1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 BASADA EN LOS LIBROS DE DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,416 UNA MADRE SOLO DOS VECES 4 00:01:30,708 --> 00:01:34,041 Uy, perdón por bostezar. 5 00:01:34,125 --> 00:01:37,791 Me he quedado narrando hasta que el alba ha empezado a rayar. 6 00:01:37,875 --> 00:01:39,750 Buenos días, mamá ardillorniz. 7 00:01:39,833 --> 00:01:42,833 Ahí está E.B. Por su culpa estoy reventado. 8 00:01:42,916 --> 00:01:47,166 He pasado la noche más divertillosa de mi vida. 9 00:01:48,125 --> 00:01:50,333 Looka es maravilloso. 10 00:01:50,416 --> 00:01:56,250 Tiene un pelazo que flipas, ojos tiernos y le encanta la poesía. 11 00:01:57,250 --> 00:01:58,250 ¡Uy! 12 00:01:58,333 --> 00:02:01,291 Está amaneciendo. Tengo que volver a casa ya. 13 00:02:01,375 --> 00:02:03,458 Que Guy no sepa que he trasnochado. 14 00:02:03,541 --> 00:02:06,250 Ya te vale, sol. ¡Sal más despacio! 15 00:02:15,083 --> 00:02:16,291 ¡Alto! ¿Quién anda… 16 00:02:17,333 --> 00:02:18,333 ahí? 17 00:02:19,958 --> 00:02:22,500 Vete de aquí, ardillorniz, no seas tonta. 18 00:02:22,583 --> 00:02:23,708 Que te pires. 19 00:02:23,791 --> 00:02:28,000 ¡Fuera! Vete de aquí, anda. ¡Largo! 20 00:02:33,083 --> 00:02:34,750 BOCATA DE METRO CALLE UNTADA 21 00:02:40,000 --> 00:02:43,041 Arriba, E.B., es hora de levantarse. 22 00:02:45,041 --> 00:02:46,958 Despierta, que ya es de día. 23 00:02:50,125 --> 00:02:53,666 Anda, pues sí. ¡Qué cosas! 24 00:02:53,750 --> 00:02:57,291 He dormido toda la noche del tirón sin despertar ni una vez. 25 00:02:58,333 --> 00:03:00,166 Bueno, me voy al laboratorio. 26 00:03:00,250 --> 00:03:03,583 Pásatelo bien por Zookia con tu nueva divertibrújula. 27 00:03:04,083 --> 00:03:09,458 Estoy lista para pasar otro día estupendo explorando Zookia con mi… 28 00:03:09,541 --> 00:03:10,875 Mi divertibrújula. 29 00:03:10,958 --> 00:03:13,833 No puede ser. He perdido mi divertibrújula. 30 00:03:14,458 --> 00:03:15,541 ¿Dónde estará? 31 00:03:18,666 --> 00:03:19,666 Ay, no. 32 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 COMPOTA DE FRAMORA 33 00:03:32,041 --> 00:03:34,000 ¿Hay rastro de Pantalones, mamá? 34 00:03:34,625 --> 00:03:36,833 El helicompótero está sin energía. 35 00:03:36,916 --> 00:03:39,125 Es decir, necesita azúcar. 36 00:03:42,750 --> 00:03:44,083 Buenos días. 37 00:03:44,166 --> 00:03:46,625 Aquí estoy, despierto y servicial, 38 00:03:46,708 --> 00:03:49,708 mientras nuestros héroes persiguen a su rival. 39 00:03:50,708 --> 00:03:52,833 Haz que aguantemos un poco más, Sam. 40 00:03:52,916 --> 00:03:54,916 Estamos cerca de Pantalones. 41 00:03:57,250 --> 00:03:59,291 A la orden, cero cero mamá. 42 00:03:59,375 --> 00:04:00,833 No nos queda de framora. 43 00:04:00,916 --> 00:04:02,333 Pasamos a la de higo. 44 00:04:02,416 --> 00:04:04,583 COMPOTA DE HIGO 45 00:04:10,500 --> 00:04:15,083 ¡Date prisa! Necesitamos el Muu-Lacka-Muu antes de que sea muy-lacka-tarde. 46 00:04:15,166 --> 00:04:17,833 Lo sé muy-lacka-bien. O sea, lo sé muy bien. 47 00:04:17,916 --> 00:04:19,833 Según el radar, ya casi estamos. 48 00:04:24,583 --> 00:04:25,541 No me… 49 00:04:27,000 --> 00:04:28,375 ¿Adónde ha ido? 50 00:04:37,333 --> 00:04:39,000 Mamá, ¿va todo bien? 51 00:04:40,166 --> 00:04:41,583 ¡Ay, su fruta madre! 52 00:04:42,708 --> 00:04:43,541 TANQUE DE CONSERVA 53 00:04:43,625 --> 00:04:45,000 COMPOTA DE FRESA 54 00:04:49,125 --> 00:04:52,833 Todo bien. Estamos sobrevolando el Trapezoide de las Remudas. 55 00:04:52,916 --> 00:04:55,208 ¿Qué es el Trapezoide de las Remudas? 56 00:04:55,291 --> 00:04:59,791 Una misteriosa isla donde ha habido cientos de desapariciones inexplicables. 57 00:05:00,750 --> 00:05:04,458 "Bien" no es la palabra que elegiría yo. 58 00:05:04,541 --> 00:05:08,625 "Aterrador", "loquísimo" y "explosivoso" me pegan más. 59 00:05:08,708 --> 00:05:09,750 Da la vuelta. 60 00:05:09,833 --> 00:05:12,791 No. No dan estos galones por no completar misiones. 61 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 Pantalones está ahí abajo. 62 00:05:15,208 --> 00:05:16,916 Vamos a darle caña de azúcar. 63 00:05:26,958 --> 00:05:28,250 Agárrate. 64 00:05:31,875 --> 00:05:34,625 No dudo de tus dotes de madre, pero… 65 00:05:41,750 --> 00:05:43,000 Prepárate. 66 00:05:48,750 --> 00:05:50,416 Venga, Sam. Rápido. 67 00:05:58,708 --> 00:06:01,291 Sí, explosivoso, ya te lo decía yo. 68 00:06:01,375 --> 00:06:03,041 A ver, que te vea. 69 00:06:03,125 --> 00:06:05,041 ¿Estás bien? ¿Te duele algo? 70 00:06:05,125 --> 00:06:07,750 Estoy bien. Solo me he pringado el dedo. 71 00:06:09,083 --> 00:06:10,583 Framora e higo. 72 00:06:10,666 --> 00:06:12,125 Estupendo. En marcha. 73 00:06:12,208 --> 00:06:14,083 A por el Muu-Lacka-Muu. 74 00:06:14,583 --> 00:06:18,500 Eso, es hora de cumplir la misión y salvar el mundo. 75 00:06:20,083 --> 00:06:22,291 ¿Por dónde vamos? 76 00:06:23,750 --> 00:06:24,583 Por ahí. 77 00:06:26,000 --> 00:06:29,291 Por el humo se sabe dónde está Pantalones. 78 00:06:32,750 --> 00:06:34,000 A ver. 79 00:06:35,916 --> 00:06:37,333 Con todas mis fuerzas… 80 00:06:39,666 --> 00:06:41,041 Cálmate. 81 00:06:41,125 --> 00:06:43,583 Philip, cálmate. 82 00:06:45,708 --> 00:06:49,125 Asegúrate de no perder tu preciado cargamento. 83 00:06:49,208 --> 00:06:51,291 Uy, estoy hecho unos zorros. 84 00:06:52,083 --> 00:06:53,208 Perfecto. 85 00:07:01,041 --> 00:07:02,791 Suerte que aún te tengo. 86 00:07:03,375 --> 00:07:04,833 ¡Corcho! 87 00:07:04,916 --> 00:07:06,583 Serás cabrito. 88 00:07:06,666 --> 00:07:08,541 No me obligues a perseguirte. 89 00:07:11,750 --> 00:07:12,583 Ya veo. 90 00:07:18,541 --> 00:07:20,916 Por favor, que no quiero perseguirte. 91 00:07:22,250 --> 00:07:24,708 De acuerdo, esto me lo vas a pagar. 92 00:07:24,791 --> 00:07:26,833 Y el sastre también. 93 00:07:36,625 --> 00:07:38,833 Pantalones cruza una jungla tropical… 94 00:07:38,916 --> 00:07:40,958 - Pásame esa llave. - Enseguida. 95 00:07:41,041 --> 00:07:43,625 …mientras Guy trabaja como un profesional. 96 00:07:43,708 --> 00:07:46,750 Según mis cálculos, ajustando la válvula de entrada 97 00:07:46,833 --> 00:07:49,333 el inhibidor se desviará al núcleo. 98 00:07:50,625 --> 00:07:52,333 Listo, así debería funcionar. 99 00:07:58,166 --> 00:08:01,083 Un trabajo francamente impresionante. 100 00:08:02,083 --> 00:08:04,041 Ha durado el doble que el resto. 101 00:08:04,125 --> 00:08:07,375 Si sigue así, la dooquesa le ofrecerá un puesto fijo. 102 00:08:07,458 --> 00:08:09,541 Y yo estaría encantado. 103 00:08:10,208 --> 00:08:12,458 Sería un cambio enorme. 104 00:08:12,541 --> 00:08:15,458 Liarnos la manta a la cabeza y mudarnos… 105 00:08:16,416 --> 00:08:18,875 Tendría que ser por un buen motivo. 106 00:08:21,708 --> 00:08:22,833 ¿Qué es esto? 107 00:08:25,083 --> 00:08:28,375 Fíjate. ¡Qué preciosidad! 108 00:08:28,458 --> 00:08:34,125 Este soy yo, Michellee, E.B. y un bebé. 109 00:08:35,458 --> 00:08:37,208 Es igualito que yo… 110 00:08:38,416 --> 00:08:39,583 ¿Un bebé? 111 00:08:46,708 --> 00:08:47,916 Pero ¿qué…? 112 00:08:48,000 --> 00:08:49,208 ¿Qué? 113 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Oiga… 114 00:08:52,458 --> 00:08:55,041 Este invento que estoy inventando… 115 00:08:55,875 --> 00:08:59,083 Me preguntaba si habría alguna forma de convertirlo 116 00:08:59,916 --> 00:09:00,750 en un empleo. 117 00:09:00,833 --> 00:09:01,875 ¿Un empleo? 118 00:09:03,166 --> 00:09:06,000 ¿Quieres inventar para Zookia a tiempo completo? 119 00:09:06,083 --> 00:09:09,083 A tiempo completísimo. Podría ser su inventor real. 120 00:09:09,833 --> 00:09:12,250 ¿Qué beneficios tienes en mente? 121 00:09:12,333 --> 00:09:14,583 Lo básico: limpieza de pañales, 122 00:09:14,666 --> 00:09:17,291 servicio de arropamiento, alquiler de sonajeros. 123 00:09:17,375 --> 00:09:18,791 ¿Alojamiento incluido? 124 00:09:18,875 --> 00:09:20,416 Lo que pueda incluir. 125 00:09:20,500 --> 00:09:23,000 ¿Y qué me dices del sueldo? 126 00:09:23,083 --> 00:09:24,125 Ese me sirve. 127 00:09:24,208 --> 00:09:25,958 Sí que es dura negociando. 128 00:09:26,041 --> 00:09:28,708 Solo quiero mantener a mi familia. 129 00:09:28,791 --> 00:09:31,250 Le prometo que, si me da la oportunidad, 130 00:09:31,333 --> 00:09:35,166 crearé un invento que será justo lo que los zooks necesitan. 131 00:09:35,250 --> 00:09:37,166 Enhorabuena, Guy. 132 00:09:37,250 --> 00:09:38,500 Estás contratado. 133 00:09:38,583 --> 00:09:41,125 Muchísimas gracias, dooquesa. 134 00:09:41,208 --> 00:09:42,916 No se arrepentirá. 135 00:09:43,000 --> 00:09:46,666 Por cierto, eso es precioso, ¿quién lo ha pintado? 136 00:09:46,750 --> 00:09:49,375 Mi mujer. Es pintora. 137 00:09:49,958 --> 00:09:51,666 Es muy buena. 138 00:09:51,750 --> 00:09:55,083 También me hace falta una nueva retratista real. 139 00:09:55,583 --> 00:09:56,416 Contratada. 140 00:09:57,000 --> 00:09:57,958 Pero… 141 00:09:58,041 --> 00:10:00,375 Seguro que se alegra al saberlo. 142 00:10:01,625 --> 00:10:04,666 Sí, seguro que sí, cuando la llame. 143 00:10:04,750 --> 00:10:05,750 Tengo que irme. 144 00:10:07,333 --> 00:10:08,750 No te alejes. 145 00:10:08,833 --> 00:10:12,375 Este sitio es algo turbio, o siniestro incluso. 146 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 ¿Mamá? 147 00:10:16,500 --> 00:10:18,166 Mantén el equilibrio. 148 00:10:18,250 --> 00:10:20,708 Sí, hablando de equilibrio, 149 00:10:20,791 --> 00:10:23,666 no hacemos más que arriesgar nuestras vidas. 150 00:10:24,208 --> 00:10:26,375 No es una cuestión de prioridades… 151 00:10:26,458 --> 00:10:29,041 Sam, los espías no tienen prioridades. 152 00:10:29,125 --> 00:10:30,583 Tenemos espioridades. 153 00:10:30,666 --> 00:10:34,875 Y la principal espioridad es siempre cumplir la misión, 154 00:10:34,958 --> 00:10:36,208 cueste lo que cueste. 155 00:10:36,291 --> 00:10:37,333 Gran consejo. 156 00:10:37,416 --> 00:10:40,541 Jo, estás bordando lo de ser mamá, mamá. 157 00:10:43,958 --> 00:10:46,416 ¿Los abrazos son una espioridad? 158 00:10:51,666 --> 00:10:54,666 ¡Hola, muy buenas, vecinetes recién llegados! 159 00:11:01,583 --> 00:11:04,500 Bienvenidos al Trapezoide, mis buenas gentes. 160 00:11:04,583 --> 00:11:06,375 ¿Qué os trae por las Remudas? 161 00:11:06,458 --> 00:11:07,708 Una misión secreta, 162 00:11:07,791 --> 00:11:08,958 en concreto… 163 00:11:09,041 --> 00:11:11,750 Somos turistas. Buscamos baratijas. 164 00:11:11,833 --> 00:11:13,916 Venga, no tenemos tiempo, hijo. 165 00:11:14,000 --> 00:11:17,875 De eso nada, monada, aquí lo que sobra es tiempo. 166 00:11:19,041 --> 00:11:20,291 ¿A qué te refieres? 167 00:11:20,375 --> 00:11:24,291 El tiempo no fluye en plan normal, aquí, en las Remudas. 168 00:11:24,375 --> 00:11:27,000 Cuanto más te acercas al centro de la isla, 169 00:11:27,083 --> 00:11:28,916 más joven eres. 170 00:11:29,000 --> 00:11:31,458 Por eso estoy atrapado aquí. 171 00:11:31,541 --> 00:11:34,375 Tienes un barco. Zarpa y punto. 172 00:11:35,291 --> 00:11:37,208 Lo llevo clarinete. 173 00:11:37,291 --> 00:11:40,875 Aquí donde me veis, tengo 267 años. 174 00:11:40,958 --> 00:11:42,791 Si doy unos pasos hacia allí, 175 00:11:42,875 --> 00:11:46,416 seré tan viejo que iré directo a la tumba. 176 00:11:46,500 --> 00:11:48,833 Y si doy unos pasos hacia allá, 177 00:11:48,916 --> 00:11:52,500 seré tan joven que enfermaré de maricela. 178 00:11:52,583 --> 00:11:56,375 Por eso me quedo aquí, en el punto perfecto. 179 00:11:56,458 --> 00:11:59,958 Si seguís buscando, a lo mejor encontráis el vuestro. 180 00:12:00,916 --> 00:12:02,250 Eso es absurdo. 181 00:12:02,333 --> 00:12:05,041 Eso que dices no puede ser 182 00:12:05,541 --> 00:12:06,541 posible. 183 00:12:07,125 --> 00:12:09,083 ¿Dónde están mis galones? 184 00:12:09,166 --> 00:12:12,000 Tenía la manga llena, y ahora me faltan varios. 185 00:12:13,000 --> 00:12:15,541 Y mi dedo ya no está pringado. 186 00:12:16,166 --> 00:12:19,208 ¡Qué fuerte! La leyenda es cierta. 187 00:12:19,291 --> 00:12:21,416 Al adentrarnos en la jungla… 188 00:12:22,000 --> 00:12:24,875 Hemos rejuvenecido. 189 00:12:26,166 --> 00:12:28,458 No dejaremos que nada nos detenga. 190 00:12:28,541 --> 00:12:30,583 Tenemos que cumplir la misión. 191 00:12:30,666 --> 00:12:33,666 Me mola esa determinación que te gastas. 192 00:12:33,750 --> 00:12:36,666 Te hará falta para los cangurangutanes. 193 00:12:36,750 --> 00:12:38,208 ¿Canguranguqué? 194 00:12:38,291 --> 00:12:40,291 Los cangurangutanes. 195 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 Esta isla es suya. 196 00:12:42,375 --> 00:12:45,666 Y se quedan con todo lo que encuentran aquí. 197 00:12:45,750 --> 00:12:47,875 ¿Se han quedado con tus camisas? 198 00:12:48,875 --> 00:12:51,375 No, este estilo lo he elegido yo. 199 00:12:54,583 --> 00:12:57,833 No somos los únicos que vamos tras el Muu-Lacka-Muu. 200 00:12:57,916 --> 00:13:00,458 Buena suerte, troncoleguis. 201 00:13:03,000 --> 00:13:05,750 A ver, ¿dónde estás? 202 00:13:06,875 --> 00:13:08,500 Te encontraré. 203 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 ¿Eh? 204 00:13:13,291 --> 00:13:15,916 ¿Qué me está pasando? 205 00:13:23,416 --> 00:13:25,916 ¿Esto es algo de tu pasado? 206 00:13:26,000 --> 00:13:28,500 Me infiltré en una banda de moteros. 207 00:13:28,583 --> 00:13:31,291 Así aprendí a volar con una moto. 208 00:13:31,875 --> 00:13:33,041 Qué fuerte. 209 00:13:34,750 --> 00:13:35,791 Esto es flipante. 210 00:13:35,875 --> 00:13:38,708 Ojalá hubiera estado en más misiones contigo. 211 00:13:38,791 --> 00:13:41,625 A partir de ahora haremos que sea una espioridad. 212 00:13:42,833 --> 00:13:45,875 Caray, ¿de qué iba esta misión? 213 00:13:46,666 --> 00:13:48,125 Fue una década hortera. 214 00:13:48,208 --> 00:13:49,708 Muy chic. 215 00:13:51,750 --> 00:13:55,500 Tienes que contarme de qué iba esto. 216 00:13:55,583 --> 00:13:58,458 No puedo. Hice voto de silencio. 217 00:14:01,875 --> 00:14:03,958 Cuidado con las patas, colega. 218 00:14:06,375 --> 00:14:09,166 ¡Sam, fíjate! Es el Muu-Lacka-Muu. 219 00:14:12,000 --> 00:14:13,083 Ven por aquí, Sam. 220 00:14:13,166 --> 00:14:14,250 Voy, mamá. 221 00:14:19,166 --> 00:14:21,958 Mamá, ¿cuándo fuiste al espacio? 222 00:14:23,250 --> 00:14:24,333 Hace mucho tiempo. 223 00:14:24,416 --> 00:14:26,916 En una galaxia muy muy lejana. ¡Andando! 224 00:14:28,250 --> 00:14:30,750 ¡Mamá, llévame a caballito! 225 00:14:30,833 --> 00:14:31,958 Ahora no. Corre. 226 00:14:32,041 --> 00:14:33,416 Porfi. 227 00:14:33,500 --> 00:14:34,875 - Ya voy. - ¿De verdad? 228 00:14:34,958 --> 00:14:36,208 Sí, Sam, de ver… 229 00:14:39,083 --> 00:14:40,958 Mamá, ¿qué te pasa? 230 00:14:41,958 --> 00:14:45,583 Una mirada a su hijo, y Pam se paró. 231 00:14:45,666 --> 00:14:46,500 ¿Mamá? 232 00:14:46,583 --> 00:14:48,166 Sam tiene la misma edad 233 00:14:48,250 --> 00:14:50,166 que la última vez que lo vio. 234 00:14:51,166 --> 00:14:52,791 Mamamama. 235 00:14:52,875 --> 00:14:54,666 ¿Me los haces? 236 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 Claro que sí, cielo. 237 00:14:59,833 --> 00:15:01,458 Toma, Sam. Pruébalos. 238 00:15:01,541 --> 00:15:03,125 Mamamama. 239 00:15:09,083 --> 00:15:11,291 Vale, no me lleves a caballito. 240 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 Vamos a perder el Muu-Lacka-Muu. 241 00:15:13,625 --> 00:15:14,583 No seguiremos. 242 00:15:15,083 --> 00:15:15,916 ¿Qué? 243 00:15:16,000 --> 00:15:19,041 Daremos la vuelta. Es peligroso para un niño pequeño. 244 00:15:19,125 --> 00:15:21,083 Pero la misión… 245 00:15:21,166 --> 00:15:22,833 - ¿Qué…? - No me chistes. 246 00:15:22,916 --> 00:15:25,250 - Soy tu madre y he dicho que… - ¡No! 247 00:15:26,375 --> 00:15:29,875 No paras de hablar de lo importante que es el Muu-Lacka-Muu. 248 00:15:30,500 --> 00:15:33,791 Iré a por él, aunque tú no vengas. 249 00:15:34,458 --> 00:15:35,916 ¡Sam, ven aquí! 250 00:15:37,125 --> 00:15:38,083 ¡Sam! 251 00:15:39,500 --> 00:15:40,583 ¡Sam! 252 00:15:42,250 --> 00:15:44,500 Sam quiere Muu-Lacka-Muu. 253 00:15:46,125 --> 00:15:47,333 Muu-Muu. 254 00:16:02,416 --> 00:16:04,708 Sam quiere Muu-Lacka-Muu. 255 00:16:04,791 --> 00:16:07,708 Dame Muu-Lacka-Muu. Muu-Muu. 256 00:16:08,291 --> 00:16:09,958 Yo Soy Sam… 257 00:16:14,458 --> 00:16:15,500 ¡Sam! 258 00:16:18,583 --> 00:16:19,416 ¡Sam! 259 00:16:20,375 --> 00:16:21,458 ¡No! 260 00:16:21,541 --> 00:16:22,750 Apartaos. 261 00:16:24,208 --> 00:16:25,458 Ya te tengo. 262 00:16:26,458 --> 00:16:29,458 Ya pasó. Ya pasó, Sam. 263 00:16:30,041 --> 00:16:31,291 Estoy aquí. 264 00:16:31,375 --> 00:16:33,791 Eso es. Mami está aquí. 265 00:16:34,458 --> 00:16:35,916 Mami está aquí. 266 00:16:39,583 --> 00:16:40,916 Ay, ¿qué pasará ahora? 267 00:16:41,000 --> 00:16:44,041 ¿Primero una bestia la golpea y otra la empotra? 268 00:16:50,583 --> 00:16:52,541 ¿O entregarán un símbolo de paz 269 00:16:53,666 --> 00:16:55,750 a una madre de parte de otra, 270 00:16:56,708 --> 00:16:57,708 y de otra, 271 00:16:58,583 --> 00:16:59,958 y de otra? 272 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 Gracias. 273 00:17:03,666 --> 00:17:04,791 No. 274 00:17:04,875 --> 00:17:08,083 Eso no se mete en la boca. 275 00:17:15,500 --> 00:17:18,500 ¿Podemos quedarnos aquí un ratito más? 276 00:17:20,416 --> 00:17:22,291 Este es nuestro punto perfecto. 277 00:17:36,791 --> 00:17:38,833 ¡Alto ahí! 278 00:17:38,916 --> 00:17:39,916 ¿Qué ha sido eso? 279 00:17:40,000 --> 00:17:43,375 Suena a adolescente con las cuerdas vocales destrozadas. 280 00:17:44,833 --> 00:17:46,000 ¿Pantalones? 281 00:17:46,083 --> 00:17:49,416 Sí. Entrégame el Muu-Lacka-Muu. 282 00:17:49,500 --> 00:17:50,583 Arre, bestia. 283 00:17:52,166 --> 00:17:53,375 Vamos, Sam. 284 00:17:59,666 --> 00:18:01,958 Tranquilo, Sam. Estoy a tu lado. 285 00:18:02,041 --> 00:18:03,000 Mama. 286 00:18:03,083 --> 00:18:05,375 Ay, ¿es tu primera palabra? 287 00:18:05,458 --> 00:18:06,791 Tu primera palabra es… 288 00:18:06,875 --> 00:18:07,875 Mama. 289 00:18:08,458 --> 00:18:11,041 Y mi segunda palabra es "mami". 290 00:18:11,125 --> 00:18:13,541 Y mi tercera palabra es "mamá". 291 00:18:13,625 --> 00:18:16,416 ¡Sí! ¡A caballito! 292 00:18:18,166 --> 00:18:20,125 Esto está mejor. 293 00:18:20,208 --> 00:18:22,708 Rápido, burro bulboso. 294 00:18:30,333 --> 00:18:32,666 Rómpela, tontaina. 295 00:18:32,750 --> 00:18:34,666 Sam, ¿ya puedes correr tú solo? 296 00:18:34,750 --> 00:18:35,833 No sé. 297 00:18:35,916 --> 00:18:37,208 Creo que sí. 298 00:18:37,291 --> 00:18:40,333 Tú puedes. Mami quiere que seas un niño grande. 299 00:18:44,916 --> 00:18:47,666 ¡Venga, Sammy! Tú puedes. 300 00:18:47,750 --> 00:18:49,083 Tú puedes. 301 00:18:50,958 --> 00:18:53,125 ¡Qué bien! Tus primeros pasos. 302 00:18:55,208 --> 00:18:56,041 Sigue así. 303 00:18:58,000 --> 00:18:59,541 ¡Vamos, cielo! 304 00:19:03,125 --> 00:19:05,208 ¡Fíjate en esto, mamá! 305 00:19:06,125 --> 00:19:08,708 No seas fanfarrón, Sam. Tú corre. 306 00:19:11,916 --> 00:19:13,333 Sam, sube. 307 00:19:19,041 --> 00:19:21,083 ¿Me prometes que no me sueltas? 308 00:19:21,166 --> 00:19:24,083 Te lo prometo. No te suelto. 309 00:19:24,166 --> 00:19:27,041 Ya está, Sam. Ya lo tienes. 310 00:19:27,125 --> 00:19:28,166 ¿Ya lo tengo? 311 00:19:29,041 --> 00:19:30,291 Ya lo tienes. 312 00:19:31,583 --> 00:19:34,875 - Sabes montar en bici. - ¡Mira, mamá! 313 00:19:34,958 --> 00:19:36,166 ¡Sin manos! 314 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 ¡Sin sombrero! 315 00:19:41,291 --> 00:19:43,125 Venga, Sam. ¡Más rápido! 316 00:19:46,916 --> 00:19:50,250 Pero no muy rápido. Y nada de piruetas. ¿Y el casco? 317 00:19:50,333 --> 00:19:51,375 Jo, mamá. 318 00:19:51,458 --> 00:19:53,541 Los cascos son para cobardicas. 319 00:19:53,625 --> 00:19:54,541 Di "gracias". 320 00:19:55,125 --> 00:19:56,375 Gracias. 321 00:19:57,166 --> 00:19:59,333 Hala, se me ha caído un diente. 322 00:20:00,083 --> 00:20:02,041 Ponlo debajo de la almohada. 323 00:20:03,166 --> 00:20:05,333 Sam, el pelo te tapa los ojos. 324 00:20:05,416 --> 00:20:07,916 - A ver, que te peino. - ¡Quita, mamá! 325 00:20:08,000 --> 00:20:09,166 Me gusta así. 326 00:20:09,250 --> 00:20:11,666 Pero así no puedo ver lo guapo que eres. 327 00:20:12,541 --> 00:20:13,625 Adolescentes… 328 00:20:19,625 --> 00:20:21,041 Se me ha ocurrido algo. 329 00:20:25,250 --> 00:20:26,833 Ahí estás. 330 00:20:28,958 --> 00:20:30,041 Por aquí. 331 00:20:30,750 --> 00:20:33,458 Esta isla me ha suavizado mucho las arrugas. 332 00:20:33,541 --> 00:20:34,750 ¡Ya! 333 00:20:34,833 --> 00:20:36,000 ¿Qué? 334 00:20:43,500 --> 00:20:44,500 Vamos. 335 00:20:45,375 --> 00:20:48,500 Ay, mi cuidadísima imagen. 336 00:20:50,208 --> 00:20:51,875 ¡Venga ya! 337 00:20:51,958 --> 00:20:54,333 ¿Vais a seguir cebándoos conmigo? 338 00:20:58,250 --> 00:20:59,500 Estoy orgullosa de ti. 339 00:20:59,583 --> 00:21:02,416 ¡Gracias, mamá! Sin ti no habría sido capaz. 340 00:21:03,250 --> 00:21:06,625 Habrás ganado esta ronda, Yo Soy Pam. 341 00:21:06,708 --> 00:21:07,791 Pero ¿sabes qué? 342 00:21:07,875 --> 00:21:12,291 Los zooks tienen una nueva arma imparable. 343 00:21:12,375 --> 00:21:15,750 Un inventor cuyos inventos siempre explotan. 344 00:21:18,375 --> 00:21:20,375 Cocopótamo bueno. 345 00:21:20,458 --> 00:21:21,833 ¿Podemos ser amigos? 346 00:21:21,916 --> 00:21:23,500 Uy, parece que no. 347 00:21:24,750 --> 00:21:26,458 Inventos que explotan. 348 00:21:27,291 --> 00:21:28,541 ¡Tienen a Guy! 349 00:21:29,083 --> 00:21:30,833 También tendrán a E.B. 350 00:21:30,916 --> 00:21:33,666 Mamá, tenemos que ir a Zookia a salvarlos. 351 00:21:33,750 --> 00:21:35,541 ¿Cómo se sale de esta isla? 352 00:21:36,916 --> 00:21:38,250 Yo puedo ayudaros. 353 00:21:39,625 --> 00:21:40,541 No te acerques. 354 00:21:42,083 --> 00:21:45,083 Soy yo, vuestro compisleño, 355 00:21:45,166 --> 00:21:48,625 y os traigo un regalo para que os vayáis pitando. 356 00:21:48,708 --> 00:21:50,666 Anda, es tu barco. 357 00:21:50,750 --> 00:21:52,125 No podemos aceptarlo. 358 00:21:52,208 --> 00:21:54,583 El barco es vuestro, mami e hijo. 359 00:21:55,250 --> 00:21:58,750 Supe que erais especiales nada más veros. 360 00:21:59,416 --> 00:22:03,000 Surcad los mares y contad mi historia. 361 00:22:03,083 --> 00:22:06,083 Ya habrá tiempo de reencontrarnos aquí, amiguis. 362 00:22:06,166 --> 00:22:07,666 ¿Habrá tiempo? 363 00:22:07,750 --> 00:22:09,708 El tiempo es un trapezoide plano. 364 00:22:11,583 --> 00:22:12,750 Todo vuelve. 365 00:22:12,833 --> 00:22:16,166 Como un círculo en un cuadrado. Como un TRI ángulo en un… 366 00:22:16,250 --> 00:22:19,041 ¿Tú sabes qué narices está diciendo? 367 00:22:19,125 --> 00:22:21,250 Ni idea. Deberíamos irnos. 368 00:22:34,208 --> 00:22:38,458 O un rombo en un aro rodeado de polígonos cóncavos. 369 00:22:38,541 --> 00:22:40,250 ¿A que flipáis en colores? 370 00:22:40,875 --> 00:22:41,916 Yo flipo. 371 00:22:42,000 --> 00:22:44,583 Vale, el camino más rápido a Zookia 372 00:22:44,666 --> 00:22:47,000 es desde Cualquier sitio a Aquí y Allí. 373 00:22:47,083 --> 00:22:48,708 - Y después… - Sam. 374 00:22:48,791 --> 00:22:51,958 Podemos ir desde Allí a Cualquier sitio y Aquí. 375 00:22:52,041 --> 00:22:53,041 Sam. 376 00:22:55,875 --> 00:22:56,916 Perdóname. 377 00:22:59,458 --> 00:23:00,458 ¿Por qué? 378 00:23:01,416 --> 00:23:04,125 Por equivocarme de espioridades. 379 00:23:04,625 --> 00:23:07,125 Por perderme todo aquello. 380 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 Por perderme tu vida entera. 381 00:23:16,791 --> 00:23:18,000 Venga ya. 382 00:23:18,083 --> 00:23:20,000 En su momento hiciste lo mejor. 383 00:23:20,833 --> 00:23:22,125 Para los dos. 384 00:23:23,125 --> 00:23:26,125 No te has perdido mi vida entera, mamá. 385 00:23:26,916 --> 00:23:28,375 Ahora estás aquí. 386 00:23:33,166 --> 00:23:35,166 Me alegra haber trasnochado. 387 00:23:35,250 --> 00:23:38,125 Las espioridades de Yo Soy Pam han cambiado. 388 00:23:41,833 --> 00:23:45,291 Michellee está embarazada. ¡Toma cotilleo! 389 00:23:45,375 --> 00:23:48,583 Por eso Guy está absorto en la búsqueda de empleo. 390 00:23:48,666 --> 00:23:51,000 No podía venirnos mejor. 391 00:23:51,083 --> 00:23:54,833 Zookia es el sitio perfecto para asentarnos con nuestra familia. 392 00:23:54,916 --> 00:23:57,708 ¿Y de verdad quieren pagarme por pintar? 393 00:23:57,791 --> 00:24:00,750 Sí. Eres una pintora de pinturas profesional. 394 00:24:00,833 --> 00:24:03,583 Parece una oportunidad única en la vida. 395 00:24:03,666 --> 00:24:07,083 Mejor aún: única en un millón de vidas. 396 00:24:07,166 --> 00:24:09,708 ¿Seguro que estás listo para esto? 397 00:24:09,791 --> 00:24:13,583 No hace mucho que eres padre y ahora vas a ser… 398 00:24:13,666 --> 00:24:16,916 Bueno, vas a ser padre por partida doble. 399 00:24:19,041 --> 00:24:23,000 En serio, estoy contentísimo de ser padre. 400 00:24:23,083 --> 00:24:24,250 No quiero molestar. 401 00:24:24,333 --> 00:24:25,916 Cariño, tengo que irme. 402 00:24:26,000 --> 00:24:28,083 Mi ayudante está ardiendo. 403 00:24:28,625 --> 00:24:30,916 E.B. y yo te llamaremos esta noche. 404 00:24:31,000 --> 00:24:34,875 Genial. El bebé y yo hablaremos con vosotros luego. 405 00:24:34,958 --> 00:24:38,416 Por una vez para nuestros héroes pinta bien el panorama. 406 00:24:41,708 --> 00:24:42,750 Gracias. 407 00:24:42,833 --> 00:24:46,041 Con esto por fin puedo irme a la cama. 408 00:24:48,875 --> 00:24:50,791 ¿Qué ocurre? 409 00:24:51,333 --> 00:24:55,958 Tenemos una pista sobre la persona que hemos visto el muro de noche. 410 00:24:56,041 --> 00:24:59,333 Nos gustaría que usted nos ayudara a analizarla. 411 00:24:59,416 --> 00:25:01,250 ¿Qué prueba han encontrado? 412 00:25:01,333 --> 00:25:03,208 Bueno, me marcho. Hasta pronto. 413 00:25:03,291 --> 00:25:05,166 Tengo una cita con la almohada. 414 00:25:05,250 --> 00:25:08,083 Suerte que este episodio no acaba con un giro ni… 415 00:25:09,583 --> 00:25:13,083 Es la divertibrújula que ha perdido E.B. 416 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 Esto cuenta como giro. 417 00:25:16,458 --> 00:25:18,583 Me quedo otra vez hasta las tantas. 418 00:26:02,666 --> 00:26:06,375 Subtítulos: Raquel Uzal