1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 BASERT PÅ BØKENE AV DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,416 MORS TO LIV 4 00:01:30,708 --> 00:01:34,041 Unnskyld meg, altså. Å gjespe er uhøflig av meg. 5 00:01:34,125 --> 00:01:37,791 Jeg var oppe i hele natt for å være forteller for deg. 6 00:01:37,875 --> 00:01:39,750 God morgen, mor ekortel. 7 00:01:39,833 --> 00:01:42,833 Der har vi Ibi. Hun gjorde meg trøtt. 8 00:01:42,916 --> 00:01:47,166 Jeg hadde den mest oppussigmuntrende opplevelsen i mitt liv i går kveld. 9 00:01:48,125 --> 00:01:50,333 Luuka er helt vidunderlig. 10 00:01:50,416 --> 00:01:56,250 Han har den kuleste hårfrisyren, sjelfulle øyne og en lidenskap for poesi. 11 00:01:58,333 --> 00:02:01,291 Sola står opp. Jeg må hjem, nå! 12 00:02:01,375 --> 00:02:06,250 Før Guy forstår at jeg har vært ute i hele natt. Dumme sol! Stå opp saktere! 13 00:02:15,083 --> 00:02:18,333 Holt! Hvem kommer… der? 14 00:02:19,958 --> 00:02:23,708 Kom deg ut. Husj, dumme ekortel. Bort med deg! 15 00:02:23,791 --> 00:02:28,000 Husj! Kom deg vekk! Husj! 16 00:02:33,083 --> 00:02:34,791 BRØDVEIEN - RUNDSTYKKEKJØRING 17 00:02:40,000 --> 00:02:43,541 Opp og hopp, Ibi! På tide å stå opp. 18 00:02:45,041 --> 00:02:47,041 Stå opp, nå. Sola har stått opp. 19 00:02:50,125 --> 00:02:53,666 Har du sett? Det har den. Jøss! 20 00:02:53,750 --> 00:02:58,250 Hvilken hel, dyp og uavbrutt natts søvn jeg har fått, da gitt. 21 00:02:58,333 --> 00:03:00,166 Jeg må til laben. 22 00:03:00,250 --> 00:03:04,000 Kos deg med å utforske Zuukia med ditt nye gøypass i dag. 23 00:03:04,083 --> 00:03:09,458 Jeg er klar for nok en spennende dag der jeg utforsker Zuukia med mitt… 24 00:03:09,541 --> 00:03:14,375 Gøypasset mitt. Å nei. Jeg har mista gøypasset mitt. 25 00:03:14,458 --> 00:03:16,291 Hvor kan det være? 26 00:03:18,666 --> 00:03:20,083 Å nei. 27 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 BRØTTUMBÆR SYLTETØY 28 00:03:32,041 --> 00:03:36,833 Noen tegn til Bukser, mor? Syltetøy- kopteret er snart tomt for drivstoff. 29 00:03:36,916 --> 00:03:39,916 Når jeg sier "drivstoff", mener jeg syltetøy. 30 00:03:41,416 --> 00:03:42,666 TOM - FULL 31 00:03:42,750 --> 00:03:46,625 Å, god morgen. Jeg er våken, uthvilt etter sigende. 32 00:03:46,708 --> 00:03:50,625 Mens tampen brenner for våre helter i jakten på sin fiende. 33 00:03:50,708 --> 00:03:54,916 Hold oss i lufta litt til, Sam. Vi nærmer oss Bukser. 34 00:03:57,250 --> 00:04:00,833 Det er greit, 00-Mor. Vi er tomme for brøttumbær. 35 00:04:00,916 --> 00:04:02,333 Bytter til fiken. 36 00:04:02,416 --> 00:04:04,583 FIKENSYLTETØY 37 00:04:10,500 --> 00:04:15,083 Skynd deg, mamma! Vi må få tak i Muu-lakka-Muu før det er for-lakka-sent. 38 00:04:15,166 --> 00:04:19,833 Jeg vet-lakka-vet. Jeg vet det, mener jeg. Radaren sier at vi snart ser ham. 39 00:04:24,583 --> 00:04:26,333 Hva i… 40 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Hvor ble han av? 41 00:04:37,333 --> 00:04:41,583 Er alt i orden, mamma? Å! Fiker'n! 42 00:04:42,708 --> 00:04:43,833 NEDSYLTET TANK 43 00:04:43,916 --> 00:04:45,000 JORDBÆRSYLTETØY 44 00:04:49,125 --> 00:04:52,833 Alt går fint. Nå flyr vi over Kee-La-Kee-triangelet. 45 00:04:52,916 --> 00:04:55,208 Hva er det for noe? 46 00:04:55,291 --> 00:04:59,791 En mystisk øy, som er åsted for hundrevis av uforklarlige forsvinninger. 47 00:05:00,750 --> 00:05:04,458 "Greit" er ikke akkurat ordet jeg leter etter her. 48 00:05:04,541 --> 00:05:08,625 "Skremmende", "supersinnssykt" eller "eksploderende" passer bedre. 49 00:05:08,708 --> 00:05:09,750 Vi snur. 50 00:05:09,833 --> 00:05:15,125 Nei. Jeg fikk ikke medaljene for å ikke fullføre. Bukser er nede. 51 00:05:15,208 --> 00:05:17,791 På tide med rock og rullekake. 52 00:05:26,958 --> 00:05:28,958 Hold deg fast. 53 00:05:31,875 --> 00:05:36,125 Ikke for å betvile dine egenskaper som forelder, mamma, men jøss! 54 00:05:41,750 --> 00:05:43,750 Hold deg fast. 55 00:05:48,750 --> 00:05:50,416 Kom igjen, Sam. Ut! 56 00:05:58,708 --> 00:06:03,041 -Jepp. Den eksploderte definitivt. -La meg ta en titt på deg. 57 00:06:03,125 --> 00:06:07,750 -Går det bra? Er du skadet? -Det går bra. Fingeren er litt nedsylta. 58 00:06:09,083 --> 00:06:12,125 -Med brøttum-fiken. -Flott. Nå drar vi. 59 00:06:12,208 --> 00:06:14,500 Jeg må få tak i Muu-lakka-muu. 60 00:06:14,583 --> 00:06:18,833 Nettopp. Nå fullfører vi oppdraget og redder verden. 61 00:06:20,083 --> 00:06:22,291 Oi. Hvilken vei skal vi gå? 62 00:06:23,583 --> 00:06:24,583 Ditover. 63 00:06:26,000 --> 00:06:29,291 Hvor det er røyk, er det Bukser. 64 00:06:32,750 --> 00:06:34,000 Greit. 65 00:06:35,916 --> 00:06:37,916 Jeg som er så sterk… 66 00:06:39,666 --> 00:06:43,583 Jeg holder meg rolig. Bevar roen, Phillip. 67 00:06:45,708 --> 00:06:49,125 Bare forsikre deg om at du har med din mest dyrebare last. 68 00:06:49,208 --> 00:06:52,000 Å, herlighet. Jeg ser ut som et takras. 69 00:06:52,083 --> 00:06:53,708 Perfekt. 70 00:07:01,041 --> 00:07:04,833 Heldigvis har jeg fortsatt deg. Hva i alle hager? 71 00:07:04,916 --> 00:07:08,541 Din frekke djevel. Ikke få meg til å jage deg. 72 00:07:11,583 --> 00:07:12,583 Nettopp. 73 00:07:18,291 --> 00:07:20,916 Vær så snill. Ikke få meg til å jage deg. 74 00:07:22,250 --> 00:07:27,291 Greit. Dette skal du få betale for. Og skredderutgiftene mine. 75 00:07:36,500 --> 00:07:38,833 Bukser løper inn i en jungel så tett. 76 00:07:38,916 --> 00:07:40,958 -Gi meg fliftnøkkelen. -På saken. 77 00:07:41,041 --> 00:07:44,125 Guy må løse en jobb der han ikke kan mislykkes lett. 78 00:07:44,208 --> 00:07:49,333 Hvis vi justerer inntaksventilen, får vi bufferstoffet til kjernen igjen. 79 00:07:50,625 --> 00:07:52,625 Sånn. Det burde gjøre susen. 80 00:07:58,166 --> 00:08:04,041 Veldig imponerende arbeid, sir. Den varte dobbelt så lenge som de andre. 81 00:08:04,125 --> 00:08:07,375 I dette tempoet vil nok duukessen ha deg her fast. 82 00:08:07,458 --> 00:08:12,458 -Og helt personlig vil jeg det samme. -Det er en stor forandring. 83 00:08:12,541 --> 00:08:16,333 Å bare ta med seg alles liv og flytte… 84 00:08:16,416 --> 00:08:19,708 Da måtte jeg hatt veldig gode grunner. 85 00:08:21,708 --> 00:08:23,708 Hva er dette? 86 00:08:25,083 --> 00:08:28,375 Har du sett. Noe så vakkert! 87 00:08:28,458 --> 00:08:34,125 Der har du meg, Michellee, Ibi og en baby. 88 00:08:35,458 --> 00:08:38,333 Han ser ut akkurat som meg… 89 00:08:38,416 --> 00:08:40,083 En baby? 90 00:08:46,708 --> 00:08:49,208 -Hva i… -Hva? 91 00:08:50,625 --> 00:08:55,041 Frue… Oppfinnelsen som jeg finner opp… 92 00:08:55,875 --> 00:09:00,750 Er det noen mulighet for at vi kan gjøre om den til en… jobb? 93 00:09:00,833 --> 00:09:06,000 En jobb? Vil du finne opp for oss på fulltid her i Zuukia? 94 00:09:06,083 --> 00:09:09,750 Fullere enn på fulltid. Jeg kan bli din kongelige oppfinner. 95 00:09:09,833 --> 00:09:13,583 -Hva slags frynsegoder vil du ha? -De grunnleggende. 96 00:09:13,666 --> 00:09:18,791 -Bleiefeier, svøpeservice og ranglerett. -Hva med bosted? 97 00:09:18,875 --> 00:09:23,000 -Hva enn du kan gi meg. -Hva med grunnlønn, da? 98 00:09:23,083 --> 00:09:25,958 Jeg tar den. Du er vanskelig å forhandle med. 99 00:09:26,041 --> 00:09:28,708 Jeg vil bare forsørge familien min. 100 00:09:28,791 --> 00:09:31,250 Jeg lover deg. Gir du meg muligheten, 101 00:09:31,333 --> 00:09:35,166 skal jeg gi deg den oppfinnelsen som zuukierne trenger. 102 00:09:35,250 --> 00:09:38,500 Gratulerer, Guy. Du er ansatt. 103 00:09:38,583 --> 00:09:42,916 Tusen takk, duukesse. Dette vil du ikke angre på. 104 00:09:43,000 --> 00:09:46,666 Det er et nydelig bilde, forresten. Hvem malte det? 105 00:09:46,750 --> 00:09:51,666 -Min kone. Hun er maler. -Hun er ganske så dyktig 106 00:09:51,750 --> 00:09:55,500 Jeg trenger faktisk også en kongelig portrettmaker. 107 00:09:55,583 --> 00:09:57,958 -Hun er også ansatt. -Men… 108 00:09:58,041 --> 00:10:01,541 Hun blir nok henrykt over å høre det. 109 00:10:01,625 --> 00:10:05,750 Ja, det blir hun nok, når jeg ringer. Jeg må stikke. 110 00:10:07,333 --> 00:10:12,375 Hold deg i nærheten. Det hviler noe mørkt, noe ondskapsfullt, over dette. 111 00:10:15,416 --> 00:10:18,166 -Mamma? -Bare balanser. 112 00:10:18,250 --> 00:10:23,666 Ja. Apropos balanse, så har livet vårt vært i ustanselig fare så langt. 113 00:10:24,208 --> 00:10:29,041 -Prioriteringene funker vel, men… -Sam. Spioner prioriterer ikke. 114 00:10:29,125 --> 00:10:30,583 Vi spioriterer. 115 00:10:30,666 --> 00:10:36,208 Første spioritet er alltid å fullføre oppdraget, koste hva det koste vil. 116 00:10:36,291 --> 00:10:40,541 Godt råd. Du er rå med mamma-greiene, mamma. 117 00:10:43,958 --> 00:10:47,083 Hvor høyt spioritert er klemmer? 118 00:10:51,666 --> 00:10:54,666 Hallo-hopp-og-hei der, naboradoer! 119 00:11:01,583 --> 00:11:06,375 Velkommen til Triangelet, fine folk. Hva bringer dere til Key La-Keys? 120 00:11:06,458 --> 00:11:11,750 -Et topphemmelig oppdrag, nærmere bestemt… -Turister. På utkikk etter nips. 121 00:11:11,833 --> 00:11:13,916 Kom. Dette har vi ikke tid til. 122 00:11:14,000 --> 00:11:17,875 Å nei, Du har tida, Maria, det skal være Snickers og Twist. 123 00:11:19,041 --> 00:11:22,500 -Hva snakker du om? -Tida fungerer litt annerledes 124 00:11:22,583 --> 00:11:24,291 her i Key La-Keys. 125 00:11:24,375 --> 00:11:28,916 Jo nærmere du kommer midten av øya, jo yngre er du. 126 00:11:29,000 --> 00:11:34,375 -Derfor står jeg fast her. -Du har en båt. Du kan vel bare dra? 127 00:11:35,291 --> 00:11:40,875 Det går i do, sjampo. Jeg er bokstavelig talt 267 år gammel. 128 00:11:40,958 --> 00:11:46,416 Går jeg ditover, blir jeg så gammel at jeg må omfavne døden selv. 129 00:11:46,500 --> 00:11:52,500 Går jeg ditover, blir jeg så ung at jeg blir dekket med fleslinger. 130 00:11:52,583 --> 00:11:56,375 Derfor blir jeg her, på mitt perfekte lille sted. 131 00:11:56,458 --> 00:11:59,958 Leter dere videre, finner dere kanskje deres. 132 00:12:00,916 --> 00:12:06,541 Dette er absurd. Aldri i verden om noe av dette er… mulig. 133 00:12:06,625 --> 00:12:09,083 Hva skjedde med medaljene mine? 134 00:12:09,166 --> 00:12:12,916 Jeg hadde skulderen full. Nå er mange av dem borte. 135 00:12:13,000 --> 00:12:19,208 Fingeren min er uten syltetøy igjen. Jøss. Sagnet viser seg å stemme. 136 00:12:19,291 --> 00:12:24,875 -Vi gikk lenger inn i jungelen, så… -Derfor har vi blitt eldet baklengs. 137 00:12:26,166 --> 00:12:30,583 Ingenting skal få stoppe oss. Vi må fullføre oppdraget. 138 00:12:30,666 --> 00:12:33,666 En innstilling fra øverste hylle, der altså. 139 00:12:33,750 --> 00:12:36,666 Den trenger du når du skal møte kengurutangene. 140 00:12:36,750 --> 00:12:42,291 -En kengu-at-det-var? -Kengurutangene. Dette er øya deres. 141 00:12:42,375 --> 00:12:47,875 -Det de finner her, det tar de. -Tok de alle skjortene dine? 142 00:12:48,875 --> 00:12:51,791 Nei. Det er mitt eget stilvalg. 143 00:12:54,583 --> 00:12:57,833 Vi har visst fått mer konkurranse om Muu-lakka-Muu. 144 00:12:57,916 --> 00:13:00,458 Lykke til, nye venn-chiladas. 145 00:13:00,541 --> 00:13:02,916 Vaya con queso. 146 00:13:03,000 --> 00:13:05,750 Greit. Hvor er du? 147 00:13:06,875 --> 00:13:10,000 Jeg skal finne deg. Hva? 148 00:13:13,291 --> 00:13:16,291 Hva er det som skjer med meg? 149 00:13:21,583 --> 00:13:25,916 -Jøss! -Er dette noe fra fortida di? 150 00:13:26,000 --> 00:13:28,750 Jeg infiltrerte en morderisk motorsykkelgjeng. 151 00:13:28,833 --> 00:13:31,791 Det var da jeg lærte å kjøre motorsykkel. 152 00:13:31,875 --> 00:13:33,500 Sjukt. 153 00:13:34,750 --> 00:13:35,791 Dette er fett. 154 00:13:35,875 --> 00:13:38,708 Skulle bare ønske meg flere oppdrag med deg. 155 00:13:38,791 --> 00:13:41,625 Vi gjør det til en større spioritet. 156 00:13:42,833 --> 00:13:45,875 Jøss! Hva var greia med dette oppdraget? 157 00:13:46,666 --> 00:13:49,708 -Et dårlig hår-tiår. -Veldig stilig. 158 00:13:51,750 --> 00:13:58,458 -OK. Dette må du fortelle meg om. -Det kan jeg ikke. Taushetserklæring. 159 00:14:01,875 --> 00:14:04,500 Oi! Bort med labbene, kompis. 160 00:14:06,375 --> 00:14:09,166 Se der, Sam! Muu-lakka-Muu. 161 00:14:12,000 --> 00:14:14,250 -Kom, Sam! Denne veien! -Jeg er med. 162 00:14:19,166 --> 00:14:21,958 Jøss, mamma. Når dro du ut i rommet? 163 00:14:23,375 --> 00:14:27,375 For lenge siden. Et sted langt, langt unna. Kom, nå. 164 00:14:28,250 --> 00:14:31,958 -Mamma! Kan du bære meg på ryggen? -Senere. Løp videre, nå. 165 00:14:32,041 --> 00:14:33,416 Vær så snill? 166 00:14:33,500 --> 00:14:34,875 -Straks. -Lover du? 167 00:14:34,958 --> 00:14:36,958 Ja, Sam, jeg… 168 00:14:39,083 --> 00:14:41,375 Hva er galt, mamma? 169 00:14:41,458 --> 00:14:45,583 Et blikk på sønnen, og Pam kunne ikke løpe mer, så visst. 170 00:14:45,666 --> 00:14:46,750 Mamma? 171 00:14:46,833 --> 00:14:51,083 Sam var like gammel som da hun så ham sist. 172 00:14:51,166 --> 00:14:54,708 Mamma, mamma. Kan du lage det til meg? 173 00:14:54,791 --> 00:14:57,000 Selvsagt kan jeg det, vennen min. 174 00:14:59,833 --> 00:15:03,125 -Her, Sam. Smak. -Mamma, mamma. 175 00:15:09,083 --> 00:15:13,541 Glem det om å bære meg, da. Muu-lakka-Muu unnslipper. 176 00:15:13,625 --> 00:15:15,916 -Vi drar ikke dit. -Hva? 177 00:15:16,000 --> 00:15:19,041 Vi skal tilbake. For farlig for en på din alder. 178 00:15:19,125 --> 00:15:22,833 -Men oppdraget… Hva med… -Ikke svar meg. 179 00:15:22,916 --> 00:15:26,333 -Jeg er moren din, og jeg sa at… -Nei! 180 00:15:26,416 --> 00:15:30,416 Du har bare snakka om hvor viktig Muu-lakka-Muu er. 181 00:15:30,500 --> 00:15:34,375 Derfor skal jeg få tak i den, selv om du ikke vil. 182 00:15:34,458 --> 00:15:35,916 Kom tilbake, Sam! 183 00:15:37,125 --> 00:15:38,125 Sam! 184 00:15:39,500 --> 00:15:40,500 Sam! 185 00:15:42,250 --> 00:15:45,250 Sam vil ha Muu-lakka-Muu. 186 00:15:46,125 --> 00:15:48,166 Muu-muu. 187 00:16:02,416 --> 00:16:04,708 Sam vil ha Muu-lakka-Muu. 188 00:16:04,791 --> 00:16:07,708 Gi meg Muu-lakka-Muu. Muu-muu. 189 00:16:08,291 --> 00:16:10,291 Sam Er Jeg… 190 00:16:14,458 --> 00:16:15,500 Sam! 191 00:16:18,583 --> 00:16:19,416 Sam! 192 00:16:20,375 --> 00:16:22,750 Nei! Kom dere vekk fra ham. 193 00:16:24,208 --> 00:16:29,458 Jeg har deg. Det går bra. Det går bra, Sam. 194 00:16:30,041 --> 00:16:34,375 Jeg er her. Ja, det stemmer. Mamma er her. 195 00:16:34,458 --> 00:16:36,458 Mamma er her. 196 00:16:39,583 --> 00:16:44,041 Å nei, hva er det neste? Vil beistene stikke, slå eller mose til jord? 197 00:16:50,583 --> 00:16:53,583 Eller gi dem en fredsgave 198 00:16:53,666 --> 00:16:59,958 fra en mor til en mor, og så til en mor og så en mor? 199 00:17:01,958 --> 00:17:04,791 Takk. Å nei. 200 00:17:04,875 --> 00:17:08,083 Den der skal absolutt ikke inn i munnen din. 201 00:17:15,500 --> 00:17:18,500 Er det greit om vi blir her bare litt til? 202 00:17:20,416 --> 00:17:23,416 Dette er et perfekt sted for oss. 203 00:17:36,791 --> 00:17:39,916 -Stopp der! -Hva var det? 204 00:17:40,000 --> 00:17:44,750 Det hørtes ut som en gutt hvis stemmebånd var utslitt av puberteten. 205 00:17:44,833 --> 00:17:49,416 -Bukser? -Ja. Gi meg Muu-lakka-Muu, nå. 206 00:17:49,500 --> 00:17:51,500 Kom igjen, beist. 207 00:17:52,166 --> 00:17:53,375 Kom igjen, Sam. 208 00:17:59,666 --> 00:18:03,000 -Slapp av, Sam. Jeg passer på deg. -Mamma. 209 00:18:03,083 --> 00:18:06,791 Var det ditt første ord? Ditt første ord var… 210 00:18:06,875 --> 00:18:13,541 Mamma. Og mitt andre ord er "mor". Og tredje ord er "morsan". 211 00:18:13,625 --> 00:18:16,416 Ja! Du bærer meg, jo. 212 00:18:18,166 --> 00:18:22,708 Sånn skal det være, ja. Få opp farten, belevne bajas. 213 00:18:30,333 --> 00:18:34,666 -Bare gå inn, dumme dyr. -Er du gammel nok til å løpe selv? 214 00:18:34,750 --> 00:18:37,208 Jeg vet ikke. Jeg tror det. 215 00:18:37,291 --> 00:18:40,333 Du klarer det. Vær stor gutt for mamma, nå. 216 00:18:44,916 --> 00:18:49,083 Kom igjen, Sammy. Du klarer det. Du klarer det. 217 00:18:50,958 --> 00:18:53,125 Herlighet. Dine første skritt. 218 00:18:55,208 --> 00:18:56,875 Fortsett. 219 00:18:58,000 --> 00:18:59,541 Kom igjen, vennen! 220 00:19:03,125 --> 00:19:05,208 Mamma! Se på dette! 221 00:19:06,125 --> 00:19:09,458 Ikke skryt nå. Bare fortsett å løpe. 222 00:19:11,916 --> 00:19:15,041 -Hopp opp, Sam. -Oi! 223 00:19:19,041 --> 00:19:24,083 -Lover du at du ikke slipper? -Det lover jeg. Jeg slipper ikke. 224 00:19:24,166 --> 00:19:28,166 -Dette fikser du, Sam. Du gjør det nå. -Gjør jeg det? 225 00:19:29,041 --> 00:19:31,500 Du gjør det. 226 00:19:31,583 --> 00:19:34,875 -Du sykler. -Se her, mamma. 227 00:19:34,958 --> 00:19:37,416 Ingen hender. Ingen hatt! 228 00:19:41,291 --> 00:19:43,291 Kom igjen, Sam. Fortere! 229 00:19:46,916 --> 00:19:50,333 Men ikke for fort. Ingen stunt. Hvorfor har du ikke hjelm? 230 00:19:50,416 --> 00:19:54,541 -Mamma, da. Hjelm er for småunger. -Si "takk". 231 00:19:55,125 --> 00:19:59,333 Takk. Jøss! Jeg mista ei tann. 232 00:20:00,083 --> 00:20:05,333 Legg den under puta i kveld. Du har pelsen i øynene, Sam. 233 00:20:05,416 --> 00:20:09,166 -La meg ordne den. -Slutt, mamma! Jeg liker det sånn. 234 00:20:09,250 --> 00:20:13,625 Men da ser jeg ikke det vakre ansiktet ditt. Tenåringer. 235 00:20:19,625 --> 00:20:21,625 Jeg har en plan! 236 00:20:25,208 --> 00:20:26,833 Der er dere, jo. 237 00:20:28,958 --> 00:20:30,666 Denne vei. 238 00:20:30,750 --> 00:20:33,583 Denne øya har gjort underverker for rynkene mine. 239 00:20:33,666 --> 00:20:36,000 -Nå! -Hva? 240 00:20:43,500 --> 00:20:45,291 Kom igjen. 241 00:20:45,375 --> 00:20:48,500 Det nydelige og flotte imaget mitt. 242 00:20:50,208 --> 00:20:54,333 Gi dere! Har ikke jeg lidd nok? 243 00:20:58,250 --> 00:21:03,166 -Jeg er så stolt av deg. -Takk. Hadde ikke klart det uten deg, mor. 244 00:21:03,250 --> 00:21:07,791 Du vant kanskje denne runden, Pam Er Jeg. Men hørte du det ikke? 245 00:21:07,875 --> 00:21:12,291 Zuukiene har et nytt, ustoppelig våpen. 246 00:21:12,375 --> 00:21:17,375 Fra en oppfinner, som finner opp ting som umiddelbart eksploderer. Pang! 247 00:21:18,375 --> 00:21:23,500 Snill krokohest. Vi kan vel være venner? Vi kan visst ikke det. 248 00:21:24,750 --> 00:21:29,000 Eksploderende oppfinnelser. De har tatt Guy! 249 00:21:29,083 --> 00:21:33,666 -Da har de vel Ibi også. -Vi må dra til Zuukia og redde dem. 250 00:21:33,750 --> 00:21:36,833 Hvordan kommer vi oss vekk fra øya? 251 00:21:36,916 --> 00:21:40,541 -Kanskje jeg kan hjelpe. -Hold deg i bakgrunnen. 252 00:21:42,083 --> 00:21:48,625 Det er bare meg, din kompis-padre-bror, med en gave til deg, min stikke-venn. 253 00:21:48,708 --> 00:21:54,583 -Hei! Båten din! Men vi kan ikke. -Hun er deres nå, mor og sønn. 254 00:21:54,666 --> 00:21:59,333 Jeg så på dere én gang og forsto det unike båndet deres. 255 00:21:59,416 --> 00:22:03,000 Ta vogna mi med ut på havet og fortell historien om meg. 256 00:22:03,083 --> 00:22:07,666 -Vi ses her neste gang, kisinos. -Neste gang? 257 00:22:07,750 --> 00:22:10,750 Tiden er et flatt triangel, ikke sant? 258 00:22:11,583 --> 00:22:16,166 Den går i sirkel. Som en sirkel i et kvadrat. Et T-R-I-angel i en firkanta… 259 00:22:16,250 --> 00:22:21,250 -Aner du hva han snakker om? -Ikke i det hele tatt. Vi bør dra nå. 260 00:22:34,208 --> 00:22:38,458 Eller en rombe på en ring omgitt av konkave mangekanter. 261 00:22:38,541 --> 00:22:41,916 Ble dere forbløffa nå? Jeg forbløffa dere. 262 00:22:42,000 --> 00:22:44,583 Den raskeste veien til Zuukia 263 00:22:44,666 --> 00:22:47,000 går fra Hvorsomhelst via Hit til Dit. 264 00:22:47,083 --> 00:22:48,708 -Men så… -Sam. 265 00:22:48,791 --> 00:22:51,958 Vi kan dra fra Dit til Hvorsomhelst til Hit… 266 00:22:52,041 --> 00:22:53,041 Sam. 267 00:22:55,875 --> 00:22:57,166 Unnskyld. 268 00:22:59,458 --> 00:23:01,333 For hva da? 269 00:23:01,416 --> 00:23:07,125 For at jeg hadde feil spioriteter. For at jeg gikk glipp av alt det der. 270 00:23:09,208 --> 00:23:12,250 For at jeg gikk glipp av hele livet ditt. 271 00:23:16,791 --> 00:23:20,000 Gi deg. Du gjorde det rette på den tida. 272 00:23:20,833 --> 00:23:23,041 For oss begge. 273 00:23:23,125 --> 00:23:27,125 Og så har du ikke gått glipp av hele livet mitt, mamma. 274 00:23:32,000 --> 00:23:35,166 Jøss. Jeg er glad for at jeg var oppe så sent. 275 00:23:35,250 --> 00:23:39,250 Nå fikk Pam Er Jeg endelig spioritetene på plass, så rent. 276 00:23:41,833 --> 00:23:45,291 Og nå har jeg godt nytt! Michelle skal familien forøke. 277 00:23:45,375 --> 00:23:48,583 Derfor har Guy virkelig begynt å søke. 278 00:23:48,666 --> 00:23:51,000 Timingen kunne ikke ha vært bedre. 279 00:23:51,083 --> 00:23:54,833 Zuukia er det perfekte sted for en familie i etableringsfasen. 280 00:23:54,916 --> 00:23:57,708 Du store. Og så vil de betale meg for å male? 281 00:23:57,791 --> 00:24:00,750 Jepp. Du er en profesjonell malemaler. 282 00:24:00,833 --> 00:24:03,875 Det høres ut som muligheten man får én gang i livet. 283 00:24:03,958 --> 00:24:09,708 -Enda bedre. Én gang i millioner av liv. -Er du klar for dette, pappa? 284 00:24:09,791 --> 00:24:13,583 Du har ikke vært forelder på lenge, og nå er du… 285 00:24:13,666 --> 00:24:16,916 Nå blir du forelder til to. 286 00:24:19,041 --> 00:24:23,000 Stol på meg, jeg har aldri vært lykkeligere for å være far. 287 00:24:23,083 --> 00:24:25,916 -Jeg vil nødig plage deg. -Jeg må gå, vennen. 288 00:24:26,000 --> 00:24:30,916 Labassistenten min brenner. Ibi og jeg ringer deg i kveld. 289 00:24:31,000 --> 00:24:34,875 Flott. Babyen og jeg snakker med dere senere. 290 00:24:34,958 --> 00:24:38,958 Hurra, alle sammen! For en gangs skyld har heltene våre rett. 291 00:24:41,708 --> 00:24:42,750 Takk, sir. 292 00:24:42,833 --> 00:24:46,833 Det betyr vel at jeg endelig kan gå hjem for dagen, så nett. 293 00:24:48,875 --> 00:24:51,250 Hva er det som foregår, mine herrer? 294 00:24:51,333 --> 00:24:55,958 Vi fant et spor knyttet til den som er sett på muren de to siste kveldene. 295 00:24:56,041 --> 00:24:59,333 Vi hadde håpet at du kunne analysere dataene for oss. 296 00:24:59,416 --> 00:25:01,250 Hva slags bevis fant dere? 297 00:25:01,333 --> 00:25:05,166 Jeg stikker. Vi ses snart. En varm seng er min neste stopp. 298 00:25:05,250 --> 00:25:08,791 Jeg er glad for at denne episoden ikke hadde noe brennbart… 299 00:25:09,583 --> 00:25:15,750 Det er gøypasset som Ibi mistet. Det er helt klart brennbart, ja. 300 00:25:15,833 --> 00:25:18,583 Jeg får vel være oppe sent igjen. 301 00:25:18,666 --> 00:25:21,666 Tekst: Fredrik Island Gustavsen