1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,416
ΕΙΣΑΙ ΜΑΜΑ ΜΟΝΑΧΑ ΔΥΟ ΦΟΡΕΣ
4
00:01:30,708 --> 00:01:34,041
Συγγνώμη. Αγένεια να χασμουριέμαι τόσο.
5
00:01:34,125 --> 00:01:37,791
Όλη νύχτα έκανα αφήγηση,
δεν κατάφερα να τη γλιτώσω.
6
00:01:37,875 --> 00:01:39,750
Καλημέρα, μητέρα σκιορτύκι.
7
00:01:39,833 --> 00:01:42,833
Να και η Ίμπι.
Εξαιτίας της είμαι κουρασμένος.
8
00:01:42,916 --> 00:01:47,166
Ήταν η πιο συναρπαστική νύχτα
της ζωής μου.
9
00:01:48,125 --> 00:01:50,333
Ο Λούκα είναι υπέροχος.
10
00:01:50,416 --> 00:01:56,250
Έχει τα πιο ωραία μαλλιά,
εκφραστικά μάτια και πάθος για την ποίηση.
11
00:01:58,333 --> 00:02:01,291
Ο ήλιος ανατέλλει.
Πρέπει να γυρίσω σπίτι τώρα!
12
00:02:01,375 --> 00:02:03,458
Πριν καταλάβει ο Γκάι ότι έλειπα.
13
00:02:03,541 --> 00:02:06,250
Ηλίθιε ήλιε! Πιο αργά!
14
00:02:15,083 --> 00:02:16,291
Αλτ! Ποιος είναι
15
00:02:17,333 --> 00:02:18,333
εκεί;
16
00:02:19,958 --> 00:02:22,500
Φύγε από δω, ανόητο σκιορτύκι.
17
00:02:22,583 --> 00:02:23,708
Δίνε του!
18
00:02:23,791 --> 00:02:28,000
Άντε. Φύγε από δω τώρα.
19
00:02:33,083 --> 00:02:35,083
ΜΠΡΕΝΤΓΟΥΕΪ
ΟΧΙ ΒΟΥΤΥΡΩΜΑ ΣΤΑ ΔΕΞΙΑ
20
00:02:40,000 --> 00:02:43,041
Ώρα να ξυπνήσεις, Ίμπι.
21
00:02:45,041 --> 00:02:47,250
Καλά ξυπνητούρια. Βγήκε ο ήλιος.
22
00:02:50,125 --> 00:02:53,666
Τι μου λες; Έτσι φαίνεται. Θεέ μου.
23
00:02:53,750 --> 00:02:57,291
Τι υπέροχο και αδιάκοπο υπνάκο που πήρα.
24
00:02:58,333 --> 00:03:00,166
Πρέπει να πάω στο εργαστήριο.
25
00:03:00,250 --> 00:03:03,583
Καλά να περάσεις στη Ζουκία
με την κεφυξίδα σου.
26
00:03:04,083 --> 00:03:09,458
Είμαι έτοιμη
για άλλη μια συναρπαστική μέρα εδώ
27
00:03:09,541 --> 00:03:10,875
με την κεφυξίδα μου.
28
00:03:10,958 --> 00:03:13,833
Όχι. Έχασα την κεφυξίδα.
29
00:03:14,458 --> 00:03:15,541
Πού να είναι;
30
00:03:18,666 --> 00:03:19,666
Όχι.
31
00:03:26,458 --> 00:03:28,708
ΜΑΡΜΕΛΑΔΑ ΚΑΛΛΙΚΑΡΠΟ
32
00:03:32,041 --> 00:03:34,000
Μαμά, βλέπεις τον Παντελονάτο;
33
00:03:34,625 --> 00:03:36,833
Το μαρμελικόπτερο δεν έχει καύσιμα.
34
00:03:36,916 --> 00:03:39,625
Κι όταν λέω "καύσιμα", εννοώ "μαρμελάδα".
35
00:03:42,750 --> 00:03:46,625
Καλημέρα. Ξύπνησα
κι είμαι έτοιμος για δράση.
36
00:03:46,708 --> 00:03:49,708
Οι ήρωές μας
κυνηγούν τον εχθρό, καλή φάση.
37
00:03:50,708 --> 00:03:52,833
Κράτα μας στον αέρα λίγο ακόμη.
38
00:03:52,916 --> 00:03:54,916
Πλησιάζουμε τον Παντελονάτο.
39
00:03:57,250 --> 00:03:59,291
Αμέσως, 00-μαμά.
40
00:03:59,375 --> 00:04:00,833
Καλλίκαρπα τέλος.
41
00:04:00,916 --> 00:04:02,333
Περνάω στο σύκο.
42
00:04:02,416 --> 00:04:04,583
ΜΑΡΜΕΛΑΔΑ ΣΥΚΟ
43
00:04:10,500 --> 00:04:11,833
Γρήγορα, μαμά!
44
00:04:11,916 --> 00:04:15,083
Να βρούμε το Μου Λάκα Μου
πριν να είναι πολύ-λάκα-αργά.
45
00:04:15,166 --> 00:04:17,833
Το ξέρω-ξάκα-ξέρω. Το ξέρω, δηλαδή.
46
00:04:17,916 --> 00:04:19,833
Το ραντάρ τον δείχνει κοντά.
47
00:04:24,583 --> 00:04:25,541
Τι στο…
48
00:04:27,000 --> 00:04:28,375
Πού πήγε;
49
00:04:37,333 --> 00:04:39,000
Μαμά, όλα καλά;
50
00:04:40,166 --> 00:04:41,583
Μα τα σύκα!
51
00:04:42,708 --> 00:04:43,541
ΚΑΥΣΙΜΑ
52
00:04:43,625 --> 00:04:45,000
ΜΑΡΜΕΛΑΔΑ ΦΡΑΟΥΛΑ
53
00:04:49,125 --> 00:04:52,833
Όλα καλά. Πετάμε πάνω
από το Τραπέζιο του Κι Λα Κι.
54
00:04:52,916 --> 00:04:55,208
Τι είναι αυτό;
55
00:04:55,291 --> 00:04:59,791
Ένα μυστηριώδες νησί.
Έχουν εξαφανιστεί πολλοί εδώ.
56
00:05:00,750 --> 00:05:04,458
Δεν θα έλεγα "όλα καλά" εγώ.
57
00:05:04,541 --> 00:05:08,625
Ταιριάζουν πιο πολύ τα "τρομακτικό",
"θεότρελο" και "εκρηκτικό".
58
00:05:08,708 --> 00:05:09,750
Ας γυρίσουμε.
59
00:05:09,833 --> 00:05:12,791
Όχι. Δεν κέρδισα τα μετάλλια
επειδή τα παράτησα.
60
00:05:12,875 --> 00:05:15,125
Ο Παντελονάτος είναι κάπου εκεί.
61
00:05:15,208 --> 00:05:16,916
Μαρμελαδο-φύγαμε!
62
00:05:26,958 --> 00:05:28,250
Κρατήσου.
63
00:05:31,875 --> 00:05:34,041
Δεν αμφισβητώ πόσο καλή μαμά είσαι,
64
00:05:34,125 --> 00:05:35,375
αλλά…
65
00:05:41,750 --> 00:05:43,000
Κρατήσου.
66
00:05:48,750 --> 00:05:50,416
Έλα, Σαμ. Κουνήσου.
67
00:05:58,708 --> 00:06:01,291
Ναι, σίγουρα εκρηκτικό.
68
00:06:01,375 --> 00:06:03,041
Κάτσε να σε δω.
69
00:06:03,125 --> 00:06:05,041
Είσαι εντάξει; Πονάς;
70
00:06:05,125 --> 00:06:07,750
Όλα καλά. Μόνο λέρωσα το δάχτυλό μου.
71
00:06:09,083 --> 00:06:10,583
Καλλίκαρπο και σύκο.
72
00:06:10,666 --> 00:06:12,125
Τέλεια. Πάμε.
73
00:06:12,208 --> 00:06:14,083
Πρέπει να βρω το Μου Λάκα Μου.
74
00:06:14,583 --> 00:06:18,875
Σωστά. Ώρα να ολοκληρώσουμε
την αποστολή και να σώσουμε τον κόσμο.
75
00:06:20,083 --> 00:06:22,291
Προς τα πού πάμε;
76
00:06:23,750 --> 00:06:24,583
Εκεί.
77
00:06:26,000 --> 00:06:27,666
Όπου βλέπεις καπνό,
78
00:06:27,750 --> 00:06:29,291
βλέπεις και Παντελονάτο.
79
00:06:32,750 --> 00:06:34,000
Εντάξει.
80
00:06:35,916 --> 00:06:37,458
Όλη μου τη δύναμη και…
81
00:06:39,666 --> 00:06:41,041
Μείνε ήρεμος.
82
00:06:41,125 --> 00:06:43,583
Φίλιπ, μείνε ήρεμος.
83
00:06:45,708 --> 00:06:49,125
Μόνο βεβαιώσου ότι έχεις
το πιο πολύτιμο φορτίο.
84
00:06:49,208 --> 00:06:51,291
Θεέ μου. Είμαι χάλια.
85
00:06:52,083 --> 00:06:53,208
Τέλεια.
86
00:07:01,041 --> 00:07:02,791
Ευτυχώς σε έχω ακόμα.
87
00:07:03,375 --> 00:07:04,833
Τι στην ευχή!
88
00:07:04,916 --> 00:07:06,583
Καταραμένε διαβολάκο.
89
00:07:06,666 --> 00:07:08,541
Μη με κάνεις να σε κυνηγήσω.
90
00:07:11,250 --> 00:07:12,083
Σωστά.
91
00:07:12,166 --> 00:07:13,333
ΜΟΝΑΔΙΚΟ ΚΟΥΜΠΙ
92
00:07:18,500 --> 00:07:20,916
Σε παρακαλώ, μη με κάνεις να σε κυνηγήσω.
93
00:07:22,250 --> 00:07:24,708
Καλά. Θα το πληρώσεις, όμως.
94
00:07:24,791 --> 00:07:26,875
Και θα πληρώσεις και τον ράφτη μου.
95
00:07:36,541 --> 00:07:38,833
Όσο στη ζούγκλα χάνεται ο Παντελονάτος…
96
00:07:38,916 --> 00:07:40,958
-Δώσε μου το φλειδί.
-Αμέσως.
97
00:07:41,041 --> 00:07:43,666
…ο Γκάι στη δουλειά
τα κάνει μαντάρα, να τος.
98
00:07:43,750 --> 00:07:46,750
Αν ρυθμίσουμε τη βαλβίδα εισροής,
99
00:07:46,833 --> 00:07:49,333
ο αναστολέας θα επανέλθει σε σωστή πορεία.
100
00:07:50,625 --> 00:07:52,333
Αυτό αρκεί.
101
00:07:58,166 --> 00:08:01,083
Εντυπωσιακή η δουλειά σας.
102
00:08:02,083 --> 00:08:04,041
Κράτησε δύο φορές περισσότερο.
103
00:08:04,125 --> 00:08:07,375
Αν συνεχίσετε έτσι, η δούκισσα
θα θέλει να μείνετε εδώ.
104
00:08:07,458 --> 00:08:09,541
Και, προσωπικά, το θέλω κι εγώ.
105
00:08:10,208 --> 00:08:12,458
Θα ήταν μεγάλη αλλαγή.
106
00:08:12,541 --> 00:08:16,333
Να αφήσουμε τις ζωές μας
και να μετακομίσουμε…
107
00:08:16,416 --> 00:08:18,875
Θα έπρεπε να έχω πολύ καλό λόγο.
108
00:08:21,708 --> 00:08:22,833
Τι είναι αυτό;
109
00:08:25,083 --> 00:08:28,375
Για δες. Είναι πανέμορφο!
110
00:08:28,458 --> 00:08:34,125
Εγώ, η Μισέλι, η Ίμπι κι ένα μωρό.
111
00:08:35,458 --> 00:08:37,208
Μου μοιάζει…
112
00:08:38,416 --> 00:08:39,666
Ένα μωρό;
113
00:08:46,708 --> 00:08:47,916
Τι στο…
114
00:08:48,000 --> 00:08:49,208
Τι;
115
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
Κυρία…
116
00:08:52,458 --> 00:08:55,041
Κυρία, η εφεύρεσή μου…
117
00:08:55,875 --> 00:08:59,083
Αναρωτιόμουν αν μπορούμε
να την κάνουμε μόνιμη…
118
00:08:59,916 --> 00:09:00,750
δουλειά.
119
00:09:00,833 --> 00:09:01,875
Δουλειά;
120
00:09:03,166 --> 00:09:06,000
Θα κάνεις εφευρέσεις με πλήρες ωράριο;
121
00:09:06,083 --> 00:09:09,083
Όσο πιο πλήρες.
Θα είμαι ο βασιλικός εφευρέτης.
122
00:09:09,833 --> 00:09:12,250
Τι παροχές θα ήθελες;
123
00:09:12,333 --> 00:09:13,583
Τις βασικές.
124
00:09:13,666 --> 00:09:17,291
Άλλαγμα πάνας,
φάσκιωμα, ενοικίαση κουδουνίστρας.
125
00:09:17,375 --> 00:09:18,791
Στέγη;
126
00:09:18,875 --> 00:09:20,416
Ό,τι μπορείτε.
127
00:09:20,500 --> 00:09:23,000
Κι ο αρχικός μισθός;
128
00:09:23,083 --> 00:09:25,958
Δέχομαι. Είστε σκληρή στα παζάρια.
129
00:09:26,041 --> 00:09:28,791
Θέλω να παρέχω
τα αναγκαία στην οικογένειά μου.
130
00:09:28,875 --> 00:09:31,250
Αν μου δώσετε την ευκαιρία,
131
00:09:31,333 --> 00:09:35,166
υπόσχομαι να φτιάξω
την εφεύρεση που χρειάζεται η Ζουκία.
132
00:09:35,250 --> 00:09:37,166
Συγχαρητήρια, Γκάι.
133
00:09:37,250 --> 00:09:38,500
Προσλαμβάνεσαι.
134
00:09:38,583 --> 00:09:41,125
Ευχαριστώ πολύ, δούκισσα.
135
00:09:41,208 --> 00:09:42,916
Δεν θα το μετανιώσετε.
136
00:09:43,000 --> 00:09:46,666
Παρεμπιπτόντως, πολύ ωραίος πίνακας.
Ποιος τον έφτιαξε;
137
00:09:46,750 --> 00:09:49,375
Είναι της γυναίκας μου. Είναι ζωγράφος.
138
00:09:49,958 --> 00:09:51,666
Ταλαντούχα είναι.
139
00:09:51,750 --> 00:09:55,083
Χρειάζομαι και νέο βασιλικό ζωγράφο.
140
00:09:55,583 --> 00:09:56,416
Προσλαμβάνεται.
141
00:09:57,000 --> 00:09:57,958
Μα…
142
00:09:58,041 --> 00:10:00,375
Σίγουρα θα ενθουσιαστεί με τα νέα.
143
00:10:01,625 --> 00:10:04,666
Ναι. Σίγουρα θα ενθουσιαστεί
όταν την πάρω τηλέφωνο.
144
00:10:04,750 --> 00:10:05,750
Να πηγαίνω.
145
00:10:07,333 --> 00:10:08,750
Μείνε κοντά.
146
00:10:08,833 --> 00:10:12,375
Νιώθω κάτι σκοτεινό,
και, τολμώ να πω, κακό εδώ.
147
00:10:15,416 --> 00:10:16,416
Μαμά;
148
00:10:16,500 --> 00:10:18,166
Κάνε ισορροπία.
149
00:10:18,250 --> 00:10:20,708
Ναι, μιλώντας για ισορροπία,
150
00:10:20,791 --> 00:10:23,666
οι ζωές μας κινδυνεύουν ασταμάτητα.
151
00:10:24,208 --> 00:10:26,375
Όχι ότι φταίνε οι προτεραιότητές σου…
152
00:10:26,458 --> 00:10:30,583
Οι κατάσκοποι δεν έχουν προτεραιότητες.
Έχουμε κατασκοπεραιότητες.
153
00:10:30,666 --> 00:10:32,750
Και η νούμερο ένα είναι πάντα
154
00:10:32,833 --> 00:10:36,208
η ολοκλήρωση της αποστολής,
όποιο κι αν είναι το τίμημα.
155
00:10:36,291 --> 00:10:37,333
Τέλεια συμβουλή.
156
00:10:37,416 --> 00:10:40,541
Είσαι φοβερή μαμά, μαμά.
157
00:10:43,958 --> 00:10:46,625
Οι αγκαλιές είναι κατασκοπεραιότητα;
158
00:10:51,666 --> 00:10:54,666
Γεια σας, νέοι γείτονες.
159
00:11:01,583 --> 00:11:04,500
Καλώς ήρθατε στο Τραπέζιο, αγαπητοί.
160
00:11:04,583 --> 00:11:06,375
Τι σας φέρνει στο Κι Λα Κι;
161
00:11:06,458 --> 00:11:07,708
Απόρρητη αποστολή.
162
00:11:07,791 --> 00:11:08,958
Συγκεκριμένα…
163
00:11:09,041 --> 00:11:11,750
Τουρίστες. Ψάχνουμε σουβενίρ.
164
00:11:11,833 --> 00:11:13,916
Πάμε. Δεν έχουμε χρόνο, γιε μου.
165
00:11:14,000 --> 00:11:17,875
Κι όμως, Μαίρη, μόνο χρόνο έχεις.
166
00:11:19,041 --> 00:11:20,291
Μα τι λες;
167
00:11:20,375 --> 00:11:24,291
Ο χρόνος περνάει αλλιώς εδώ στο Κι Λα Κι.
168
00:11:24,375 --> 00:11:27,000
Όσο πλησιάζεις στο κέντρο του νησιού,
169
00:11:27,083 --> 00:11:28,916
τόσο νεότερος γίνεσαι.
170
00:11:29,000 --> 00:11:31,458
Εγώ έχω κολλήσει εδώ.
171
00:11:31,541 --> 00:11:34,375
Έχεις σκάφος. Γιατί δεν φεύγεις;
172
00:11:35,291 --> 00:11:37,208
Με τίποτα, δικιά μου.
173
00:11:37,291 --> 00:11:40,875
Είμαι 267 χρονών.
174
00:11:40,958 --> 00:11:42,791
Αν πάω λίγο προς τα κει,
175
00:11:42,875 --> 00:11:46,416
θα είμαι τόσο γέρος
που θα βρω τον θάνατό μου.
176
00:11:46,500 --> 00:11:48,833
Κι αν πάω λίγο προς τα κει,
177
00:11:48,916 --> 00:11:52,500
θα είμαι τόσο νέος,
που θα έχω ανεμοβλογιά.
178
00:11:52,583 --> 00:11:56,375
Οπότε, μένω εδώ, στο τέλειο σημείο μου.
179
00:11:56,458 --> 00:11:59,958
Κι αν συνεχίσετε να ψάχνετε,
ίσως να βρείτε το δικό σας.
180
00:12:00,916 --> 00:12:02,250
Αυτό είναι παράλογο.
181
00:12:02,333 --> 00:12:05,041
Δεν υπάρχει περίπτωση όλα αυτά να είναι
182
00:12:05,541 --> 00:12:06,541
πιθανά.
183
00:12:07,125 --> 00:12:09,083
Τι απέγιναν τα μετάλλιά μου;
184
00:12:09,166 --> 00:12:12,000
Ο ώμος μου ήταν γεμάτος πριν.
185
00:12:13,000 --> 00:12:15,541
Και το δάχτυλό μου καθάρισε.
186
00:12:17,250 --> 00:12:19,208
Ο θρύλος είναι αληθινός.
187
00:12:19,291 --> 00:12:21,416
Μπήκαμε πιο βαθιά στη ζούγκλα και…
188
00:12:22,000 --> 00:12:24,875
Και γίναμε νεότεροι.
189
00:12:26,166 --> 00:12:28,458
Δεν μας σταματάει τίποτα.
190
00:12:28,541 --> 00:12:30,583
Θα ολοκληρώσουμε την αποστολή.
191
00:12:30,666 --> 00:12:33,666
Εξαιρετική η στάση σου.
192
00:12:33,750 --> 00:12:36,666
Θα τη χρειαστείς
για τους καγκουρακοτάγκους.
193
00:12:36,750 --> 00:12:38,208
Καγκου… Τι;
194
00:12:38,291 --> 00:12:40,291
Καγκουρακοτάγκους.
195
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
Είναι δικό τους το νησί.
196
00:12:42,375 --> 00:12:45,666
Κι ό,τι βρίσκουν εδώ, το παίρνουν.
197
00:12:45,750 --> 00:12:47,875
Πήραν όλες τις μπλούζες σου;
198
00:12:48,875 --> 00:12:51,375
Όχι, είναι προσωπική επιλογή.
199
00:12:54,583 --> 00:12:57,833
Μάλλον έχουμε κι άλλο ανταγωνισμό
για το Μου Λάκα Μου.
200
00:12:57,916 --> 00:13:00,458
Καλή τύχη, νέοι φιλαρετσιλάδας.
201
00:13:00,541 --> 00:13:02,375
Βάγια κον κέσο.
202
00:13:03,000 --> 00:13:05,750
Πού είσαι επιτέλους;
203
00:13:06,875 --> 00:13:08,500
Θα σε βρω.
204
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Τι;
205
00:13:13,291 --> 00:13:15,916
Τι μου συμβαίνει;
206
00:13:23,416 --> 00:13:25,916
Είναι κάτι από το παρελθόν σου;
207
00:13:26,000 --> 00:13:28,500
Είχα διεισδύσει σε μια συμμορία.
208
00:13:28,583 --> 00:13:31,291
Τότε έμαθα να πετάω με μοτοσικλέτα.
209
00:13:31,875 --> 00:13:33,041
Πρώτο!
210
00:13:34,750 --> 00:13:35,791
Τέλειο.
211
00:13:35,875 --> 00:13:38,708
Μακάρι να ήμουν
και σε άλλες αποστολές μαζί σου.
212
00:13:38,791 --> 00:13:41,625
Θα γίνει κατασκοπεραιότητα.
213
00:13:43,708 --> 00:13:45,875
Τι παίζει με αυτήν την αποστολή;
214
00:13:46,583 --> 00:13:48,125
Κακή δεκαετία για μαλλιά.
215
00:13:48,208 --> 00:13:49,708
Σικάτο.
216
00:13:51,750 --> 00:13:55,500
Εντάξει, αυτό πρέπει να μου το εξηγήσεις.
217
00:13:55,583 --> 00:13:58,458
Δεν μπορώ. Πήρα όρκο σιωπής.
218
00:14:02,583 --> 00:14:04,125
Κάτω οι πατούσες, φίλε.
219
00:14:06,375 --> 00:14:09,166
Σαμ, κοίτα! Το Μου Λάκα Μου.
220
00:14:12,000 --> 00:14:14,250
-Έλα, Σαμ, από δω!
-Μαζί σου, μαμά.
221
00:14:19,166 --> 00:14:21,958
Μαμά, πότε πήγες στο διάστημα;
222
00:14:23,291 --> 00:14:24,333
Πάει καιρός.
223
00:14:24,416 --> 00:14:26,958
Κάπου πολύ, πολύ μακριά. Έλα.
224
00:14:28,250 --> 00:14:30,750
Μαμά! Θα με πάρεις στην πλάτη;
225
00:14:30,833 --> 00:14:31,958
Πιο μετά. Συνέχισε.
226
00:14:32,041 --> 00:14:33,416
Σε παρακαλώ;
227
00:14:33,500 --> 00:14:34,958
-Σε λίγο.
-Το υπόσχεσαι;
228
00:14:35,041 --> 00:14:36,208
Ναι, Σαμ, το…
229
00:14:39,083 --> 00:14:40,958
Μαμά; Τι είναι;
230
00:14:41,958 --> 00:14:45,583
Μια ματιά στον γιο της,
κι η Παμ δεν μπορούσε να τρέξει.
231
00:14:45,666 --> 00:14:46,500
Μαμά;
232
00:14:46,583 --> 00:14:48,166
Τόσο ήταν ο Σαμ
233
00:14:48,250 --> 00:14:50,416
όταν τον άφησε, πώς να το αντέξει;
234
00:14:51,166 --> 00:14:52,791
Μαμά.
235
00:14:52,875 --> 00:14:54,666
Θα μου κάνεις αυγά;
236
00:14:54,750 --> 00:14:56,750
Φυσικά, καλέ μου.
237
00:14:59,833 --> 00:15:01,458
Ορίστε, Σαμ. Δοκίμασε.
238
00:15:01,541 --> 00:15:03,125
Μαμά.
239
00:15:09,083 --> 00:15:11,291
Ξέχνα τη βόλτα στους ώμους σου.
240
00:15:11,375 --> 00:15:13,541
Το Μου Λάκα Μου φεύγει.
241
00:15:13,625 --> 00:15:15,916
-Δεν θα πάμε.
-Τι;
242
00:15:16,000 --> 00:15:19,041
Είναι πολύ επικίνδυνο για την ηλικία σου.
243
00:15:19,125 --> 00:15:21,083
Μα η αποστολή…
244
00:15:21,166 --> 00:15:22,833
-Τι θα γίνει…
-Μην αντιμιλάς.
245
00:15:22,916 --> 00:15:25,250
-Είμαι η μαμά σου και είπα…
-Όχι!
246
00:15:26,416 --> 00:15:29,875
Όλο για το Μου Λάκα Μου μιλάς.
247
00:15:30,500 --> 00:15:33,791
Θα πάω να το βρω, ακόμη και χωρίς εσένα.
248
00:15:34,458 --> 00:15:35,916
Σαμ, γύρνα πίσω!
249
00:15:37,125 --> 00:15:38,083
Σαμ!
250
00:15:39,500 --> 00:15:40,583
Σαμ!
251
00:15:42,250 --> 00:15:44,500
Ο Σαμ θέλει το Μου Λάκα Μου.
252
00:15:46,125 --> 00:15:47,333
Μου Μου.
253
00:16:02,416 --> 00:16:04,708
Ο Σαμ θέλει το Μου Λάκα Μου.
254
00:16:04,791 --> 00:16:07,708
Δώσε μου το Μου Λάκα Μου. Μου Μου.
255
00:16:08,291 --> 00:16:09,958
Σαμ Άι Εμ…
256
00:16:14,458 --> 00:16:15,500
Σαμ!
257
00:16:18,583 --> 00:16:19,416
Σαμ!
258
00:16:20,375 --> 00:16:21,458
Όχι!
259
00:16:21,541 --> 00:16:22,750
Αφήστε τον!
260
00:16:24,208 --> 00:16:25,458
Σε κρατάω.
261
00:16:26,458 --> 00:16:29,458
Όλα εντάξει, Σαμ.
262
00:16:30,041 --> 00:16:31,291
Εγώ είμαι εδώ.
263
00:16:31,375 --> 00:16:33,791
Σωστά. Η μανούλα είναι εδώ.
264
00:16:34,458 --> 00:16:35,916
Η μανούλα είναι εδώ.
265
00:16:39,500 --> 00:16:40,916
Όχι. Τι τους περιμένει;
266
00:16:41,000 --> 00:16:44,041
Τα θηρία θα την πλακώσουν; Θα γίνει πάλη;
267
00:16:50,583 --> 00:16:52,541
Ή μήπως θα δώσουν δώρο ειρήνης
268
00:16:53,666 --> 00:16:55,750
σε μια μητέρα από μια άλλη
269
00:16:56,708 --> 00:16:57,708
και μια άλλη
270
00:16:58,583 --> 00:16:59,958
και μια άλλη;
271
00:17:01,958 --> 00:17:03,000
Ευχαριστώ.
272
00:17:03,666 --> 00:17:04,791
Όχι.
273
00:17:04,875 --> 00:17:08,083
Δεν είναι για το στόμα σου αυτό.
274
00:17:15,500 --> 00:17:18,500
Μπορούμε να μείνουμε λίγο ακόμη;
275
00:17:20,416 --> 00:17:22,500
Είμαστε στο τέλειο σημείο μας.
276
00:17:36,791 --> 00:17:38,833
Ακίνητη!
277
00:17:38,916 --> 00:17:39,916
Τι ήταν αυτό;
278
00:17:40,000 --> 00:17:43,541
Σαν αγόρι με φωνητικές χορδές
κατεστραμμένες από την εφηβεία.
279
00:17:44,833 --> 00:17:46,000
Παντελονάτε;
280
00:17:46,083 --> 00:17:49,416
Ναι. Τώρα δώσε μου το Μου Λάκα Μου.
281
00:17:49,500 --> 00:17:50,583
Κουνήσου, κτήνος.
282
00:17:52,083 --> 00:17:53,375
Έλα, Σαμ.
283
00:17:59,666 --> 00:18:01,958
Μην ανησυχείς, Σαμ. Σε κρατάω.
284
00:18:02,041 --> 00:18:03,000
Μαμά.
285
00:18:03,083 --> 00:18:05,375
Ήταν η πρώτη σου λέξη;
286
00:18:05,458 --> 00:18:06,791
Η πρώτη σου λέξη ήταν…
287
00:18:06,875 --> 00:18:07,875
Μαμά.
288
00:18:08,458 --> 00:18:11,041
Και η δεύτερη λέξη είναι "μανούλα".
289
00:18:11,125 --> 00:18:13,541
Και η τρίτη μου λέξη είναι "μαμά".
290
00:18:13,625 --> 00:18:16,416
Ναι! Βόλτα στους ώμους σου.
291
00:18:18,166 --> 00:18:20,125
Καλύτερα έτσι.
292
00:18:20,208 --> 00:18:22,708
Κουνήσου, τεράστιε μπούφε.
293
00:18:30,333 --> 00:18:32,666
Πέρνα από μέσα, ηλίθιο ζώο.
294
00:18:32,750 --> 00:18:34,666
Σαμ, μπορείς να τρέξεις τώρα;
295
00:18:34,750 --> 00:18:35,833
Δεν ξέρω.
296
00:18:35,916 --> 00:18:37,208
Νομίζω.
297
00:18:37,291 --> 00:18:40,333
Μπορείς. Θέλω να γίνεις
μεγάλο αγόρι για τη μαμά.
298
00:18:44,916 --> 00:18:47,666
Έλα, Σαμ! Θα τα καταφέρεις.
299
00:18:47,750 --> 00:18:49,083
Μπορείς.
300
00:18:50,916 --> 00:18:53,125
Θεέ μου. Τα πρώτα σου βήματα.
301
00:18:55,208 --> 00:18:56,041
Συνέχισε.
302
00:18:58,000 --> 00:18:59,541
Έλα, καλέ μου!
303
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
Μαμά, για δες εδώ.
304
00:19:06,125 --> 00:19:08,708
Άσε τη μόστρα, Σαμ. Συνέχισε.
305
00:19:11,916 --> 00:19:13,333
Σαμ, ανέβα.
306
00:19:19,041 --> 00:19:21,083
Υπόσχεσαι να μη μ' αφήσεις;
307
00:19:21,166 --> 00:19:24,083
Το υπόσχομαι. Δεν θα σε αφήσω.
308
00:19:24,166 --> 00:19:27,041
Μπορείς, Σαμ. Τα καταφέρνεις.
309
00:19:27,125 --> 00:19:28,166
Αλήθεια;
310
00:19:29,041 --> 00:19:30,291
Αλήθεια.
311
00:19:31,583 --> 00:19:34,875
-Κάνεις ποδήλατο.
-Μαμά, για δες.
312
00:19:34,958 --> 00:19:36,166
Χωρίς χέρια.
313
00:19:36,250 --> 00:19:37,416
Χωρίς καπέλο!
314
00:19:41,291 --> 00:19:43,125
Πάμε, Σαμ. Πιο γρήγορα!
315
00:19:46,916 --> 00:19:50,250
Όχι πολύ γρήγορα, όμως.
Κι άσε τα κόλπα. Το κράνος σου;
316
00:19:50,333 --> 00:19:51,375
Μαμά!
317
00:19:51,458 --> 00:19:53,458
Τα κράνη είναι για μωρά.
318
00:19:53,541 --> 00:19:54,541
Πες "ευχαριστώ".
319
00:19:55,125 --> 00:19:56,375
Ευχαριστώ.
320
00:19:57,833 --> 00:19:59,333
Έχασα δόντι.
321
00:20:00,083 --> 00:20:02,041
Βάλ' το κάτω από το μαξιλάρι σου.
322
00:20:03,166 --> 00:20:06,458
Η γούνα σου πέφτει στα μάτια σου.
Κάτσε να τη φτιάξω.
323
00:20:06,541 --> 00:20:09,166
Μαμά! Σταμάτα! Μ' αρέσει έτσι.
324
00:20:09,250 --> 00:20:11,666
Μα έτσι δεν βλέπω το προσωπάκι σου.
325
00:20:12,541 --> 00:20:13,625
Έφηβοι.
326
00:20:19,625 --> 00:20:21,041
Έχω σχέδιο!
327
00:20:25,250 --> 00:20:26,833
Εδώ είσαι.
328
00:20:28,958 --> 00:20:30,125
Από δω.
329
00:20:30,750 --> 00:20:33,458
Το νησί έκανε θαύματα για τις ρυτίδες μου.
330
00:20:33,541 --> 00:20:34,750
Τώρα!
331
00:20:34,833 --> 00:20:36,000
Τι;
332
00:20:43,500 --> 00:20:44,500
Έλα.
333
00:20:45,375 --> 00:20:48,500
Το υπέροχο χτένισμά μου.
334
00:20:50,208 --> 00:20:51,875
Έλα τώρα!
335
00:20:51,958 --> 00:20:54,333
Δεν υπέφερα αρκετά;
336
00:20:58,250 --> 00:20:59,500
Είμαι πολύ περήφανη.
337
00:20:59,583 --> 00:21:02,416
Ευχαριστώ, μαμά!
Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα.
338
00:21:03,250 --> 00:21:06,458
Μπορεί να κέρδισες
αυτόν τον γύρο, Παμ Άι Εμ.
339
00:21:06,541 --> 00:21:07,791
Δεν τα έμαθες, όμως;
340
00:21:07,875 --> 00:21:12,291
Οι Ζουκ έχουν ένα νέο, ανίκητο όπλο.
341
00:21:12,375 --> 00:21:16,583
Έναν εφευρέτη με εφευρέσεις
που ανατινάζονται αμέσως.
342
00:21:18,375 --> 00:21:20,375
Καλός κροκοδειλοπόταμος.
343
00:21:20,458 --> 00:21:21,833
Ας γίνουμε φίλοι.
344
00:21:21,916 --> 00:21:23,500
Μάλλον δεν γίνεται.
345
00:21:24,750 --> 00:21:26,458
Εφευρέσεις που ανατινάζονται.
346
00:21:27,291 --> 00:21:28,625
Έχουν τον Γκάι!
347
00:21:29,166 --> 00:21:30,833
Θα έχουν και την Ίμπι.
348
00:21:30,916 --> 00:21:33,666
Πρέπει να πάμε στη Ζουκία να τους σώσουμε.
349
00:21:33,750 --> 00:21:35,541
Πώς θα φύγουμε από το νησί;
350
00:21:36,916 --> 00:21:38,250
Θα βοηθήσω εγώ.
351
00:21:39,666 --> 00:21:40,541
Πίσω.
352
00:21:42,083 --> 00:21:45,083
Εγώ είμαι, ο παλιόφιλός σας.
353
00:21:45,166 --> 00:21:48,625
Σας έχω ένα δωράκι, φιλάρες.
354
00:21:48,708 --> 00:21:50,666
Το σκάφος σου!
355
00:21:50,750 --> 00:21:52,125
Δεν γίνεται.
356
00:21:52,208 --> 00:21:54,583
Είναι δικό σας τώρα, μαμά και γιε.
357
00:21:55,250 --> 00:21:58,750
Μια ματιά και κατάλαβα
ότι έχετε κάτι ξεχωριστό.
358
00:21:59,416 --> 00:22:03,000
Πάρτε το άρμα μου στη θάλασσα
και πείτε την ιστορία μου.
359
00:22:03,083 --> 00:22:06,083
Θα σας δω την επόμενη φορά, μάγκες.
360
00:22:06,166 --> 00:22:07,666
Την επόμενη φορά;
361
00:22:07,750 --> 00:22:09,708
Ο χρόνος είναι επίπεδο τραπέζιο.
362
00:22:11,583 --> 00:22:12,750
Όλα επανέρχονται.
363
00:22:12,833 --> 00:22:16,166
Σαν έναν κύκλο σε τετράγωνο.
Σαν τρίγωνο σε τετράπλευρο.
364
00:22:16,250 --> 00:22:19,041
Έχεις ιδέα τι εννοεί;
365
00:22:19,125 --> 00:22:21,250
Καμία απολύτως. Πάμε καλύτερα.
366
00:22:34,208 --> 00:22:38,458
Ή ρόμβο μέσα σε δακτύλιο
μέσα σε κοίλα πολύγωνα.
367
00:22:38,541 --> 00:22:40,250
Σας τρέλανα ή όχι ακόμη;
368
00:22:40,875 --> 00:22:41,916
Εμένα με τρέλανα.
369
00:22:42,000 --> 00:22:44,583
Η πιο γρήγορη διαδρομή για τη Ζουκία
370
00:22:44,666 --> 00:22:47,000
είναι από το Παντού στο Εδώ και στο Εκεί.
371
00:22:47,083 --> 00:22:48,708
-Αν και…
-Σαμ.
372
00:22:48,791 --> 00:22:51,958
Ας πάμε από το Εκεί
στο Παντού και στο Εδώ…
373
00:22:52,041 --> 00:22:53,041
Σαμ.
374
00:22:55,875 --> 00:22:56,916
Συγγνώμη.
375
00:22:59,458 --> 00:23:00,458
Για ποιο πράγμα;
376
00:23:01,416 --> 00:23:04,125
Που είχα λάθος κατασκοπεραιότητες.
377
00:23:04,625 --> 00:23:07,000
Που έχασα όλα αυτά.
378
00:23:09,208 --> 00:23:10,958
Που έχασα όλη σου τη ζωή.
379
00:23:16,791 --> 00:23:18,000
Έλα τώρα.
380
00:23:18,083 --> 00:23:20,000
Έκανες το σωστό τότε.
381
00:23:20,833 --> 00:23:22,250
Και για τους δυο μας.
382
00:23:23,125 --> 00:23:26,125
Και δεν έχασες όλη μου τη ζωή, μαμά.
383
00:23:26,916 --> 00:23:28,375
Είσαι εδώ τώρα.
384
00:23:33,166 --> 00:23:35,333
Χαίρομαι που δεν κοιμήθηκα τελικά.
385
00:23:35,416 --> 00:23:38,125
Η Παμ έβαλε
τις κατασκοπεραιότητες σε σειρά.
386
00:23:41,750 --> 00:23:43,625
Στο μεταξύ, μεγάλα νέα!
387
00:23:43,708 --> 00:23:45,291
Η Μισέλι μωρό περιμένει.
388
00:23:45,375 --> 00:23:48,583
Κι ο Γκάι στην καριέρα του επιμένει.
389
00:23:48,666 --> 00:23:51,000
Ήρθε την κατάλληλη στιγμή!
390
00:23:51,083 --> 00:23:54,833
Η Ζουκία είναι το τέλειο μέρος
για την οικογένειά μας.
391
00:23:54,916 --> 00:23:57,708
Και θα με πληρώνουν για να ζωγραφίζω;
392
00:23:57,791 --> 00:24:00,750
Ναι. Είσαι επαγγελματίας ζωγράφος.
393
00:24:00,833 --> 00:24:03,583
Είναι η ευκαιρία μιας ζωής.
394
00:24:03,666 --> 00:24:07,083
Η ευκαιρία ενός εκατομμυρίου ζωών.
395
00:24:07,166 --> 00:24:09,708
Είσαι σίγουρα έτοιμος, μπαμπά;
396
00:24:09,791 --> 00:24:13,583
Δεν έχει καιρό που έγινες γονιός και τώρα…
397
00:24:13,666 --> 00:24:16,916
Τώρα θα είσαι δυο φορές γονιός.
398
00:24:18,958 --> 00:24:22,916
Πίστεψέ με, το θέλω όσο ποτέ άλλοτε.
399
00:24:23,000 --> 00:24:24,291
Δεν ήθελα να ενοχλήσω.
400
00:24:24,375 --> 00:24:26,000
Καλή μου, πρέπει να κλείσω.
401
00:24:26,083 --> 00:24:28,083
Ο βοηθός μου έπιασε φωτιά.
402
00:24:28,625 --> 00:24:30,916
Θα σε πάρουμε τηλέφωνο απόψε.
403
00:24:31,000 --> 00:24:34,875
Τέλεια. Το μωρό κι εγώ θα περιμένουμε.
404
00:24:34,958 --> 00:24:38,416
Ζήτω! Οι ήρωές μας είναι όλοι μια χαρά.
405
00:24:41,708 --> 00:24:42,750
Σας ευχαριστώ.
406
00:24:42,833 --> 00:24:46,041
Επιτέλους, απόψε θα κοιμηθώ πολύ καλά.
407
00:24:48,875 --> 00:24:50,791
Τι συμβαίνει, κύριοι;
408
00:24:51,333 --> 00:24:55,958
Βρήκαμε ένα στοιχείο που συνδέεται
με το άτομο που είδαμε στο τείχος.
409
00:24:56,041 --> 00:24:59,333
Θέλαμε να αναλύσετε τα δεδομένα.
410
00:24:59,416 --> 00:25:01,250
Τι ακριβώς βρήκατε;
411
00:25:01,333 --> 00:25:03,208
Λοιπόν, φεύγω. Τα λέμε σύντομα.
412
00:25:03,291 --> 00:25:05,166
Με περιμένει ένα ζεστό κρεβάτι.
413
00:25:05,250 --> 00:25:08,375
Καλά που το επεισόδιο
δεν είχε καμιά είδηση-βόμβα να…
414
00:25:09,583 --> 00:25:13,083
Η χαμένη κεφυξίδα της Ίμπι.
415
00:25:13,166 --> 00:25:15,750
Αυτό είναι σίγουρα είδηση-βόμβα.
416
00:25:16,458 --> 00:25:18,583
Μάλλον θα ξενυχτήσω πάλι.
417
00:26:02,666 --> 00:26:06,375
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης