1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BASERT PÅ BØKENE AV
DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,416
MORS TO LIV
4
00:01:30,708 --> 00:01:34,041
Unnskyld meg, altså.
Å gjespe er uhøflig av meg.
5
00:01:34,125 --> 00:01:37,791
Jeg var oppe i hele natt
for å være forteller for deg.
6
00:01:37,875 --> 00:01:39,750
God morgen, mor ekortel.
7
00:01:39,833 --> 00:01:42,833
Der har vi Ibi. Hun gjorde meg trøtt.
8
00:01:42,916 --> 00:01:47,166
Jeg hadde den mest oppussigmuntrende
opplevelsen i mitt liv i går kveld.
9
00:01:48,125 --> 00:01:50,333
Luuka er helt vidunderlig.
10
00:01:50,416 --> 00:01:56,250
Han har den kuleste hårfrisyren,
sjelfulle øyne og en lidenskap for poesi.
11
00:01:58,333 --> 00:02:01,291
Sola står opp. Jeg må hjem, nå!
12
00:02:01,375 --> 00:02:06,250
Før Guy forstår at jeg har vært ute
i hele natt. Dumme sol! Stå opp saktere!
13
00:02:15,083 --> 00:02:18,333
Holt! Hvem kommer… der?
14
00:02:19,958 --> 00:02:23,708
Kom deg ut. Husj, dumme ekortel.
Bort med deg!
15
00:02:23,791 --> 00:02:28,000
Husj! Kom deg vekk! Husj!
16
00:02:33,083 --> 00:02:34,791
BRØDVEIEN - RUNDSTYKKEKJØRING
17
00:02:40,000 --> 00:02:43,541
Opp og hopp, Ibi! På tide å stå opp.
18
00:02:45,041 --> 00:02:47,041
Stå opp, nå. Sola har stått opp.
19
00:02:50,125 --> 00:02:53,666
Har du sett? Det har den. Jøss!
20
00:02:53,750 --> 00:02:58,250
Hvilken hel, dyp og uavbrutt
natts søvn jeg har fått, da gitt.
21
00:02:58,333 --> 00:03:00,166
Jeg må til laben.
22
00:03:00,250 --> 00:03:04,000
Kos deg med å utforske Zuukia
med ditt nye gøypass i dag.
23
00:03:04,083 --> 00:03:09,458
Jeg er klar for nok en spennende dag
der jeg utforsker Zuukia med mitt…
24
00:03:09,541 --> 00:03:14,375
Gøypasset mitt.
Å nei. Jeg har mista gøypasset mitt.
25
00:03:14,458 --> 00:03:16,291
Hvor kan det være?
26
00:03:18,666 --> 00:03:20,083
Å nei.
27
00:03:26,458 --> 00:03:28,708
BRØTTUMBÆR
SYLTETØY
28
00:03:32,041 --> 00:03:36,833
Noen tegn til Bukser, mor? Syltetøy-
kopteret er snart tomt for drivstoff.
29
00:03:36,916 --> 00:03:39,916
Når jeg sier "drivstoff",
mener jeg syltetøy.
30
00:03:41,416 --> 00:03:42,666
TOM - FULL
31
00:03:42,750 --> 00:03:46,625
Å, god morgen.
Jeg er våken, uthvilt etter sigende.
32
00:03:46,708 --> 00:03:50,625
Mens tampen brenner
for våre helter i jakten på sin fiende.
33
00:03:50,708 --> 00:03:54,916
Hold oss i lufta litt til, Sam.
Vi nærmer oss Bukser.
34
00:03:57,250 --> 00:04:00,833
Det er greit, 00-Mor.
Vi er tomme for brøttumbær.
35
00:04:00,916 --> 00:04:02,333
Bytter til fiken.
36
00:04:02,416 --> 00:04:04,583
FIKENSYLTETØY
37
00:04:10,500 --> 00:04:15,083
Skynd deg, mamma! Vi må få tak i
Muu-lakka-Muu før det er for-lakka-sent.
38
00:04:15,166 --> 00:04:19,833
Jeg vet-lakka-vet. Jeg vet det, mener jeg.
Radaren sier at vi snart ser ham.
39
00:04:24,583 --> 00:04:26,333
Hva i…
40
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Hvor ble han av?
41
00:04:37,333 --> 00:04:41,583
Er alt i orden, mamma? Å! Fiker'n!
42
00:04:42,708 --> 00:04:43,833
NEDSYLTET TANK
43
00:04:43,916 --> 00:04:45,000
JORDBÆRSYLTETØY
44
00:04:49,125 --> 00:04:52,833
Alt går fint. Nå flyr vi over
Kee-La-Kee-triangelet.
45
00:04:52,916 --> 00:04:55,208
Hva er det for noe?
46
00:04:55,291 --> 00:04:59,791
En mystisk øy, som er åsted for
hundrevis av uforklarlige forsvinninger.
47
00:05:00,750 --> 00:05:04,458
"Greit" er ikke akkurat
ordet jeg leter etter her.
48
00:05:04,541 --> 00:05:08,625
"Skremmende", "supersinnssykt"
eller "eksploderende" passer bedre.
49
00:05:08,708 --> 00:05:09,750
Vi snur.
50
00:05:09,833 --> 00:05:15,125
Nei. Jeg fikk ikke medaljene
for å ikke fullføre. Bukser er nede.
51
00:05:15,208 --> 00:05:17,791
På tide med rock og rullekake.
52
00:05:26,958 --> 00:05:28,958
Hold deg fast.
53
00:05:31,875 --> 00:05:36,125
Ikke for å betvile dine egenskaper
som forelder, mamma, men jøss!
54
00:05:41,750 --> 00:05:43,750
Hold deg fast.
55
00:05:48,750 --> 00:05:50,416
Kom igjen, Sam. Ut!
56
00:05:58,708 --> 00:06:03,041
-Jepp. Den eksploderte definitivt.
-La meg ta en titt på deg.
57
00:06:03,125 --> 00:06:07,750
-Går det bra? Er du skadet?
-Det går bra. Fingeren er litt nedsylta.
58
00:06:09,083 --> 00:06:12,125
-Med brøttum-fiken.
-Flott. Nå drar vi.
59
00:06:12,208 --> 00:06:14,500
Jeg må få tak i Muu-lakka-muu.
60
00:06:14,583 --> 00:06:18,833
Nettopp. Nå fullfører vi oppdraget
og redder verden.
61
00:06:20,083 --> 00:06:22,291
Oi. Hvilken vei skal vi gå?
62
00:06:23,583 --> 00:06:24,583
Ditover.
63
00:06:26,000 --> 00:06:29,291
Hvor det er røyk, er det Bukser.
64
00:06:32,750 --> 00:06:34,000
Greit.
65
00:06:35,916 --> 00:06:37,916
Jeg som er så sterk…
66
00:06:39,666 --> 00:06:43,583
Jeg holder meg rolig.
Bevar roen, Phillip.
67
00:06:45,708 --> 00:06:49,125
Bare forsikre deg om
at du har med din mest dyrebare last.
68
00:06:49,208 --> 00:06:52,000
Å, herlighet. Jeg ser ut som et takras.
69
00:06:52,083 --> 00:06:53,708
Perfekt.
70
00:07:01,041 --> 00:07:04,833
Heldigvis har jeg fortsatt deg.
Hva i alle hager?
71
00:07:04,916 --> 00:07:08,541
Din frekke djevel.
Ikke få meg til å jage deg.
72
00:07:11,583 --> 00:07:12,583
Nettopp.
73
00:07:18,291 --> 00:07:20,916
Vær så snill. Ikke få meg til å jage deg.
74
00:07:22,250 --> 00:07:27,291
Greit. Dette skal du få betale for.
Og skredderutgiftene mine.
75
00:07:36,500 --> 00:07:38,833
Bukser løper inn i en jungel så tett.
76
00:07:38,916 --> 00:07:40,958
-Gi meg fliftnøkkelen.
-På saken.
77
00:07:41,041 --> 00:07:44,125
Guy må løse en jobb
der han ikke kan mislykkes lett.
78
00:07:44,208 --> 00:07:49,333
Hvis vi justerer inntaksventilen,
får vi bufferstoffet til kjernen igjen.
79
00:07:50,625 --> 00:07:52,625
Sånn. Det burde gjøre susen.
80
00:07:58,166 --> 00:08:04,041
Veldig imponerende arbeid, sir.
Den varte dobbelt så lenge som de andre.
81
00:08:04,125 --> 00:08:07,375
I dette tempoet vil nok duukessen
ha deg her fast.
82
00:08:07,458 --> 00:08:12,458
-Og helt personlig vil jeg det samme.
-Det er en stor forandring.
83
00:08:12,541 --> 00:08:16,333
Å bare ta med seg alles liv og flytte…
84
00:08:16,416 --> 00:08:19,708
Da måtte jeg hatt veldig gode grunner.
85
00:08:21,708 --> 00:08:23,708
Hva er dette?
86
00:08:25,083 --> 00:08:28,375
Har du sett. Noe så vakkert!
87
00:08:28,458 --> 00:08:34,125
Der har du meg, Michellee, Ibi og en baby.
88
00:08:35,458 --> 00:08:38,333
Han ser ut akkurat som meg…
89
00:08:38,416 --> 00:08:40,083
En baby?
90
00:08:46,708 --> 00:08:49,208
-Hva i…
-Hva?
91
00:08:50,625 --> 00:08:55,041
Frue… Oppfinnelsen som jeg finner opp…
92
00:08:55,875 --> 00:09:00,750
Er det noen mulighet for
at vi kan gjøre om den til en… jobb?
93
00:09:00,833 --> 00:09:06,000
En jobb? Vil du finne opp
for oss på fulltid her i Zuukia?
94
00:09:06,083 --> 00:09:09,750
Fullere enn på fulltid.
Jeg kan bli din kongelige oppfinner.
95
00:09:09,833 --> 00:09:13,583
-Hva slags frynsegoder vil du ha?
-De grunnleggende.
96
00:09:13,666 --> 00:09:18,791
-Bleiefeier, svøpeservice og ranglerett.
-Hva med bosted?
97
00:09:18,875 --> 00:09:23,000
-Hva enn du kan gi meg.
-Hva med grunnlønn, da?
98
00:09:23,083 --> 00:09:25,958
Jeg tar den.
Du er vanskelig å forhandle med.
99
00:09:26,041 --> 00:09:28,708
Jeg vil bare forsørge familien min.
100
00:09:28,791 --> 00:09:31,250
Jeg lover deg. Gir du meg muligheten,
101
00:09:31,333 --> 00:09:35,166
skal jeg gi deg den oppfinnelsen
som zuukierne trenger.
102
00:09:35,250 --> 00:09:38,500
Gratulerer, Guy. Du er ansatt.
103
00:09:38,583 --> 00:09:42,916
Tusen takk, duukesse.
Dette vil du ikke angre på.
104
00:09:43,000 --> 00:09:46,666
Det er et nydelig bilde, forresten.
Hvem malte det?
105
00:09:46,750 --> 00:09:51,666
-Min kone. Hun er maler.
-Hun er ganske så dyktig
106
00:09:51,750 --> 00:09:55,500
Jeg trenger faktisk også
en kongelig portrettmaker.
107
00:09:55,583 --> 00:09:57,958
-Hun er også ansatt.
-Men…
108
00:09:58,041 --> 00:10:01,541
Hun blir nok henrykt over å høre det.
109
00:10:01,625 --> 00:10:05,750
Ja, det blir hun nok, når jeg ringer.
Jeg må stikke.
110
00:10:07,333 --> 00:10:12,375
Hold deg i nærheten. Det hviler noe
mørkt, noe ondskapsfullt, over dette.
111
00:10:15,416 --> 00:10:18,166
-Mamma?
-Bare balanser.
112
00:10:18,250 --> 00:10:23,666
Ja. Apropos balanse, så har livet vårt
vært i ustanselig fare så langt.
113
00:10:24,208 --> 00:10:29,041
-Prioriteringene funker vel, men…
-Sam. Spioner prioriterer ikke.
114
00:10:29,125 --> 00:10:30,583
Vi spioriterer.
115
00:10:30,666 --> 00:10:36,208
Første spioritet er alltid å fullføre
oppdraget, koste hva det koste vil.
116
00:10:36,291 --> 00:10:40,541
Godt råd. Du er rå med
mamma-greiene, mamma.
117
00:10:43,958 --> 00:10:47,083
Hvor høyt spioritert er klemmer?
118
00:10:51,666 --> 00:10:54,666
Hallo-hopp-og-hei der, naboradoer!
119
00:11:01,583 --> 00:11:06,375
Velkommen til Triangelet, fine folk.
Hva bringer dere til Key La-Keys?
120
00:11:06,458 --> 00:11:11,750
-Et topphemmelig oppdrag, nærmere bestemt…
-Turister. På utkikk etter nips.
121
00:11:11,833 --> 00:11:13,916
Kom. Dette har vi ikke tid til.
122
00:11:14,000 --> 00:11:17,875
Å nei, Du har tida, Maria,
det skal være Snickers og Twist.
123
00:11:19,041 --> 00:11:22,500
-Hva snakker du om?
-Tida fungerer litt annerledes
124
00:11:22,583 --> 00:11:24,291
her i Key La-Keys.
125
00:11:24,375 --> 00:11:28,916
Jo nærmere du kommer midten av øya,
jo yngre er du.
126
00:11:29,000 --> 00:11:34,375
-Derfor står jeg fast her.
-Du har en båt. Du kan vel bare dra?
127
00:11:35,291 --> 00:11:40,875
Det går i do, sjampo.
Jeg er bokstavelig talt 267 år gammel.
128
00:11:40,958 --> 00:11:46,416
Går jeg ditover, blir jeg så gammel
at jeg må omfavne døden selv.
129
00:11:46,500 --> 00:11:52,500
Går jeg ditover, blir jeg så ung
at jeg blir dekket med fleslinger.
130
00:11:52,583 --> 00:11:56,375
Derfor blir jeg her,
på mitt perfekte lille sted.
131
00:11:56,458 --> 00:11:59,958
Leter dere videre,
finner dere kanskje deres.
132
00:12:00,916 --> 00:12:06,541
Dette er absurd. Aldri i verden
om noe av dette er… mulig.
133
00:12:06,625 --> 00:12:09,083
Hva skjedde med medaljene mine?
134
00:12:09,166 --> 00:12:12,916
Jeg hadde skulderen full.
Nå er mange av dem borte.
135
00:12:13,000 --> 00:12:19,208
Fingeren min er uten syltetøy igjen.
Jøss. Sagnet viser seg å stemme.
136
00:12:19,291 --> 00:12:24,875
-Vi gikk lenger inn i jungelen, så…
-Derfor har vi blitt eldet baklengs.
137
00:12:26,166 --> 00:12:30,583
Ingenting skal få stoppe oss.
Vi må fullføre oppdraget.
138
00:12:30,666 --> 00:12:33,666
En innstilling fra øverste hylle,
der altså.
139
00:12:33,750 --> 00:12:36,666
Den trenger du
når du skal møte kengurutangene.
140
00:12:36,750 --> 00:12:42,291
-En kengu-at-det-var?
-Kengurutangene. Dette er øya deres.
141
00:12:42,375 --> 00:12:47,875
-Det de finner her, det tar de.
-Tok de alle skjortene dine?
142
00:12:48,875 --> 00:12:51,791
Nei. Det er mitt eget stilvalg.
143
00:12:54,583 --> 00:12:57,833
Vi har visst fått mer konkurranse
om Muu-lakka-Muu.
144
00:12:57,916 --> 00:13:00,458
Lykke til, nye venn-chiladas.
145
00:13:00,541 --> 00:13:02,916
Vaya con queso.
146
00:13:03,000 --> 00:13:05,750
Greit. Hvor er du?
147
00:13:06,875 --> 00:13:10,000
Jeg skal finne deg. Hva?
148
00:13:13,291 --> 00:13:16,291
Hva er det som skjer med meg?
149
00:13:21,583 --> 00:13:25,916
-Jøss!
-Er dette noe fra fortida di?
150
00:13:26,000 --> 00:13:28,750
Jeg infiltrerte
en morderisk motorsykkelgjeng.
151
00:13:28,833 --> 00:13:31,791
Det var da jeg lærte
å kjøre motorsykkel.
152
00:13:31,875 --> 00:13:33,500
Sjukt.
153
00:13:34,750 --> 00:13:35,791
Dette er fett.
154
00:13:35,875 --> 00:13:38,708
Skulle bare ønske meg
flere oppdrag med deg.
155
00:13:38,791 --> 00:13:41,625
Vi gjør det til en større spioritet.
156
00:13:42,833 --> 00:13:45,875
Jøss! Hva var greia med dette oppdraget?
157
00:13:46,666 --> 00:13:49,708
-Et dårlig hår-tiår.
-Veldig stilig.
158
00:13:51,750 --> 00:13:58,458
-OK. Dette må du fortelle meg om.
-Det kan jeg ikke. Taushetserklæring.
159
00:14:01,875 --> 00:14:04,500
Oi! Bort med labbene, kompis.
160
00:14:06,375 --> 00:14:09,166
Se der, Sam! Muu-lakka-Muu.
161
00:14:12,000 --> 00:14:14,250
-Kom, Sam! Denne veien!
-Jeg er med.
162
00:14:19,166 --> 00:14:21,958
Jøss, mamma. Når dro du ut i rommet?
163
00:14:23,375 --> 00:14:27,375
For lenge siden.
Et sted langt, langt unna. Kom, nå.
164
00:14:28,250 --> 00:14:31,958
-Mamma! Kan du bære meg på ryggen?
-Senere. Løp videre, nå.
165
00:14:32,041 --> 00:14:33,416
Vær så snill?
166
00:14:33,500 --> 00:14:34,875
-Straks.
-Lover du?
167
00:14:34,958 --> 00:14:36,958
Ja, Sam, jeg…
168
00:14:39,083 --> 00:14:41,375
Hva er galt, mamma?
169
00:14:41,458 --> 00:14:45,583
Et blikk på sønnen,
og Pam kunne ikke løpe mer, så visst.
170
00:14:45,666 --> 00:14:46,750
Mamma?
171
00:14:46,833 --> 00:14:51,083
Sam var like gammel
som da hun så ham sist.
172
00:14:51,166 --> 00:14:54,708
Mamma, mamma. Kan du lage det til meg?
173
00:14:54,791 --> 00:14:57,000
Selvsagt kan jeg det, vennen min.
174
00:14:59,833 --> 00:15:03,125
-Her, Sam. Smak.
-Mamma, mamma.
175
00:15:09,083 --> 00:15:13,541
Glem det om å bære meg, da.
Muu-lakka-Muu unnslipper.
176
00:15:13,625 --> 00:15:15,916
-Vi drar ikke dit.
-Hva?
177
00:15:16,000 --> 00:15:19,041
Vi skal tilbake.
For farlig for en på din alder.
178
00:15:19,125 --> 00:15:22,833
-Men oppdraget… Hva med…
-Ikke svar meg.
179
00:15:22,916 --> 00:15:26,333
-Jeg er moren din, og jeg sa at…
-Nei!
180
00:15:26,416 --> 00:15:30,416
Du har bare snakka om
hvor viktig Muu-lakka-Muu er.
181
00:15:30,500 --> 00:15:34,375
Derfor skal jeg få tak i den,
selv om du ikke vil.
182
00:15:34,458 --> 00:15:35,916
Kom tilbake, Sam!
183
00:15:37,125 --> 00:15:38,125
Sam!
184
00:15:39,500 --> 00:15:40,500
Sam!
185
00:15:42,250 --> 00:15:45,250
Sam vil ha Muu-lakka-Muu.
186
00:15:46,125 --> 00:15:48,166
Muu-muu.
187
00:16:02,416 --> 00:16:04,708
Sam vil ha Muu-lakka-Muu.
188
00:16:04,791 --> 00:16:07,708
Gi meg Muu-lakka-Muu. Muu-muu.
189
00:16:08,291 --> 00:16:10,291
Sam Er Jeg…
190
00:16:14,458 --> 00:16:15,500
Sam!
191
00:16:18,583 --> 00:16:19,416
Sam!
192
00:16:20,375 --> 00:16:22,750
Nei! Kom dere vekk fra ham.
193
00:16:24,208 --> 00:16:29,458
Jeg har deg.
Det går bra. Det går bra, Sam.
194
00:16:30,041 --> 00:16:34,375
Jeg er her.
Ja, det stemmer. Mamma er her.
195
00:16:34,458 --> 00:16:36,458
Mamma er her.
196
00:16:39,583 --> 00:16:44,041
Å nei, hva er det neste? Vil beistene
stikke, slå eller mose til jord?
197
00:16:50,583 --> 00:16:53,583
Eller gi dem en fredsgave
198
00:16:53,666 --> 00:16:59,958
fra en mor til en mor,
og så til en mor og så en mor?
199
00:17:01,958 --> 00:17:04,791
Takk. Å nei.
200
00:17:04,875 --> 00:17:08,083
Den der skal absolutt ikke
inn i munnen din.
201
00:17:15,500 --> 00:17:18,500
Er det greit om vi blir her bare litt til?
202
00:17:20,416 --> 00:17:23,416
Dette er et perfekt sted for oss.
203
00:17:36,791 --> 00:17:39,916
-Stopp der!
-Hva var det?
204
00:17:40,000 --> 00:17:44,750
Det hørtes ut som en gutt
hvis stemmebånd var utslitt av puberteten.
205
00:17:44,833 --> 00:17:49,416
-Bukser?
-Ja. Gi meg Muu-lakka-Muu, nå.
206
00:17:49,500 --> 00:17:51,500
Kom igjen, beist.
207
00:17:52,166 --> 00:17:53,375
Kom igjen, Sam.
208
00:17:59,666 --> 00:18:03,000
-Slapp av, Sam. Jeg passer på deg.
-Mamma.
209
00:18:03,083 --> 00:18:06,791
Var det ditt første ord?
Ditt første ord var…
210
00:18:06,875 --> 00:18:13,541
Mamma. Og mitt andre ord er "mor".
Og tredje ord er "morsan".
211
00:18:13,625 --> 00:18:16,416
Ja! Du bærer meg, jo.
212
00:18:18,166 --> 00:18:22,708
Sånn skal det være, ja.
Få opp farten, belevne bajas.
213
00:18:30,333 --> 00:18:34,666
-Bare gå inn, dumme dyr.
-Er du gammel nok til å løpe selv?
214
00:18:34,750 --> 00:18:37,208
Jeg vet ikke. Jeg tror det.
215
00:18:37,291 --> 00:18:40,333
Du klarer det.
Vær stor gutt for mamma, nå.
216
00:18:44,916 --> 00:18:49,083
Kom igjen, Sammy. Du klarer det.
Du klarer det.
217
00:18:50,958 --> 00:18:53,125
Herlighet. Dine første skritt.
218
00:18:55,208 --> 00:18:56,875
Fortsett.
219
00:18:58,000 --> 00:18:59,541
Kom igjen, vennen!
220
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
Mamma! Se på dette!
221
00:19:06,125 --> 00:19:09,458
Ikke skryt nå. Bare fortsett å løpe.
222
00:19:11,916 --> 00:19:15,041
-Hopp opp, Sam.
-Oi!
223
00:19:19,041 --> 00:19:24,083
-Lover du at du ikke slipper?
-Det lover jeg. Jeg slipper ikke.
224
00:19:24,166 --> 00:19:28,166
-Dette fikser du, Sam. Du gjør det nå.
-Gjør jeg det?
225
00:19:29,041 --> 00:19:31,500
Du gjør det.
226
00:19:31,583 --> 00:19:34,875
-Du sykler.
-Se her, mamma.
227
00:19:34,958 --> 00:19:37,416
Ingen hender. Ingen hatt!
228
00:19:41,291 --> 00:19:43,291
Kom igjen, Sam. Fortere!
229
00:19:46,916 --> 00:19:50,333
Men ikke for fort. Ingen stunt.
Hvorfor har du ikke hjelm?
230
00:19:50,416 --> 00:19:54,541
-Mamma, da. Hjelm er for småunger.
-Si "takk".
231
00:19:55,125 --> 00:19:59,333
Takk. Jøss! Jeg mista ei tann.
232
00:20:00,083 --> 00:20:05,333
Legg den under puta i kveld.
Du har pelsen i øynene, Sam.
233
00:20:05,416 --> 00:20:09,166
-La meg ordne den.
-Slutt, mamma! Jeg liker det sånn.
234
00:20:09,250 --> 00:20:13,625
Men da ser jeg ikke
det vakre ansiktet ditt. Tenåringer.
235
00:20:19,625 --> 00:20:21,625
Jeg har en plan!
236
00:20:25,208 --> 00:20:26,833
Der er dere, jo.
237
00:20:28,958 --> 00:20:30,666
Denne vei.
238
00:20:30,750 --> 00:20:33,583
Denne øya har gjort underverker
for rynkene mine.
239
00:20:33,666 --> 00:20:36,000
-Nå!
-Hva?
240
00:20:43,500 --> 00:20:45,291
Kom igjen.
241
00:20:45,375 --> 00:20:48,500
Det nydelige og flotte imaget mitt.
242
00:20:50,208 --> 00:20:54,333
Gi dere! Har ikke jeg lidd nok?
243
00:20:58,250 --> 00:21:03,166
-Jeg er så stolt av deg.
-Takk. Hadde ikke klart det uten deg, mor.
244
00:21:03,250 --> 00:21:07,791
Du vant kanskje denne runden, Pam Er Jeg.
Men hørte du det ikke?
245
00:21:07,875 --> 00:21:12,291
Zuukiene har et nytt, ustoppelig våpen.
246
00:21:12,375 --> 00:21:17,375
Fra en oppfinner, som finner opp ting
som umiddelbart eksploderer. Pang!
247
00:21:18,375 --> 00:21:23,500
Snill krokohest. Vi kan vel være venner?
Vi kan visst ikke det.
248
00:21:24,750 --> 00:21:29,000
Eksploderende oppfinnelser.
De har tatt Guy!
249
00:21:29,083 --> 00:21:33,666
-Da har de vel Ibi også.
-Vi må dra til Zuukia og redde dem.
250
00:21:33,750 --> 00:21:36,833
Hvordan kommer vi oss vekk fra øya?
251
00:21:36,916 --> 00:21:40,541
-Kanskje jeg kan hjelpe.
-Hold deg i bakgrunnen.
252
00:21:42,083 --> 00:21:48,625
Det er bare meg, din kompis-padre-bror,
med en gave til deg, min stikke-venn.
253
00:21:48,708 --> 00:21:54,583
-Hei! Båten din! Men vi kan ikke.
-Hun er deres nå, mor og sønn.
254
00:21:54,666 --> 00:21:59,333
Jeg så på dere én gang
og forsto det unike båndet deres.
255
00:21:59,416 --> 00:22:03,000
Ta vogna mi med ut på havet
og fortell historien om meg.
256
00:22:03,083 --> 00:22:07,666
-Vi ses her neste gang, kisinos.
-Neste gang?
257
00:22:07,750 --> 00:22:10,750
Tiden er et flatt triangel, ikke sant?
258
00:22:11,583 --> 00:22:16,166
Den går i sirkel. Som en sirkel i et
kvadrat. Et T-R-I-angel i en firkanta…
259
00:22:16,250 --> 00:22:21,250
-Aner du hva han snakker om?
-Ikke i det hele tatt. Vi bør dra nå.
260
00:22:34,208 --> 00:22:38,458
Eller en rombe på en ring
omgitt av konkave mangekanter.
261
00:22:38,541 --> 00:22:41,916
Ble dere forbløffa nå? Jeg forbløffa dere.
262
00:22:42,000 --> 00:22:44,583
Den raskeste veien til Zuukia
263
00:22:44,666 --> 00:22:47,000
går fra Hvorsomhelst via Hit til Dit.
264
00:22:47,083 --> 00:22:48,708
-Men så…
-Sam.
265
00:22:48,791 --> 00:22:51,958
Vi kan dra fra Dit
til Hvorsomhelst til Hit…
266
00:22:52,041 --> 00:22:53,041
Sam.
267
00:22:55,875 --> 00:22:57,166
Unnskyld.
268
00:22:59,458 --> 00:23:01,333
For hva da?
269
00:23:01,416 --> 00:23:07,125
For at jeg hadde feil spioriteter.
For at jeg gikk glipp av alt det der.
270
00:23:09,208 --> 00:23:12,250
For at jeg gikk glipp av hele livet ditt.
271
00:23:16,791 --> 00:23:20,000
Gi deg. Du gjorde det rette på den tida.
272
00:23:20,833 --> 00:23:23,041
For oss begge.
273
00:23:23,125 --> 00:23:27,125
Og så har du ikke gått glipp av
hele livet mitt, mamma.
274
00:23:32,000 --> 00:23:35,166
Jøss. Jeg er glad for
at jeg var oppe så sent.
275
00:23:35,250 --> 00:23:39,250
Nå fikk Pam Er Jeg
endelig spioritetene på plass, så rent.
276
00:23:41,833 --> 00:23:45,291
Og nå har jeg godt nytt!
Michelle skal familien forøke.
277
00:23:45,375 --> 00:23:48,583
Derfor har Guy virkelig begynt å søke.
278
00:23:48,666 --> 00:23:51,000
Timingen kunne ikke ha vært bedre.
279
00:23:51,083 --> 00:23:54,833
Zuukia er det perfekte sted
for en familie i etableringsfasen.
280
00:23:54,916 --> 00:23:57,708
Du store.
Og så vil de betale meg for å male?
281
00:23:57,791 --> 00:24:00,750
Jepp. Du er en profesjonell malemaler.
282
00:24:00,833 --> 00:24:03,875
Det høres ut som muligheten
man får én gang i livet.
283
00:24:03,958 --> 00:24:09,708
-Enda bedre. Én gang i millioner av liv.
-Er du klar for dette, pappa?
284
00:24:09,791 --> 00:24:13,583
Du har ikke vært forelder
på lenge, og nå er du…
285
00:24:13,666 --> 00:24:16,916
Nå blir du forelder til to.
286
00:24:19,041 --> 00:24:23,000
Stol på meg, jeg har aldri
vært lykkeligere for å være far.
287
00:24:23,083 --> 00:24:25,916
-Jeg vil nødig plage deg.
-Jeg må gå, vennen.
288
00:24:26,000 --> 00:24:30,916
Labassistenten min brenner.
Ibi og jeg ringer deg i kveld.
289
00:24:31,000 --> 00:24:34,875
Flott. Babyen og jeg
snakker med dere senere.
290
00:24:34,958 --> 00:24:38,958
Hurra, alle sammen!
For en gangs skyld har heltene våre rett.
291
00:24:41,708 --> 00:24:42,750
Takk, sir.
292
00:24:42,833 --> 00:24:46,833
Det betyr vel at jeg endelig
kan gå hjem for dagen, så nett.
293
00:24:48,875 --> 00:24:51,250
Hva er det som foregår, mine herrer?
294
00:24:51,333 --> 00:24:55,958
Vi fant et spor knyttet til den som
er sett på muren de to siste kveldene.
295
00:24:56,041 --> 00:24:59,333
Vi hadde håpet at du kunne
analysere dataene for oss.
296
00:24:59,416 --> 00:25:01,250
Hva slags bevis fant dere?
297
00:25:01,333 --> 00:25:05,166
Jeg stikker. Vi ses snart.
En varm seng er min neste stopp.
298
00:25:05,250 --> 00:25:08,791
Jeg er glad for at denne episoden
ikke hadde noe brennbart…
299
00:25:09,583 --> 00:25:15,750
Det er gøypasset som Ibi mistet.
Det er helt klart brennbart, ja.
300
00:25:15,833 --> 00:25:18,583
Jeg får vel være oppe sent igjen.
301
00:25:18,666 --> 00:25:21,666
Tekst: Fredrik Island Gustavsen