1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ADAPTÉ DES LIVRES DE DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,416 ON N'EST MÈRE QUE DEUX FOIS 4 00:01:30,708 --> 00:01:34,041 Désolé. Je bâille, c'est impoli. 5 00:01:34,125 --> 00:01:37,791 J'ai narré toute la nuit, jusqu'au point du jour. 6 00:01:37,875 --> 00:01:39,750 Bonjour, Mère Caillécureuil. 7 00:01:39,833 --> 00:01:42,833 Oh, voici E.B. C'est pour ça que je suis vanné. 8 00:01:42,916 --> 00:01:47,166 Hier soir, j'ai vécu le moment le plus fantaisiptivant de ma vie. 9 00:01:48,125 --> 00:01:50,333 Looka est formidable. 10 00:01:50,416 --> 00:01:56,250 J'adore ses cheveux, son regard profond et son amour de la poésie. 11 00:01:57,250 --> 00:01:58,250 Oh, oh. 12 00:01:58,333 --> 00:02:03,458 Le jour se lève. Il faut que je rentre ! Tom va s'apercevoir que j'ai découché. 13 00:02:03,541 --> 00:02:06,250 Saleté de soleil, lève-toi plus lentement ! 14 00:02:15,083 --> 00:02:16,291 Halte ! Qui va 15 00:02:17,333 --> 00:02:18,333 là ? 16 00:02:19,958 --> 00:02:22,500 Sors de là. File, caillécureuil de malheur ! 17 00:02:22,583 --> 00:02:23,708 Allez, déguerpis ! 18 00:02:23,791 --> 00:02:28,000 Allez, file. Va-t'en d'ici ! File ! 19 00:02:33,083 --> 00:02:35,000 RUE MICHE - INTERDIT AUX PÉTRINS 20 00:02:40,000 --> 00:02:43,041 Réveille-toi, E.B. C'est l'heure de se lever. 21 00:02:45,041 --> 00:02:46,958 Bon pied bon œil. Il fait jour ! 22 00:02:50,125 --> 00:02:53,666 Ça, par exemple ! C'est vrai, dis donc ! 23 00:02:53,750 --> 00:02:57,291 Quelle bonne nuit de sommeil profond et ininterrompu. 24 00:02:58,333 --> 00:03:00,166 Bon, je dois filer au labo. 25 00:03:00,250 --> 00:03:03,583 Explore bien le Zookia avec ta nouvelle amuseboussole. 26 00:03:04,083 --> 00:03:09,458 Je suis prête pour une autre journée passionnante à explorer Zookia avec mon… 27 00:03:09,541 --> 00:03:10,875 Mon amuseboussole. 28 00:03:10,958 --> 00:03:13,833 Oh non ! J'ai perdu mon amuseboussole. 29 00:03:14,458 --> 00:03:15,666 Où est-elle passée ? 30 00:03:18,666 --> 00:03:19,666 Oh non ! 31 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 GELÉE DE GROUBIBOISE. 32 00:03:32,041 --> 00:03:34,000 Tu as repéré LePantalon, maman ? 33 00:03:34,625 --> 00:03:36,833 Le geléecoptère est presque à sec. 34 00:03:36,916 --> 00:03:39,125 On est presque à court de gelée. 35 00:03:42,750 --> 00:03:46,625 Bonjour. Je suis debout, frais et dispos, 36 00:03:46,708 --> 00:03:49,708 nos héros sont aux trousses de leur ennemi. 37 00:03:50,708 --> 00:03:54,916 Tâche de nous faire voler encore un peu. On se rapproche de LePantalon. 38 00:03:57,250 --> 00:03:59,291 Ça marche, Zéro-Zéro-Maman. 39 00:03:59,375 --> 00:04:02,333 On n'a plus de groubiboise. Je passe à figue. 40 00:04:02,416 --> 00:04:04,583 GELÉE DE FIGUES 41 00:04:10,500 --> 00:04:11,833 Vite, maman ! 42 00:04:11,916 --> 00:04:15,083 On doit récupérer la Bombabominable à temps. 43 00:04:15,166 --> 00:04:17,833 Je sais-abomi-sais. Enfin, je sais. 44 00:04:17,916 --> 00:04:19,833 D'après le radar, on le tient. 45 00:04:24,583 --> 00:04:25,541 Qu'est-ce… 46 00:04:27,000 --> 00:04:28,375 Où est-il passé ? 47 00:04:37,333 --> 00:04:39,000 Maman, tout va bien ? 48 00:04:40,166 --> 00:04:41,583 Ah ! Figue ! 49 00:04:42,708 --> 00:04:43,541 CUVE DE RAB 50 00:04:43,625 --> 00:04:45,000 GELÉE DE FRAISES 51 00:04:49,125 --> 00:04:52,833 Ça va. On survole juste le trapézoïde des Keela-Kee. 52 00:04:52,916 --> 00:04:55,208 Le trapézoïde des Keela-Kee ? 53 00:04:55,291 --> 00:04:59,791 Une île mystérieuse, théâtre de centaines de disparitions inexpliquées. 54 00:05:00,750 --> 00:05:04,458 Je n'aurais pas dit "ça va". 55 00:05:04,541 --> 00:05:08,625 "Terrifiant", "super-dingue" et "explosif" me semblent plus adaptés. 56 00:05:08,708 --> 00:05:09,750 Repartons. 57 00:05:09,833 --> 00:05:12,791 Si on m'a décorée, c'est que je n'abandonne pas. 58 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 LePantalon est là, quelque part. 59 00:05:15,208 --> 00:05:16,916 Il faut envoyer la gelée ! 60 00:05:26,958 --> 00:05:28,250 Accroche-toi. 61 00:05:31,875 --> 00:05:36,125 Je ne remets pas en cause ton éducation, mais… 62 00:05:41,750 --> 00:05:43,000 Prépare-toi. 63 00:05:48,750 --> 00:05:50,416 Allez, Sam. On s'active. 64 00:05:58,708 --> 00:06:01,291 C'est ça : explosif. 65 00:06:01,375 --> 00:06:03,041 Laisse-moi te regarder. 66 00:06:03,125 --> 00:06:05,041 Tu vas bien ? Tu n'as rien ? 67 00:06:05,125 --> 00:06:07,750 Tout va bien. Même si j'ai le doigt en gelée. 68 00:06:09,083 --> 00:06:10,583 Groubiboise-figue. 69 00:06:10,666 --> 00:06:14,083 Super. Allons-y. Je dois récupérer la Bombabominable. 70 00:06:14,583 --> 00:06:18,500 Oui. Il est temps d'accomplir la mission et de sauver le monde. 71 00:06:20,083 --> 00:06:22,291 Par où on va ? 72 00:06:23,750 --> 00:06:24,583 Par là. 73 00:06:26,000 --> 00:06:27,750 Il n'y a pas de fumée 74 00:06:27,833 --> 00:06:29,291 sans LePantalon. 75 00:06:32,750 --> 00:06:34,000 D'accord. 76 00:06:35,916 --> 00:06:37,333 De toutes mes forces et… 77 00:06:39,666 --> 00:06:41,041 Garde ton calme. 78 00:06:41,125 --> 00:06:43,583 Philippe, garde ton calme. 79 00:06:45,708 --> 00:06:49,125 Vérifie que tu as sauvegardé le plus important. 80 00:06:49,208 --> 00:06:51,291 Mon Dieu, je suis affreux ! 81 00:06:52,083 --> 00:06:53,208 Parfait. 82 00:07:01,041 --> 00:07:02,791 Par chance, je t'ai encore. 83 00:07:03,375 --> 00:07:04,833 Saperlipopette ! 84 00:07:04,916 --> 00:07:08,541 Petit chenapan ! Ne m'oblige pas à te courir après. 85 00:07:11,750 --> 00:07:12,583 Très bien. 86 00:07:18,500 --> 00:07:20,916 Pitié, ne m'oblige pas à te courir après. 87 00:07:22,250 --> 00:07:24,708 D'accord, mais tu vas me le payer. 88 00:07:24,791 --> 00:07:26,833 Ça et mes frais de tailleur ! 89 00:07:36,708 --> 00:07:38,833 LePantalon court dans la jungle… 90 00:07:38,916 --> 00:07:40,958 - La flé. - Tout de suite. 91 00:07:41,041 --> 00:07:43,625 …et Tom s'échine sur le projet de sa vie. 92 00:07:43,708 --> 00:07:46,750 D'après mes calculs, si on ajuste la valve d'entrée, 93 00:07:46,833 --> 00:07:49,333 l'inhibiteur sera redirigé vers le cœur. 94 00:07:50,625 --> 00:07:52,333 Voilà, ça devrait marcher. 95 00:07:58,166 --> 00:08:04,041 Très impressionnant ! Celle-ci a duré deux fois plus longtemps que les autres. 96 00:08:04,125 --> 00:08:07,375 À ce rythme, la Douchesse va vouloir vous garder. 97 00:08:07,458 --> 00:08:09,541 Et, soit dit en passant, moi aussi. 98 00:08:10,208 --> 00:08:12,458 Ce serait un grand changement. 99 00:08:12,541 --> 00:08:16,333 Pour déraciner tout le monde et déménager… 100 00:08:16,416 --> 00:08:18,875 il me faudrait une excellente raison. 101 00:08:21,708 --> 00:08:22,958 Qu'est-ce que c'est ? 102 00:08:25,083 --> 00:08:28,375 Regardez un peu ça. C'est magnifique ! 103 00:08:28,458 --> 00:08:34,125 Il y a moi, Michellee, E.B. et un bébé. 104 00:08:35,458 --> 00:08:37,208 Il me ressemble… 105 00:08:38,416 --> 00:08:39,583 Un bébé ? 106 00:08:46,708 --> 00:08:47,916 Qu'est-ce que… 107 00:08:48,000 --> 00:08:49,208 Hein ? 108 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Madame… 109 00:08:52,458 --> 00:08:55,041 Madame, cette invention que j'invente… 110 00:08:55,875 --> 00:08:59,083 Je me demandais s'il était possible d'en faire… 111 00:08:59,916 --> 00:09:00,750 un emploi ? 112 00:09:00,833 --> 00:09:01,875 Un emploi ? 113 00:09:03,166 --> 00:09:06,000 Vous inventeriez à plein temps pour nous ? 114 00:09:06,083 --> 00:09:09,083 Plus qu'à plein temps. Je serais inventeur royal. 115 00:09:09,833 --> 00:09:12,250 Quel genre d'avantages réclamez-vous ? 116 00:09:12,333 --> 00:09:13,583 L'essentiel. 117 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 Essuie-langes, emmaillotage, location de hochet. 118 00:09:17,375 --> 00:09:18,791 Un logement ? 119 00:09:18,875 --> 00:09:20,416 Ce que vous me trouverez. 120 00:09:20,500 --> 00:09:23,000 Et le salaire de départ ? 121 00:09:23,083 --> 00:09:24,125 Je l'accepte. 122 00:09:24,208 --> 00:09:25,958 Vous êtes dure en affaires. 123 00:09:26,041 --> 00:09:28,708 Je veux subvenir aux besoins de ma famille. 124 00:09:28,791 --> 00:09:31,250 Et si vous m'en donnez l'occasion, 125 00:09:31,333 --> 00:09:35,166 je vous construirai l'invention dont les Zooks ont besoin. 126 00:09:35,250 --> 00:09:37,166 Félicitations, Tom. 127 00:09:37,250 --> 00:09:38,500 Vous êtes embauché. 128 00:09:38,583 --> 00:09:41,125 Merci beaucoup, Douchesse. 129 00:09:41,208 --> 00:09:42,916 Vous ne le regretterez pas. 130 00:09:43,000 --> 00:09:45,666 Au fait, ce portrait est magnifique. 131 00:09:45,750 --> 00:09:46,666 Qui l'a peint ? 132 00:09:46,750 --> 00:09:49,375 Ma femme. Elle est peintre. 133 00:09:49,958 --> 00:09:51,666 Elle est douée. 134 00:09:51,750 --> 00:09:56,416 J'aurais besoin d'une portraitiste. Elle est embauchée. 135 00:09:57,000 --> 00:09:57,958 Mais… 136 00:09:58,041 --> 00:10:00,375 Je suis sûre qu'elle en sera ravie. 137 00:10:01,625 --> 00:10:04,666 Je suis sûr qu'elle le sera, quand je l'appellerai. 138 00:10:04,750 --> 00:10:05,750 Je dois y aller. 139 00:10:07,333 --> 00:10:08,750 Reste près de moi. 140 00:10:08,833 --> 00:10:12,375 Je sens quelque chose de sombre et même de diabolique. 141 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Maman ? 142 00:10:16,500 --> 00:10:18,166 Garde l'équilibre. 143 00:10:18,250 --> 00:10:20,708 En parlant d'équilibre, 144 00:10:20,791 --> 00:10:23,666 nos vies sont constamment en danger. 145 00:10:24,208 --> 00:10:26,375 Je ne critique pas tes priorités… 146 00:10:26,458 --> 00:10:29,041 Sam, les espions n'ont pas de priorités. 147 00:10:29,125 --> 00:10:30,583 On a des espionrités. 148 00:10:30,666 --> 00:10:36,208 La plus grande espionrité, c'est toujours d'accomplir sa mission, à tout prix. 149 00:10:36,291 --> 00:10:40,541 Excellent conseil. Tu assures en tant que maman, Maman. 150 00:10:43,958 --> 00:10:46,416 Et les câlins, ce sont des espionrités ? 151 00:10:51,666 --> 00:10:54,666 Dites donc, salut, les nouveaux voisinches ! 152 00:11:01,583 --> 00:11:06,375 Bienvenue au Trapézoïde, mes chers. Qu'est-ce qui vous amène aux Keela-Kees ? 153 00:11:06,458 --> 00:11:08,958 Une mission top secrète, à savoir… 154 00:11:09,041 --> 00:11:11,750 On est touristes, on cherche des babioles. 155 00:11:11,833 --> 00:11:13,916 Viens. On n'a pas le temps pour ça. 156 00:11:14,000 --> 00:11:17,875 Au contraire, vous n'avez que ça, du temps. 157 00:11:19,041 --> 00:11:20,291 De quoi parlez-vous ? 158 00:11:20,375 --> 00:11:24,291 Le temps passe un peu différemment ici, dans les Keela-Kees. 159 00:11:24,375 --> 00:11:27,000 Plus on se rapproche du centre de l'île, 160 00:11:27,083 --> 00:11:28,916 plus on est jeune. 161 00:11:29,000 --> 00:11:31,458 Par conséquent, je suis coincé ici. 162 00:11:31,541 --> 00:11:34,375 Vous avez un bateau. Pourquoi ne pas partir ? 163 00:11:35,291 --> 00:11:37,208 Pas possible. 164 00:11:37,291 --> 00:11:40,875 J'ai carrément 267 ans. 165 00:11:40,958 --> 00:11:42,791 Quelques pas en cette direction 166 00:11:42,875 --> 00:11:46,416 et je serai si vieux que je passerai de vie à trépas. 167 00:11:46,500 --> 00:11:48,833 Et quelques pas dans cette direction, 168 00:11:48,916 --> 00:11:52,500 et je serai si jeune que je serai couvert de boutons. 169 00:11:52,583 --> 00:11:56,375 Alors je reste ici, dans mon parfait petit coin. 170 00:11:56,458 --> 00:11:59,958 Et si vous cherchez bien, vous pourriez trouver le vôtre. 171 00:12:00,916 --> 00:12:04,833 C'est absurde. Il n'y a pas moyen que tout ceci soit 172 00:12:05,541 --> 00:12:06,541 possible. 173 00:12:07,125 --> 00:12:09,083 Où sont passées mes médailles ? 174 00:12:09,166 --> 00:12:12,000 J'en avais plein les épaules. Elles ont disparu. 175 00:12:13,000 --> 00:12:15,541 Et mon doigt n'est plus en gelée. 176 00:12:16,166 --> 00:12:21,416 Ouah ! La légende est vraie. On s'est enfoncés dans la jungle, alors… 177 00:12:22,000 --> 00:12:24,875 Nous avons rajeuni. 178 00:12:26,166 --> 00:12:28,458 Rien ne doit nous arrêter. 179 00:12:28,541 --> 00:12:30,583 Nous devons accomplir la mission. 180 00:12:30,666 --> 00:12:33,666 Excellente mentalité ! 181 00:12:33,750 --> 00:12:36,666 Vous en aurez besoin, face aux kangorang-outans. 182 00:12:36,750 --> 00:12:38,208 Kango-quoi ? 183 00:12:38,291 --> 00:12:40,291 Les kangorang-outans. 184 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 C'est leur île, voyez-vous. 185 00:12:42,375 --> 00:12:45,666 Et ce qu'ils trouvent ici, ils le prennent. 186 00:12:45,750 --> 00:12:47,875 Ils vous ont pris vos chemises ? 187 00:12:48,875 --> 00:12:51,375 Non, ça c'est mon style personnel. 188 00:12:54,583 --> 00:12:57,833 De nouveaux rivaux dans la course à la Bombabominable. 189 00:12:57,916 --> 00:13:00,458 Bonne chance, les nouveaux aminches. 190 00:13:00,541 --> 00:13:02,375 Vaya con queso. 191 00:13:03,000 --> 00:13:05,750 Où es-tu passé ? 192 00:13:06,875 --> 00:13:08,500 Je te trouverai. 193 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Quoi ? 194 00:13:13,291 --> 00:13:15,916 Qu'est-ce qui m'arrive ? 195 00:13:21,583 --> 00:13:23,333 Ouah ! 196 00:13:23,416 --> 00:13:25,916 Ça sort de ton passé ? 197 00:13:26,000 --> 00:13:28,500 J'ai infiltré un dangereux gang de motards. 198 00:13:28,583 --> 00:13:31,375 C'est là que j'ai appris à faire voler une moto. 199 00:13:31,875 --> 00:13:33,041 Top classe. 200 00:13:34,750 --> 00:13:38,708 C'est génial. J'aurais aimé t'accompagner dans plus de missions. 201 00:13:38,791 --> 00:13:41,625 Désormais, nous en ferons une espionrité. 202 00:13:42,833 --> 00:13:48,125 - Ouah ! C'était quoi, cette mission ? - Une décennie d'errements capillaires. 203 00:13:48,208 --> 00:13:49,708 Très chic. 204 00:13:51,750 --> 00:13:55,500 Bon, ça, tu vas devoir me le raconter. 205 00:13:55,583 --> 00:13:58,458 Je ne peux pas. J'ai fait vœu de silence. 206 00:14:01,875 --> 00:14:03,958 Hé ! Bas les pattes, mon pote. 207 00:14:06,375 --> 00:14:09,166 Sam, regarde ! La Bombabominable. 208 00:14:12,000 --> 00:14:13,041 Viens, Sam ! 209 00:14:13,125 --> 00:14:14,250 Je te suis, maman. 210 00:14:19,166 --> 00:14:21,958 Maman, quand es-tu allée dans l'espace ? 211 00:14:23,375 --> 00:14:26,916 Il y a très longtemps. Dans une galaxie lointaine. Allez. 212 00:14:28,250 --> 00:14:30,750 Maman ! Tu me portes sur ton dos ? 213 00:14:30,833 --> 00:14:33,416 - Plus tard. Continue. - S'il te plaît ! 214 00:14:33,500 --> 00:14:34,875 - Bientôt. - Promis ? 215 00:14:34,958 --> 00:14:40,958 - Oui, Sam, je… - Maman ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 216 00:14:41,958 --> 00:14:45,583 En voyant son fils, Pam ne pouvait plus courir. 217 00:14:45,666 --> 00:14:46,500 Maman ? 218 00:14:46,583 --> 00:14:50,250 Sam a l'âge qu'il avait la dernière fois qu'elle a vu son fils. 219 00:14:51,166 --> 00:14:54,666 Maman, Maman, tu m'en fais ? 220 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 Bien sûr, mon chéri. 221 00:14:59,833 --> 00:15:01,458 Tiens, Sam. Goûte-les. 222 00:15:01,541 --> 00:15:03,125 Maman, Maman. 223 00:15:09,083 --> 00:15:13,541 D'accord, ne me porte pas sur ton dos. La Bombabominable nous échappe. 224 00:15:13,625 --> 00:15:14,583 On n'y va pas. 225 00:15:15,083 --> 00:15:15,916 Quoi ? 226 00:15:16,000 --> 00:15:19,041 C'est trop dangereux pour un garçon de ton âge. 227 00:15:19,125 --> 00:15:22,833 - Mais la mission… - Ne réponds pas. 228 00:15:22,916 --> 00:15:25,250 - Je suis ta mère et j'ai dit… - Non ! 229 00:15:26,416 --> 00:15:29,875 Tu parles sans cesse de l'importance de la Bombabominable. 230 00:15:30,500 --> 00:15:33,791 J'irai la chercher, même si tu n'y vas pas. 231 00:15:34,458 --> 00:15:35,916 Sam, reviens ! 232 00:15:37,125 --> 00:15:38,083 Sam ! 233 00:15:39,500 --> 00:15:40,583 Sam ! 234 00:15:42,250 --> 00:15:44,500 Sam veut la Bombabominable. 235 00:15:46,125 --> 00:15:47,333 Bombaba. 236 00:16:02,416 --> 00:16:04,708 Sam veut la Bombabominable. 237 00:16:04,791 --> 00:16:07,708 Donne-moi la Bombabominable. Bombaba. 238 00:16:08,291 --> 00:16:09,958 Sam C'est-Moi… 239 00:16:18,583 --> 00:16:19,416 Sam ! 240 00:16:20,375 --> 00:16:21,458 Non ! 241 00:16:21,541 --> 00:16:22,750 Laissez-le. 242 00:16:24,208 --> 00:16:25,458 Je suis là. 243 00:16:26,458 --> 00:16:29,458 C'est bon. Tout va bien, Sam. 244 00:16:30,041 --> 00:16:31,291 Je suis là. 245 00:16:31,375 --> 00:16:33,791 Oui. Maman est là. 246 00:16:34,458 --> 00:16:35,916 Maman est là. 247 00:16:39,583 --> 00:16:44,041 Oh non ! Que va-t-il se passer ? Les bêtes sauvages vont-elles frapper ? 248 00:16:50,583 --> 00:16:52,541 Ou faire une offrande pacifique, 249 00:16:53,666 --> 00:16:55,750 d'une mère à l'autre, 250 00:16:56,708 --> 00:16:57,708 et à l'autre 251 00:16:58,583 --> 00:16:59,958 et à l'autre ? 252 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 Merci. 253 00:17:03,666 --> 00:17:04,791 Non. 254 00:17:04,875 --> 00:17:08,083 Ça ne va pas dans la bouche. 255 00:17:15,500 --> 00:17:18,500 On peut rester ici encore un peu ? 256 00:17:20,416 --> 00:17:22,291 C'est notre coin parfait. 257 00:17:36,791 --> 00:17:38,833 On s'arrête ! 258 00:17:38,916 --> 00:17:43,625 C'était quoi ? On aurait dit un garçon aux cordes vocales ruinées par la puberté. 259 00:17:44,833 --> 00:17:46,000 LePantalon ? 260 00:17:46,083 --> 00:17:49,416 Oui. Donnez-moi la Bombabominable. 261 00:17:49,500 --> 00:17:50,583 Allez, la bête. 262 00:17:52,166 --> 00:17:53,375 Viens, Sam. 263 00:17:59,666 --> 00:18:01,958 Ne t'en fais pas, Sam. Je suis là. 264 00:18:02,041 --> 00:18:03,000 Maman. 265 00:18:03,083 --> 00:18:06,791 Oh, c'était ton premier mot ? Ton premier mot était… 266 00:18:06,875 --> 00:18:07,875 Maman. 267 00:18:08,458 --> 00:18:11,041 Et mon deuxième mot est "Maman". 268 00:18:11,125 --> 00:18:13,541 Et mon troisième mot est "Maman". 269 00:18:13,625 --> 00:18:16,416 Oui ! Tu me portes sur les épaules. 270 00:18:18,166 --> 00:18:20,125 Ah, je préfère. 271 00:18:20,208 --> 00:18:22,708 Dépêche-toi, bouffon boursouflé. 272 00:18:30,333 --> 00:18:32,666 Passe en force, bougre d'animal ! 273 00:18:32,750 --> 00:18:35,833 - Assez grand pour courir seul ? - Je ne sais pas. 274 00:18:35,916 --> 00:18:37,208 Je crois que oui. 275 00:18:37,291 --> 00:18:40,333 Tu peux le faire. Sois un grand garçon pour maman. 276 00:18:44,916 --> 00:18:47,666 Allez, Sammy ! Tu peux le faire. 277 00:18:47,750 --> 00:18:49,083 Tu peux le faire. 278 00:18:50,958 --> 00:18:53,125 Mon Dieu. Tes premiers pas. 279 00:18:55,208 --> 00:18:56,041 Continue. 280 00:18:58,000 --> 00:18:59,541 Vas-y, chéri ! 281 00:19:03,125 --> 00:19:05,208 Regarde, maman. 282 00:19:06,125 --> 00:19:08,708 Ne frime pas, Sam. Contente-toi de courir. 283 00:19:11,916 --> 00:19:13,333 Sam, en selle. 284 00:19:13,416 --> 00:19:15,041 Ouah ! 285 00:19:19,041 --> 00:19:21,083 Tu ne me lâches pas, promis ? 286 00:19:21,166 --> 00:19:24,083 Promis. Je ne te lâche pas. 287 00:19:24,166 --> 00:19:27,041 C'est bon, Sam. Tu y arrives. 288 00:19:27,125 --> 00:19:28,166 J'y arrive ? 289 00:19:29,041 --> 00:19:30,291 Tu y arrives. 290 00:19:31,583 --> 00:19:34,875 - Tu fais du vélo. - Maman, regarde. 291 00:19:34,958 --> 00:19:36,166 Sans les mains. 292 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 Sans chapeau ! 293 00:19:41,291 --> 00:19:43,125 Allez, Sam ! Plus vite ! 294 00:19:46,916 --> 00:19:50,250 Mais pas trop. Et plus de cascades. Et ton casque ? 295 00:19:50,333 --> 00:19:51,375 Maman ! 296 00:19:51,458 --> 00:19:53,541 Le casque, c'est pour les bébés. 297 00:19:53,625 --> 00:19:54,541 Dis "merci". 298 00:19:55,125 --> 00:19:56,375 Merci. 299 00:19:57,166 --> 00:19:59,333 Ouah ! J'ai perdu une dent. 300 00:20:00,083 --> 00:20:02,041 Mets-la sous ton oreiller. 301 00:20:03,166 --> 00:20:05,333 Sam, tu as le pelage dans les yeux. 302 00:20:05,416 --> 00:20:06,458 Laisse-moi faire. 303 00:20:06,541 --> 00:20:09,166 Maman ! Arrête ! J'aime bien comme ça. 304 00:20:09,250 --> 00:20:11,666 Mais ça cache ton beau visage. 305 00:20:12,541 --> 00:20:13,625 Les ados… 306 00:20:19,625 --> 00:20:21,041 J'ai un plan ! 307 00:20:25,250 --> 00:20:26,833 Ah, te revoilà donc ! 308 00:20:28,958 --> 00:20:30,041 Par ici. 309 00:20:30,750 --> 00:20:33,458 Cette île marche à merveille sur mes rides. 310 00:20:33,541 --> 00:20:34,750 Maintenant ! 311 00:20:34,833 --> 00:20:36,000 Quoi ? 312 00:20:43,500 --> 00:20:44,500 Viens. 313 00:20:45,375 --> 00:20:48,500 Oh, mon apparence parfaitement coiffée. 314 00:20:50,208 --> 00:20:51,875 Allons ! 315 00:20:51,958 --> 00:20:54,333 N'ai-je pas assez souffert ? 316 00:20:58,250 --> 00:20:59,500 Je suis fière de toi. 317 00:20:59,583 --> 00:21:02,416 Merci, maman ! Je n'y serais pas arrivé sans toi. 318 00:21:03,250 --> 00:21:07,791 Tu gagnes cette manche, Pam C'est-Moi, mais n'es-tu pas au courant ? 319 00:21:07,875 --> 00:21:12,291 Les Zooks ont une nouvelle arme imparable. 320 00:21:12,375 --> 00:21:16,583 Un inventeur dont chaque invention explose. Bang ! 321 00:21:18,375 --> 00:21:20,375 Gentil crocopotame. 322 00:21:20,458 --> 00:21:23,500 On peut être amis, non ? On dirait que non. 323 00:21:24,750 --> 00:21:26,458 Des inventions explosives. 324 00:21:27,291 --> 00:21:28,541 Ils ont Tom ! 325 00:21:29,083 --> 00:21:30,833 Ils doivent avoir E.B. aussi. 326 00:21:30,916 --> 00:21:33,666 Maman, il faut aller au Zookia pour les sauver. 327 00:21:33,750 --> 00:21:35,583 Comment quitter l'île ? 328 00:21:36,916 --> 00:21:38,250 Je peux vous aider. 329 00:21:39,666 --> 00:21:40,541 Arrière. 330 00:21:42,083 --> 00:21:45,083 C'est moi, votre aminche. 331 00:21:45,166 --> 00:21:48,625 J'ai un cadeau pour vous, mes potos charrette. 332 00:21:48,708 --> 00:21:50,666 Hé ! Ton bateau ! 333 00:21:50,750 --> 00:21:52,125 Mais on ne peut pas. 334 00:21:52,208 --> 00:21:54,583 Il est à vous, la maman et le fiston. 335 00:21:55,250 --> 00:21:58,750 Au premier regard, j'ai su que vous étiez exceptionnels. 336 00:21:59,416 --> 00:22:03,000 Écumez les mers et faites connaître mon histoire. 337 00:22:03,083 --> 00:22:06,083 Je vous revois ici la prochaine fois, les aminches. 338 00:22:06,166 --> 00:22:09,708 - La prochaine fois ? - Le temps est un trapézoïde plat, OK ? 339 00:22:11,583 --> 00:22:12,666 Un recommencement. 340 00:22:12,750 --> 00:22:16,166 Un cercle dans un carré, un triangle dans un quadrilatère… 341 00:22:16,250 --> 00:22:19,041 Tu comprends quelque chose à ce qu'il raconte ? 342 00:22:19,125 --> 00:22:21,250 Rien du tout. On devrait y aller. 343 00:22:34,208 --> 00:22:38,458 Ou un rhomboïde sur un anneau entouré de polygones concaves. 344 00:22:38,541 --> 00:22:40,250 Je vous bluffe, pas vrai ? 345 00:22:42,000 --> 00:22:44,583 Le chemin le plus rapide jusqu'au Zookia, 346 00:22:44,666 --> 00:22:47,000 c'est de Nulle Part à Ici à Là. 347 00:22:47,083 --> 00:22:48,708 - Mais bon… - Sam. 348 00:22:48,791 --> 00:22:51,958 On pourrait aller de Là à Nulle Part à Ici… 349 00:22:52,041 --> 00:22:53,041 Sam. 350 00:22:55,875 --> 00:22:56,916 Je suis désolée. 351 00:22:59,458 --> 00:23:00,458 De quoi ? 352 00:23:01,416 --> 00:23:04,125 D'avoir eu les mauvaises espionrités. 353 00:23:04,625 --> 00:23:07,125 Pour avoir raté tout ça. 354 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 D'avoir raté toute ta vie. 355 00:23:16,791 --> 00:23:18,000 Voyons ! 356 00:23:18,083 --> 00:23:20,000 Tu as fait ce qu'il fallait. 357 00:23:20,833 --> 00:23:22,125 Pour nous deux. 358 00:23:23,125 --> 00:23:26,125 Et tu n'as pas raté toute ma vie, Maman. 359 00:23:26,916 --> 00:23:28,375 Tu es là, maintenant. 360 00:23:32,000 --> 00:23:35,166 Ouah. Je ne regrette pas d'avoir veillé si tard. 361 00:23:35,250 --> 00:23:38,125 Pam C'est-Moi a enfin revu ses espionrités. 362 00:23:41,833 --> 00:23:45,291 Pendant ce temps, bonne nouvelle ! Michellee est enceinte. 363 00:23:45,375 --> 00:23:48,583 Tom était donc occupé par sa recherche d'emploi. 364 00:23:48,666 --> 00:23:51,000 Ça ne pouvait pas mieux tomber. 365 00:23:51,083 --> 00:23:54,833 Le Zookia est l'endroit idéal pour s'installer en famille. 366 00:23:54,916 --> 00:23:57,708 Et ils me paieront vraiment pour peindre ? 367 00:23:57,791 --> 00:24:00,750 Oui. Tu es une peintre professionnelle. 368 00:24:00,833 --> 00:24:03,583 Ça ne se présente qu'une fois dans une vie. 369 00:24:03,666 --> 00:24:07,083 Et même une fois dans un million de vies. 370 00:24:07,166 --> 00:24:09,708 Tu es sûr que tu es prêt, papa ? 371 00:24:09,791 --> 00:24:13,583 Tu n'es pas père depuis très longtemps et maintenant… 372 00:24:13,666 --> 00:24:16,916 tu vas devenir doublement père. 373 00:24:19,041 --> 00:24:23,000 Crois-moi, je n'ai jamais été aussi heureux d'être père. 374 00:24:23,083 --> 00:24:25,916 - Navré de vous déranger. - Chérie, je te laisse. 375 00:24:26,000 --> 00:24:28,083 Mon assistant est en feu. 376 00:24:28,625 --> 00:24:30,916 E.B. et moi, on t'appelle ce soir. 377 00:24:31,000 --> 00:24:34,875 Formidable. Le bébé et moi, on vous parle tout à l'heure. 378 00:24:34,958 --> 00:24:38,416 Hourra, tout le monde ! Pour une fois, nos héros vont bien. 379 00:24:41,708 --> 00:24:42,750 Merci, monsieur. 380 00:24:42,833 --> 00:24:46,041 Je peux enfin rentrer me coucher. 381 00:24:48,875 --> 00:24:50,791 Que se passe-t-il, messieurs ? 382 00:24:51,333 --> 00:24:55,958 Nous avons un indice sur l'individu vu sur le mur ces deux dernières nuits. 383 00:24:56,041 --> 00:24:59,333 Nous voudrions que vous analysiez les données pour nous. 384 00:24:59,416 --> 00:25:01,250 Quel indice avez-vous trouvé ? 385 00:25:01,333 --> 00:25:03,208 Bon, j'y vais. À bientôt. 386 00:25:03,291 --> 00:25:05,166 Je regagne mon bon lit chaud. 387 00:25:05,250 --> 00:25:08,083 Ravi que cet épisode n'ait pas de révélation… 388 00:25:09,583 --> 00:25:13,083 Et c'est l'amuseboussole perdue d'E.B. 389 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 C'est clairement une révélation. 390 00:25:16,458 --> 00:25:18,583 Je vais encore rentrer tard. 391 00:26:02,666 --> 00:26:06,375 Sous-titres : Patrice Piquionne