1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 DR. SEUSS KÖNYVEI ALAPJÁN 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,416 CSAK KÉTSZER ANYUKÁLSZ 4 00:01:30,708 --> 00:01:34,041 Bocsi. Nem illik így ásítani. 5 00:01:34,125 --> 00:01:37,791 De egész éjjel narráltam, nem tudtam lazítani. 6 00:01:37,875 --> 00:01:39,750 Jó reggelt, mókcinke anyuka! 7 00:01:39,833 --> 00:01:42,833 Jaj, itt van E.B.! A fáradtságom az ő hibája. 8 00:01:42,916 --> 00:01:47,166 Ez volt életem legfelvillanyozóbb éjszakája. 9 00:01:48,125 --> 00:01:50,333 Looka olyan csodás! 10 00:01:50,416 --> 00:01:54,291 Tök menő a haja, érzelemmel teli tekintete van, 11 00:01:54,375 --> 00:01:56,250 és imádja a költészetet. 12 00:01:57,250 --> 00:01:58,250 Ajaj! 13 00:01:58,333 --> 00:02:01,291 Mindjárt felkel a nap. Azonnal haza kell érnem! 14 00:02:01,375 --> 00:02:03,458 Mielőtt Guy rájön, hogy kiszöktem. 15 00:02:03,541 --> 00:02:06,250 Fránya nap! Kelj fel lassabban! 16 00:02:15,083 --> 00:02:16,291 Megállni! Ki van… 17 00:02:17,333 --> 00:02:18,333 ott? 18 00:02:19,958 --> 00:02:22,500 Tűnés innen! Hess, te buta kis mókcinke! 19 00:02:22,583 --> 00:02:23,708 Gyerünk, tűnés! 20 00:02:23,791 --> 00:02:26,958 Hess, hess! Gyerünk, tűnj innen! 21 00:02:27,041 --> 00:02:28,000 Hess! 22 00:02:33,083 --> 00:02:34,750 KENYÉR ÚT - ZSÖMLE UTCA 23 00:02:40,000 --> 00:02:43,125 Ébresztő, E.B.! Hasadra süt a nap. 24 00:02:45,041 --> 00:02:47,000 Ideje felkelned. Reggel van. 25 00:02:50,125 --> 00:02:53,666 Nahát, máris reggel van. Apám! 26 00:02:53,750 --> 00:02:57,291 Milyen mélyen és zavartalanul átaludtam az éjszakát! 27 00:02:58,333 --> 00:03:00,166 Most mennem kell a laborba. 28 00:03:00,250 --> 00:03:03,583 Jó szórakozást Zookia felfedezéséhez az új vidánytűddel! 29 00:03:04,083 --> 00:03:09,458 Készen állok egy újabb izgalmas felfedezőnapra Zookiában, amiben segít a… 30 00:03:09,541 --> 00:03:10,875 A vidánytűm. 31 00:03:10,958 --> 00:03:13,833 Jaj, ne! Elhagytam a vidánytűmet. 32 00:03:14,458 --> 00:03:15,541 Vajon hol lehet? 33 00:03:18,666 --> 00:03:19,666 Jaj, ne! 34 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 BRIZLIBOGYÓLEKVÁR 35 00:03:32,041 --> 00:03:34,000 Látod valahol Nadrágot, anya? 36 00:03:34,625 --> 00:03:36,833 A gyümikopterben már alig van kakaó. 37 00:03:36,916 --> 00:03:39,125 Akarom mondani lekvár. 38 00:03:41,416 --> 00:03:42,666 ÜRES - TELI 39 00:03:42,750 --> 00:03:46,666 Jaj, jó reggelt! Felkeltem, friss és üde vagyok. 40 00:03:46,750 --> 00:03:49,708 Hőseink a riválisukat üldözve kezdik a napot. 41 00:03:50,708 --> 00:03:52,833 Tarts minket a levegőben, Sam! 42 00:03:52,916 --> 00:03:54,916 Mindjárt utolérjük Nadrágot. 43 00:03:57,250 --> 00:03:59,291 Vettem, kémanyu. 44 00:03:59,375 --> 00:04:00,833 Elfogyott a brizlibogyó. 45 00:04:00,916 --> 00:04:02,333 Fügére váltok. 46 00:04:02,416 --> 00:04:04,583 FÜGELEKVÁR 47 00:04:10,500 --> 00:04:15,083 Siess, anya! Meg kell szereznünk a Plötyi-li plöttyöt, mielőtt késili-késő! 48 00:04:15,166 --> 00:04:17,833 Tudili-tudom. Úgy értem, tudom. 49 00:04:17,916 --> 00:04:20,000 A radar szerint mindjárt utolérjük. 50 00:04:24,583 --> 00:04:25,541 Mi a… 51 00:04:27,000 --> 00:04:28,375 Hová tűnt? 52 00:04:37,333 --> 00:04:39,000 Anya, minden oké? 53 00:04:40,166 --> 00:04:41,583 Jaj, a fügébe! 54 00:04:42,708 --> 00:04:44,000 KOM-PÓTTARTÁLY 55 00:04:44,083 --> 00:04:45,041 EPERLEKVÁR 56 00:04:49,125 --> 00:04:52,833 Minden rendben, csak a Kilaki-trapéz felett vagyunk. 57 00:04:52,916 --> 00:04:55,208 Kilaki-trapéz? Az meg mi? 58 00:04:55,291 --> 00:04:59,791 Egy titokzatos sziget, ahol több száz megmagyarázhatatlan eltűnés történt. 59 00:05:00,750 --> 00:05:04,458 Tudod, én nem egészen úgy fogalmaznék, hogy minden rendben. 60 00:05:04,541 --> 00:05:08,583 A „rémisztő”, „totális őrület” és „felrobbanunk” jobban passzolnak. 61 00:05:08,666 --> 00:05:09,750 Forduljunk vissza! 62 00:05:09,833 --> 00:05:13,375 Nem, nem azért kaptam a kitüntetéseimet, mert megfutamodtam. 63 00:05:13,458 --> 00:05:15,125 Nadrág valahol odalent van. 64 00:05:15,208 --> 00:05:16,916 Ideje belecsapni a lekvárba. 65 00:05:26,958 --> 00:05:28,250 Tarts ki! 66 00:05:31,875 --> 00:05:36,250 Nem akarom megkérdőjelezni a szülői stílusodat, de atya-gatya! 67 00:05:41,750 --> 00:05:43,000 Kapaszkodj! 68 00:05:48,750 --> 00:05:50,416 Gyerünk, Sam! Mozgás! 69 00:05:58,708 --> 00:06:01,291 Igen, határozottan felrobbantunk. 70 00:06:01,375 --> 00:06:03,041 Gyere, hadd nézzelek! 71 00:06:03,125 --> 00:06:05,041 Jól vagy? Megsérültél? 72 00:06:05,125 --> 00:06:07,500 Minden oké. Csak lekváros lett az ujjam. 73 00:06:09,083 --> 00:06:10,583 Brizli és füge. 74 00:06:10,666 --> 00:06:14,083 Remek. Mozgás! Meg kell szereznem a Plötyi-li plöttyöt. 75 00:06:14,583 --> 00:06:18,500 Igen. Ideje teljesíteni a küldetést, és megmenteni a világot. 76 00:06:21,000 --> 00:06:22,291 Merre menjünk? 77 00:06:23,750 --> 00:06:24,583 Arra! 78 00:06:26,000 --> 00:06:29,291 Ahol füst van, ott megtaláljuk Nadrágot. 79 00:06:32,750 --> 00:06:34,000 Jól van. 80 00:06:35,916 --> 00:06:37,208 Teljes erőből. 81 00:06:39,666 --> 00:06:41,041 Nyugalom! 82 00:06:41,125 --> 00:06:43,583 Filip, nyugalom! 83 00:06:45,708 --> 00:06:49,125 Csak vigyázz a legértékesebb rakományodra! 84 00:06:49,208 --> 00:06:51,291 Te jó ég! Szörnyen festek. 85 00:06:52,083 --> 00:06:53,208 Tökéletes. 86 00:07:01,041 --> 00:07:02,791 Mázli, hogy még megvagy. 87 00:07:03,375 --> 00:07:04,833 Mi a csuda? 88 00:07:04,916 --> 00:07:08,541 Te pimasz ördögfajzat! Ne akard, hogy üldözőbe vegyelek! 89 00:07:11,750 --> 00:07:12,583 Ja, tényleg. 90 00:07:12,666 --> 00:07:13,916 EGYETLEN GOMB 91 00:07:18,541 --> 00:07:20,916 Kérlek, hadd ne kelljen üldöznöm téged! 92 00:07:22,250 --> 00:07:24,708 Jól van, de megfizetsz ezért. 93 00:07:24,791 --> 00:07:26,875 És a szabómat is kifizeted. 94 00:07:36,708 --> 00:07:38,833 Míg Nadrág rohan a dzsungel mélyére… 95 00:07:38,916 --> 00:07:40,958 - Kérem a tekerkulcsot! - Máris. 96 00:07:41,041 --> 00:07:43,666 …Guy épp feltalál. Ez nem sikerülhet félre. 97 00:07:43,750 --> 00:07:46,750 Számításaim szerint, ha beállítjuk a fluxusszelepet, 98 00:07:46,833 --> 00:07:49,333 az a gép belsejébe irányítja az inhibitort. 99 00:07:50,625 --> 00:07:52,333 Oké, így már működnie kell. 100 00:07:58,166 --> 00:08:01,083 Lenyűgöző teljesítmény, uram. 101 00:08:02,041 --> 00:08:04,125 Ez kétszer tovább bírta a többinél. 102 00:08:04,208 --> 00:08:07,375 Ha így folytatja, őfelsége biztosan marasztalni fogja. 103 00:08:07,458 --> 00:08:09,541 Személy szerint én is azt tenném. 104 00:08:10,208 --> 00:08:12,458 Nagy változás lenne. 105 00:08:12,541 --> 00:08:15,458 Összepakolni, és mindenkit elköltöztetni… 106 00:08:16,416 --> 00:08:18,875 Nagyon jó indok kellene hozzá. 107 00:08:21,708 --> 00:08:22,833 Ez meg mi? 108 00:08:25,083 --> 00:08:28,375 Odanézzenek! Gyönyörű lett. 109 00:08:28,458 --> 00:08:34,125 Ott vagyok én, Michellee, E.B. és egy kisbaba. 110 00:08:35,458 --> 00:08:37,208 Pont úgy néz ki, mint én… 111 00:08:38,416 --> 00:08:39,666 Egy kisbaba? 112 00:08:46,708 --> 00:08:47,916 Mi a… 113 00:08:48,000 --> 00:08:49,208 Mi az? 114 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Asszonyom! 115 00:08:52,458 --> 00:08:54,625 Ez a találmány, amit feltalálok… 116 00:08:55,875 --> 00:08:59,208 Azon tűnődtem, vajon lehetséges lenne, hogy itt maradjak… 117 00:08:59,916 --> 00:09:00,750 főállásban? 118 00:09:00,833 --> 00:09:01,875 Főállásban? 119 00:09:03,166 --> 00:09:06,000 Zookia feltalálója lenne, teljes munkaidőben? 120 00:09:06,083 --> 00:09:09,083 Teljesebben. Én lehetnek az udvari feltalálója. 121 00:09:09,833 --> 00:09:12,250 És milyen juttatásokat vár cserébe? 122 00:09:12,333 --> 00:09:13,583 Az alap juttatásokat. 123 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 Pelenkatisztítás, pólyaszolgálat, csörgőbérlés. 124 00:09:17,375 --> 00:09:20,416 - Szállás biztosítása? - Bármi, amit biztosítani tud. 125 00:09:20,500 --> 00:09:23,000 És mit mond a kezdőfizetésre? 126 00:09:23,083 --> 00:09:24,125 Elfogadom. 127 00:09:24,208 --> 00:09:25,958 Kemény tárgyalópartner. 128 00:09:26,041 --> 00:09:28,750 Csak el akarom tartani a családomat, asszonyom. 129 00:09:28,833 --> 00:09:31,250 Ígérem, ha ad nekem egy esélyt, 130 00:09:31,333 --> 00:09:35,166 pont olyan találmányt építek, amire a zookoknak szüksége van. 131 00:09:35,250 --> 00:09:37,166 Gratulálok, Guy! 132 00:09:37,250 --> 00:09:38,500 Öné az állás. 133 00:09:38,583 --> 00:09:41,125 Nagyon köszönöm, úrnejem! 134 00:09:41,208 --> 00:09:42,916 Nem fogja megbánni. 135 00:09:43,000 --> 00:09:45,666 Mellesleg gyönyörű ez a festmény. 136 00:09:45,750 --> 00:09:46,666 Ki festette? 137 00:09:46,750 --> 00:09:49,375 A feleségem. Ő festő. 138 00:09:49,958 --> 00:09:51,666 Nagyon tehetséges. 139 00:09:51,750 --> 00:09:56,416 Igazából egy új udvari portréfestő is jól jönne. Őt is felveszem. 140 00:09:57,000 --> 00:09:57,958 De hát… 141 00:09:58,041 --> 00:10:00,375 Biztosan örülni fog a hírnek. 142 00:10:01,625 --> 00:10:04,666 Igen, biztosan, miután felhívtam. 143 00:10:04,750 --> 00:10:05,750 Mennem kell! 144 00:10:07,333 --> 00:10:08,750 Maradj a közelemben! 145 00:10:08,833 --> 00:10:12,375 Van ebben a helyben valami sötét és gonosz. 146 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Anya? 147 00:10:16,500 --> 00:10:18,166 Csak egyensúlyozz! 148 00:10:18,250 --> 00:10:20,708 Ha már egyensúlyról van szó, 149 00:10:20,791 --> 00:10:24,333 folyamatosan veszélyben van az életünk. 150 00:10:24,416 --> 00:10:26,375 Nem az, hogy rosszul gondolkodsz… 151 00:10:26,458 --> 00:10:29,041 Sam, a kémeknek nincsenek gondolataik. 152 00:10:29,125 --> 00:10:30,583 Spiondolataink vannak. 153 00:10:30,666 --> 00:10:32,750 És az első számú spiondolat az, 154 00:10:32,833 --> 00:10:36,208 hogy teljesítsd a küldetés, bármi áron! 155 00:10:36,291 --> 00:10:37,333 Remek tanács. 156 00:10:37,416 --> 00:10:40,541 Nagyon jól tolod ezt az anya dolgot, anya. 157 00:10:43,958 --> 00:10:46,416 Mennyire fontos spiondolat az ölelés? 158 00:10:51,666 --> 00:10:54,666 Nahát! Haligali, új szomszédpajtik! 159 00:11:01,583 --> 00:11:04,416 Üdv a Trapézban, kedveseim! 160 00:11:04,500 --> 00:11:06,291 Mi szél hozott Kilakira? 161 00:11:06,375 --> 00:11:08,958 Egy szupertitkos küldetés, pontosabban… 162 00:11:09,041 --> 00:11:11,750 Turisták vagyunk. Csecsebecséket keresünk. 163 00:11:11,833 --> 00:11:14,000 Gyere! Nincs időnk erre, fiam. 164 00:11:14,666 --> 00:11:18,000 Tévedés, édes! Itt annyi az időtök, mint a tenger. 165 00:11:19,041 --> 00:11:20,291 Miről beszélsz? 166 00:11:20,375 --> 00:11:24,291 Tudod, az idő totál másképp működik a Kilaki-trapézban. 167 00:11:24,375 --> 00:11:27,000 Minél közelebb mész a sziget belsejéhez, 168 00:11:27,083 --> 00:11:28,916 annál fiatalabb leszel. 169 00:11:29,000 --> 00:11:31,458 Ezért én itt ragadtam. 170 00:11:31,541 --> 00:11:34,375 Van egy hajód. Miért nem mész el? 171 00:11:35,291 --> 00:11:37,208 Lehetetlen, egyetlenem. 172 00:11:37,291 --> 00:11:40,875 Valójában 267 éves vagyok. 173 00:11:40,958 --> 00:11:42,791 Ha teszek pár lépést arra, 174 00:11:42,875 --> 00:11:46,416 olyan öreg leszek, hogy egyenesen a halál karjaiba sétálok. 175 00:11:46,500 --> 00:11:48,833 És ha teszek pár lépést amarra, 176 00:11:48,916 --> 00:11:52,500 olyan fiatallá válok, hogy újra lámahimlős leszek. 177 00:11:52,583 --> 00:11:56,375 Szóval itt maradok, a tökéletes kis helyemen. 178 00:11:56,458 --> 00:11:59,958 Ha tovább keresgéltek, ti is megtalálhatjátok a tiéteket. 179 00:12:00,916 --> 00:12:02,250 Ez nevetséges. 180 00:12:02,333 --> 00:12:05,041 Kizárt, hogy amit mondott, 181 00:12:05,541 --> 00:12:06,541 az lehetséges. 182 00:12:07,125 --> 00:12:09,083 Mi történt a kitüntetéseimmel? 183 00:12:09,166 --> 00:12:12,000 Az egész vállam tele volt, de pár eltűnt. 184 00:12:13,000 --> 00:12:15,666 És már az ujjam sem lekváros. 185 00:12:16,166 --> 00:12:19,208 Azta! Igaz a legenda. 186 00:12:19,291 --> 00:12:21,416 Mélyebbre mentünk a dzsungelben… 187 00:12:22,000 --> 00:12:24,875 Szóval visszafelé öregedtünk. 188 00:12:26,166 --> 00:12:28,458 Semmi sem állíthat meg minket. 189 00:12:28,541 --> 00:12:30,583 Teljesítenünk kell a küldetést! 190 00:12:30,666 --> 00:12:33,666 Ez aztán a frenetikus hozzáállás! 191 00:12:33,750 --> 00:12:36,666 Jól fog jönni, ha kengurángutánokkal találkozol. 192 00:12:36,750 --> 00:12:38,208 Kengumicsodák? 193 00:12:38,291 --> 00:12:40,291 Kengurángutánok. 194 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 Tudjátok, ez az ő szigetük. 195 00:12:42,375 --> 00:12:45,666 És amit itt találnak, azt elveszik. 196 00:12:45,750 --> 00:12:47,875 Elvették az összes pólódat? 197 00:12:48,875 --> 00:12:51,791 Nem, ilyen az öltözködési stílusom. 198 00:12:54,583 --> 00:12:57,833 Úgy tűnik, még többen vadásznak a Plötyi-li plöttyre. 199 00:12:57,916 --> 00:13:00,458 Sok sikert, új cimburritók! 200 00:13:00,541 --> 00:13:02,500 Taco veletek! 201 00:13:03,000 --> 00:13:05,750 Jól van, merre vagy? Bújj elő! 202 00:13:06,875 --> 00:13:08,166 Megtalállak. 203 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Mi? 204 00:13:13,291 --> 00:13:15,916 Mi történik velem? 205 00:13:21,583 --> 00:13:23,333 Hűha! 206 00:13:23,416 --> 00:13:25,916 Régen így néztél ki? 207 00:13:26,000 --> 00:13:28,500 Beépültem egy vérszomjas motoros bandába. 208 00:13:28,583 --> 00:13:31,375 Akkor tanultam meg motort reptetni. 209 00:13:31,875 --> 00:13:33,041 De menő! 210 00:13:34,750 --> 00:13:35,791 Ez tök király. 211 00:13:35,875 --> 00:13:38,708 Bárcsak több küldetéseden ott lehettem volna! 212 00:13:38,791 --> 00:13:41,625 Ezentúl ez is fontos spiondolat lesz. 213 00:13:42,833 --> 00:13:45,875 Azta! Ez meg miféle küldetés volt? 214 00:13:46,666 --> 00:13:48,125 Csak gáz volt a séróm. 215 00:13:48,208 --> 00:13:49,708 Nagyon sikkes. 216 00:13:51,750 --> 00:13:55,500 Oké, erről muszáj lesz mesélned! 217 00:13:55,583 --> 00:13:58,458 Nem tehetem. Némasági fogadalmat tettem. 218 00:14:01,875 --> 00:14:03,958 Hé, el a mancsokkal, haver! 219 00:14:06,375 --> 00:14:09,166 Sam, nézd! A Plötyi-li plötty. 220 00:14:12,000 --> 00:14:13,041 Gyere, Sam! Erre! 221 00:14:13,125 --> 00:14:14,250 Jövök, anya. 222 00:14:19,166 --> 00:14:21,958 Azta, anya! Mikor jártál az űrben? 223 00:14:23,375 --> 00:14:24,333 Réges-régen. 224 00:14:24,416 --> 00:14:27,375 Egy messzi-messzi galaxisban. Most menjünk! 225 00:14:28,250 --> 00:14:30,750 Anya! Lovacskázhatok a hátadon? 226 00:14:30,833 --> 00:14:33,416 - Később. Fuss tovább! - Légyszi! 227 00:14:33,500 --> 00:14:34,875 - Mindjárt. - Ígéred? 228 00:14:34,958 --> 00:14:36,208 Igen, Sam… 229 00:14:39,083 --> 00:14:41,375 Anya? Mi a baj? 230 00:14:41,958 --> 00:14:45,583 Pam megpillantotta a fiát, és földbe gyökerezett a lába. 231 00:14:45,666 --> 00:14:46,500 Anya? 232 00:14:46,583 --> 00:14:48,166 Sam pont ennyi idős volt, 233 00:14:48,250 --> 00:14:50,166 amikor utoljára látta. 234 00:14:51,166 --> 00:14:52,791 Mama! 235 00:14:52,875 --> 00:14:54,666 Sütsz nekem tojást? 236 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 Persze, drágám. 237 00:14:59,833 --> 00:15:01,958 Tessék, Sam! Kóstold meg! 238 00:15:02,041 --> 00:15:03,250 Mama! 239 00:15:09,083 --> 00:15:11,291 Oké, hagyjuk a lovacskázást! 240 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 Meg kell szereznünk a plöttyöt! 241 00:15:13,625 --> 00:15:15,916 - Nem megyünk sehová. - Micsoda? 242 00:15:16,000 --> 00:15:19,041 Visszafordulunk. Ez túl veszélyes egy kisfiúnak. 243 00:15:19,125 --> 00:15:21,083 De a küldetés… 244 00:15:21,166 --> 00:15:22,791 - Mi lesz… - Ne feleselj! 245 00:15:22,875 --> 00:15:25,250 - Az anyád vagyok, és azt mondtam… - Nem! 246 00:15:26,416 --> 00:15:29,875 Folyton arról beszélsz, milyen fontos a Plötyi-li plötty. 247 00:15:30,500 --> 00:15:33,958 Szóval megszerzem, akkor is, ha nem jössz velem. 248 00:15:34,458 --> 00:15:35,916 Sam, gyere vissza! 249 00:15:37,125 --> 00:15:38,125 Sam! 250 00:15:39,500 --> 00:15:40,583 Sam! 251 00:15:42,250 --> 00:15:44,500 Sam kéri Pjötyi-ji pjötty! 252 00:15:46,125 --> 00:15:47,333 Pjötty-pjötty! 253 00:16:02,416 --> 00:16:04,708 Sam kéri Pjötyi-ji pjötty! 254 00:16:04,791 --> 00:16:07,708 Add ide Pjötyi-ji pjötty! 255 00:16:08,291 --> 00:16:09,958 Sam Senkimás… 256 00:16:14,458 --> 00:16:15,500 Sam! 257 00:16:18,583 --> 00:16:19,416 Sam! 258 00:16:20,375 --> 00:16:21,458 Ne! 259 00:16:21,541 --> 00:16:22,750 Ne bántsátok! 260 00:16:24,208 --> 00:16:25,458 Megvagy. 261 00:16:26,458 --> 00:16:29,458 Semmi baj, Sam. 262 00:16:30,041 --> 00:16:31,291 Itt vagyok. 263 00:16:31,375 --> 00:16:33,791 Bizony, itt van anyuci. 264 00:16:34,458 --> 00:16:35,916 Itt van anyuci. 265 00:16:39,583 --> 00:16:40,916 Jaj, ne! Most mi lesz? 266 00:16:41,000 --> 00:16:44,041 Vajon rettegniük kell a bestiáktól? 267 00:16:50,541 --> 00:16:52,666 Vagy egy olajágat kap… 268 00:16:53,666 --> 00:16:55,750 egy anya a másik anyától? 269 00:16:56,708 --> 00:16:57,708 És egy másiktól. 270 00:16:58,583 --> 00:16:59,958 És egy másiktól. 271 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 Köszönöm! 272 00:17:03,666 --> 00:17:04,791 Nem. 273 00:17:04,875 --> 00:17:08,083 Azt nem szabad a szádba venned. 274 00:17:15,500 --> 00:17:18,416 Nem baj, ha egy kicsit még itt maradunk? 275 00:17:20,416 --> 00:17:22,291 Ez a tökéletes helyünk. 276 00:17:36,791 --> 00:17:38,833 Ne mozdulj! 277 00:17:38,916 --> 00:17:39,916 Ez meg mi volt? 278 00:17:40,000 --> 00:17:42,958 Úgy hangzott, mint egy mutáló kamaszfiú. 279 00:17:44,833 --> 00:17:46,000 Nadrág? 280 00:17:46,083 --> 00:17:49,416 Igen. Most add át a Plötyi-li plöttyöt! 281 00:17:49,500 --> 00:17:50,583 Mozgás, fenevad! 282 00:17:52,166 --> 00:17:53,375 Nyomás, Sam! 283 00:17:59,666 --> 00:18:01,958 Ne aggódj, Sam! Megvédelek. 284 00:18:02,041 --> 00:18:03,000 Mama! 285 00:18:03,083 --> 00:18:06,791 Nahát! Ez volt az első szavad? Az első szavad az volt, hogy… 286 00:18:06,875 --> 00:18:07,875 Mama! 287 00:18:08,458 --> 00:18:11,041 A második szavam a „mami” volt. 288 00:18:11,125 --> 00:18:13,541 A harmadik pedig az „anya”. 289 00:18:13,625 --> 00:18:16,416 Ez az! Lovacskázunk. 290 00:18:18,166 --> 00:18:20,125 Na, ez mindjárt más. 291 00:18:20,208 --> 00:18:22,708 Mozgás, te pufók pojáca! 292 00:18:30,333 --> 00:18:32,666 Csak törj át rajta, te ostoba állat! 293 00:18:32,750 --> 00:18:35,833 - Elég idős vagy, hogy egyedül fuss? - Nem tudom. 294 00:18:35,916 --> 00:18:37,208 Azt hiszem. 295 00:18:37,291 --> 00:18:40,333 Menni fog. Legyél nagyfiú anya kedvéért! 296 00:18:44,916 --> 00:18:47,750 Gyerünk, Sammy! Menni fog. 297 00:18:47,833 --> 00:18:49,083 Meg tudod csinálni. 298 00:18:50,958 --> 00:18:53,125 Istenem! Az első lépéseid. 299 00:18:55,208 --> 00:18:56,041 Menj tovább! 300 00:18:58,000 --> 00:18:59,541 Futás, szívem! 301 00:19:03,125 --> 00:19:05,208 Anya, ezt figyeld! 302 00:19:06,125 --> 00:19:08,708 Ne produkáld magad, Sam, csak fuss tovább! 303 00:19:11,916 --> 00:19:13,333 Sam, pattanj fel! 304 00:19:19,041 --> 00:19:21,083 Megígéred, hogy nem engeded el? 305 00:19:21,166 --> 00:19:24,083 Megígérem. Nem engedem el. 306 00:19:24,166 --> 00:19:27,041 Sikerült, Sam. Egyedül csinálod. 307 00:19:27,125 --> 00:19:28,166 Egyedül csinálom? 308 00:19:29,041 --> 00:19:30,291 Egyedül csinálod. 309 00:19:31,583 --> 00:19:34,875 - Biciklizel. - Anya, ezt figyeld! 310 00:19:34,958 --> 00:19:36,166 Kéz nélkül. 311 00:19:36,250 --> 00:19:37,500 Kalap nélkül. 312 00:19:41,291 --> 00:19:43,125 Nyomás, Sam! Gyorsabban! 313 00:19:46,916 --> 00:19:50,250 De ne túl gyorsan! És fogd a kormányt! Hol a bukósisakod? 314 00:19:50,333 --> 00:19:51,375 Ne már, anya! 315 00:19:51,458 --> 00:19:53,541 A bukósisak babáknak való. 316 00:19:53,625 --> 00:19:54,541 Köszönd meg! 317 00:19:55,125 --> 00:19:56,375 Köszönöm! 318 00:19:57,166 --> 00:19:59,333 Azta! Kiesett egy fogam. 319 00:20:00,083 --> 00:20:02,041 Ma este rakd a párnád alá! 320 00:20:03,166 --> 00:20:05,333 Sam, a szemedbe lóg a bundád. 321 00:20:05,416 --> 00:20:06,458 Várj, majd én! 322 00:20:06,541 --> 00:20:07,916 Anya, hagyd abba! 323 00:20:08,000 --> 00:20:09,166 Nekem így tetszik. 324 00:20:09,250 --> 00:20:11,666 De így nem látom a gyönyörű arcodat. 325 00:20:12,541 --> 00:20:13,625 Tinédzserek. 326 00:20:19,625 --> 00:20:21,083 Van egy tervem. 327 00:20:25,250 --> 00:20:26,833 Hát itt vagy! 328 00:20:28,958 --> 00:20:30,041 Erre! 329 00:20:30,750 --> 00:20:33,458 Ez a sziget csodákat tett a ráncaimmal. 330 00:20:33,541 --> 00:20:34,750 Most! 331 00:20:34,833 --> 00:20:36,000 Mi? 332 00:20:43,500 --> 00:20:44,500 Gyerünk! 333 00:20:45,375 --> 00:20:48,500 Jaj, oda a csodás megjelenésem! 334 00:20:50,208 --> 00:20:51,875 Ne már! 335 00:20:51,958 --> 00:20:54,333 Nem szenvedtem még eleget? 336 00:20:58,250 --> 00:20:59,500 Büszke vagyok rád. 337 00:20:59,583 --> 00:21:02,416 Köszi, anya! Nélküled nem sikerült volna. 338 00:21:03,250 --> 00:21:06,625 Ezt a kört talán megnyerted, Pam Senkimás. 339 00:21:06,708 --> 00:21:07,791 De nem hallottad? 340 00:21:07,875 --> 00:21:12,291 A zookoknak van egy új, megállíthatatlan fegyvere. 341 00:21:12,375 --> 00:21:16,583 Egy feltaláló, akinek az összes találmánya azonnal felrobban. Bumm! 342 00:21:18,375 --> 00:21:20,375 Aranyos kis vízilógátorok. 343 00:21:20,458 --> 00:21:21,833 Lehetünk barátok, nem? 344 00:21:21,916 --> 00:21:23,500 Úgy tűnik, nem. 345 00:21:24,750 --> 00:21:26,458 Felrobbanó találmányok. 346 00:21:27,291 --> 00:21:28,541 Elkapták Guyt. 347 00:21:29,083 --> 00:21:30,750 Akkor E.B. is náluk van. 348 00:21:30,833 --> 00:21:33,625 Zookiába kell mennünk, hogy megmentsük őket! 349 00:21:33,708 --> 00:21:35,333 Hogy jutunk ki a szigetről? 350 00:21:36,916 --> 00:21:38,250 Talán én segíthetek. 351 00:21:39,666 --> 00:21:40,541 Vissza! 352 00:21:42,083 --> 00:21:45,083 Én vagyok az, cimburritók! 353 00:21:45,166 --> 00:21:48,625 Ajándékot hoztam nektek, rohanó amigók. 354 00:21:48,708 --> 00:21:50,666 Hé, a hajód! 355 00:21:50,750 --> 00:21:52,125 Nem vihetjük el. 356 00:21:52,208 --> 00:21:54,583 Ez most már a ti hajótok, mama és fia. 357 00:21:55,250 --> 00:21:58,750 Első ránézésre tudtam, hogy különleges páros vagytok. 358 00:21:59,416 --> 00:22:03,000 Hajózzatok el a hintómmal, és meséljétek el a történetemet! 359 00:22:03,083 --> 00:22:06,083 Legközelebb újra itt találkozunk, pajtigók! 360 00:22:06,166 --> 00:22:07,666 Legközelebb? 361 00:22:07,750 --> 00:22:09,708 Az idő egy lapos trapéz, tudod? 362 00:22:11,583 --> 00:22:12,750 Mindig körbeér. 363 00:22:12,833 --> 00:22:16,166 Mint kör a négyzetben. Vagy háromszög a négyszögben… 364 00:22:16,250 --> 00:22:19,041 Te érted, hogy miről beszél? 365 00:22:19,125 --> 00:22:21,333 Egyáltalán nem. Menjünk! 366 00:22:34,208 --> 00:22:38,458 Vagy egy rombusz egy körben, amit konkáv sokszögek vesznek körül. 367 00:22:38,541 --> 00:22:40,250 Leesett az állatok, mi? 368 00:22:40,875 --> 00:22:41,916 Az enyém igen. 369 00:22:42,000 --> 00:22:44,583 Oké, úgy jutunk el a leggyorsabban Zookiába, 370 00:22:44,666 --> 00:22:47,041 ha Bárholból Ittbe megyünk, aztán Ottba. 371 00:22:47,125 --> 00:22:48,708 - De végül is… - Sam! 372 00:22:48,791 --> 00:22:51,958 Mehetnél Ottból Bárhovába, és aztán Ittbe… 373 00:22:52,041 --> 00:22:53,041 Sam! 374 00:22:55,875 --> 00:22:56,916 Sajnálom. 375 00:22:59,458 --> 00:23:00,458 Mit? 376 00:23:01,416 --> 00:23:04,125 Hogy minden más spiondolat fontosabb volt. 377 00:23:04,625 --> 00:23:07,125 Hogy mindenről lemaradt. 378 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 Hogy lemaradtam az életedről. 379 00:23:16,791 --> 00:23:18,000 Ugyan! 380 00:23:18,083 --> 00:23:20,000 Akkor helyes döntést hoztál. 381 00:23:20,833 --> 00:23:22,125 Mindkettőnk számára. 382 00:23:23,125 --> 00:23:26,125 És nem maradtál le az egész életemről, anya. 383 00:23:26,916 --> 00:23:28,375 Most itt vagy velem. 384 00:23:32,000 --> 00:23:35,166 Nahát! Örülök, hogy mára még nem végeztem. 385 00:23:35,250 --> 00:23:38,208 Pam megértette, mi a legfontosabb az életben. 386 00:23:41,833 --> 00:23:43,541 És közben remek hírem van. 387 00:23:43,625 --> 00:23:45,291 Michellee babát vár. 388 00:23:45,375 --> 00:23:48,583 Szóval Guy elintézte, hogy több pénz legyen a háznál. 389 00:23:48,666 --> 00:23:51,000 Gondolj bele, tökéletes az időzítés! 390 00:23:51,083 --> 00:23:54,833 Zookia tökéletes hely a családunknak a letelepedéshez. 391 00:23:54,916 --> 00:23:57,708 Egek! És tényleg fizetnének, hogy fessek nekik? 392 00:23:57,791 --> 00:24:00,750 Igen. Profi festékfestő vagy. 393 00:24:00,833 --> 00:24:03,583 Ilyen lehetőség csak egyszer adódik az életben. 394 00:24:03,666 --> 00:24:07,083 Még annál is jobb. Ilyen egyszer adódik egymillió életben. 395 00:24:07,166 --> 00:24:09,708 Biztosan készen állsz erre, apuka? 396 00:24:09,791 --> 00:24:13,583 Nem régóta vagy szülő, és most… 397 00:24:13,666 --> 00:24:16,916 Hát, most duplán leszel szülő. 398 00:24:19,041 --> 00:24:23,000 Bízz bennem! Még sosem örültem jobban az apaságnak. 399 00:24:23,083 --> 00:24:24,208 Nem akarom zavarni. 400 00:24:24,291 --> 00:24:26,000 Figyelj, szívem, mennem kell. 401 00:24:26,083 --> 00:24:28,125 Kigyulladt a laborsegédem. 402 00:24:28,625 --> 00:24:30,916 E.B. és én felhívunk ma este. 403 00:24:31,000 --> 00:24:34,875 Szuper. Akkor én és a baba később beszélünk veletek. 404 00:24:34,958 --> 00:24:38,416 Hurrá, emberek! Végre egyszer minden hősünk rendben. 405 00:24:41,708 --> 00:24:42,750 Köszönöm, uram! 406 00:24:42,833 --> 00:24:46,041 Akkor ez azt jelenti, hogy ideje hazamennem. 407 00:24:48,875 --> 00:24:50,833 Mi a helyzet, uraim? 408 00:24:51,333 --> 00:24:55,958 Találtunk valamit, ami elvezethet ahhoz, aki az elmúlt két éjjel a falon járt. 409 00:24:56,041 --> 00:24:59,333 Reméltük, hogy kielemzi nekünk. 410 00:24:59,416 --> 00:25:01,250 Milyen bizonyítékot találtak? 411 00:25:01,333 --> 00:25:03,291 Na, én mentem. Holnap tali. 412 00:25:03,375 --> 00:25:05,166 Ideje bebújni az ágyba. 413 00:25:05,250 --> 00:25:08,083 Most már semmilyen nagy csavar nem maradt hátra… 414 00:25:09,583 --> 00:25:13,083 Igen, az ott E.B. eltűnt vidánytűje. 415 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 Ez elég nagy csavar. 416 00:25:16,458 --> 00:25:18,583 Úgy tűnik, megint későig maradok. 417 00:26:02,666 --> 00:26:06,375 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka