1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BASADA EN LOS LIBROS DE DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,416
UNA MADRE SOLO DOS VECES
4
00:01:30,708 --> 00:01:34,041
Uy, perdón por bostezar.
5
00:01:34,125 --> 00:01:37,791
Me he quedado narrando
hasta que el alba ha empezado a rayar.
6
00:01:37,875 --> 00:01:39,750
Buenos días, mamá ardillorniz.
7
00:01:39,833 --> 00:01:42,833
Ahí está E.B.
Por su culpa estoy reventado.
8
00:01:42,916 --> 00:01:47,166
He pasado la noche
más divertillosa de mi vida.
9
00:01:48,125 --> 00:01:50,333
Looka es maravilloso.
10
00:01:50,416 --> 00:01:56,250
Tiene un pelazo que flipas,
ojos tiernos y le encanta la poesía.
11
00:01:57,250 --> 00:01:58,250
¡Uy!
12
00:01:58,333 --> 00:02:01,291
Está amaneciendo.
Tengo que volver a casa ya.
13
00:02:01,375 --> 00:02:03,458
Que Guy no sepa que he trasnochado.
14
00:02:03,541 --> 00:02:06,250
Ya te vale, sol. ¡Sal más despacio!
15
00:02:15,083 --> 00:02:16,291
¡Alto! ¿Quién anda…
16
00:02:17,333 --> 00:02:18,333
ahí?
17
00:02:19,958 --> 00:02:22,500
Vete de aquí, ardillorniz, no seas tonta.
18
00:02:22,583 --> 00:02:23,708
Que te pires.
19
00:02:23,791 --> 00:02:28,000
¡Fuera! Vete de aquí, anda. ¡Largo!
20
00:02:33,083 --> 00:02:34,750
BOCATA DE METRO
CALLE UNTADA
21
00:02:40,000 --> 00:02:43,041
Arriba, E.B., es hora de levantarse.
22
00:02:45,041 --> 00:02:46,958
Despierta, que ya es de día.
23
00:02:50,125 --> 00:02:53,666
Anda, pues sí. ¡Qué cosas!
24
00:02:53,750 --> 00:02:57,291
He dormido toda la noche del tirón
sin despertar ni una vez.
25
00:02:58,333 --> 00:03:00,166
Bueno, me voy al laboratorio.
26
00:03:00,250 --> 00:03:03,583
Pásatelo bien por Zookia
con tu nueva divertibrújula.
27
00:03:04,083 --> 00:03:09,458
Estoy lista para pasar otro día estupendo
explorando Zookia con mi…
28
00:03:09,541 --> 00:03:10,875
Mi divertibrújula.
29
00:03:10,958 --> 00:03:13,833
No puede ser.
He perdido mi divertibrújula.
30
00:03:14,458 --> 00:03:15,541
¿Dónde estará?
31
00:03:18,666 --> 00:03:19,666
Ay, no.
32
00:03:26,458 --> 00:03:28,708
COMPOTA DE FRAMORA
33
00:03:32,041 --> 00:03:34,000
¿Hay rastro de Pantalones, mamá?
34
00:03:34,625 --> 00:03:36,833
El helicompótero está sin energía.
35
00:03:36,916 --> 00:03:39,125
Es decir, necesita azúcar.
36
00:03:42,750 --> 00:03:44,083
Buenos días.
37
00:03:44,166 --> 00:03:46,625
Aquí estoy, despierto y servicial,
38
00:03:46,708 --> 00:03:49,708
mientras nuestros héroes
persiguen a su rival.
39
00:03:50,708 --> 00:03:52,833
Haz que aguantemos un poco más, Sam.
40
00:03:52,916 --> 00:03:54,916
Estamos cerca de Pantalones.
41
00:03:57,250 --> 00:03:59,291
A la orden, cero cero mamá.
42
00:03:59,375 --> 00:04:00,833
No nos queda de framora.
43
00:04:00,916 --> 00:04:02,333
Pasamos a la de higo.
44
00:04:02,416 --> 00:04:04,583
COMPOTA DE HIGO
45
00:04:10,500 --> 00:04:15,083
¡Date prisa! Necesitamos el Muu-Lacka-Muu
antes de que sea muy-lacka-tarde.
46
00:04:15,166 --> 00:04:17,833
Lo sé muy-lacka-bien.
O sea, lo sé muy bien.
47
00:04:17,916 --> 00:04:19,833
Según el radar, ya casi estamos.
48
00:04:24,583 --> 00:04:25,541
No me…
49
00:04:27,000 --> 00:04:28,375
¿Adónde ha ido?
50
00:04:37,333 --> 00:04:39,000
Mamá, ¿va todo bien?
51
00:04:40,166 --> 00:04:41,583
¡Ay, su fruta madre!
52
00:04:42,708 --> 00:04:43,541
TANQUE DE CONSERVA
53
00:04:43,625 --> 00:04:45,000
COMPOTA DE FRESA
54
00:04:49,125 --> 00:04:52,833
Todo bien. Estamos sobrevolando
el Trapezoide de las Remudas.
55
00:04:52,916 --> 00:04:55,208
¿Qué es el Trapezoide de las Remudas?
56
00:04:55,291 --> 00:04:59,791
Una misteriosa isla donde ha habido
cientos de desapariciones inexplicables.
57
00:05:00,750 --> 00:05:04,458
"Bien" no es la palabra que elegiría yo.
58
00:05:04,541 --> 00:05:08,625
"Aterrador", "loquísimo"
y "explosivoso" me pegan más.
59
00:05:08,708 --> 00:05:09,750
Da la vuelta.
60
00:05:09,833 --> 00:05:12,791
No. No dan estos galones
por no completar misiones.
61
00:05:12,875 --> 00:05:15,125
Pantalones está ahí abajo.
62
00:05:15,208 --> 00:05:16,916
Vamos a darle caña de azúcar.
63
00:05:26,958 --> 00:05:28,250
Agárrate.
64
00:05:31,875 --> 00:05:34,625
No dudo de tus dotes de madre, pero…
65
00:05:41,750 --> 00:05:43,000
Prepárate.
66
00:05:48,750 --> 00:05:50,416
Venga, Sam. Rápido.
67
00:05:58,708 --> 00:06:01,291
Sí, explosivoso, ya te lo decía yo.
68
00:06:01,375 --> 00:06:03,041
A ver, que te vea.
69
00:06:03,125 --> 00:06:05,041
¿Estás bien? ¿Te duele algo?
70
00:06:05,125 --> 00:06:07,750
Estoy bien. Solo me he pringado el dedo.
71
00:06:09,083 --> 00:06:10,583
Framora e higo.
72
00:06:10,666 --> 00:06:12,125
Estupendo. En marcha.
73
00:06:12,208 --> 00:06:14,083
A por el Muu-Lacka-Muu.
74
00:06:14,583 --> 00:06:18,500
Eso, es hora de cumplir la misión
y salvar el mundo.
75
00:06:20,083 --> 00:06:22,291
¿Por dónde vamos?
76
00:06:23,750 --> 00:06:24,583
Por ahí.
77
00:06:26,000 --> 00:06:29,291
Por el humo se sabe dónde está Pantalones.
78
00:06:32,750 --> 00:06:34,000
A ver.
79
00:06:35,916 --> 00:06:37,333
Con todas mis fuerzas…
80
00:06:39,666 --> 00:06:41,041
Cálmate.
81
00:06:41,125 --> 00:06:43,583
Philip, cálmate.
82
00:06:45,708 --> 00:06:49,125
Asegúrate de no perder
tu preciado cargamento.
83
00:06:49,208 --> 00:06:51,291
Uy, estoy hecho unos zorros.
84
00:06:52,083 --> 00:06:53,208
Perfecto.
85
00:07:01,041 --> 00:07:02,791
Suerte que aún te tengo.
86
00:07:03,375 --> 00:07:04,833
¡Corcho!
87
00:07:04,916 --> 00:07:06,583
Serás cabrito.
88
00:07:06,666 --> 00:07:08,541
No me obligues a perseguirte.
89
00:07:11,750 --> 00:07:12,583
Ya veo.
90
00:07:18,541 --> 00:07:20,916
Por favor, que no quiero perseguirte.
91
00:07:22,250 --> 00:07:24,708
De acuerdo, esto me lo vas a pagar.
92
00:07:24,791 --> 00:07:26,833
Y el sastre también.
93
00:07:36,625 --> 00:07:38,833
Pantalones cruza una jungla tropical…
94
00:07:38,916 --> 00:07:40,958
- Pásame esa llave.
- Enseguida.
95
00:07:41,041 --> 00:07:43,625
…mientras Guy trabaja como un profesional.
96
00:07:43,708 --> 00:07:46,750
Según mis cálculos,
ajustando la válvula de entrada
97
00:07:46,833 --> 00:07:49,333
el inhibidor se desviará al núcleo.
98
00:07:50,625 --> 00:07:52,333
Listo, así debería funcionar.
99
00:07:58,166 --> 00:08:01,083
Un trabajo francamente impresionante.
100
00:08:02,083 --> 00:08:04,041
Ha durado el doble que el resto.
101
00:08:04,125 --> 00:08:07,375
Si sigue así,
la dooquesa le ofrecerá un puesto fijo.
102
00:08:07,458 --> 00:08:09,541
Y yo estaría encantado.
103
00:08:10,208 --> 00:08:12,458
Sería un cambio enorme.
104
00:08:12,541 --> 00:08:15,458
Liarnos la manta a la cabeza y mudarnos…
105
00:08:16,416 --> 00:08:18,875
Tendría que ser por un buen motivo.
106
00:08:21,708 --> 00:08:22,833
¿Qué es esto?
107
00:08:25,083 --> 00:08:28,375
Fíjate. ¡Qué preciosidad!
108
00:08:28,458 --> 00:08:34,125
Este soy yo, Michellee, E.B. y un bebé.
109
00:08:35,458 --> 00:08:37,208
Es igualito que yo…
110
00:08:38,416 --> 00:08:39,583
¿Un bebé?
111
00:08:46,708 --> 00:08:47,916
Pero ¿qué…?
112
00:08:48,000 --> 00:08:49,208
¿Qué?
113
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
Oiga…
114
00:08:52,458 --> 00:08:55,041
Este invento que estoy inventando…
115
00:08:55,875 --> 00:08:59,083
Me preguntaba
si habría alguna forma de convertirlo
116
00:08:59,916 --> 00:09:00,750
en un empleo.
117
00:09:00,833 --> 00:09:01,875
¿Un empleo?
118
00:09:03,166 --> 00:09:06,000
¿Quieres inventar
para Zookia a tiempo completo?
119
00:09:06,083 --> 00:09:09,083
A tiempo completísimo.
Podría ser su inventor real.
120
00:09:09,833 --> 00:09:12,250
¿Qué beneficios tienes en mente?
121
00:09:12,333 --> 00:09:14,583
Lo básico: limpieza de pañales,
122
00:09:14,666 --> 00:09:17,291
servicio de arropamiento,
alquiler de sonajeros.
123
00:09:17,375 --> 00:09:18,791
¿Alojamiento incluido?
124
00:09:18,875 --> 00:09:20,416
Lo que pueda incluir.
125
00:09:20,500 --> 00:09:23,000
¿Y qué me dices del sueldo?
126
00:09:23,083 --> 00:09:24,125
Ese me sirve.
127
00:09:24,208 --> 00:09:25,958
Sí que es dura negociando.
128
00:09:26,041 --> 00:09:28,708
Solo quiero mantener a mi familia.
129
00:09:28,791 --> 00:09:31,250
Le prometo que, si me da la oportunidad,
130
00:09:31,333 --> 00:09:35,166
crearé un invento
que será justo lo que los zooks necesitan.
131
00:09:35,250 --> 00:09:37,166
Enhorabuena, Guy.
132
00:09:37,250 --> 00:09:38,500
Estás contratado.
133
00:09:38,583 --> 00:09:41,125
Muchísimas gracias, dooquesa.
134
00:09:41,208 --> 00:09:42,916
No se arrepentirá.
135
00:09:43,000 --> 00:09:46,666
Por cierto, eso es precioso,
¿quién lo ha pintado?
136
00:09:46,750 --> 00:09:49,375
Mi mujer. Es pintora.
137
00:09:49,958 --> 00:09:51,666
Es muy buena.
138
00:09:51,750 --> 00:09:55,083
También me hace falta
una nueva retratista real.
139
00:09:55,583 --> 00:09:56,416
Contratada.
140
00:09:57,000 --> 00:09:57,958
Pero…
141
00:09:58,041 --> 00:10:00,375
Seguro que se alegra al saberlo.
142
00:10:01,625 --> 00:10:04,666
Sí, seguro que sí, cuando la llame.
143
00:10:04,750 --> 00:10:05,750
Tengo que irme.
144
00:10:07,333 --> 00:10:08,750
No te alejes.
145
00:10:08,833 --> 00:10:12,375
Este sitio es algo turbio,
o siniestro incluso.
146
00:10:15,416 --> 00:10:16,416
¿Mamá?
147
00:10:16,500 --> 00:10:18,166
Mantén el equilibrio.
148
00:10:18,250 --> 00:10:20,708
Sí, hablando de equilibrio,
149
00:10:20,791 --> 00:10:23,666
no hacemos más
que arriesgar nuestras vidas.
150
00:10:24,208 --> 00:10:26,375
No es una cuestión de prioridades…
151
00:10:26,458 --> 00:10:29,041
Sam, los espías no tienen prioridades.
152
00:10:29,125 --> 00:10:30,583
Tenemos espioridades.
153
00:10:30,666 --> 00:10:34,875
Y la principal espioridad
es siempre cumplir la misión,
154
00:10:34,958 --> 00:10:36,208
cueste lo que cueste.
155
00:10:36,291 --> 00:10:37,333
Gran consejo.
156
00:10:37,416 --> 00:10:40,541
Jo, estás bordando lo de ser mamá, mamá.
157
00:10:43,958 --> 00:10:46,416
¿Los abrazos son una espioridad?
158
00:10:51,666 --> 00:10:54,666
¡Hola, muy buenas,
vecinetes recién llegados!
159
00:11:01,583 --> 00:11:04,500
Bienvenidos al Trapezoide,
mis buenas gentes.
160
00:11:04,583 --> 00:11:06,375
¿Qué os trae por las Remudas?
161
00:11:06,458 --> 00:11:07,708
Una misión secreta,
162
00:11:07,791 --> 00:11:08,958
en concreto…
163
00:11:09,041 --> 00:11:11,750
Somos turistas. Buscamos baratijas.
164
00:11:11,833 --> 00:11:13,916
Venga, no tenemos tiempo, hijo.
165
00:11:14,000 --> 00:11:17,875
De eso nada, monada,
aquí lo que sobra es tiempo.
166
00:11:19,041 --> 00:11:20,291
¿A qué te refieres?
167
00:11:20,375 --> 00:11:24,291
El tiempo no fluye en plan normal,
aquí, en las Remudas.
168
00:11:24,375 --> 00:11:27,000
Cuanto más te acercas
al centro de la isla,
169
00:11:27,083 --> 00:11:28,916
más joven eres.
170
00:11:29,000 --> 00:11:31,458
Por eso estoy atrapado aquí.
171
00:11:31,541 --> 00:11:34,375
Tienes un barco. Zarpa y punto.
172
00:11:35,291 --> 00:11:37,208
Lo llevo clarinete.
173
00:11:37,291 --> 00:11:40,875
Aquí donde me veis, tengo 267 años.
174
00:11:40,958 --> 00:11:42,791
Si doy unos pasos hacia allí,
175
00:11:42,875 --> 00:11:46,416
seré tan viejo que iré directo a la tumba.
176
00:11:46,500 --> 00:11:48,833
Y si doy unos pasos hacia allá,
177
00:11:48,916 --> 00:11:52,500
seré tan joven que enfermaré de maricela.
178
00:11:52,583 --> 00:11:56,375
Por eso me quedo aquí,
en el punto perfecto.
179
00:11:56,458 --> 00:11:59,958
Si seguís buscando,
a lo mejor encontráis el vuestro.
180
00:12:00,916 --> 00:12:02,250
Eso es absurdo.
181
00:12:02,333 --> 00:12:05,041
Eso que dices no puede ser
182
00:12:05,541 --> 00:12:06,541
posible.
183
00:12:07,125 --> 00:12:09,083
¿Dónde están mis galones?
184
00:12:09,166 --> 00:12:12,000
Tenía la manga llena,
y ahora me faltan varios.
185
00:12:13,000 --> 00:12:15,541
Y mi dedo ya no está pringado.
186
00:12:16,166 --> 00:12:19,208
¡Qué fuerte! La leyenda es cierta.
187
00:12:19,291 --> 00:12:21,416
Al adentrarnos en la jungla…
188
00:12:22,000 --> 00:12:24,875
Hemos rejuvenecido.
189
00:12:26,166 --> 00:12:28,458
No dejaremos que nada nos detenga.
190
00:12:28,541 --> 00:12:30,583
Tenemos que cumplir la misión.
191
00:12:30,666 --> 00:12:33,666
Me mola esa determinación que te gastas.
192
00:12:33,750 --> 00:12:36,666
Te hará falta para los cangurangutanes.
193
00:12:36,750 --> 00:12:38,208
¿Canguranguqué?
194
00:12:38,291 --> 00:12:40,291
Los cangurangutanes.
195
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
Esta isla es suya.
196
00:12:42,375 --> 00:12:45,666
Y se quedan
con todo lo que encuentran aquí.
197
00:12:45,750 --> 00:12:47,875
¿Se han quedado con tus camisas?
198
00:12:48,875 --> 00:12:51,375
No, este estilo lo he elegido yo.
199
00:12:54,583 --> 00:12:57,833
No somos los únicos
que vamos tras el Muu-Lacka-Muu.
200
00:12:57,916 --> 00:13:00,458
Buena suerte, troncoleguis.
201
00:13:03,000 --> 00:13:05,750
A ver, ¿dónde estás?
202
00:13:06,875 --> 00:13:08,500
Te encontraré.
203
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
¿Eh?
204
00:13:13,291 --> 00:13:15,916
¿Qué me está pasando?
205
00:13:23,416 --> 00:13:25,916
¿Esto es algo de tu pasado?
206
00:13:26,000 --> 00:13:28,500
Me infiltré en una banda de moteros.
207
00:13:28,583 --> 00:13:31,291
Así aprendí a volar con una moto.
208
00:13:31,875 --> 00:13:33,041
Qué fuerte.
209
00:13:34,750 --> 00:13:35,791
Esto es flipante.
210
00:13:35,875 --> 00:13:38,708
Ojalá hubiera estado
en más misiones contigo.
211
00:13:38,791 --> 00:13:41,625
A partir de ahora
haremos que sea una espioridad.
212
00:13:42,833 --> 00:13:45,875
Caray, ¿de qué iba esta misión?
213
00:13:46,666 --> 00:13:48,125
Fue una década hortera.
214
00:13:48,208 --> 00:13:49,708
Muy chic.
215
00:13:51,750 --> 00:13:55,500
Tienes que contarme de qué iba esto.
216
00:13:55,583 --> 00:13:58,458
No puedo. Hice voto de silencio.
217
00:14:01,875 --> 00:14:03,958
Cuidado con las patas, colega.
218
00:14:06,375 --> 00:14:09,166
¡Sam, fíjate! Es el Muu-Lacka-Muu.
219
00:14:12,000 --> 00:14:13,083
Ven por aquí, Sam.
220
00:14:13,166 --> 00:14:14,250
Voy, mamá.
221
00:14:19,166 --> 00:14:21,958
Mamá, ¿cuándo fuiste al espacio?
222
00:14:23,250 --> 00:14:24,333
Hace mucho tiempo.
223
00:14:24,416 --> 00:14:26,916
En una galaxia muy muy lejana. ¡Andando!
224
00:14:28,250 --> 00:14:30,750
¡Mamá, llévame a caballito!
225
00:14:30,833 --> 00:14:31,958
Ahora no. Corre.
226
00:14:32,041 --> 00:14:33,416
Porfi.
227
00:14:33,500 --> 00:14:34,875
- Ya voy.
- ¿De verdad?
228
00:14:34,958 --> 00:14:36,208
Sí, Sam, de ver…
229
00:14:39,083 --> 00:14:40,958
Mamá, ¿qué te pasa?
230
00:14:41,958 --> 00:14:45,583
Una mirada a su hijo, y Pam se paró.
231
00:14:45,666 --> 00:14:46,500
¿Mamá?
232
00:14:46,583 --> 00:14:48,166
Sam tiene la misma edad
233
00:14:48,250 --> 00:14:50,166
que la última vez que lo vio.
234
00:14:51,166 --> 00:14:52,791
Mamamama.
235
00:14:52,875 --> 00:14:54,666
¿Me los haces?
236
00:14:54,750 --> 00:14:56,750
Claro que sí, cielo.
237
00:14:59,833 --> 00:15:01,458
Toma, Sam. Pruébalos.
238
00:15:01,541 --> 00:15:03,125
Mamamama.
239
00:15:09,083 --> 00:15:11,291
Vale, no me lleves a caballito.
240
00:15:11,375 --> 00:15:13,541
Vamos a perder el Muu-Lacka-Muu.
241
00:15:13,625 --> 00:15:14,583
No seguiremos.
242
00:15:15,083 --> 00:15:15,916
¿Qué?
243
00:15:16,000 --> 00:15:19,041
Daremos la vuelta.
Es peligroso para un niño pequeño.
244
00:15:19,125 --> 00:15:21,083
Pero la misión…
245
00:15:21,166 --> 00:15:22,833
- ¿Qué…?
- No me chistes.
246
00:15:22,916 --> 00:15:25,250
- Soy tu madre y he dicho que…
- ¡No!
247
00:15:26,375 --> 00:15:29,875
No paras de hablar
de lo importante que es el Muu-Lacka-Muu.
248
00:15:30,500 --> 00:15:33,791
Iré a por él, aunque tú no vengas.
249
00:15:34,458 --> 00:15:35,916
¡Sam, ven aquí!
250
00:15:37,125 --> 00:15:38,083
¡Sam!
251
00:15:39,500 --> 00:15:40,583
¡Sam!
252
00:15:42,250 --> 00:15:44,500
Sam quiere Muu-Lacka-Muu.
253
00:15:46,125 --> 00:15:47,333
Muu-Muu.
254
00:16:02,416 --> 00:16:04,708
Sam quiere Muu-Lacka-Muu.
255
00:16:04,791 --> 00:16:07,708
Dame Muu-Lacka-Muu. Muu-Muu.
256
00:16:08,291 --> 00:16:09,958
Yo Soy Sam…
257
00:16:14,458 --> 00:16:15,500
¡Sam!
258
00:16:18,583 --> 00:16:19,416
¡Sam!
259
00:16:20,375 --> 00:16:21,458
¡No!
260
00:16:21,541 --> 00:16:22,750
Apartaos.
261
00:16:24,208 --> 00:16:25,458
Ya te tengo.
262
00:16:26,458 --> 00:16:29,458
Ya pasó. Ya pasó, Sam.
263
00:16:30,041 --> 00:16:31,291
Estoy aquí.
264
00:16:31,375 --> 00:16:33,791
Eso es. Mami está aquí.
265
00:16:34,458 --> 00:16:35,916
Mami está aquí.
266
00:16:39,583 --> 00:16:40,916
Ay, ¿qué pasará ahora?
267
00:16:41,000 --> 00:16:44,041
¿Primero una bestia la golpea
y otra la empotra?
268
00:16:50,583 --> 00:16:52,541
¿O entregarán un símbolo de paz
269
00:16:53,666 --> 00:16:55,750
a una madre de parte de otra,
270
00:16:56,708 --> 00:16:57,708
y de otra,
271
00:16:58,583 --> 00:16:59,958
y de otra?
272
00:17:01,958 --> 00:17:03,000
Gracias.
273
00:17:03,666 --> 00:17:04,791
No.
274
00:17:04,875 --> 00:17:08,083
Eso no se mete en la boca.
275
00:17:15,500 --> 00:17:18,500
¿Podemos quedarnos aquí un ratito más?
276
00:17:20,416 --> 00:17:22,291
Este es nuestro punto perfecto.
277
00:17:36,791 --> 00:17:38,833
¡Alto ahí!
278
00:17:38,916 --> 00:17:39,916
¿Qué ha sido eso?
279
00:17:40,000 --> 00:17:43,375
Suena a adolescente
con las cuerdas vocales destrozadas.
280
00:17:44,833 --> 00:17:46,000
¿Pantalones?
281
00:17:46,083 --> 00:17:49,416
Sí. Entrégame el Muu-Lacka-Muu.
282
00:17:49,500 --> 00:17:50,583
Arre, bestia.
283
00:17:52,166 --> 00:17:53,375
Vamos, Sam.
284
00:17:59,666 --> 00:18:01,958
Tranquilo, Sam. Estoy a tu lado.
285
00:18:02,041 --> 00:18:03,000
Mama.
286
00:18:03,083 --> 00:18:05,375
Ay, ¿es tu primera palabra?
287
00:18:05,458 --> 00:18:06,791
Tu primera palabra es…
288
00:18:06,875 --> 00:18:07,875
Mama.
289
00:18:08,458 --> 00:18:11,041
Y mi segunda palabra es "mami".
290
00:18:11,125 --> 00:18:13,541
Y mi tercera palabra es "mamá".
291
00:18:13,625 --> 00:18:16,416
¡Sí! ¡A caballito!
292
00:18:18,166 --> 00:18:20,125
Esto está mejor.
293
00:18:20,208 --> 00:18:22,708
Rápido, burro bulboso.
294
00:18:30,333 --> 00:18:32,666
Rómpela, tontaina.
295
00:18:32,750 --> 00:18:34,666
Sam, ¿ya puedes correr tú solo?
296
00:18:34,750 --> 00:18:35,833
No sé.
297
00:18:35,916 --> 00:18:37,208
Creo que sí.
298
00:18:37,291 --> 00:18:40,333
Tú puedes.
Mami quiere que seas un niño grande.
299
00:18:44,916 --> 00:18:47,666
¡Venga, Sammy! Tú puedes.
300
00:18:47,750 --> 00:18:49,083
Tú puedes.
301
00:18:50,958 --> 00:18:53,125
¡Qué bien! Tus primeros pasos.
302
00:18:55,208 --> 00:18:56,041
Sigue así.
303
00:18:58,000 --> 00:18:59,541
¡Vamos, cielo!
304
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
¡Fíjate en esto, mamá!
305
00:19:06,125 --> 00:19:08,708
No seas fanfarrón, Sam. Tú corre.
306
00:19:11,916 --> 00:19:13,333
Sam, sube.
307
00:19:19,041 --> 00:19:21,083
¿Me prometes que no me sueltas?
308
00:19:21,166 --> 00:19:24,083
Te lo prometo. No te suelto.
309
00:19:24,166 --> 00:19:27,041
Ya está, Sam. Ya lo tienes.
310
00:19:27,125 --> 00:19:28,166
¿Ya lo tengo?
311
00:19:29,041 --> 00:19:30,291
Ya lo tienes.
312
00:19:31,583 --> 00:19:34,875
- Sabes montar en bici.
- ¡Mira, mamá!
313
00:19:34,958 --> 00:19:36,166
¡Sin manos!
314
00:19:36,250 --> 00:19:37,416
¡Sin sombrero!
315
00:19:41,291 --> 00:19:43,125
Venga, Sam. ¡Más rápido!
316
00:19:46,916 --> 00:19:50,250
Pero no muy rápido.
Y nada de piruetas. ¿Y el casco?
317
00:19:50,333 --> 00:19:51,375
Jo, mamá.
318
00:19:51,458 --> 00:19:53,541
Los cascos son para cobardicas.
319
00:19:53,625 --> 00:19:54,541
Di "gracias".
320
00:19:55,125 --> 00:19:56,375
Gracias.
321
00:19:57,166 --> 00:19:59,333
Hala, se me ha caído un diente.
322
00:20:00,083 --> 00:20:02,041
Ponlo debajo de la almohada.
323
00:20:03,166 --> 00:20:05,333
Sam, el pelo te tapa los ojos.
324
00:20:05,416 --> 00:20:07,916
- A ver, que te peino.
- ¡Quita, mamá!
325
00:20:08,000 --> 00:20:09,166
Me gusta así.
326
00:20:09,250 --> 00:20:11,666
Pero así no puedo ver lo guapo que eres.
327
00:20:12,541 --> 00:20:13,625
Adolescentes…
328
00:20:19,625 --> 00:20:21,041
Se me ha ocurrido algo.
329
00:20:25,250 --> 00:20:26,833
Ahí estás.
330
00:20:28,958 --> 00:20:30,041
Por aquí.
331
00:20:30,750 --> 00:20:33,458
Esta isla
me ha suavizado mucho las arrugas.
332
00:20:33,541 --> 00:20:34,750
¡Ya!
333
00:20:34,833 --> 00:20:36,000
¿Qué?
334
00:20:43,500 --> 00:20:44,500
Vamos.
335
00:20:45,375 --> 00:20:48,500
Ay, mi cuidadísima imagen.
336
00:20:50,208 --> 00:20:51,875
¡Venga ya!
337
00:20:51,958 --> 00:20:54,333
¿Vais a seguir cebándoos conmigo?
338
00:20:58,250 --> 00:20:59,500
Estoy orgullosa de ti.
339
00:20:59,583 --> 00:21:02,416
¡Gracias, mamá!
Sin ti no habría sido capaz.
340
00:21:03,250 --> 00:21:06,625
Habrás ganado esta ronda, Yo Soy Pam.
341
00:21:06,708 --> 00:21:07,791
Pero ¿sabes qué?
342
00:21:07,875 --> 00:21:12,291
Los zooks tienen una nueva arma imparable.
343
00:21:12,375 --> 00:21:15,750
Un inventor
cuyos inventos siempre explotan.
344
00:21:18,375 --> 00:21:20,375
Cocopótamo bueno.
345
00:21:20,458 --> 00:21:21,833
¿Podemos ser amigos?
346
00:21:21,916 --> 00:21:23,500
Uy, parece que no.
347
00:21:24,750 --> 00:21:26,458
Inventos que explotan.
348
00:21:27,291 --> 00:21:28,541
¡Tienen a Guy!
349
00:21:29,083 --> 00:21:30,833
También tendrán a E.B.
350
00:21:30,916 --> 00:21:33,666
Mamá, tenemos que ir a Zookia a salvarlos.
351
00:21:33,750 --> 00:21:35,541
¿Cómo se sale de esta isla?
352
00:21:36,916 --> 00:21:38,250
Yo puedo ayudaros.
353
00:21:39,625 --> 00:21:40,541
No te acerques.
354
00:21:42,083 --> 00:21:45,083
Soy yo, vuestro compisleño,
355
00:21:45,166 --> 00:21:48,625
y os traigo un regalo
para que os vayáis pitando.
356
00:21:48,708 --> 00:21:50,666
Anda, es tu barco.
357
00:21:50,750 --> 00:21:52,125
No podemos aceptarlo.
358
00:21:52,208 --> 00:21:54,583
El barco es vuestro, mami e hijo.
359
00:21:55,250 --> 00:21:58,750
Supe que erais especiales nada más veros.
360
00:21:59,416 --> 00:22:03,000
Surcad los mares y contad mi historia.
361
00:22:03,083 --> 00:22:06,083
Ya habrá tiempo
de reencontrarnos aquí, amiguis.
362
00:22:06,166 --> 00:22:07,666
¿Habrá tiempo?
363
00:22:07,750 --> 00:22:09,708
El tiempo es un trapezoide plano.
364
00:22:11,583 --> 00:22:12,750
Todo vuelve.
365
00:22:12,833 --> 00:22:16,166
Como un círculo en un cuadrado.
Como un TRI ángulo en un…
366
00:22:16,250 --> 00:22:19,041
¿Tú sabes qué narices está diciendo?
367
00:22:19,125 --> 00:22:21,250
Ni idea. Deberíamos irnos.
368
00:22:34,208 --> 00:22:38,458
O un rombo en un aro
rodeado de polígonos cóncavos.
369
00:22:38,541 --> 00:22:40,250
¿A que flipáis en colores?
370
00:22:40,875 --> 00:22:41,916
Yo flipo.
371
00:22:42,000 --> 00:22:44,583
Vale, el camino más rápido a Zookia
372
00:22:44,666 --> 00:22:47,000
es desde Cualquier sitio a Aquí y Allí.
373
00:22:47,083 --> 00:22:48,708
- Y después…
- Sam.
374
00:22:48,791 --> 00:22:51,958
Podemos ir desde Allí
a Cualquier sitio y Aquí.
375
00:22:52,041 --> 00:22:53,041
Sam.
376
00:22:55,875 --> 00:22:56,916
Perdóname.
377
00:22:59,458 --> 00:23:00,458
¿Por qué?
378
00:23:01,416 --> 00:23:04,125
Por equivocarme de espioridades.
379
00:23:04,625 --> 00:23:07,125
Por perderme todo aquello.
380
00:23:09,208 --> 00:23:10,958
Por perderme tu vida entera.
381
00:23:16,791 --> 00:23:18,000
Venga ya.
382
00:23:18,083 --> 00:23:20,000
En su momento hiciste lo mejor.
383
00:23:20,833 --> 00:23:22,125
Para los dos.
384
00:23:23,125 --> 00:23:26,125
No te has perdido mi vida entera, mamá.
385
00:23:26,916 --> 00:23:28,375
Ahora estás aquí.
386
00:23:33,166 --> 00:23:35,166
Me alegra haber trasnochado.
387
00:23:35,250 --> 00:23:38,125
Las espioridades de Yo Soy Pam
han cambiado.
388
00:23:41,833 --> 00:23:45,291
Michellee está embarazada. ¡Toma cotilleo!
389
00:23:45,375 --> 00:23:48,583
Por eso Guy está absorto
en la búsqueda de empleo.
390
00:23:48,666 --> 00:23:51,000
No podía venirnos mejor.
391
00:23:51,083 --> 00:23:54,833
Zookia es el sitio perfecto
para asentarnos con nuestra familia.
392
00:23:54,916 --> 00:23:57,708
¿Y de verdad quieren pagarme por pintar?
393
00:23:57,791 --> 00:24:00,750
Sí. Eres una pintora
de pinturas profesional.
394
00:24:00,833 --> 00:24:03,583
Parece una oportunidad única en la vida.
395
00:24:03,666 --> 00:24:07,083
Mejor aún: única en un millón de vidas.
396
00:24:07,166 --> 00:24:09,708
¿Seguro que estás listo para esto?
397
00:24:09,791 --> 00:24:13,583
No hace mucho que eres padre
y ahora vas a ser…
398
00:24:13,666 --> 00:24:16,916
Bueno, vas a ser padre por partida doble.
399
00:24:19,041 --> 00:24:23,000
En serio, estoy contentísimo de ser padre.
400
00:24:23,083 --> 00:24:24,250
No quiero molestar.
401
00:24:24,333 --> 00:24:25,916
Cariño, tengo que irme.
402
00:24:26,000 --> 00:24:28,083
Mi ayudante está ardiendo.
403
00:24:28,625 --> 00:24:30,916
E.B. y yo te llamaremos esta noche.
404
00:24:31,000 --> 00:24:34,875
Genial. El bebé y yo
hablaremos con vosotros luego.
405
00:24:34,958 --> 00:24:38,416
Por una vez para nuestros héroes
pinta bien el panorama.
406
00:24:41,708 --> 00:24:42,750
Gracias.
407
00:24:42,833 --> 00:24:46,041
Con esto por fin puedo irme a la cama.
408
00:24:48,875 --> 00:24:50,791
¿Qué ocurre?
409
00:24:51,333 --> 00:24:55,958
Tenemos una pista sobre la persona
que hemos visto el muro de noche.
410
00:24:56,041 --> 00:24:59,333
Nos gustaría
que usted nos ayudara a analizarla.
411
00:24:59,416 --> 00:25:01,250
¿Qué prueba han encontrado?
412
00:25:01,333 --> 00:25:03,208
Bueno, me marcho. Hasta pronto.
413
00:25:03,291 --> 00:25:05,166
Tengo una cita con la almohada.
414
00:25:05,250 --> 00:25:08,083
Suerte que este episodio
no acaba con un giro ni…
415
00:25:09,583 --> 00:25:13,083
Es la divertibrújula que ha perdido E.B.
416
00:25:13,166 --> 00:25:15,750
Esto cuenta como giro.
417
00:25:16,458 --> 00:25:18,583
Me quedo otra vez hasta las tantas.
418
00:26:02,666 --> 00:26:06,375
Subtítulos: Raquel Uzal