1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,416 ΕΙΣΑΙ ΜΑΜΑ ΜΟΝΑΧΑ ΔΥΟ ΦΟΡΕΣ 4 00:01:30,708 --> 00:01:34,041 Συγγνώμη. Αγένεια να χασμουριέμαι τόσο. 5 00:01:34,125 --> 00:01:37,791 Όλη νύχτα έκανα αφήγηση, δεν κατάφερα να τη γλιτώσω. 6 00:01:37,875 --> 00:01:39,750 Καλημέρα, μητέρα σκιορτύκι. 7 00:01:39,833 --> 00:01:42,833 Να και η Ίμπι. Εξαιτίας της είμαι κουρασμένος. 8 00:01:42,916 --> 00:01:47,166 Ήταν η πιο συναρπαστική νύχτα της ζωής μου. 9 00:01:48,125 --> 00:01:50,333 Ο Λούκα είναι υπέροχος. 10 00:01:50,416 --> 00:01:56,250 Έχει τα πιο ωραία μαλλιά, εκφραστικά μάτια και πάθος για την ποίηση. 11 00:01:58,333 --> 00:02:01,291 Ο ήλιος ανατέλλει. Πρέπει να γυρίσω σπίτι τώρα! 12 00:02:01,375 --> 00:02:03,458 Πριν καταλάβει ο Γκάι ότι έλειπα. 13 00:02:03,541 --> 00:02:06,250 Ηλίθιε ήλιε! Πιο αργά! 14 00:02:15,083 --> 00:02:16,291 Αλτ! Ποιος είναι 15 00:02:17,333 --> 00:02:18,333 εκεί; 16 00:02:19,958 --> 00:02:22,500 Φύγε από δω, ανόητο σκιορτύκι. 17 00:02:22,583 --> 00:02:23,708 Δίνε του! 18 00:02:23,791 --> 00:02:28,000 Άντε. Φύγε από δω τώρα. 19 00:02:33,083 --> 00:02:35,083 ΜΠΡΕΝΤΓΟΥΕΪ ΟΧΙ ΒΟΥΤΥΡΩΜΑ ΣΤΑ ΔΕΞΙΑ 20 00:02:40,000 --> 00:02:43,041 Ώρα να ξυπνήσεις, Ίμπι. 21 00:02:45,041 --> 00:02:47,250 Καλά ξυπνητούρια. Βγήκε ο ήλιος. 22 00:02:50,125 --> 00:02:53,666 Τι μου λες; Έτσι φαίνεται. Θεέ μου. 23 00:02:53,750 --> 00:02:57,291 Τι υπέροχο και αδιάκοπο υπνάκο που πήρα. 24 00:02:58,333 --> 00:03:00,166 Πρέπει να πάω στο εργαστήριο. 25 00:03:00,250 --> 00:03:03,583 Καλά να περάσεις στη Ζουκία με την κεφυξίδα σου. 26 00:03:04,083 --> 00:03:09,458 Είμαι έτοιμη για άλλη μια συναρπαστική μέρα εδώ 27 00:03:09,541 --> 00:03:10,875 με την κεφυξίδα μου. 28 00:03:10,958 --> 00:03:13,833 Όχι. Έχασα την κεφυξίδα. 29 00:03:14,458 --> 00:03:15,541 Πού να είναι; 30 00:03:18,666 --> 00:03:19,666 Όχι. 31 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 ΜΑΡΜΕΛΑΔΑ ΚΑΛΛΙΚΑΡΠΟ 32 00:03:32,041 --> 00:03:34,000 Μαμά, βλέπεις τον Παντελονάτο; 33 00:03:34,625 --> 00:03:36,833 Το μαρμελικόπτερο δεν έχει καύσιμα. 34 00:03:36,916 --> 00:03:39,625 Κι όταν λέω "καύσιμα", εννοώ "μαρμελάδα". 35 00:03:42,750 --> 00:03:46,625 Καλημέρα. Ξύπνησα κι είμαι έτοιμος για δράση. 36 00:03:46,708 --> 00:03:49,708 Οι ήρωές μας κυνηγούν τον εχθρό, καλή φάση. 37 00:03:50,708 --> 00:03:52,833 Κράτα μας στον αέρα λίγο ακόμη. 38 00:03:52,916 --> 00:03:54,916 Πλησιάζουμε τον Παντελονάτο. 39 00:03:57,250 --> 00:03:59,291 Αμέσως, 00-μαμά. 40 00:03:59,375 --> 00:04:00,833 Καλλίκαρπα τέλος. 41 00:04:00,916 --> 00:04:02,333 Περνάω στο σύκο. 42 00:04:02,416 --> 00:04:04,583 ΜΑΡΜΕΛΑΔΑ ΣΥΚΟ 43 00:04:10,500 --> 00:04:11,833 Γρήγορα, μαμά! 44 00:04:11,916 --> 00:04:15,083 Να βρούμε το Μου Λάκα Μου πριν να είναι πολύ-λάκα-αργά. 45 00:04:15,166 --> 00:04:17,833 Το ξέρω-ξάκα-ξέρω. Το ξέρω, δηλαδή. 46 00:04:17,916 --> 00:04:19,833 Το ραντάρ τον δείχνει κοντά. 47 00:04:24,583 --> 00:04:25,541 Τι στο… 48 00:04:27,000 --> 00:04:28,375 Πού πήγε; 49 00:04:37,333 --> 00:04:39,000 Μαμά, όλα καλά; 50 00:04:40,166 --> 00:04:41,583 Μα τα σύκα! 51 00:04:42,708 --> 00:04:43,541 ΚΑΥΣΙΜΑ 52 00:04:43,625 --> 00:04:45,000 ΜΑΡΜΕΛΑΔΑ ΦΡΑΟΥΛΑ 53 00:04:49,125 --> 00:04:52,833 Όλα καλά. Πετάμε πάνω από το Τραπέζιο του Κι Λα Κι. 54 00:04:52,916 --> 00:04:55,208 Τι είναι αυτό; 55 00:04:55,291 --> 00:04:59,791 Ένα μυστηριώδες νησί. Έχουν εξαφανιστεί πολλοί εδώ. 56 00:05:00,750 --> 00:05:04,458 Δεν θα έλεγα "όλα καλά" εγώ. 57 00:05:04,541 --> 00:05:08,625 Ταιριάζουν πιο πολύ τα "τρομακτικό", "θεότρελο" και "εκρηκτικό". 58 00:05:08,708 --> 00:05:09,750 Ας γυρίσουμε. 59 00:05:09,833 --> 00:05:12,791 Όχι. Δεν κέρδισα τα μετάλλια επειδή τα παράτησα. 60 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 Ο Παντελονάτος είναι κάπου εκεί. 61 00:05:15,208 --> 00:05:16,916 Μαρμελαδο-φύγαμε! 62 00:05:26,958 --> 00:05:28,250 Κρατήσου. 63 00:05:31,875 --> 00:05:34,041 Δεν αμφισβητώ πόσο καλή μαμά είσαι, 64 00:05:34,125 --> 00:05:35,375 αλλά… 65 00:05:41,750 --> 00:05:43,000 Κρατήσου. 66 00:05:48,750 --> 00:05:50,416 Έλα, Σαμ. Κουνήσου. 67 00:05:58,708 --> 00:06:01,291 Ναι, σίγουρα εκρηκτικό. 68 00:06:01,375 --> 00:06:03,041 Κάτσε να σε δω. 69 00:06:03,125 --> 00:06:05,041 Είσαι εντάξει; Πονάς; 70 00:06:05,125 --> 00:06:07,750 Όλα καλά. Μόνο λέρωσα το δάχτυλό μου. 71 00:06:09,083 --> 00:06:10,583 Καλλίκαρπο και σύκο. 72 00:06:10,666 --> 00:06:12,125 Τέλεια. Πάμε. 73 00:06:12,208 --> 00:06:14,083 Πρέπει να βρω το Μου Λάκα Μου. 74 00:06:14,583 --> 00:06:18,875 Σωστά. Ώρα να ολοκληρώσουμε την αποστολή και να σώσουμε τον κόσμο. 75 00:06:20,083 --> 00:06:22,291 Προς τα πού πάμε; 76 00:06:23,750 --> 00:06:24,583 Εκεί. 77 00:06:26,000 --> 00:06:27,666 Όπου βλέπεις καπνό, 78 00:06:27,750 --> 00:06:29,291 βλέπεις και Παντελονάτο. 79 00:06:32,750 --> 00:06:34,000 Εντάξει. 80 00:06:35,916 --> 00:06:37,458 Όλη μου τη δύναμη και… 81 00:06:39,666 --> 00:06:41,041 Μείνε ήρεμος. 82 00:06:41,125 --> 00:06:43,583 Φίλιπ, μείνε ήρεμος. 83 00:06:45,708 --> 00:06:49,125 Μόνο βεβαιώσου ότι έχεις το πιο πολύτιμο φορτίο. 84 00:06:49,208 --> 00:06:51,291 Θεέ μου. Είμαι χάλια. 85 00:06:52,083 --> 00:06:53,208 Τέλεια. 86 00:07:01,041 --> 00:07:02,791 Ευτυχώς σε έχω ακόμα. 87 00:07:03,375 --> 00:07:04,833 Τι στην ευχή! 88 00:07:04,916 --> 00:07:06,583 Καταραμένε διαβολάκο. 89 00:07:06,666 --> 00:07:08,541 Μη με κάνεις να σε κυνηγήσω. 90 00:07:11,250 --> 00:07:12,083 Σωστά. 91 00:07:12,166 --> 00:07:13,333 ΜΟΝΑΔΙΚΟ ΚΟΥΜΠΙ 92 00:07:18,500 --> 00:07:20,916 Σε παρακαλώ, μη με κάνεις να σε κυνηγήσω. 93 00:07:22,250 --> 00:07:24,708 Καλά. Θα το πληρώσεις, όμως. 94 00:07:24,791 --> 00:07:26,875 Και θα πληρώσεις και τον ράφτη μου. 95 00:07:36,541 --> 00:07:38,833 Όσο στη ζούγκλα χάνεται ο Παντελονάτος… 96 00:07:38,916 --> 00:07:40,958 -Δώσε μου το φλειδί. -Αμέσως. 97 00:07:41,041 --> 00:07:43,666 …ο Γκάι στη δουλειά τα κάνει μαντάρα, να τος. 98 00:07:43,750 --> 00:07:46,750 Αν ρυθμίσουμε τη βαλβίδα εισροής, 99 00:07:46,833 --> 00:07:49,333 ο αναστολέας θα επανέλθει σε σωστή πορεία. 100 00:07:50,625 --> 00:07:52,333 Αυτό αρκεί. 101 00:07:58,166 --> 00:08:01,083 Εντυπωσιακή η δουλειά σας. 102 00:08:02,083 --> 00:08:04,041 Κράτησε δύο φορές περισσότερο. 103 00:08:04,125 --> 00:08:07,375 Αν συνεχίσετε έτσι, η δούκισσα θα θέλει να μείνετε εδώ. 104 00:08:07,458 --> 00:08:09,541 Και, προσωπικά, το θέλω κι εγώ. 105 00:08:10,208 --> 00:08:12,458 Θα ήταν μεγάλη αλλαγή. 106 00:08:12,541 --> 00:08:16,333 Να αφήσουμε τις ζωές μας και να μετακομίσουμε… 107 00:08:16,416 --> 00:08:18,875 Θα έπρεπε να έχω πολύ καλό λόγο. 108 00:08:21,708 --> 00:08:22,833 Τι είναι αυτό; 109 00:08:25,083 --> 00:08:28,375 Για δες. Είναι πανέμορφο! 110 00:08:28,458 --> 00:08:34,125 Εγώ, η Μισέλι, η Ίμπι κι ένα μωρό. 111 00:08:35,458 --> 00:08:37,208 Μου μοιάζει… 112 00:08:38,416 --> 00:08:39,666 Ένα μωρό; 113 00:08:46,708 --> 00:08:47,916 Τι στο… 114 00:08:48,000 --> 00:08:49,208 Τι; 115 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Κυρία… 116 00:08:52,458 --> 00:08:55,041 Κυρία, η εφεύρεσή μου… 117 00:08:55,875 --> 00:08:59,083 Αναρωτιόμουν αν μπορούμε να την κάνουμε μόνιμη… 118 00:08:59,916 --> 00:09:00,750 δουλειά. 119 00:09:00,833 --> 00:09:01,875 Δουλειά; 120 00:09:03,166 --> 00:09:06,000 Θα κάνεις εφευρέσεις με πλήρες ωράριο; 121 00:09:06,083 --> 00:09:09,083 Όσο πιο πλήρες. Θα είμαι ο βασιλικός εφευρέτης. 122 00:09:09,833 --> 00:09:12,250 Τι παροχές θα ήθελες; 123 00:09:12,333 --> 00:09:13,583 Τις βασικές. 124 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 Άλλαγμα πάνας, φάσκιωμα, ενοικίαση κουδουνίστρας. 125 00:09:17,375 --> 00:09:18,791 Στέγη; 126 00:09:18,875 --> 00:09:20,416 Ό,τι μπορείτε. 127 00:09:20,500 --> 00:09:23,000 Κι ο αρχικός μισθός; 128 00:09:23,083 --> 00:09:25,958 Δέχομαι. Είστε σκληρή στα παζάρια. 129 00:09:26,041 --> 00:09:28,791 Θέλω να παρέχω τα αναγκαία στην οικογένειά μου. 130 00:09:28,875 --> 00:09:31,250 Αν μου δώσετε την ευκαιρία, 131 00:09:31,333 --> 00:09:35,166 υπόσχομαι να φτιάξω την εφεύρεση που χρειάζεται η Ζουκία. 132 00:09:35,250 --> 00:09:37,166 Συγχαρητήρια, Γκάι. 133 00:09:37,250 --> 00:09:38,500 Προσλαμβάνεσαι. 134 00:09:38,583 --> 00:09:41,125 Ευχαριστώ πολύ, δούκισσα. 135 00:09:41,208 --> 00:09:42,916 Δεν θα το μετανιώσετε. 136 00:09:43,000 --> 00:09:46,666 Παρεμπιπτόντως, πολύ ωραίος πίνακας. Ποιος τον έφτιαξε; 137 00:09:46,750 --> 00:09:49,375 Είναι της γυναίκας μου. Είναι ζωγράφος. 138 00:09:49,958 --> 00:09:51,666 Ταλαντούχα είναι. 139 00:09:51,750 --> 00:09:55,083 Χρειάζομαι και νέο βασιλικό ζωγράφο. 140 00:09:55,583 --> 00:09:56,416 Προσλαμβάνεται. 141 00:09:57,000 --> 00:09:57,958 Μα… 142 00:09:58,041 --> 00:10:00,375 Σίγουρα θα ενθουσιαστεί με τα νέα. 143 00:10:01,625 --> 00:10:04,666 Ναι. Σίγουρα θα ενθουσιαστεί όταν την πάρω τηλέφωνο. 144 00:10:04,750 --> 00:10:05,750 Να πηγαίνω. 145 00:10:07,333 --> 00:10:08,750 Μείνε κοντά. 146 00:10:08,833 --> 00:10:12,375 Νιώθω κάτι σκοτεινό, και, τολμώ να πω, κακό εδώ. 147 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Μαμά; 148 00:10:16,500 --> 00:10:18,166 Κάνε ισορροπία. 149 00:10:18,250 --> 00:10:20,708 Ναι, μιλώντας για ισορροπία, 150 00:10:20,791 --> 00:10:23,666 οι ζωές μας κινδυνεύουν ασταμάτητα. 151 00:10:24,208 --> 00:10:26,375 Όχι ότι φταίνε οι προτεραιότητές σου… 152 00:10:26,458 --> 00:10:30,583 Οι κατάσκοποι δεν έχουν προτεραιότητες. Έχουμε κατασκοπεραιότητες. 153 00:10:30,666 --> 00:10:32,750 Και η νούμερο ένα είναι πάντα 154 00:10:32,833 --> 00:10:36,208 η ολοκλήρωση της αποστολής, όποιο κι αν είναι το τίμημα. 155 00:10:36,291 --> 00:10:37,333 Τέλεια συμβουλή. 156 00:10:37,416 --> 00:10:40,541 Είσαι φοβερή μαμά, μαμά. 157 00:10:43,958 --> 00:10:46,625 Οι αγκαλιές είναι κατασκοπεραιότητα; 158 00:10:51,666 --> 00:10:54,666 Γεια σας, νέοι γείτονες. 159 00:11:01,583 --> 00:11:04,500 Καλώς ήρθατε στο Τραπέζιο, αγαπητοί. 160 00:11:04,583 --> 00:11:06,375 Τι σας φέρνει στο Κι Λα Κι; 161 00:11:06,458 --> 00:11:07,708 Απόρρητη αποστολή. 162 00:11:07,791 --> 00:11:08,958 Συγκεκριμένα… 163 00:11:09,041 --> 00:11:11,750 Τουρίστες. Ψάχνουμε σουβενίρ. 164 00:11:11,833 --> 00:11:13,916 Πάμε. Δεν έχουμε χρόνο, γιε μου. 165 00:11:14,000 --> 00:11:17,875 Κι όμως, Μαίρη, μόνο χρόνο έχεις. 166 00:11:19,041 --> 00:11:20,291 Μα τι λες; 167 00:11:20,375 --> 00:11:24,291 Ο χρόνος περνάει αλλιώς εδώ στο Κι Λα Κι. 168 00:11:24,375 --> 00:11:27,000 Όσο πλησιάζεις στο κέντρο του νησιού, 169 00:11:27,083 --> 00:11:28,916 τόσο νεότερος γίνεσαι. 170 00:11:29,000 --> 00:11:31,458 Εγώ έχω κολλήσει εδώ. 171 00:11:31,541 --> 00:11:34,375 Έχεις σκάφος. Γιατί δεν φεύγεις; 172 00:11:35,291 --> 00:11:37,208 Με τίποτα, δικιά μου. 173 00:11:37,291 --> 00:11:40,875 Είμαι 267 χρονών. 174 00:11:40,958 --> 00:11:42,791 Αν πάω λίγο προς τα κει, 175 00:11:42,875 --> 00:11:46,416 θα είμαι τόσο γέρος που θα βρω τον θάνατό μου. 176 00:11:46,500 --> 00:11:48,833 Κι αν πάω λίγο προς τα κει, 177 00:11:48,916 --> 00:11:52,500 θα είμαι τόσο νέος, που θα έχω ανεμοβλογιά. 178 00:11:52,583 --> 00:11:56,375 Οπότε, μένω εδώ, στο τέλειο σημείο μου. 179 00:11:56,458 --> 00:11:59,958 Κι αν συνεχίσετε να ψάχνετε, ίσως να βρείτε το δικό σας. 180 00:12:00,916 --> 00:12:02,250 Αυτό είναι παράλογο. 181 00:12:02,333 --> 00:12:05,041 Δεν υπάρχει περίπτωση όλα αυτά να είναι 182 00:12:05,541 --> 00:12:06,541 πιθανά. 183 00:12:07,125 --> 00:12:09,083 Τι απέγιναν τα μετάλλιά μου; 184 00:12:09,166 --> 00:12:12,000 Ο ώμος μου ήταν γεμάτος πριν. 185 00:12:13,000 --> 00:12:15,541 Και το δάχτυλό μου καθάρισε. 186 00:12:17,250 --> 00:12:19,208 Ο θρύλος είναι αληθινός. 187 00:12:19,291 --> 00:12:21,416 Μπήκαμε πιο βαθιά στη ζούγκλα και… 188 00:12:22,000 --> 00:12:24,875 Και γίναμε νεότεροι. 189 00:12:26,166 --> 00:12:28,458 Δεν μας σταματάει τίποτα. 190 00:12:28,541 --> 00:12:30,583 Θα ολοκληρώσουμε την αποστολή. 191 00:12:30,666 --> 00:12:33,666 Εξαιρετική η στάση σου. 192 00:12:33,750 --> 00:12:36,666 Θα τη χρειαστείς για τους καγκουρακοτάγκους. 193 00:12:36,750 --> 00:12:38,208 Καγκου… Τι; 194 00:12:38,291 --> 00:12:40,291 Καγκουρακοτάγκους. 195 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 Είναι δικό τους το νησί. 196 00:12:42,375 --> 00:12:45,666 Κι ό,τι βρίσκουν εδώ, το παίρνουν. 197 00:12:45,750 --> 00:12:47,875 Πήραν όλες τις μπλούζες σου; 198 00:12:48,875 --> 00:12:51,375 Όχι, είναι προσωπική επιλογή. 199 00:12:54,583 --> 00:12:57,833 Μάλλον έχουμε κι άλλο ανταγωνισμό για το Μου Λάκα Μου. 200 00:12:57,916 --> 00:13:00,458 Καλή τύχη, νέοι φιλαρετσιλάδας. 201 00:13:00,541 --> 00:13:02,375 Βάγια κον κέσο. 202 00:13:03,000 --> 00:13:05,750 Πού είσαι επιτέλους; 203 00:13:06,875 --> 00:13:08,500 Θα σε βρω. 204 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Τι; 205 00:13:13,291 --> 00:13:15,916 Τι μου συμβαίνει; 206 00:13:23,416 --> 00:13:25,916 Είναι κάτι από το παρελθόν σου; 207 00:13:26,000 --> 00:13:28,500 Είχα διεισδύσει σε μια συμμορία. 208 00:13:28,583 --> 00:13:31,291 Τότε έμαθα να πετάω με μοτοσικλέτα. 209 00:13:31,875 --> 00:13:33,041 Πρώτο! 210 00:13:34,750 --> 00:13:35,791 Τέλειο. 211 00:13:35,875 --> 00:13:38,708 Μακάρι να ήμουν και σε άλλες αποστολές μαζί σου. 212 00:13:38,791 --> 00:13:41,625 Θα γίνει κατασκοπεραιότητα. 213 00:13:43,708 --> 00:13:45,875 Τι παίζει με αυτήν την αποστολή; 214 00:13:46,583 --> 00:13:48,125 Κακή δεκαετία για μαλλιά. 215 00:13:48,208 --> 00:13:49,708 Σικάτο. 216 00:13:51,750 --> 00:13:55,500 Εντάξει, αυτό πρέπει να μου το εξηγήσεις. 217 00:13:55,583 --> 00:13:58,458 Δεν μπορώ. Πήρα όρκο σιωπής. 218 00:14:02,583 --> 00:14:04,125 Κάτω οι πατούσες, φίλε. 219 00:14:06,375 --> 00:14:09,166 Σαμ, κοίτα! Το Μου Λάκα Μου. 220 00:14:12,000 --> 00:14:14,250 -Έλα, Σαμ, από δω! -Μαζί σου, μαμά. 221 00:14:19,166 --> 00:14:21,958 Μαμά, πότε πήγες στο διάστημα; 222 00:14:23,291 --> 00:14:24,333 Πάει καιρός. 223 00:14:24,416 --> 00:14:26,958 Κάπου πολύ, πολύ μακριά. Έλα. 224 00:14:28,250 --> 00:14:30,750 Μαμά! Θα με πάρεις στην πλάτη; 225 00:14:30,833 --> 00:14:31,958 Πιο μετά. Συνέχισε. 226 00:14:32,041 --> 00:14:33,416 Σε παρακαλώ; 227 00:14:33,500 --> 00:14:34,958 -Σε λίγο. -Το υπόσχεσαι; 228 00:14:35,041 --> 00:14:36,208 Ναι, Σαμ, το… 229 00:14:39,083 --> 00:14:40,958 Μαμά; Τι είναι; 230 00:14:41,958 --> 00:14:45,583 Μια ματιά στον γιο της, κι η Παμ δεν μπορούσε να τρέξει. 231 00:14:45,666 --> 00:14:46,500 Μαμά; 232 00:14:46,583 --> 00:14:48,166 Τόσο ήταν ο Σαμ 233 00:14:48,250 --> 00:14:50,416 όταν τον άφησε, πώς να το αντέξει; 234 00:14:51,166 --> 00:14:52,791 Μαμά. 235 00:14:52,875 --> 00:14:54,666 Θα μου κάνεις αυγά; 236 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 Φυσικά, καλέ μου. 237 00:14:59,833 --> 00:15:01,458 Ορίστε, Σαμ. Δοκίμασε. 238 00:15:01,541 --> 00:15:03,125 Μαμά. 239 00:15:09,083 --> 00:15:11,291 Ξέχνα τη βόλτα στους ώμους σου. 240 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 Το Μου Λάκα Μου φεύγει. 241 00:15:13,625 --> 00:15:15,916 -Δεν θα πάμε. -Τι; 242 00:15:16,000 --> 00:15:19,041 Είναι πολύ επικίνδυνο για την ηλικία σου. 243 00:15:19,125 --> 00:15:21,083 Μα η αποστολή… 244 00:15:21,166 --> 00:15:22,833 -Τι θα γίνει… -Μην αντιμιλάς. 245 00:15:22,916 --> 00:15:25,250 -Είμαι η μαμά σου και είπα… -Όχι! 246 00:15:26,416 --> 00:15:29,875 Όλο για το Μου Λάκα Μου μιλάς. 247 00:15:30,500 --> 00:15:33,791 Θα πάω να το βρω, ακόμη και χωρίς εσένα. 248 00:15:34,458 --> 00:15:35,916 Σαμ, γύρνα πίσω! 249 00:15:37,125 --> 00:15:38,083 Σαμ! 250 00:15:39,500 --> 00:15:40,583 Σαμ! 251 00:15:42,250 --> 00:15:44,500 Ο Σαμ θέλει το Μου Λάκα Μου. 252 00:15:46,125 --> 00:15:47,333 Μου Μου. 253 00:16:02,416 --> 00:16:04,708 Ο Σαμ θέλει το Μου Λάκα Μου. 254 00:16:04,791 --> 00:16:07,708 Δώσε μου το Μου Λάκα Μου. Μου Μου. 255 00:16:08,291 --> 00:16:09,958 Σαμ Άι Εμ… 256 00:16:14,458 --> 00:16:15,500 Σαμ! 257 00:16:18,583 --> 00:16:19,416 Σαμ! 258 00:16:20,375 --> 00:16:21,458 Όχι! 259 00:16:21,541 --> 00:16:22,750 Αφήστε τον! 260 00:16:24,208 --> 00:16:25,458 Σε κρατάω. 261 00:16:26,458 --> 00:16:29,458 Όλα εντάξει, Σαμ. 262 00:16:30,041 --> 00:16:31,291 Εγώ είμαι εδώ. 263 00:16:31,375 --> 00:16:33,791 Σωστά. Η μανούλα είναι εδώ. 264 00:16:34,458 --> 00:16:35,916 Η μανούλα είναι εδώ. 265 00:16:39,500 --> 00:16:40,916 Όχι. Τι τους περιμένει; 266 00:16:41,000 --> 00:16:44,041 Τα θηρία θα την πλακώσουν; Θα γίνει πάλη; 267 00:16:50,583 --> 00:16:52,541 Ή μήπως θα δώσουν δώρο ειρήνης 268 00:16:53,666 --> 00:16:55,750 σε μια μητέρα από μια άλλη 269 00:16:56,708 --> 00:16:57,708 και μια άλλη 270 00:16:58,583 --> 00:16:59,958 και μια άλλη; 271 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 Ευχαριστώ. 272 00:17:03,666 --> 00:17:04,791 Όχι. 273 00:17:04,875 --> 00:17:08,083 Δεν είναι για το στόμα σου αυτό. 274 00:17:15,500 --> 00:17:18,500 Μπορούμε να μείνουμε λίγο ακόμη; 275 00:17:20,416 --> 00:17:22,500 Είμαστε στο τέλειο σημείο μας. 276 00:17:36,791 --> 00:17:38,833 Ακίνητη! 277 00:17:38,916 --> 00:17:39,916 Τι ήταν αυτό; 278 00:17:40,000 --> 00:17:43,541 Σαν αγόρι με φωνητικές χορδές κατεστραμμένες από την εφηβεία. 279 00:17:44,833 --> 00:17:46,000 Παντελονάτε; 280 00:17:46,083 --> 00:17:49,416 Ναι. Τώρα δώσε μου το Μου Λάκα Μου. 281 00:17:49,500 --> 00:17:50,583 Κουνήσου, κτήνος. 282 00:17:52,083 --> 00:17:53,375 Έλα, Σαμ. 283 00:17:59,666 --> 00:18:01,958 Μην ανησυχείς, Σαμ. Σε κρατάω. 284 00:18:02,041 --> 00:18:03,000 Μαμά. 285 00:18:03,083 --> 00:18:05,375 Ήταν η πρώτη σου λέξη; 286 00:18:05,458 --> 00:18:06,791 Η πρώτη σου λέξη ήταν… 287 00:18:06,875 --> 00:18:07,875 Μαμά. 288 00:18:08,458 --> 00:18:11,041 Και η δεύτερη λέξη είναι "μανούλα". 289 00:18:11,125 --> 00:18:13,541 Και η τρίτη μου λέξη είναι "μαμά". 290 00:18:13,625 --> 00:18:16,416 Ναι! Βόλτα στους ώμους σου. 291 00:18:18,166 --> 00:18:20,125 Καλύτερα έτσι. 292 00:18:20,208 --> 00:18:22,708 Κουνήσου, τεράστιε μπούφε. 293 00:18:30,333 --> 00:18:32,666 Πέρνα από μέσα, ηλίθιο ζώο. 294 00:18:32,750 --> 00:18:34,666 Σαμ, μπορείς να τρέξεις τώρα; 295 00:18:34,750 --> 00:18:35,833 Δεν ξέρω. 296 00:18:35,916 --> 00:18:37,208 Νομίζω. 297 00:18:37,291 --> 00:18:40,333 Μπορείς. Θέλω να γίνεις μεγάλο αγόρι για τη μαμά. 298 00:18:44,916 --> 00:18:47,666 Έλα, Σαμ! Θα τα καταφέρεις. 299 00:18:47,750 --> 00:18:49,083 Μπορείς. 300 00:18:50,916 --> 00:18:53,125 Θεέ μου. Τα πρώτα σου βήματα. 301 00:18:55,208 --> 00:18:56,041 Συνέχισε. 302 00:18:58,000 --> 00:18:59,541 Έλα, καλέ μου! 303 00:19:03,125 --> 00:19:05,208 Μαμά, για δες εδώ. 304 00:19:06,125 --> 00:19:08,708 Άσε τη μόστρα, Σαμ. Συνέχισε. 305 00:19:11,916 --> 00:19:13,333 Σαμ, ανέβα. 306 00:19:19,041 --> 00:19:21,083 Υπόσχεσαι να μη μ' αφήσεις; 307 00:19:21,166 --> 00:19:24,083 Το υπόσχομαι. Δεν θα σε αφήσω. 308 00:19:24,166 --> 00:19:27,041 Μπορείς, Σαμ. Τα καταφέρνεις. 309 00:19:27,125 --> 00:19:28,166 Αλήθεια; 310 00:19:29,041 --> 00:19:30,291 Αλήθεια. 311 00:19:31,583 --> 00:19:34,875 -Κάνεις ποδήλατο. -Μαμά, για δες. 312 00:19:34,958 --> 00:19:36,166 Χωρίς χέρια. 313 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 Χωρίς καπέλο! 314 00:19:41,291 --> 00:19:43,125 Πάμε, Σαμ. Πιο γρήγορα! 315 00:19:46,916 --> 00:19:50,250 Όχι πολύ γρήγορα, όμως. Κι άσε τα κόλπα. Το κράνος σου; 316 00:19:50,333 --> 00:19:51,375 Μαμά! 317 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 Τα κράνη είναι για μωρά. 318 00:19:53,541 --> 00:19:54,541 Πες "ευχαριστώ". 319 00:19:55,125 --> 00:19:56,375 Ευχαριστώ. 320 00:19:57,833 --> 00:19:59,333 Έχασα δόντι. 321 00:20:00,083 --> 00:20:02,041 Βάλ' το κάτω από το μαξιλάρι σου. 322 00:20:03,166 --> 00:20:06,458 Η γούνα σου πέφτει στα μάτια σου. Κάτσε να τη φτιάξω. 323 00:20:06,541 --> 00:20:09,166 Μαμά! Σταμάτα! Μ' αρέσει έτσι. 324 00:20:09,250 --> 00:20:11,666 Μα έτσι δεν βλέπω το προσωπάκι σου. 325 00:20:12,541 --> 00:20:13,625 Έφηβοι. 326 00:20:19,625 --> 00:20:21,041 Έχω σχέδιο! 327 00:20:25,250 --> 00:20:26,833 Εδώ είσαι. 328 00:20:28,958 --> 00:20:30,125 Από δω. 329 00:20:30,750 --> 00:20:33,458 Το νησί έκανε θαύματα για τις ρυτίδες μου. 330 00:20:33,541 --> 00:20:34,750 Τώρα! 331 00:20:34,833 --> 00:20:36,000 Τι; 332 00:20:43,500 --> 00:20:44,500 Έλα. 333 00:20:45,375 --> 00:20:48,500 Το υπέροχο χτένισμά μου. 334 00:20:50,208 --> 00:20:51,875 Έλα τώρα! 335 00:20:51,958 --> 00:20:54,333 Δεν υπέφερα αρκετά; 336 00:20:58,250 --> 00:20:59,500 Είμαι πολύ περήφανη. 337 00:20:59,583 --> 00:21:02,416 Ευχαριστώ, μαμά! Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. 338 00:21:03,250 --> 00:21:06,458 Μπορεί να κέρδισες αυτόν τον γύρο, Παμ Άι Εμ. 339 00:21:06,541 --> 00:21:07,791 Δεν τα έμαθες, όμως; 340 00:21:07,875 --> 00:21:12,291 Οι Ζουκ έχουν ένα νέο, ανίκητο όπλο. 341 00:21:12,375 --> 00:21:16,583 Έναν εφευρέτη με εφευρέσεις που ανατινάζονται αμέσως. 342 00:21:18,375 --> 00:21:20,375 Καλός κροκοδειλοπόταμος. 343 00:21:20,458 --> 00:21:21,833 Ας γίνουμε φίλοι. 344 00:21:21,916 --> 00:21:23,500 Μάλλον δεν γίνεται. 345 00:21:24,750 --> 00:21:26,458 Εφευρέσεις που ανατινάζονται. 346 00:21:27,291 --> 00:21:28,625 Έχουν τον Γκάι! 347 00:21:29,166 --> 00:21:30,833 Θα έχουν και την Ίμπι. 348 00:21:30,916 --> 00:21:33,666 Πρέπει να πάμε στη Ζουκία να τους σώσουμε. 349 00:21:33,750 --> 00:21:35,541 Πώς θα φύγουμε από το νησί; 350 00:21:36,916 --> 00:21:38,250 Θα βοηθήσω εγώ. 351 00:21:39,666 --> 00:21:40,541 Πίσω. 352 00:21:42,083 --> 00:21:45,083 Εγώ είμαι, ο παλιόφιλός σας. 353 00:21:45,166 --> 00:21:48,625 Σας έχω ένα δωράκι, φιλάρες. 354 00:21:48,708 --> 00:21:50,666 Το σκάφος σου! 355 00:21:50,750 --> 00:21:52,125 Δεν γίνεται. 356 00:21:52,208 --> 00:21:54,583 Είναι δικό σας τώρα, μαμά και γιε. 357 00:21:55,250 --> 00:21:58,750 Μια ματιά και κατάλαβα ότι έχετε κάτι ξεχωριστό. 358 00:21:59,416 --> 00:22:03,000 Πάρτε το άρμα μου στη θάλασσα και πείτε την ιστορία μου. 359 00:22:03,083 --> 00:22:06,083 Θα σας δω την επόμενη φορά, μάγκες. 360 00:22:06,166 --> 00:22:07,666 Την επόμενη φορά; 361 00:22:07,750 --> 00:22:09,708 Ο χρόνος είναι επίπεδο τραπέζιο. 362 00:22:11,583 --> 00:22:12,750 Όλα επανέρχονται. 363 00:22:12,833 --> 00:22:16,166 Σαν έναν κύκλο σε τετράγωνο. Σαν τρίγωνο σε τετράπλευρο. 364 00:22:16,250 --> 00:22:19,041 Έχεις ιδέα τι εννοεί; 365 00:22:19,125 --> 00:22:21,250 Καμία απολύτως. Πάμε καλύτερα. 366 00:22:34,208 --> 00:22:38,458 Ή ρόμβο μέσα σε δακτύλιο μέσα σε κοίλα πολύγωνα. 367 00:22:38,541 --> 00:22:40,250 Σας τρέλανα ή όχι ακόμη; 368 00:22:40,875 --> 00:22:41,916 Εμένα με τρέλανα. 369 00:22:42,000 --> 00:22:44,583 Η πιο γρήγορη διαδρομή για τη Ζουκία 370 00:22:44,666 --> 00:22:47,000 είναι από το Παντού στο Εδώ και στο Εκεί. 371 00:22:47,083 --> 00:22:48,708 -Αν και… -Σαμ. 372 00:22:48,791 --> 00:22:51,958 Ας πάμε από το Εκεί στο Παντού και στο Εδώ… 373 00:22:52,041 --> 00:22:53,041 Σαμ. 374 00:22:55,875 --> 00:22:56,916 Συγγνώμη. 375 00:22:59,458 --> 00:23:00,458 Για ποιο πράγμα; 376 00:23:01,416 --> 00:23:04,125 Που είχα λάθος κατασκοπεραιότητες. 377 00:23:04,625 --> 00:23:07,000 Που έχασα όλα αυτά. 378 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 Που έχασα όλη σου τη ζωή. 379 00:23:16,791 --> 00:23:18,000 Έλα τώρα. 380 00:23:18,083 --> 00:23:20,000 Έκανες το σωστό τότε. 381 00:23:20,833 --> 00:23:22,250 Και για τους δυο μας. 382 00:23:23,125 --> 00:23:26,125 Και δεν έχασες όλη μου τη ζωή, μαμά. 383 00:23:26,916 --> 00:23:28,375 Είσαι εδώ τώρα. 384 00:23:33,166 --> 00:23:35,333 Χαίρομαι που δεν κοιμήθηκα τελικά. 385 00:23:35,416 --> 00:23:38,125 Η Παμ έβαλε τις κατασκοπεραιότητες σε σειρά. 386 00:23:41,750 --> 00:23:43,625 Στο μεταξύ, μεγάλα νέα! 387 00:23:43,708 --> 00:23:45,291 Η Μισέλι μωρό περιμένει. 388 00:23:45,375 --> 00:23:48,583 Κι ο Γκάι στην καριέρα του επιμένει. 389 00:23:48,666 --> 00:23:51,000 Ήρθε την κατάλληλη στιγμή! 390 00:23:51,083 --> 00:23:54,833 Η Ζουκία είναι το τέλειο μέρος για την οικογένειά μας. 391 00:23:54,916 --> 00:23:57,708 Και θα με πληρώνουν για να ζωγραφίζω; 392 00:23:57,791 --> 00:24:00,750 Ναι. Είσαι επαγγελματίας ζωγράφος. 393 00:24:00,833 --> 00:24:03,583 Είναι η ευκαιρία μιας ζωής. 394 00:24:03,666 --> 00:24:07,083 Η ευκαιρία ενός εκατομμυρίου ζωών. 395 00:24:07,166 --> 00:24:09,708 Είσαι σίγουρα έτοιμος, μπαμπά; 396 00:24:09,791 --> 00:24:13,583 Δεν έχει καιρό που έγινες γονιός και τώρα… 397 00:24:13,666 --> 00:24:16,916 Τώρα θα είσαι δυο φορές γονιός. 398 00:24:18,958 --> 00:24:22,916 Πίστεψέ με, το θέλω όσο ποτέ άλλοτε. 399 00:24:23,000 --> 00:24:24,291 Δεν ήθελα να ενοχλήσω. 400 00:24:24,375 --> 00:24:26,000 Καλή μου, πρέπει να κλείσω. 401 00:24:26,083 --> 00:24:28,083 Ο βοηθός μου έπιασε φωτιά. 402 00:24:28,625 --> 00:24:30,916 Θα σε πάρουμε τηλέφωνο απόψε. 403 00:24:31,000 --> 00:24:34,875 Τέλεια. Το μωρό κι εγώ θα περιμένουμε. 404 00:24:34,958 --> 00:24:38,416 Ζήτω! Οι ήρωές μας είναι όλοι μια χαρά. 405 00:24:41,708 --> 00:24:42,750 Σας ευχαριστώ. 406 00:24:42,833 --> 00:24:46,041 Επιτέλους, απόψε θα κοιμηθώ πολύ καλά. 407 00:24:48,875 --> 00:24:50,791 Τι συμβαίνει, κύριοι; 408 00:24:51,333 --> 00:24:55,958 Βρήκαμε ένα στοιχείο που συνδέεται με το άτομο που είδαμε στο τείχος. 409 00:24:56,041 --> 00:24:59,333 Θέλαμε να αναλύσετε τα δεδομένα. 410 00:24:59,416 --> 00:25:01,250 Τι ακριβώς βρήκατε; 411 00:25:01,333 --> 00:25:03,208 Λοιπόν, φεύγω. Τα λέμε σύντομα. 412 00:25:03,291 --> 00:25:05,166 Με περιμένει ένα ζεστό κρεβάτι. 413 00:25:05,250 --> 00:25:08,375 Καλά που το επεισόδιο δεν είχε καμιά είδηση-βόμβα να… 414 00:25:09,583 --> 00:25:13,083 Η χαμένη κεφυξίδα της Ίμπι. 415 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 Αυτό είναι σίγουρα είδηση-βόμβα. 416 00:25:16,458 --> 00:25:18,583 Μάλλον θα ξενυχτήσω πάλι. 417 00:26:02,666 --> 00:26:06,375 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης