1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
DR. SEUSS KÖNYVEI ALAPJÁN
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,416
CSAK KÉTSZER ANYUKÁLSZ
4
00:01:30,708 --> 00:01:34,041
Bocsi. Nem illik így ásítani.
5
00:01:34,125 --> 00:01:37,791
De egész éjjel narráltam,
nem tudtam lazítani.
6
00:01:37,875 --> 00:01:39,750
Jó reggelt, mókcinke anyuka!
7
00:01:39,833 --> 00:01:42,833
Jaj, itt van E.B.!
A fáradtságom az ő hibája.
8
00:01:42,916 --> 00:01:47,166
Ez volt életem
legfelvillanyozóbb éjszakája.
9
00:01:48,125 --> 00:01:50,333
Looka olyan csodás!
10
00:01:50,416 --> 00:01:54,291
Tök menő a haja,
érzelemmel teli tekintete van,
11
00:01:54,375 --> 00:01:56,250
és imádja a költészetet.
12
00:01:57,250 --> 00:01:58,250
Ajaj!
13
00:01:58,333 --> 00:02:01,291
Mindjárt felkel a nap.
Azonnal haza kell érnem!
14
00:02:01,375 --> 00:02:03,458
Mielőtt Guy rájön, hogy kiszöktem.
15
00:02:03,541 --> 00:02:06,250
Fránya nap! Kelj fel lassabban!
16
00:02:15,083 --> 00:02:16,291
Megállni! Ki van…
17
00:02:17,333 --> 00:02:18,333
ott?
18
00:02:19,958 --> 00:02:22,500
Tűnés innen! Hess, te buta kis mókcinke!
19
00:02:22,583 --> 00:02:23,708
Gyerünk, tűnés!
20
00:02:23,791 --> 00:02:26,958
Hess, hess! Gyerünk, tűnj innen!
21
00:02:27,041 --> 00:02:28,000
Hess!
22
00:02:33,083 --> 00:02:34,750
KENYÉR ÚT - ZSÖMLE UTCA
23
00:02:40,000 --> 00:02:43,125
Ébresztő, E.B.! Hasadra süt a nap.
24
00:02:45,041 --> 00:02:47,000
Ideje felkelned. Reggel van.
25
00:02:50,125 --> 00:02:53,666
Nahát, máris reggel van. Apám!
26
00:02:53,750 --> 00:02:57,291
Milyen mélyen és zavartalanul
átaludtam az éjszakát!
27
00:02:58,333 --> 00:03:00,166
Most mennem kell a laborba.
28
00:03:00,250 --> 00:03:03,583
Jó szórakozást Zookia felfedezéséhez
az új vidánytűddel!
29
00:03:04,083 --> 00:03:09,458
Készen állok egy újabb izgalmas
felfedezőnapra Zookiában, amiben segít a…
30
00:03:09,541 --> 00:03:10,875
A vidánytűm.
31
00:03:10,958 --> 00:03:13,833
Jaj, ne! Elhagytam a vidánytűmet.
32
00:03:14,458 --> 00:03:15,541
Vajon hol lehet?
33
00:03:18,666 --> 00:03:19,666
Jaj, ne!
34
00:03:26,458 --> 00:03:28,708
BRIZLIBOGYÓLEKVÁR
35
00:03:32,041 --> 00:03:34,000
Látod valahol Nadrágot, anya?
36
00:03:34,625 --> 00:03:36,833
A gyümikopterben már alig van kakaó.
37
00:03:36,916 --> 00:03:39,125
Akarom mondani lekvár.
38
00:03:41,416 --> 00:03:42,666
ÜRES - TELI
39
00:03:42,750 --> 00:03:46,666
Jaj, jó reggelt!
Felkeltem, friss és üde vagyok.
40
00:03:46,750 --> 00:03:49,708
Hőseink a riválisukat üldözve
kezdik a napot.
41
00:03:50,708 --> 00:03:52,833
Tarts minket a levegőben, Sam!
42
00:03:52,916 --> 00:03:54,916
Mindjárt utolérjük Nadrágot.
43
00:03:57,250 --> 00:03:59,291
Vettem, kémanyu.
44
00:03:59,375 --> 00:04:00,833
Elfogyott a brizlibogyó.
45
00:04:00,916 --> 00:04:02,333
Fügére váltok.
46
00:04:02,416 --> 00:04:04,583
FÜGELEKVÁR
47
00:04:10,500 --> 00:04:15,083
Siess, anya! Meg kell szereznünk
a Plötyi-li plöttyöt, mielőtt késili-késő!
48
00:04:15,166 --> 00:04:17,833
Tudili-tudom. Úgy értem, tudom.
49
00:04:17,916 --> 00:04:20,000
A radar szerint mindjárt utolérjük.
50
00:04:24,583 --> 00:04:25,541
Mi a…
51
00:04:27,000 --> 00:04:28,375
Hová tűnt?
52
00:04:37,333 --> 00:04:39,000
Anya, minden oké?
53
00:04:40,166 --> 00:04:41,583
Jaj, a fügébe!
54
00:04:42,708 --> 00:04:44,000
KOM-PÓTTARTÁLY
55
00:04:44,083 --> 00:04:45,041
EPERLEKVÁR
56
00:04:49,125 --> 00:04:52,833
Minden rendben,
csak a Kilaki-trapéz felett vagyunk.
57
00:04:52,916 --> 00:04:55,208
Kilaki-trapéz? Az meg mi?
58
00:04:55,291 --> 00:04:59,791
Egy titokzatos sziget, ahol több száz
megmagyarázhatatlan eltűnés történt.
59
00:05:00,750 --> 00:05:04,458
Tudod, én nem egészen úgy fogalmaznék,
hogy minden rendben.
60
00:05:04,541 --> 00:05:08,583
A „rémisztő”, „totális őrület”
és „felrobbanunk” jobban passzolnak.
61
00:05:08,666 --> 00:05:09,750
Forduljunk vissza!
62
00:05:09,833 --> 00:05:13,375
Nem, nem azért kaptam a kitüntetéseimet,
mert megfutamodtam.
63
00:05:13,458 --> 00:05:15,125
Nadrág valahol odalent van.
64
00:05:15,208 --> 00:05:16,916
Ideje belecsapni a lekvárba.
65
00:05:26,958 --> 00:05:28,250
Tarts ki!
66
00:05:31,875 --> 00:05:36,250
Nem akarom megkérdőjelezni
a szülői stílusodat, de atya-gatya!
67
00:05:41,750 --> 00:05:43,000
Kapaszkodj!
68
00:05:48,750 --> 00:05:50,416
Gyerünk, Sam! Mozgás!
69
00:05:58,708 --> 00:06:01,291
Igen, határozottan felrobbantunk.
70
00:06:01,375 --> 00:06:03,041
Gyere, hadd nézzelek!
71
00:06:03,125 --> 00:06:05,041
Jól vagy? Megsérültél?
72
00:06:05,125 --> 00:06:07,500
Minden oké. Csak lekváros lett az ujjam.
73
00:06:09,083 --> 00:06:10,583
Brizli és füge.
74
00:06:10,666 --> 00:06:14,083
Remek. Mozgás!
Meg kell szereznem a Plötyi-li plöttyöt.
75
00:06:14,583 --> 00:06:18,500
Igen. Ideje teljesíteni a küldetést,
és megmenteni a világot.
76
00:06:21,000 --> 00:06:22,291
Merre menjünk?
77
00:06:23,750 --> 00:06:24,583
Arra!
78
00:06:26,000 --> 00:06:29,291
Ahol füst van, ott megtaláljuk Nadrágot.
79
00:06:32,750 --> 00:06:34,000
Jól van.
80
00:06:35,916 --> 00:06:37,208
Teljes erőből.
81
00:06:39,666 --> 00:06:41,041
Nyugalom!
82
00:06:41,125 --> 00:06:43,583
Filip, nyugalom!
83
00:06:45,708 --> 00:06:49,125
Csak vigyázz a legértékesebb rakományodra!
84
00:06:49,208 --> 00:06:51,291
Te jó ég! Szörnyen festek.
85
00:06:52,083 --> 00:06:53,208
Tökéletes.
86
00:07:01,041 --> 00:07:02,791
Mázli, hogy még megvagy.
87
00:07:03,375 --> 00:07:04,833
Mi a csuda?
88
00:07:04,916 --> 00:07:08,541
Te pimasz ördögfajzat!
Ne akard, hogy üldözőbe vegyelek!
89
00:07:11,750 --> 00:07:12,583
Ja, tényleg.
90
00:07:12,666 --> 00:07:13,916
EGYETLEN GOMB
91
00:07:18,541 --> 00:07:20,916
Kérlek, hadd ne kelljen üldöznöm téged!
92
00:07:22,250 --> 00:07:24,708
Jól van, de megfizetsz ezért.
93
00:07:24,791 --> 00:07:26,875
És a szabómat is kifizeted.
94
00:07:36,708 --> 00:07:38,833
Míg Nadrág rohan a dzsungel mélyére…
95
00:07:38,916 --> 00:07:40,958
- Kérem a tekerkulcsot!
- Máris.
96
00:07:41,041 --> 00:07:43,666
…Guy épp feltalál.
Ez nem sikerülhet félre.
97
00:07:43,750 --> 00:07:46,750
Számításaim szerint,
ha beállítjuk a fluxusszelepet,
98
00:07:46,833 --> 00:07:49,333
az a gép belsejébe irányítja
az inhibitort.
99
00:07:50,625 --> 00:07:52,333
Oké, így már működnie kell.
100
00:07:58,166 --> 00:08:01,083
Lenyűgöző teljesítmény, uram.
101
00:08:02,041 --> 00:08:04,125
Ez kétszer tovább bírta a többinél.
102
00:08:04,208 --> 00:08:07,375
Ha így folytatja,
őfelsége biztosan marasztalni fogja.
103
00:08:07,458 --> 00:08:09,541
Személy szerint én is azt tenném.
104
00:08:10,208 --> 00:08:12,458
Nagy változás lenne.
105
00:08:12,541 --> 00:08:15,458
Összepakolni, és mindenkit elköltöztetni…
106
00:08:16,416 --> 00:08:18,875
Nagyon jó indok kellene hozzá.
107
00:08:21,708 --> 00:08:22,833
Ez meg mi?
108
00:08:25,083 --> 00:08:28,375
Odanézzenek! Gyönyörű lett.
109
00:08:28,458 --> 00:08:34,125
Ott vagyok én, Michellee,
E.B. és egy kisbaba.
110
00:08:35,458 --> 00:08:37,208
Pont úgy néz ki, mint én…
111
00:08:38,416 --> 00:08:39,666
Egy kisbaba?
112
00:08:46,708 --> 00:08:47,916
Mi a…
113
00:08:48,000 --> 00:08:49,208
Mi az?
114
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
Asszonyom!
115
00:08:52,458 --> 00:08:54,625
Ez a találmány, amit feltalálok…
116
00:08:55,875 --> 00:08:59,208
Azon tűnődtem, vajon lehetséges lenne,
hogy itt maradjak…
117
00:08:59,916 --> 00:09:00,750
főállásban?
118
00:09:00,833 --> 00:09:01,875
Főállásban?
119
00:09:03,166 --> 00:09:06,000
Zookia feltalálója lenne,
teljes munkaidőben?
120
00:09:06,083 --> 00:09:09,083
Teljesebben.
Én lehetnek az udvari feltalálója.
121
00:09:09,833 --> 00:09:12,250
És milyen juttatásokat vár cserébe?
122
00:09:12,333 --> 00:09:13,583
Az alap juttatásokat.
123
00:09:13,666 --> 00:09:17,291
Pelenkatisztítás, pólyaszolgálat,
csörgőbérlés.
124
00:09:17,375 --> 00:09:20,416
- Szállás biztosítása?
- Bármi, amit biztosítani tud.
125
00:09:20,500 --> 00:09:23,000
És mit mond a kezdőfizetésre?
126
00:09:23,083 --> 00:09:24,125
Elfogadom.
127
00:09:24,208 --> 00:09:25,958
Kemény tárgyalópartner.
128
00:09:26,041 --> 00:09:28,750
Csak el akarom tartani a családomat,
asszonyom.
129
00:09:28,833 --> 00:09:31,250
Ígérem, ha ad nekem egy esélyt,
130
00:09:31,333 --> 00:09:35,166
pont olyan találmányt építek,
amire a zookoknak szüksége van.
131
00:09:35,250 --> 00:09:37,166
Gratulálok, Guy!
132
00:09:37,250 --> 00:09:38,500
Öné az állás.
133
00:09:38,583 --> 00:09:41,125
Nagyon köszönöm, úrnejem!
134
00:09:41,208 --> 00:09:42,916
Nem fogja megbánni.
135
00:09:43,000 --> 00:09:45,666
Mellesleg gyönyörű ez a festmény.
136
00:09:45,750 --> 00:09:46,666
Ki festette?
137
00:09:46,750 --> 00:09:49,375
A feleségem. Ő festő.
138
00:09:49,958 --> 00:09:51,666
Nagyon tehetséges.
139
00:09:51,750 --> 00:09:56,416
Igazából egy új udvari portréfestő
is jól jönne. Őt is felveszem.
140
00:09:57,000 --> 00:09:57,958
De hát…
141
00:09:58,041 --> 00:10:00,375
Biztosan örülni fog a hírnek.
142
00:10:01,625 --> 00:10:04,666
Igen, biztosan, miután felhívtam.
143
00:10:04,750 --> 00:10:05,750
Mennem kell!
144
00:10:07,333 --> 00:10:08,750
Maradj a közelemben!
145
00:10:08,833 --> 00:10:12,375
Van ebben a helyben
valami sötét és gonosz.
146
00:10:15,416 --> 00:10:16,416
Anya?
147
00:10:16,500 --> 00:10:18,166
Csak egyensúlyozz!
148
00:10:18,250 --> 00:10:20,708
Ha már egyensúlyról van szó,
149
00:10:20,791 --> 00:10:24,333
folyamatosan veszélyben van az életünk.
150
00:10:24,416 --> 00:10:26,375
Nem az, hogy rosszul gondolkodsz…
151
00:10:26,458 --> 00:10:29,041
Sam, a kémeknek nincsenek gondolataik.
152
00:10:29,125 --> 00:10:30,583
Spiondolataink vannak.
153
00:10:30,666 --> 00:10:32,750
És az első számú spiondolat az,
154
00:10:32,833 --> 00:10:36,208
hogy teljesítsd a küldetés, bármi áron!
155
00:10:36,291 --> 00:10:37,333
Remek tanács.
156
00:10:37,416 --> 00:10:40,541
Nagyon jól tolod ezt az anya dolgot, anya.
157
00:10:43,958 --> 00:10:46,416
Mennyire fontos spiondolat az ölelés?
158
00:10:51,666 --> 00:10:54,666
Nahát! Haligali, új szomszédpajtik!
159
00:11:01,583 --> 00:11:04,416
Üdv a Trapézban, kedveseim!
160
00:11:04,500 --> 00:11:06,291
Mi szél hozott Kilakira?
161
00:11:06,375 --> 00:11:08,958
Egy szupertitkos küldetés, pontosabban…
162
00:11:09,041 --> 00:11:11,750
Turisták vagyunk. Csecsebecséket keresünk.
163
00:11:11,833 --> 00:11:14,000
Gyere! Nincs időnk erre, fiam.
164
00:11:14,666 --> 00:11:18,000
Tévedés, édes!
Itt annyi az időtök, mint a tenger.
165
00:11:19,041 --> 00:11:20,291
Miről beszélsz?
166
00:11:20,375 --> 00:11:24,291
Tudod, az idő totál másképp működik
a Kilaki-trapézban.
167
00:11:24,375 --> 00:11:27,000
Minél közelebb mész a sziget belsejéhez,
168
00:11:27,083 --> 00:11:28,916
annál fiatalabb leszel.
169
00:11:29,000 --> 00:11:31,458
Ezért én itt ragadtam.
170
00:11:31,541 --> 00:11:34,375
Van egy hajód. Miért nem mész el?
171
00:11:35,291 --> 00:11:37,208
Lehetetlen, egyetlenem.
172
00:11:37,291 --> 00:11:40,875
Valójában 267 éves vagyok.
173
00:11:40,958 --> 00:11:42,791
Ha teszek pár lépést arra,
174
00:11:42,875 --> 00:11:46,416
olyan öreg leszek,
hogy egyenesen a halál karjaiba sétálok.
175
00:11:46,500 --> 00:11:48,833
És ha teszek pár lépést amarra,
176
00:11:48,916 --> 00:11:52,500
olyan fiatallá válok,
hogy újra lámahimlős leszek.
177
00:11:52,583 --> 00:11:56,375
Szóval itt maradok,
a tökéletes kis helyemen.
178
00:11:56,458 --> 00:11:59,958
Ha tovább keresgéltek,
ti is megtalálhatjátok a tiéteket.
179
00:12:00,916 --> 00:12:02,250
Ez nevetséges.
180
00:12:02,333 --> 00:12:05,041
Kizárt, hogy amit mondott,
181
00:12:05,541 --> 00:12:06,541
az lehetséges.
182
00:12:07,125 --> 00:12:09,083
Mi történt a kitüntetéseimmel?
183
00:12:09,166 --> 00:12:12,000
Az egész vállam tele volt, de pár eltűnt.
184
00:12:13,000 --> 00:12:15,666
És már az ujjam sem lekváros.
185
00:12:16,166 --> 00:12:19,208
Azta! Igaz a legenda.
186
00:12:19,291 --> 00:12:21,416
Mélyebbre mentünk a dzsungelben…
187
00:12:22,000 --> 00:12:24,875
Szóval visszafelé öregedtünk.
188
00:12:26,166 --> 00:12:28,458
Semmi sem állíthat meg minket.
189
00:12:28,541 --> 00:12:30,583
Teljesítenünk kell a küldetést!
190
00:12:30,666 --> 00:12:33,666
Ez aztán a frenetikus hozzáállás!
191
00:12:33,750 --> 00:12:36,666
Jól fog jönni,
ha kengurángutánokkal találkozol.
192
00:12:36,750 --> 00:12:38,208
Kengumicsodák?
193
00:12:38,291 --> 00:12:40,291
Kengurángutánok.
194
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
Tudjátok, ez az ő szigetük.
195
00:12:42,375 --> 00:12:45,666
És amit itt találnak, azt elveszik.
196
00:12:45,750 --> 00:12:47,875
Elvették az összes pólódat?
197
00:12:48,875 --> 00:12:51,791
Nem, ilyen az öltözködési stílusom.
198
00:12:54,583 --> 00:12:57,833
Úgy tűnik,
még többen vadásznak a Plötyi-li plöttyre.
199
00:12:57,916 --> 00:13:00,458
Sok sikert, új cimburritók!
200
00:13:00,541 --> 00:13:02,500
Taco veletek!
201
00:13:03,000 --> 00:13:05,750
Jól van, merre vagy? Bújj elő!
202
00:13:06,875 --> 00:13:08,166
Megtalállak.
203
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Mi?
204
00:13:13,291 --> 00:13:15,916
Mi történik velem?
205
00:13:21,583 --> 00:13:23,333
Hűha!
206
00:13:23,416 --> 00:13:25,916
Régen így néztél ki?
207
00:13:26,000 --> 00:13:28,500
Beépültem egy vérszomjas motoros bandába.
208
00:13:28,583 --> 00:13:31,375
Akkor tanultam meg motort reptetni.
209
00:13:31,875 --> 00:13:33,041
De menő!
210
00:13:34,750 --> 00:13:35,791
Ez tök király.
211
00:13:35,875 --> 00:13:38,708
Bárcsak több küldetéseden
ott lehettem volna!
212
00:13:38,791 --> 00:13:41,625
Ezentúl ez is fontos spiondolat lesz.
213
00:13:42,833 --> 00:13:45,875
Azta! Ez meg miféle küldetés volt?
214
00:13:46,666 --> 00:13:48,125
Csak gáz volt a séróm.
215
00:13:48,208 --> 00:13:49,708
Nagyon sikkes.
216
00:13:51,750 --> 00:13:55,500
Oké, erről muszáj lesz mesélned!
217
00:13:55,583 --> 00:13:58,458
Nem tehetem. Némasági fogadalmat tettem.
218
00:14:01,875 --> 00:14:03,958
Hé, el a mancsokkal, haver!
219
00:14:06,375 --> 00:14:09,166
Sam, nézd! A Plötyi-li plötty.
220
00:14:12,000 --> 00:14:13,041
Gyere, Sam! Erre!
221
00:14:13,125 --> 00:14:14,250
Jövök, anya.
222
00:14:19,166 --> 00:14:21,958
Azta, anya! Mikor jártál az űrben?
223
00:14:23,375 --> 00:14:24,333
Réges-régen.
224
00:14:24,416 --> 00:14:27,375
Egy messzi-messzi galaxisban.
Most menjünk!
225
00:14:28,250 --> 00:14:30,750
Anya! Lovacskázhatok a hátadon?
226
00:14:30,833 --> 00:14:33,416
- Később. Fuss tovább!
- Légyszi!
227
00:14:33,500 --> 00:14:34,875
- Mindjárt.
- Ígéred?
228
00:14:34,958 --> 00:14:36,208
Igen, Sam…
229
00:14:39,083 --> 00:14:41,375
Anya? Mi a baj?
230
00:14:41,958 --> 00:14:45,583
Pam megpillantotta a fiát,
és földbe gyökerezett a lába.
231
00:14:45,666 --> 00:14:46,500
Anya?
232
00:14:46,583 --> 00:14:48,166
Sam pont ennyi idős volt,
233
00:14:48,250 --> 00:14:50,166
amikor utoljára látta.
234
00:14:51,166 --> 00:14:52,791
Mama!
235
00:14:52,875 --> 00:14:54,666
Sütsz nekem tojást?
236
00:14:54,750 --> 00:14:56,750
Persze, drágám.
237
00:14:59,833 --> 00:15:01,958
Tessék, Sam! Kóstold meg!
238
00:15:02,041 --> 00:15:03,250
Mama!
239
00:15:09,083 --> 00:15:11,291
Oké, hagyjuk a lovacskázást!
240
00:15:11,375 --> 00:15:13,541
Meg kell szereznünk a plöttyöt!
241
00:15:13,625 --> 00:15:15,916
- Nem megyünk sehová.
- Micsoda?
242
00:15:16,000 --> 00:15:19,041
Visszafordulunk.
Ez túl veszélyes egy kisfiúnak.
243
00:15:19,125 --> 00:15:21,083
De a küldetés…
244
00:15:21,166 --> 00:15:22,791
- Mi lesz…
- Ne feleselj!
245
00:15:22,875 --> 00:15:25,250
- Az anyád vagyok, és azt mondtam…
- Nem!
246
00:15:26,416 --> 00:15:29,875
Folyton arról beszélsz,
milyen fontos a Plötyi-li plötty.
247
00:15:30,500 --> 00:15:33,958
Szóval megszerzem,
akkor is, ha nem jössz velem.
248
00:15:34,458 --> 00:15:35,916
Sam, gyere vissza!
249
00:15:37,125 --> 00:15:38,125
Sam!
250
00:15:39,500 --> 00:15:40,583
Sam!
251
00:15:42,250 --> 00:15:44,500
Sam kéri Pjötyi-ji pjötty!
252
00:15:46,125 --> 00:15:47,333
Pjötty-pjötty!
253
00:16:02,416 --> 00:16:04,708
Sam kéri Pjötyi-ji pjötty!
254
00:16:04,791 --> 00:16:07,708
Add ide Pjötyi-ji pjötty!
255
00:16:08,291 --> 00:16:09,958
Sam Senkimás…
256
00:16:14,458 --> 00:16:15,500
Sam!
257
00:16:18,583 --> 00:16:19,416
Sam!
258
00:16:20,375 --> 00:16:21,458
Ne!
259
00:16:21,541 --> 00:16:22,750
Ne bántsátok!
260
00:16:24,208 --> 00:16:25,458
Megvagy.
261
00:16:26,458 --> 00:16:29,458
Semmi baj, Sam.
262
00:16:30,041 --> 00:16:31,291
Itt vagyok.
263
00:16:31,375 --> 00:16:33,791
Bizony, itt van anyuci.
264
00:16:34,458 --> 00:16:35,916
Itt van anyuci.
265
00:16:39,583 --> 00:16:40,916
Jaj, ne! Most mi lesz?
266
00:16:41,000 --> 00:16:44,041
Vajon rettegniük kell a bestiáktól?
267
00:16:50,541 --> 00:16:52,666
Vagy egy olajágat kap…
268
00:16:53,666 --> 00:16:55,750
egy anya a másik anyától?
269
00:16:56,708 --> 00:16:57,708
És egy másiktól.
270
00:16:58,583 --> 00:16:59,958
És egy másiktól.
271
00:17:01,958 --> 00:17:03,000
Köszönöm!
272
00:17:03,666 --> 00:17:04,791
Nem.
273
00:17:04,875 --> 00:17:08,083
Azt nem szabad a szádba venned.
274
00:17:15,500 --> 00:17:18,416
Nem baj, ha egy kicsit még itt maradunk?
275
00:17:20,416 --> 00:17:22,291
Ez a tökéletes helyünk.
276
00:17:36,791 --> 00:17:38,833
Ne mozdulj!
277
00:17:38,916 --> 00:17:39,916
Ez meg mi volt?
278
00:17:40,000 --> 00:17:42,958
Úgy hangzott, mint egy mutáló kamaszfiú.
279
00:17:44,833 --> 00:17:46,000
Nadrág?
280
00:17:46,083 --> 00:17:49,416
Igen. Most add át a Plötyi-li plöttyöt!
281
00:17:49,500 --> 00:17:50,583
Mozgás, fenevad!
282
00:17:52,166 --> 00:17:53,375
Nyomás, Sam!
283
00:17:59,666 --> 00:18:01,958
Ne aggódj, Sam! Megvédelek.
284
00:18:02,041 --> 00:18:03,000
Mama!
285
00:18:03,083 --> 00:18:06,791
Nahát! Ez volt az első szavad?
Az első szavad az volt, hogy…
286
00:18:06,875 --> 00:18:07,875
Mama!
287
00:18:08,458 --> 00:18:11,041
A második szavam a „mami” volt.
288
00:18:11,125 --> 00:18:13,541
A harmadik pedig az „anya”.
289
00:18:13,625 --> 00:18:16,416
Ez az! Lovacskázunk.
290
00:18:18,166 --> 00:18:20,125
Na, ez mindjárt más.
291
00:18:20,208 --> 00:18:22,708
Mozgás, te pufók pojáca!
292
00:18:30,333 --> 00:18:32,666
Csak törj át rajta, te ostoba állat!
293
00:18:32,750 --> 00:18:35,833
- Elég idős vagy, hogy egyedül fuss?
- Nem tudom.
294
00:18:35,916 --> 00:18:37,208
Azt hiszem.
295
00:18:37,291 --> 00:18:40,333
Menni fog. Legyél nagyfiú anya kedvéért!
296
00:18:44,916 --> 00:18:47,750
Gyerünk, Sammy! Menni fog.
297
00:18:47,833 --> 00:18:49,083
Meg tudod csinálni.
298
00:18:50,958 --> 00:18:53,125
Istenem! Az első lépéseid.
299
00:18:55,208 --> 00:18:56,041
Menj tovább!
300
00:18:58,000 --> 00:18:59,541
Futás, szívem!
301
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
Anya, ezt figyeld!
302
00:19:06,125 --> 00:19:08,708
Ne produkáld magad, Sam, csak fuss tovább!
303
00:19:11,916 --> 00:19:13,333
Sam, pattanj fel!
304
00:19:19,041 --> 00:19:21,083
Megígéred, hogy nem engeded el?
305
00:19:21,166 --> 00:19:24,083
Megígérem. Nem engedem el.
306
00:19:24,166 --> 00:19:27,041
Sikerült, Sam. Egyedül csinálod.
307
00:19:27,125 --> 00:19:28,166
Egyedül csinálom?
308
00:19:29,041 --> 00:19:30,291
Egyedül csinálod.
309
00:19:31,583 --> 00:19:34,875
- Biciklizel.
- Anya, ezt figyeld!
310
00:19:34,958 --> 00:19:36,166
Kéz nélkül.
311
00:19:36,250 --> 00:19:37,500
Kalap nélkül.
312
00:19:41,291 --> 00:19:43,125
Nyomás, Sam! Gyorsabban!
313
00:19:46,916 --> 00:19:50,250
De ne túl gyorsan! És fogd a kormányt!
Hol a bukósisakod?
314
00:19:50,333 --> 00:19:51,375
Ne már, anya!
315
00:19:51,458 --> 00:19:53,541
A bukósisak babáknak való.
316
00:19:53,625 --> 00:19:54,541
Köszönd meg!
317
00:19:55,125 --> 00:19:56,375
Köszönöm!
318
00:19:57,166 --> 00:19:59,333
Azta! Kiesett egy fogam.
319
00:20:00,083 --> 00:20:02,041
Ma este rakd a párnád alá!
320
00:20:03,166 --> 00:20:05,333
Sam, a szemedbe lóg a bundád.
321
00:20:05,416 --> 00:20:06,458
Várj, majd én!
322
00:20:06,541 --> 00:20:07,916
Anya, hagyd abba!
323
00:20:08,000 --> 00:20:09,166
Nekem így tetszik.
324
00:20:09,250 --> 00:20:11,666
De így nem látom a gyönyörű arcodat.
325
00:20:12,541 --> 00:20:13,625
Tinédzserek.
326
00:20:19,625 --> 00:20:21,083
Van egy tervem.
327
00:20:25,250 --> 00:20:26,833
Hát itt vagy!
328
00:20:28,958 --> 00:20:30,041
Erre!
329
00:20:30,750 --> 00:20:33,458
Ez a sziget csodákat tett a ráncaimmal.
330
00:20:33,541 --> 00:20:34,750
Most!
331
00:20:34,833 --> 00:20:36,000
Mi?
332
00:20:43,500 --> 00:20:44,500
Gyerünk!
333
00:20:45,375 --> 00:20:48,500
Jaj, oda a csodás megjelenésem!
334
00:20:50,208 --> 00:20:51,875
Ne már!
335
00:20:51,958 --> 00:20:54,333
Nem szenvedtem még eleget?
336
00:20:58,250 --> 00:20:59,500
Büszke vagyok rád.
337
00:20:59,583 --> 00:21:02,416
Köszi, anya! Nélküled nem sikerült volna.
338
00:21:03,250 --> 00:21:06,625
Ezt a kört talán megnyerted, Pam Senkimás.
339
00:21:06,708 --> 00:21:07,791
De nem hallottad?
340
00:21:07,875 --> 00:21:12,291
A zookoknak van egy új,
megállíthatatlan fegyvere.
341
00:21:12,375 --> 00:21:16,583
Egy feltaláló, akinek az összes találmánya
azonnal felrobban. Bumm!
342
00:21:18,375 --> 00:21:20,375
Aranyos kis vízilógátorok.
343
00:21:20,458 --> 00:21:21,833
Lehetünk barátok, nem?
344
00:21:21,916 --> 00:21:23,500
Úgy tűnik, nem.
345
00:21:24,750 --> 00:21:26,458
Felrobbanó találmányok.
346
00:21:27,291 --> 00:21:28,541
Elkapták Guyt.
347
00:21:29,083 --> 00:21:30,750
Akkor E.B. is náluk van.
348
00:21:30,833 --> 00:21:33,625
Zookiába kell mennünk,
hogy megmentsük őket!
349
00:21:33,708 --> 00:21:35,333
Hogy jutunk ki a szigetről?
350
00:21:36,916 --> 00:21:38,250
Talán én segíthetek.
351
00:21:39,666 --> 00:21:40,541
Vissza!
352
00:21:42,083 --> 00:21:45,083
Én vagyok az, cimburritók!
353
00:21:45,166 --> 00:21:48,625
Ajándékot hoztam nektek, rohanó amigók.
354
00:21:48,708 --> 00:21:50,666
Hé, a hajód!
355
00:21:50,750 --> 00:21:52,125
Nem vihetjük el.
356
00:21:52,208 --> 00:21:54,583
Ez most már a ti hajótok, mama és fia.
357
00:21:55,250 --> 00:21:58,750
Első ránézésre tudtam,
hogy különleges páros vagytok.
358
00:21:59,416 --> 00:22:03,000
Hajózzatok el a hintómmal,
és meséljétek el a történetemet!
359
00:22:03,083 --> 00:22:06,083
Legközelebb újra
itt találkozunk, pajtigók!
360
00:22:06,166 --> 00:22:07,666
Legközelebb?
361
00:22:07,750 --> 00:22:09,708
Az idő egy lapos trapéz, tudod?
362
00:22:11,583 --> 00:22:12,750
Mindig körbeér.
363
00:22:12,833 --> 00:22:16,166
Mint kör a négyzetben.
Vagy háromszög a négyszögben…
364
00:22:16,250 --> 00:22:19,041
Te érted, hogy miről beszél?
365
00:22:19,125 --> 00:22:21,333
Egyáltalán nem. Menjünk!
366
00:22:34,208 --> 00:22:38,458
Vagy egy rombusz egy körben,
amit konkáv sokszögek vesznek körül.
367
00:22:38,541 --> 00:22:40,250
Leesett az állatok, mi?
368
00:22:40,875 --> 00:22:41,916
Az enyém igen.
369
00:22:42,000 --> 00:22:44,583
Oké, úgy jutunk el
a leggyorsabban Zookiába,
370
00:22:44,666 --> 00:22:47,041
ha Bárholból Ittbe megyünk, aztán Ottba.
371
00:22:47,125 --> 00:22:48,708
- De végül is…
- Sam!
372
00:22:48,791 --> 00:22:51,958
Mehetnél Ottból Bárhovába, és aztán Ittbe…
373
00:22:52,041 --> 00:22:53,041
Sam!
374
00:22:55,875 --> 00:22:56,916
Sajnálom.
375
00:22:59,458 --> 00:23:00,458
Mit?
376
00:23:01,416 --> 00:23:04,125
Hogy minden más spiondolat fontosabb volt.
377
00:23:04,625 --> 00:23:07,125
Hogy mindenről lemaradt.
378
00:23:09,208 --> 00:23:10,958
Hogy lemaradtam az életedről.
379
00:23:16,791 --> 00:23:18,000
Ugyan!
380
00:23:18,083 --> 00:23:20,000
Akkor helyes döntést hoztál.
381
00:23:20,833 --> 00:23:22,125
Mindkettőnk számára.
382
00:23:23,125 --> 00:23:26,125
És nem maradtál le
az egész életemről, anya.
383
00:23:26,916 --> 00:23:28,375
Most itt vagy velem.
384
00:23:32,000 --> 00:23:35,166
Nahát! Örülök, hogy mára még nem végeztem.
385
00:23:35,250 --> 00:23:38,208
Pam megértette,
mi a legfontosabb az életben.
386
00:23:41,833 --> 00:23:43,541
És közben remek hírem van.
387
00:23:43,625 --> 00:23:45,291
Michellee babát vár.
388
00:23:45,375 --> 00:23:48,583
Szóval Guy elintézte,
hogy több pénz legyen a háznál.
389
00:23:48,666 --> 00:23:51,000
Gondolj bele, tökéletes az időzítés!
390
00:23:51,083 --> 00:23:54,833
Zookia tökéletes hely
a családunknak a letelepedéshez.
391
00:23:54,916 --> 00:23:57,708
Egek! És tényleg fizetnének,
hogy fessek nekik?
392
00:23:57,791 --> 00:24:00,750
Igen. Profi festékfestő vagy.
393
00:24:00,833 --> 00:24:03,583
Ilyen lehetőség
csak egyszer adódik az életben.
394
00:24:03,666 --> 00:24:07,083
Még annál is jobb.
Ilyen egyszer adódik egymillió életben.
395
00:24:07,166 --> 00:24:09,708
Biztosan készen állsz erre, apuka?
396
00:24:09,791 --> 00:24:13,583
Nem régóta vagy szülő, és most…
397
00:24:13,666 --> 00:24:16,916
Hát, most duplán leszel szülő.
398
00:24:19,041 --> 00:24:23,000
Bízz bennem!
Még sosem örültem jobban az apaságnak.
399
00:24:23,083 --> 00:24:24,208
Nem akarom zavarni.
400
00:24:24,291 --> 00:24:26,000
Figyelj, szívem, mennem kell.
401
00:24:26,083 --> 00:24:28,125
Kigyulladt a laborsegédem.
402
00:24:28,625 --> 00:24:30,916
E.B. és én felhívunk ma este.
403
00:24:31,000 --> 00:24:34,875
Szuper. Akkor én és a baba
később beszélünk veletek.
404
00:24:34,958 --> 00:24:38,416
Hurrá, emberek!
Végre egyszer minden hősünk rendben.
405
00:24:41,708 --> 00:24:42,750
Köszönöm, uram!
406
00:24:42,833 --> 00:24:46,041
Akkor ez azt jelenti,
hogy ideje hazamennem.
407
00:24:48,875 --> 00:24:50,833
Mi a helyzet, uraim?
408
00:24:51,333 --> 00:24:55,958
Találtunk valamit, ami elvezethet ahhoz,
aki az elmúlt két éjjel a falon járt.
409
00:24:56,041 --> 00:24:59,333
Reméltük, hogy kielemzi nekünk.
410
00:24:59,416 --> 00:25:01,250
Milyen bizonyítékot találtak?
411
00:25:01,333 --> 00:25:03,291
Na, én mentem. Holnap tali.
412
00:25:03,375 --> 00:25:05,166
Ideje bebújni az ágyba.
413
00:25:05,250 --> 00:25:08,083
Most már semmilyen
nagy csavar nem maradt hátra…
414
00:25:09,583 --> 00:25:13,083
Igen, az ott E.B. eltűnt vidánytűje.
415
00:25:13,166 --> 00:25:15,750
Ez elég nagy csavar.
416
00:25:16,458 --> 00:25:18,583
Úgy tűnik, megint későig maradok.
417
00:26:02,666 --> 00:26:06,375
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka