24,166 --> 00:19:27,041
Está indo bem, Romeu. Você conseguiu.
304
00:19:27,125 --> 00:19:28,166
Eu consegui?
305
00:19:29,041 --> 00:19:30,291
Você conseguiu.
306
00:19:31,583 --> 00:19:34,875
-Está andando de bicicleta.
-Ei, mãe, olha só!
307
00:19:34,958 --> 00:19:36,166
Sem as mãos.
308
00:19:36,250 --> 00:19:37,416
Sem o chapéu!
309
00:19:41,291 --> 00:19:43,125
Vamos, Romeu. Mais rápido!
310
00:19:46,916 --> 00:19:50,333
Mas não tanto. E sem acrobacias.
E cadê o seu capacete?
311
00:19:50,416 --> 00:19:51,375
Ai, mãe.
312
00:19:51,458 --> 00:19:53,541
Capacete é coisa de bebê.
313
00:19:53,625 --> 00:19:54,541
Agradeça.
314
00:19:55,125 --> 00:19:56,375
Obrigado.
315
00:19:57,166 --> 00:19:59,333
Nossa! Perdi um dente.
316
00:20:00,083 --> 00:20:02,083
Ponha debaixo do travesseiro hoje.
317
00:20:03,166 --> 00:20:05,333
Romeu, seu pelo está nos seus olhos.
318
00:20:05,416 --> 00:20:06,458
Deixa eu tirar.
319
00:20:06,541 --> 00:20:07,916
Mãe, para!
320
00:20:08,000 --> 00:20:09,166
Eu gosto assim.
321
00:20:09,250 --> 00:20:11,750
Mas assim não consigo ver seu lindo rosto.
322
00:20:12,666 --> 00:20:13,666
Adolescentes.
323
00:20:19,625 --> 00:20:21,041
Tenho um plano!
324
00:20:25,250 --> 00:20:26,833
Aí está você.
325
00:20:28,958 --> 00:20:30,041
Por aqui.
326
00:20:30,750 --> 00:20:33,458
Esta ilha fez maravilhas
pelas minhas rugas.
327
00:20:33,541 --> 00:20:34,750
Agora!
328
00:20:34,833 --> 00:20:36,000
O quê?
329
00:20:43,500 --> 00:20:44,500
Vamos.
330
00:20:45,375 --> 00:20:48,500
Minha aparência perfeita.
331
00:20:50,208 --> 00:20:51,875
Ah, qual é!
332
00:20:51,958 --> 00:20:54,333
Já não sofri o suficiente?
333
00:20:58,250 --> 00:21:00,375
-Estou orgulhosa de você.
-Obrigado, mãe!
334
00:21:00,458 --> 00:21:02,416
Não teria conseguido sem você.
335
00:21:03,250 --> 00:21:07,791
Pode ter ganhado esta rodada,
Sônia Sou-Eu. Mas não ficou sabendo?
336
00:21:07,875 --> 00:21:11,208
Os zooks têm uma nova arma imbatível.
337
00:21:12,416 --> 00:21:15,791
Um inventor cujas invenções
explodem imediatamente.
338
00:21:18,375 --> 00:21:20,375
Crocopótamo bonzinho.
339
00:21:20,458 --> 00:21:21,833
Podemos ser amigos, né?
340
00:21:21,916 --> 00:21:23,500
Parece que não.
341
00:21:24,791 --> 00:21:26,500
Invenções que explodem.
342
00:21:27,333 --> 00:21:30,833
-Eles pegaram o João!
-Devem ter pegado a E.B. também!
343
00:21:30,916 --> 00:21:33,666
Mãe, temos que ir até Zookia e salvá-los.
344
00:21:33,750 --> 00:21:35,333
Como saímos desta ilha?
345
00:21:36,916 --> 00:21:38,250
Talvez eu possa ajudar.
346
00:21:39,666 --> 00:21:40,541
Para trás.
347
00:21:42,083 --> 00:21:45,083
Sou só eu, seu compadre,
348
00:21:45,166 --> 00:21:48,625
com um presente pra vocês,
amigos que precisam ir embora.
349
00:21:48,708 --> 00:21:50,666
Ei! Seu barco!
350
00:21:50,750 --> 00:21:52,125
Não podemos.
351
00:21:52,208 --> 00:21:54,583
Agora o barco é de vocês, mãe e filho.
352
00:21:55,250 --> 00:21:58,750
Com um olhar eu percebi
que vocês dois eram especiais.
353
00:21:59,416 --> 00:22:03,000
Levem minha carruagem aos mares
e contem minha história.
354
00:22:03,083 --> 00:22:06,083
Vejo vocês aqui da próxima vez, colegas.
355
00:22:06,166 --> 00:22:07,625
Próxima vez?
356
00:22:07,750 --> 00:22:09,708
O tempo é um trapézio plano.
357
00:22:11,583 --> 00:22:12,750
Tudo volta.
358
00:22:12,833 --> 00:22:16,166
Como um círculo num quadrado.
Como um triângulo dentro…
359
00:22:16,250 --> 00:22:19,041
Você faz ideia do que ele está falando?
360
00:22:19,125 --> 00:22:21,250
Não mesmo. Temos que ir.
361
00:22:34,208 --> 00:22:38,458
Ou um losango num anel
cercado por polígonos côncavos.
362
00:22:38,541 --> 00:22:40,250
Ficaram impressionados?
363
00:22:40,875 --> 00:22:41,916
Eu fiquei.
364
00:22:42,000 --> 00:22:44,583
Certo, a rota mais rápida para Zookia
365
00:22:44,666 --> 00:22:47,041
é de Qualquer Lugar para Aqui e para Ali.
366
00:22:47,125 --> 00:22:48,708
-Mas…
-Romeu.
367
00:22:48,791 --> 00:22:51,958
Podemos ir de Ali para Qualquer Lugar
para Aqui…
368
00:22:52,041 --> 00:22:53,041
Romeu.
369
00:22:55,875 --> 00:22:56,916
Sinto muito.
370
00:22:59,458 --> 00:23:00,458
Pelo quê?
371
00:23:01,416 --> 00:23:04,125
Por ter as esprioridades erradas.
372
00:23:04,625 --> 00:23:07,125
Por ter perdido tudo aquilo.
373
00:23:09,208 --> 00:23:11,208
Por ter perdido toda a sua vida.
374
00:23:16,791 --> 00:23:18,000
Qual é.
375
00:23:18,083 --> 00:23:20,000
Você fez a coisa certa.
376
00:23:20,833 --> 00:23:22,125
Para nós dois.
377
00:23:23,125 --> 00:23:26,125
E você não perdeu a minha vida toda, mãe.
378
00:23:26,916 --> 00:23:28,375
Você está aqui agora.
379
00:23:32,000 --> 00:23:35,166
Uau, que bom que fiquei acordado
até tão tarde.
380
00:23:35,250 --> 00:23:38,125
Sônia finalmente acertou
suas esprioridades.
381
00:23:41,833 --> 00:23:43,625
Enquanto isso, ótimas notícias!
382
00:23:43,708 --> 00:23:45,291
Michellee vai ter bebê.
383
00:23:45,375 --> 00:23:48,583
Então, João está garantindo
um jeito de prover.
384
00:23:48,666 --> 00:23:51,000
Estou dizendo, foi na hora certa.
385
00:23:51,083 --> 00:23:54,833
Zookia é o lugar perfeito
para a nossa família.
386
00:23:54,916 --> 00:23:57,708
E eles vão mesmo me pagar pra pintar?
387
00:23:57,791 --> 00:24:00,750
Sim. Você é uma pintora profissional.
388
00:24:00,833 --> 00:24:03,583
Parece ser uma oportunidade única na vida.
389
00:24:03,666 --> 00:24:07,041
Melhor ainda,
é única em um milhão de vidas.
390
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
Tem certeza de que está pronto
pra isso, papai?
391
00:24:09,791 --> 00:24:12,500
Você não é pai há muito tempo,
392
00:24:12,583 --> 00:24:16,916
e agora está prestes a ser pai em dobro.
393
00:24:19,041 --> 00:24:22,958
Acredite, nunca estive tão feliz
de ser pai.
394
00:24:23,041 --> 00:24:24,250
Não quero incomodar.
395
00:24:24,333 --> 00:24:25,916
Querida, preciso ir.
396
00:24:26,000 --> 00:24:28,083
Meu assistente está pegando fogo.
397
00:24:28,666 --> 00:24:30,916
Eu e a E.B. ligaremos pra você hoje.
398
00:24:31,000 --> 00:24:34,875
Ótimo. Eu e o bebê
falaremos com você depois.
399
00:24:34,958 --> 00:24:38,416
Viva, pessoal!
Pela primeira vez, nada deu errado.
400
00:24:41,750 --> 00:24:42,750
Obrigado, senhor.
401
00:24:42,833 --> 00:24:46,041
Então já vou pra casa,
estou muito cansado.
402
00:24:48,875 --> 00:24:50,791
O que houve, senhores?
403
00:24:51,333 --> 00:24:55,958
Achamos uma pista ligada à pessoa vista
na muralha nas últimas duas noites.
404
00:24:56,041 --> 00:24:59,333
Esperávamos que pudesse analisar
os dados para nós.
405
00:24:59,416 --> 00:25:01,250
Que tipo de prova encontraram?
406
00:25:01,333 --> 00:25:03,208
Bem, estou indo. Até logo.
407
00:25:03,291 --> 00:25:05,166
Na minha cama quente eu vou deitar.
408
00:25:05,250 --> 00:25:08,083
Ainda bem que este episódio
não teve nada bombástico pra…
409
00:25:09,583 --> 00:25:13,083
Essa é a diverbússola da E.B.
410
00:25:13,166 --> 00:25:15,750
Isso com certeza é bombástico.
411
00:25:16,458 --> 00:25:18,583
Acho que vou ficar acordado
até tarde de novo.
412
00:26:02,666 --> 00:26:06,375
Legendas: Carolina Fontenele