1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
ADAPTÉ DES LIVRES DE DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,416
ON N'EST MÈRE QUE DEUX FOIS
4
00:01:30,708 --> 00:01:34,041
Désolé. Je bâille, c'est impoli.
5
00:01:34,125 --> 00:01:37,791
J'ai narré toute la nuit,
jusqu'au point du jour.
6
00:01:37,875 --> 00:01:39,750
Bonjour, Mère Caillécureuil.
7
00:01:39,833 --> 00:01:42,833
Oh, voici E.B.
C'est pour ça que je suis vanné.
8
00:01:42,916 --> 00:01:47,166
Hier soir, j'ai vécu le moment
le plus fantaisiptivant de ma vie.
9
00:01:48,125 --> 00:01:50,333
Looka est formidable.
10
00:01:50,416 --> 00:01:56,250
J'adore ses cheveux, son regard profond
et son amour de la poésie.
11
00:01:57,250 --> 00:01:58,250
Oh, oh.
12
00:01:58,333 --> 00:02:03,458
Le jour se lève. Il faut que je rentre !
Tom va s'apercevoir que j'ai découché.
13
00:02:03,541 --> 00:02:06,250
Saleté de soleil,
lève-toi plus lentement !
14
00:02:15,083 --> 00:02:16,291
Halte ! Qui va
15
00:02:17,333 --> 00:02:18,333
là ?
16
00:02:19,958 --> 00:02:22,500
Sors de là.
File, caillécureuil de malheur !
17
00:02:22,583 --> 00:02:23,708
Allez, déguerpis !
18
00:02:23,791 --> 00:02:28,000
Allez, file. Va-t'en d'ici ! File !
19
00:02:33,083 --> 00:02:35,000
RUE MICHE - INTERDIT AUX PÉTRINS
20
00:02:40,000 --> 00:02:43,041
Réveille-toi, E.B.
C'est l'heure de se lever.
21
00:02:45,041 --> 00:02:46,958
Bon pied bon œil. Il fait jour !
22
00:02:50,125 --> 00:02:53,666
Ça, par exemple ! C'est vrai, dis donc !
23
00:02:53,750 --> 00:02:57,291
Quelle bonne nuit de sommeil
profond et ininterrompu.
24
00:02:58,333 --> 00:03:00,166
Bon, je dois filer au labo.
25
00:03:00,250 --> 00:03:03,583
Explore bien le Zookia
avec ta nouvelle amuseboussole.
26
00:03:04,083 --> 00:03:09,458
Je suis prête pour une autre journée
passionnante à explorer Zookia avec mon…
27
00:03:09,541 --> 00:03:10,875
Mon amuseboussole.
28
00:03:10,958 --> 00:03:13,833
Oh non ! J'ai perdu mon amuseboussole.
29
00:03:14,458 --> 00:03:15,666
Où est-elle passée ?
30
00:03:18,666 --> 00:03:19,666
Oh non !
31
00:03:26,458 --> 00:03:28,708
GELÉE DE GROUBIBOISE.
32
00:03:32,041 --> 00:03:34,000
Tu as repéré LePantalon, maman ?
33
00:03:34,625 --> 00:03:36,833
Le geléecoptère est presque à sec.
34
00:03:36,916 --> 00:03:39,125
On est presque à court de gelée.
35
00:03:42,750 --> 00:03:46,625
Bonjour. Je suis debout,
frais et dispos,
36
00:03:46,708 --> 00:03:49,708
nos héros sont aux trousses
de leur ennemi.
37
00:03:50,708 --> 00:03:54,916
Tâche de nous faire voler encore un peu.
On se rapproche de LePantalon.
38
00:03:57,250 --> 00:03:59,291
Ça marche, Zéro-Zéro-Maman.
39
00:03:59,375 --> 00:04:02,333
On n'a plus de groubiboise.
Je passe à figue.
40
00:04:02,416 --> 00:04:04,583
GELÉE DE FIGUES
41
00:04:10,500 --> 00:04:11,833
Vite, maman !
42
00:04:11,916 --> 00:04:15,083
On doit récupérer la Bombabominable
à temps.
43
00:04:15,166 --> 00:04:17,833
Je sais-abomi-sais. Enfin, je sais.
44
00:04:17,916 --> 00:04:19,833
D'après le radar, on le tient.
45
00:04:24,583 --> 00:04:25,541
Qu'est-ce…
46
00:04:27,000 --> 00:04:28,375
Où est-il passé ?
47
00:04:37,333 --> 00:04:39,000
Maman, tout va bien ?
48
00:04:40,166 --> 00:04:41,583
Ah ! Figue !
49
00:04:42,708 --> 00:04:43,541
CUVE DE RAB
50
00:04:43,625 --> 00:04:45,000
GELÉE DE FRAISES
51
00:04:49,125 --> 00:04:52,833
Ça va. On survole juste
le trapézoïde des Keela-Kee.
52
00:04:52,916 --> 00:04:55,208
Le trapézoïde des Keela-Kee ?
53
00:04:55,291 --> 00:04:59,791
Une île mystérieuse, théâtre de centaines
de disparitions inexpliquées.
54
00:05:00,750 --> 00:05:04,458
Je n'aurais pas dit "ça va".
55
00:05:04,541 --> 00:05:08,625
"Terrifiant", "super-dingue" et "explosif"
me semblent plus adaptés.
56
00:05:08,708 --> 00:05:09,750
Repartons.
57
00:05:09,833 --> 00:05:12,791
Si on m'a décorée,
c'est que je n'abandonne pas.
58
00:05:12,875 --> 00:05:15,125
LePantalon est là, quelque part.
59
00:05:15,208 --> 00:05:16,916
Il faut envoyer la gelée !
60
00:05:26,958 --> 00:05:28,250
Accroche-toi.
61
00:05:31,875 --> 00:05:36,125
Je ne remets pas en cause
ton éducation, mais…
62
00:05:41,750 --> 00:05:43,000
Prépare-toi.
63
00:05:48,750 --> 00:05:50,416
Allez, Sam. On s'active.
64
00:05:58,708 --> 00:06:01,291
C'est ça : explosif.
65
00:06:01,375 --> 00:06:03,041
Laisse-moi te regarder.
66
00:06:03,125 --> 00:06:05,041
Tu vas bien ? Tu n'as rien ?
67
00:06:05,125 --> 00:06:07,750
Tout va bien.
Même si j'ai le doigt en gelée.
68
00:06:09,083 --> 00:06:10,583
Groubiboise-figue.
69
00:06:10,666 --> 00:06:14,083
Super. Allons-y.
Je dois récupérer la Bombabominable.
70
00:06:14,583 --> 00:06:18,500
Oui. Il est temps d'accomplir la mission
et de sauver le monde.
71
00:06:20,083 --> 00:06:22,291
Par où on va ?
72
00:06:23,750 --> 00:06:24,583
Par là.
73
00:06:26,000 --> 00:06:27,750
Il n'y a pas de fumée
74
00:06:27,833 --> 00:06:29,291
sans LePantalon.
75
00:06:32,750 --> 00:06:34,000
D'accord.
76
00:06:35,916 --> 00:06:37,333
De toutes mes forces et…
77
00:06:39,666 --> 00:06:41,041
Garde ton calme.
78
00:06:41,125 --> 00:06:43,583
Philippe, garde ton calme.
79
00:06:45,708 --> 00:06:49,125
Vérifie que tu as sauvegardé
le plus important.
80
00:06:49,208 --> 00:06:51,291
Mon Dieu, je suis affreux !
81
00:06:52,083 --> 00:06:53,208
Parfait.
82
00:07:01,041 --> 00:07:02,791
Par chance, je t'ai encore.
83
00:07:03,375 --> 00:07:04,833
Saperlipopette !
84
00:07:04,916 --> 00:07:08,541
Petit chenapan !
Ne m'oblige pas à te courir après.
85
00:07:11,750 --> 00:07:12,583
Très bien.
86
00:07:18,500 --> 00:07:20,916
Pitié, ne m'oblige pas à te courir après.
87
00:07:22,250 --> 00:07:24,708
D'accord, mais tu vas me le payer.
88
00:07:24,791 --> 00:07:26,833
Ça et mes frais de tailleur !
89
00:07:36,708 --> 00:07:38,833
LePantalon court dans la jungle…
90
00:07:38,916 --> 00:07:40,958
- La flé.
- Tout de suite.
91
00:07:41,041 --> 00:07:43,625
…et Tom s'échine sur le projet de sa vie.
92
00:07:43,708 --> 00:07:46,750
D'après mes calculs,
si on ajuste la valve d'entrée,
93
00:07:46,833 --> 00:07:49,333
l'inhibiteur sera redirigé vers le cœur.
94
00:07:50,625 --> 00:07:52,333
Voilà, ça devrait marcher.
95
00:07:58,166 --> 00:08:04,041
Très impressionnant ! Celle-ci a duré
deux fois plus longtemps que les autres.
96
00:08:04,125 --> 00:08:07,375
À ce rythme,
la Douchesse va vouloir vous garder.
97
00:08:07,458 --> 00:08:09,541
Et, soit dit en passant, moi aussi.
98
00:08:10,208 --> 00:08:12,458
Ce serait un grand changement.
99
00:08:12,541 --> 00:08:16,333
Pour déraciner tout le monde et déménager…
100
00:08:16,416 --> 00:08:18,875
il me faudrait une excellente raison.
101
00:08:21,708 --> 00:08:22,958
Qu'est-ce que c'est ?
102
00:08:25,083 --> 00:08:28,375
Regardez un peu ça. C'est magnifique !
103
00:08:28,458 --> 00:08:34,125
Il y a moi, Michellee, E.B. et un bébé.
104
00:08:35,458 --> 00:08:37,208
Il me ressemble…
105
00:08:38,416 --> 00:08:39,583
Un bébé ?
106
00:08:46,708 --> 00:08:47,916
Qu'est-ce que…
107
00:08:48,000 --> 00:08:49,208
Hein ?
108
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
Madame…
109
00:08:52,458 --> 00:08:55,041
Madame, cette invention que j'invente…
110
00:08:55,875 --> 00:08:59,083
Je me demandais
s'il était possible d'en faire…
111
00:08:59,916 --> 00:09:00,750
un emploi ?
112
00:09:00,833 --> 00:09:01,875
Un emploi ?
113
00:09:03,166 --> 00:09:06,000
Vous inventeriez à plein temps pour nous ?
114
00:09:06,083 --> 00:09:09,083
Plus qu'à plein temps.
Je serais inventeur royal.
115
00:09:09,833 --> 00:09:12,250
Quel genre d'avantages réclamez-vous ?
116
00:09:12,333 --> 00:09:13,583
L'essentiel.
117
00:09:13,666 --> 00:09:17,291
Essuie-langes,
emmaillotage, location de hochet.
118
00:09:17,375 --> 00:09:18,791
Un logement ?
119
00:09:18,875 --> 00:09:20,416
Ce que vous me trouverez.
120
00:09:20,500 --> 00:09:23,000
Et le salaire de départ ?
121
00:09:23,083 --> 00:09:24,125
Je l'accepte.
122
00:09:24,208 --> 00:09:25,958
Vous êtes dure en affaires.
123
00:09:26,041 --> 00:09:28,708
Je veux subvenir
aux besoins de ma famille.
124
00:09:28,791 --> 00:09:31,250
Et si vous m'en donnez l'occasion,
125
00:09:31,333 --> 00:09:35,166
je vous construirai
l'invention dont les Zooks ont besoin.
126
00:09:35,250 --> 00:09:37,166
Félicitations, Tom.
127
00:09:37,250 --> 00:09:38,500
Vous êtes embauché.
128
00:09:38,583 --> 00:09:41,125
Merci beaucoup, Douchesse.
129
00:09:41,208 --> 00:09:42,916
Vous ne le regretterez pas.
130
00:09:43,000 --> 00:09:45,666
Au fait, ce portrait est magnifique.
131
00:09:45,750 --> 00:09:46,666
Qui l'a peint ?
132
00:09:46,750 --> 00:09:49,375
Ma femme. Elle est peintre.
133
00:09:49,958 --> 00:09:51,666
Elle est douée.
134
00:09:51,750 --> 00:09:56,416
J'aurais besoin d'une portraitiste.
Elle est embauchée.
135
00:09:57,000 --> 00:09:57,958
Mais…
136
00:09:58,041 --> 00:10:00,375
Je suis sûre qu'elle en sera ravie.
137
00:10:01,625 --> 00:10:04,666
Je suis sûr qu'elle le sera,
quand je l'appellerai.
138
00:10:04,750 --> 00:10:05,750
Je dois y aller.
139
00:10:07,333 --> 00:10:08,750
Reste près de moi.
140
00:10:08,833 --> 00:10:12,375
Je sens quelque chose de sombre
et même de diabolique.
141
00:10:15,416 --> 00:10:16,416
Maman ?
142
00:10:16,500 --> 00:10:18,166
Garde l'équilibre.
143
00:10:18,250 --> 00:10:20,708
En parlant d'équilibre,
144
00:10:20,791 --> 00:10:23,666
nos vies sont constamment en danger.
145
00:10:24,208 --> 00:10:26,375
Je ne critique pas tes priorités…
146
00:10:26,458 --> 00:10:29,041
Sam, les espions n'ont pas de priorités.
147
00:10:29,125 --> 00:10:30,583
On a des espionrités.
148
00:10:30,666 --> 00:10:36,208
La plus grande espionrité, c'est toujours
d'accomplir sa mission, à tout prix.
149
00:10:36,291 --> 00:10:40,541
Excellent conseil.
Tu assures en tant que maman, Maman.
150
00:10:43,958 --> 00:10:46,416
Et les câlins, ce sont des espionrités ?
151
00:10:51,666 --> 00:10:54,666
Dites donc, salut,
les nouveaux voisinches !
152
00:11:01,583 --> 00:11:06,375
Bienvenue au Trapézoïde, mes chers.
Qu'est-ce qui vous amène aux Keela-Kees ?
153
00:11:06,458 --> 00:11:08,958
Une mission top secrète, à savoir…
154
00:11:09,041 --> 00:11:11,750
On est touristes,
on cherche des babioles.
155
00:11:11,833 --> 00:11:13,916
Viens. On n'a pas le temps pour ça.
156
00:11:14,000 --> 00:11:17,875
Au contraire,
vous n'avez que ça, du temps.
157
00:11:19,041 --> 00:11:20,291
De quoi parlez-vous ?
158
00:11:20,375 --> 00:11:24,291
Le temps passe un peu différemment ici,
dans les Keela-Kees.
159
00:11:24,375 --> 00:11:27,000
Plus on se rapproche du centre de l'île,
160
00:11:27,083 --> 00:11:28,916
plus on est jeune.
161
00:11:29,000 --> 00:11:31,458
Par conséquent, je suis coincé ici.
162
00:11:31,541 --> 00:11:34,375
Vous avez un bateau.
Pourquoi ne pas partir ?
163
00:11:35,291 --> 00:11:37,208
Pas possible.
164
00:11:37,291 --> 00:11:40,875
J'ai carrément 267 ans.
165
00:11:40,958 --> 00:11:42,791
Quelques pas en cette direction
166
00:11:42,875 --> 00:11:46,416
et je serai si vieux
que je passerai de vie à trépas.
167
00:11:46,500 --> 00:11:48,833
Et quelques pas dans cette direction,
168
00:11:48,916 --> 00:11:52,500
et je serai si jeune
que je serai couvert de boutons.
169
00:11:52,583 --> 00:11:56,375
Alors je reste ici,
dans mon parfait petit coin.
170
00:11:56,458 --> 00:11:59,958
Et si vous cherchez bien,
vous pourriez trouver le vôtre.
171
00:12:00,916 --> 00:12:04,833
C'est absurde.
Il n'y a pas moyen que tout ceci soit
172
00:12:05,541 --> 00:12:06,541
possible.
173
00:12:07,125 --> 00:12:09,083
Où sont passées mes médailles ?
174
00:12:09,166 --> 00:12:12,000
J'en avais plein les épaules.
Elles ont disparu.
175
00:12:13,000 --> 00:12:15,541
Et mon doigt n'est plus en gelée.
176
00:12:16,166 --> 00:12:21,416
Ouah ! La légende est vraie.
On s'est enfoncés dans la jungle, alors…
177
00:12:22,000 --> 00:12:24,875
Nous avons rajeuni.
178
00:12:26,166 --> 00:12:28,458
Rien ne doit nous arrêter.
179
00:12:28,541 --> 00:12:30,583
Nous devons accomplir la mission.
180
00:12:30,666 --> 00:12:33,666
Excellente mentalité !
181
00:12:33,750 --> 00:12:36,666
Vous en aurez besoin,
face aux kangorang-outans.
182
00:12:36,750 --> 00:12:38,208
Kango-quoi ?
183
00:12:38,291 --> 00:12:40,291
Les kangorang-outans.
184
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
C'est leur île, voyez-vous.
185
00:12:42,375 --> 00:12:45,666
Et ce qu'ils trouvent ici,
ils le prennent.
186
00:12:45,750 --> 00:12:47,875
Ils vous ont pris vos chemises ?
187
00:12:48,875 --> 00:12:51,375
Non, ça c'est mon style personnel.
188
00:12:54,583 --> 00:12:57,833
De nouveaux rivaux
dans la course à la Bombabominable.
189
00:12:57,916 --> 00:13:00,458
Bonne chance, les nouveaux aminches.
190
00:13:00,541 --> 00:13:02,375
Vaya con queso.
191
00:13:03,000 --> 00:13:05,750
Où es-tu passé ?
192
00:13:06,875 --> 00:13:08,500
Je te trouverai.
193
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Quoi ?
194
00:13:13,291 --> 00:13:15,916
Qu'est-ce qui m'arrive ?
195
00:13:21,583 --> 00:13:23,333
Ouah !
196
00:13:23,416 --> 00:13:25,916
Ça sort de ton passé ?
197
00:13:26,000 --> 00:13:28,500
J'ai infiltré
un dangereux gang de motards.
198
00:13:28,583 --> 00:13:31,375
C'est là que j'ai appris
à faire voler une moto.
199
00:13:31,875 --> 00:13:33,041
Top classe.
200
00:13:34,750 --> 00:13:38,708
C'est génial. J'aurais aimé t'accompagner
dans plus de missions.
201
00:13:38,791 --> 00:13:41,625
Désormais, nous en ferons une espionrité.
202
00:13:42,833 --> 00:13:48,125
- Ouah ! C'était quoi, cette mission ?
- Une décennie d'errements capillaires.
203
00:13:48,208 --> 00:13:49,708
Très chic.
204
00:13:51,750 --> 00:13:55,500
Bon, ça, tu vas devoir me le raconter.
205
00:13:55,583 --> 00:13:58,458
Je ne peux pas. J'ai fait vœu de silence.
206
00:14:01,875 --> 00:14:03,958
Hé ! Bas les pattes, mon pote.
207
00:14:06,375 --> 00:14:09,166
Sam, regarde ! La Bombabominable.
208
00:14:12,000 --> 00:14:13,041
Viens, Sam !
209
00:14:13,125 --> 00:14:14,250
Je te suis, maman.
210
00:14:19,166 --> 00:14:21,958
Maman, quand es-tu allée dans l'espace ?
211
00:14:23,375 --> 00:14:26,916
Il y a très longtemps.
Dans une galaxie lointaine. Allez.
212
00:14:28,250 --> 00:14:30,750
Maman ! Tu me portes sur ton dos ?
213
00:14:30,833 --> 00:14:33,416
- Plus tard. Continue.
- S'il te plaît !
214
00:14:33,500 --> 00:14:34,875
- Bientôt.
- Promis ?
215
00:14:34,958 --> 00:14:40,958
- Oui, Sam, je…
- Maman ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
216
00:14:41,958 --> 00:14:45,583
En voyant son fils,
Pam ne pouvait plus courir.
217
00:14:45,666 --> 00:14:46,500
Maman ?
218
00:14:46,583 --> 00:14:50,250
Sam a l'âge qu'il avait
la dernière fois qu'elle a vu son fils.
219
00:14:51,166 --> 00:14:54,666
Maman, Maman, tu m'en fais ?
220
00:14:54,750 --> 00:14:56,750
Bien sûr, mon chéri.
221
00:14:59,833 --> 00:15:01,458
Tiens, Sam. Goûte-les.
222
00:15:01,541 --> 00:15:03,125
Maman, Maman.
223
00:15:09,083 --> 00:15:13,541
D'accord, ne me porte pas sur ton dos.
La Bombabominable nous échappe.
224
00:15:13,625 --> 00:15:14,583
On n'y va pas.
225
00:15:15,083 --> 00:15:15,916
Quoi ?
226
00:15:16,000 --> 00:15:19,041
C'est trop dangereux pour
un garçon de ton âge.
227
00:15:19,125 --> 00:15:22,833
- Mais la mission…
- Ne réponds pas.
228
00:15:22,916 --> 00:15:25,250
- Je suis ta mère et j'ai dit…
- Non !
229
00:15:26,416 --> 00:15:29,875
Tu parles sans cesse
de l'importance de la Bombabominable.
230
00:15:30,500 --> 00:15:33,791
J'irai la chercher,
même si tu n'y vas pas.
231
00:15:34,458 --> 00:15:35,916
Sam, reviens !
232
00:15:37,125 --> 00:15:38,083
Sam !
233
00:15:39,500 --> 00:15:40,583
Sam !
234
00:15:42,250 --> 00:15:44,500
Sam veut la Bombabominable.
235
00:15:46,125 --> 00:15:47,333
Bombaba.
236
00:16:02,416 --> 00:16:04,708
Sam veut la Bombabominable.
237
00:16:04,791 --> 00:16:07,708
Donne-moi la Bombabominable. Bombaba.
238
00:16:08,291 --> 00:16:09,958
Sam C'est-Moi…
239
00:16:18,583 --> 00:16:19,416
Sam !
240
00:16:20,375 --> 00:16:21,458
Non !
241
00:16:21,541 --> 00:16:22,750
Laissez-le.
242
00:16:24,208 --> 00:16:25,458
Je suis là.
243
00:16:26,458 --> 00:16:29,458
C'est bon. Tout va bien, Sam.
244
00:16:30,041 --> 00:16:31,291
Je suis là.
245
00:16:31,375 --> 00:16:33,791
Oui. Maman est là.
246
00:16:34,458 --> 00:16:35,916
Maman est là.
247
00:16:39,583 --> 00:16:44,041
Oh non ! Que va-t-il se passer ?
Les bêtes sauvages vont-elles frapper ?
248
00:16:50,583 --> 00:16:52,541
Ou faire une offrande pacifique,
249
00:16:53,666 --> 00:16:55,750
d'une mère à l'autre,
250
00:16:56,708 --> 00:16:57,708
et à l'autre
251
00:16:58,583 --> 00:16:59,958
et à l'autre ?
252
00:17:01,958 --> 00:17:03,000
Merci.
253
00:17:03,666 --> 00:17:04,791
Non.
254
00:17:04,875 --> 00:17:08,083
Ça ne va pas dans la bouche.
255
00:17:15,500 --> 00:17:18,500
On peut rester ici encore un peu ?
256
00:17:20,416 --> 00:17:22,291
C'est notre coin parfait.
257
00:17:36,791 --> 00:17:38,833
On s'arrête !
258
00:17:38,916 --> 00:17:43,625
C'était quoi ? On aurait dit un garçon
aux cordes vocales ruinées par la puberté.
259
00:17:44,833 --> 00:17:46,000
LePantalon ?
260
00:17:46,083 --> 00:17:49,416
Oui. Donnez-moi la Bombabominable.
261
00:17:49,500 --> 00:17:50,583
Allez, la bête.
262
00:17:52,166 --> 00:17:53,375
Viens, Sam.
263
00:17:59,666 --> 00:18:01,958
Ne t'en fais pas, Sam. Je suis là.
264
00:18:02,041 --> 00:18:03,000
Maman.
265
00:18:03,083 --> 00:18:06,791
Oh, c'était ton premier mot ?
Ton premier mot était…
266
00:18:06,875 --> 00:18:07,875
Maman.
267
00:18:08,458 --> 00:18:11,041
Et mon deuxième mot est "Maman".
268
00:18:11,125 --> 00:18:13,541
Et mon troisième mot est "Maman".
269
00:18:13,625 --> 00:18:16,416
Oui ! Tu me portes sur les épaules.
270
00:18:18,166 --> 00:18:20,125
Ah, je préfère.
271
00:18:20,208 --> 00:18:22,708
Dépêche-toi, bouffon boursouflé.
272
00:18:30,333 --> 00:18:32,666
Passe en force, bougre d'animal !
273
00:18:32,750 --> 00:18:35,833
- Assez grand pour courir seul ?
- Je ne sais pas.
274
00:18:35,916 --> 00:18:37,208
Je crois que oui.
275
00:18:37,291 --> 00:18:40,333
Tu peux le faire.
Sois un grand garçon pour maman.
276
00:18:44,916 --> 00:18:47,666
Allez, Sammy ! Tu peux le faire.
277
00:18:47,750 --> 00:18:49,083
Tu peux le faire.
278
00:18:50,958 --> 00:18:53,125
Mon Dieu. Tes premiers pas.
279
00:18:55,208 --> 00:18:56,041
Continue.
280
00:18:58,000 --> 00:18:59,541
Vas-y, chéri !
281
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
Regarde, maman.
282
00:19:06,125 --> 00:19:08,708
Ne frime pas, Sam. Contente-toi de courir.
283
00:19:11,916 --> 00:19:13,333
Sam, en selle.
284
00:19:13,416 --> 00:19:15,041
Ouah !
285
00:19:19,041 --> 00:19:21,083
Tu ne me lâches pas, promis ?
286
00:19:21,166 --> 00:19:24,083
Promis. Je ne te lâche pas.
287
00:19:24,166 --> 00:19:27,041
C'est bon, Sam. Tu y arrives.
288
00:19:27,125 --> 00:19:28,166
J'y arrive ?
289
00:19:29,041 --> 00:19:30,291
Tu y arrives.
290
00:19:31,583 --> 00:19:34,875
- Tu fais du vélo.
- Maman, regarde.
291
00:19:34,958 --> 00:19:36,166
Sans les mains.
292
00:19:36,250 --> 00:19:37,416
Sans chapeau !
293
00:19:41,291 --> 00:19:43,125
Allez, Sam ! Plus vite !
294
00:19:46,916 --> 00:19:50,250
Mais pas trop. Et plus de cascades.
Et ton casque ?
295
00:19:50,333 --> 00:19:51,375
Maman !
296
00:19:51,458 --> 00:19:53,541
Le casque, c'est pour les bébés.
297
00:19:53,625 --> 00:19:54,541
Dis "merci".
298
00:19:55,125 --> 00:19:56,375
Merci.
299
00:19:57,166 --> 00:19:59,333
Ouah ! J'ai perdu une dent.
300
00:20:00,083 --> 00:20:02,041
Mets-la sous ton oreiller.
301
00:20:03,166 --> 00:20:05,333
Sam, tu as le pelage dans les yeux.
302
00:20:05,416 --> 00:20:06,458
Laisse-moi faire.
303
00:20:06,541 --> 00:20:09,166
Maman ! Arrête ! J'aime bien comme ça.
304
00:20:09,250 --> 00:20:11,666
Mais ça cache ton beau visage.
305
00:20:12,541 --> 00:20:13,625
Les ados…
306
00:20:19,625 --> 00:20:21,041
J'ai un plan !
307
00:20:25,250 --> 00:20:26,833
Ah, te revoilà donc !
308
00:20:28,958 --> 00:20:30,041
Par ici.
309
00:20:30,750 --> 00:20:33,458
Cette île marche à merveille
sur mes rides.
310
00:20:33,541 --> 00:20:34,750
Maintenant !
311
00:20:34,833 --> 00:20:36,000
Quoi ?
312
00:20:43,500 --> 00:20:44,500
Viens.
313
00:20:45,375 --> 00:20:48,500
Oh, mon apparence parfaitement coiffée.
314
00:20:50,208 --> 00:20:51,875
Allons !
315
00:20:51,958 --> 00:20:54,333
N'ai-je pas assez souffert ?
316
00:20:58,250 --> 00:20:59,500
Je suis fière de toi.
317
00:20:59,583 --> 00:21:02,416
Merci, maman !
Je n'y serais pas arrivé sans toi.
318
00:21:03,250 --> 00:21:07,791
Tu gagnes cette manche, Pam C'est-Moi,
mais n'es-tu pas au courant ?
319
00:21:07,875 --> 00:21:12,291
Les Zooks ont une nouvelle arme imparable.
320
00:21:12,375 --> 00:21:16,583
Un inventeur
dont chaque invention explose. Bang !
321
00:21:18,375 --> 00:21:20,375
Gentil crocopotame.
322
00:21:20,458 --> 00:21:23,500
On peut être amis, non ?
On dirait que non.
323
00:21:24,750 --> 00:21:26,458
Des inventions explosives.
324
00:21:27,291 --> 00:21:28,541
Ils ont Tom !
325
00:21:29,083 --> 00:21:30,833
Ils doivent avoir E.B. aussi.
326
00:21:30,916 --> 00:21:33,666
Maman, il faut aller au Zookia
pour les sauver.
327
00:21:33,750 --> 00:21:35,583
Comment quitter l'île ?
328
00:21:36,916 --> 00:21:38,250
Je peux vous aider.
329
00:21:39,666 --> 00:21:40,541
Arrière.
330
00:21:42,083 --> 00:21:45,083
C'est moi, votre aminche.
331
00:21:45,166 --> 00:21:48,625
J'ai un cadeau pour vous,
mes potos charrette.
332
00:21:48,708 --> 00:21:50,666
Hé ! Ton bateau !
333
00:21:50,750 --> 00:21:52,125
Mais on ne peut pas.
334
00:21:52,208 --> 00:21:54,583
Il est à vous, la maman et le fiston.
335
00:21:55,250 --> 00:21:58,750
Au premier regard,
j'ai su que vous étiez exceptionnels.
336
00:21:59,416 --> 00:22:03,000
Écumez les mers
et faites connaître mon histoire.
337
00:22:03,083 --> 00:22:06,083
Je vous revois ici
la prochaine fois, les aminches.
338
00:22:06,166 --> 00:22:09,708
- La prochaine fois ?
- Le temps est un trapézoïde plat, OK ?
339
00:22:11,583 --> 00:22:12,666
Un recommencement.
340
00:22:12,750 --> 00:22:16,166
Un cercle dans un carré,
un triangle dans un quadrilatère…
341
00:22:16,250 --> 00:22:19,041
Tu comprends quelque chose
à ce qu'il raconte ?
342
00:22:19,125 --> 00:22:21,250
Rien du tout. On devrait y aller.
343
00:22:34,208 --> 00:22:38,458
Ou un rhomboïde sur un anneau
entouré de polygones concaves.
344
00:22:38,541 --> 00:22:40,250
Je vous bluffe, pas vrai ?
345
00:22:42,000 --> 00:22:44,583
Le chemin le plus rapide jusqu'au Zookia,
346
00:22:44,666 --> 00:22:47,000
c'est de Nulle Part à Ici à Là.
347
00:22:47,083 --> 00:22:48,708
- Mais bon…
- Sam.
348
00:22:48,791 --> 00:22:51,958
On pourrait aller de Là
à Nulle Part à Ici…
349
00:22:52,041 --> 00:22:53,041
Sam.
350
00:22:55,875 --> 00:22:56,916
Je suis désolée.
351
00:22:59,458 --> 00:23:00,458
De quoi ?
352
00:23:01,416 --> 00:23:04,125
D'avoir eu les mauvaises espionrités.
353
00:23:04,625 --> 00:23:07,125
Pour avoir raté tout ça.
354
00:23:09,208 --> 00:23:10,958
D'avoir raté toute ta vie.
355
00:23:16,791 --> 00:23:18,000
Voyons !
356
00:23:18,083 --> 00:23:20,000
Tu as fait ce qu'il fallait.
357
00:23:20,833 --> 00:23:22,125
Pour nous deux.
358
00:23:23,125 --> 00:23:26,125
Et tu n'as pas raté toute ma vie, Maman.
359
00:23:26,916 --> 00:23:28,375
Tu es là, maintenant.
360
00:23:32,000 --> 00:23:35,166
Ouah. Je ne regrette pas
d'avoir veillé si tard.
361
00:23:35,250 --> 00:23:38,125
Pam C'est-Moi a enfin revu
ses espionrités.
362
00:23:41,833 --> 00:23:45,291
Pendant ce temps, bonne nouvelle !
Michellee est enceinte.
363
00:23:45,375 --> 00:23:48,583
Tom était donc occupé
par sa recherche d'emploi.
364
00:23:48,666 --> 00:23:51,000
Ça ne pouvait pas mieux tomber.
365
00:23:51,083 --> 00:23:54,833
Le Zookia est l'endroit idéal
pour s'installer en famille.
366
00:23:54,916 --> 00:23:57,708
Et ils me paieront vraiment pour peindre ?
367
00:23:57,791 --> 00:24:00,750
Oui. Tu es une peintre professionnelle.
368
00:24:00,833 --> 00:24:03,583
Ça ne se présente
qu'une fois dans une vie.
369
00:24:03,666 --> 00:24:07,083
Et même une fois dans un million de vies.
370
00:24:07,166 --> 00:24:09,708
Tu es sûr que tu es prêt, papa ?
371
00:24:09,791 --> 00:24:13,583
Tu n'es pas père depuis très longtemps
et maintenant…
372
00:24:13,666 --> 00:24:16,916
tu vas devenir doublement père.
373
00:24:19,041 --> 00:24:23,000
Crois-moi, je n'ai jamais été
aussi heureux d'être père.
374
00:24:23,083 --> 00:24:25,916
- Navré de vous déranger.
- Chérie, je te laisse.
375
00:24:26,000 --> 00:24:28,083
Mon assistant est en feu.
376
00:24:28,625 --> 00:24:30,916
E.B. et moi, on t'appelle ce soir.
377
00:24:31,000 --> 00:24:34,875
Formidable. Le bébé et moi,
on vous parle tout à l'heure.
378
00:24:34,958 --> 00:24:38,416
Hourra, tout le monde !
Pour une fois, nos héros vont bien.
379
00:24:41,708 --> 00:24:42,750
Merci, monsieur.
380
00:24:42,833 --> 00:24:46,041
Je peux enfin rentrer me coucher.
381
00:24:48,875 --> 00:24:50,791
Que se passe-t-il, messieurs ?
382
00:24:51,333 --> 00:24:55,958
Nous avons un indice sur l'individu
vu sur le mur ces deux dernières nuits.
383
00:24:56,041 --> 00:24:59,333
Nous voudrions que vous analysiez
les données pour nous.
384
00:24:59,416 --> 00:25:01,250
Quel indice avez-vous trouvé ?
385
00:25:01,333 --> 00:25:03,208
Bon, j'y vais. À bientôt.
386
00:25:03,291 --> 00:25:05,166
Je regagne mon bon lit chaud.
387
00:25:05,250 --> 00:25:08,083
Ravi que cet épisode
n'ait pas de révélation…
388
00:25:09,583 --> 00:25:13,083
Et c'est l'amuseboussole perdue d'E.B.
389
00:25:13,166 --> 00:25:15,750
C'est clairement une révélation.
390
00:25:16,458 --> 00:25:18,583
Je vais encore rentrer tard.
391
00:26:02,666 --> 00:26:06,375
Sous-titres : Patrice Piquionne