1
00:00:12,083 --> 00:00:14,458
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
PODLE KNIH DR. SEUSSE
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,291
MÁMOU JSI JENOM DVAKRÁT
4
00:01:30,708 --> 00:01:34,041
Promiňte, není slušné takto zívat.
5
00:01:34,125 --> 00:01:37,875
Celou noc jsem vyprávěl,
až začali ptáci zpívat.
6
00:01:37,958 --> 00:01:39,750
Krásné ráno, mámo křevelko.
7
00:01:39,833 --> 00:01:42,833
Á, tady je E.B.
To kvůli ní jsem tak nevyspalý.
8
00:01:42,916 --> 00:01:47,000
Tohle byla ta nejúžasňovákovatější noc
v mým životě.
9
00:01:48,125 --> 00:01:50,333
Looka je naprosto skvělý.
10
00:01:50,416 --> 00:01:56,250
Má ty nejúžasnější vlasy,
má oduševnělý pohled a miluje poezii.
11
00:01:57,250 --> 00:01:58,250
Jejda.
12
00:01:58,333 --> 00:02:03,458
Slunce už vychází. Musím střelhbitě domů,
než Guy zjistí, že jsem pryč celou noc.
13
00:02:03,541 --> 00:02:06,541
Pitomé slunce. Vycházej pomaleji!
14
00:02:15,083 --> 00:02:16,291
Stůj! Kdo je
15
00:02:17,333 --> 00:02:18,333
tam?
16
00:02:19,958 --> 00:02:22,500
Zmiz odsud. Honem, ty pitomá křevelko.
17
00:02:22,583 --> 00:02:23,708
Vysmahni!
18
00:02:23,791 --> 00:02:28,000
No tak, kša. Padej! Kša kša!
19
00:02:33,083 --> 00:02:34,750
BOCHÁNKOVÁ ULICE
JEDNOSTĚRKA
20
00:02:40,000 --> 00:02:43,041
Vzbuď se, E.B. Je čas vstávat.
21
00:02:45,041 --> 00:02:47,041
Vstávej, už je ráno.
22
00:02:50,125 --> 00:02:53,666
A víš, že jo? Je ráno. Panečku!
23
00:02:53,750 --> 00:02:57,291
To jsem se ale krásně,
dlouze a nerušeně vyspala.
24
00:02:58,333 --> 00:03:00,166
No, já běžím do laboratoře.
25
00:03:00,250 --> 00:03:03,583
Užij si další den v Zukii
se svým novým sranda-pasem.
26
00:03:04,083 --> 00:03:09,375
Rozhodně si užiju
další skvělý den v Zukii se svým novým…
27
00:03:09,458 --> 00:03:10,833
sranda-pasem.
28
00:03:10,916 --> 00:03:13,833
Ale ne. Já ztratila svůj sranda-pas.
29
00:03:14,458 --> 00:03:15,541
Kde jen může být?
30
00:03:18,666 --> 00:03:19,666
To ne.
31
00:03:26,458 --> 00:03:28,708
POTLOUČKOVÉ ŽELÉ
32
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Nějaká stopa po Kalhoťákovi, mami?
33
00:03:34,625 --> 00:03:36,833
Želikoptéře dochází šťáva!
34
00:03:36,916 --> 00:03:39,125
A tou šťávou myslím želé!
35
00:03:42,750 --> 00:03:46,666
Dobré ráno,
jsem vzhůru a čilý jako rybička.
36
00:03:46,750 --> 00:03:49,708
A naši hrdinové zatím dohánějí
svého protivníčka.
37
00:03:50,583 --> 00:03:52,833
Drž nás ještě chvíli ve vzduchu, Same.
38
00:03:53,458 --> 00:03:54,916
Doháním ho.
39
00:03:57,250 --> 00:03:59,291
Provedu, špionmámo.
40
00:03:59,375 --> 00:04:00,833
Potlučky došly.
41
00:04:00,916 --> 00:04:02,333
Přecházím na fíky.
42
00:04:02,416 --> 00:04:04,583
FÍKOVÉ ŽELÉ
43
00:04:10,500 --> 00:04:11,833
Přidej, mami!
44
00:04:11,916 --> 00:04:15,083
Musíme dostat Bú-Laka-Mú,
než bude moc-laka-pozdě.
45
00:04:15,166 --> 00:04:17,833
Já-laka-vím. Teda já vím.
46
00:04:17,916 --> 00:04:20,166
Podle radaru bude za chvíli na dohled.
47
00:04:24,583 --> 00:04:25,541
Co to…
48
00:04:27,000 --> 00:04:27,958
Kam zmizel?
49
00:04:37,333 --> 00:04:39,000
Mami, je všechno v pohodě?
50
00:04:40,166 --> 00:04:41,583
Fuj, fík!
51
00:04:42,708 --> 00:04:43,541
SPÁSNÁ NÁDRŽ
52
00:04:43,625 --> 00:04:45,000
JAHODOVÉ ŽELÉ
53
00:04:49,125 --> 00:04:52,833
Všechno je v pohodě.
Prolétáme nad Bambuckým lichoostrovem.
54
00:04:52,916 --> 00:04:55,208
Bambucký lichoostrov? Co to je?
55
00:04:55,291 --> 00:04:59,791
Tajemný ostrov,
místo stovek nevysvětlitelných zmizení.
56
00:05:00,750 --> 00:05:04,458
V tom případě bych o nějaké „pohodě“
vůbec nemluvil.
57
00:05:04,541 --> 00:05:08,625
Spíš bych použil slova
jako „děs“, „hrůzostrašnost“ a „zkáza“.
58
00:05:08,708 --> 00:05:09,750
Otočme to.
59
00:05:09,833 --> 00:05:12,791
Ne, tyhle frčky nemám za nedokončené mise.
60
00:05:12,875 --> 00:05:15,125
Kalhoťák bude někde dole.
61
00:05:15,208 --> 00:05:16,916
Hezky si zadžemujeme.
62
00:05:26,958 --> 00:05:28,250
Drž se!
63
00:05:31,875 --> 00:05:34,041
Ne, že bys byla nezodpovědný rodič,
64
00:05:34,125 --> 00:05:36,125
ale… á!
65
00:05:41,750 --> 00:05:43,000
Drž se.
66
00:05:48,750 --> 00:05:50,416
Jdeme, Same. Pohyb.
67
00:05:58,708 --> 00:06:01,208
Jo, rozhodně zkáza.
68
00:06:01,291 --> 00:06:03,041
Ukaž, prohlédnu tě.
69
00:06:03,125 --> 00:06:05,041
Jsi v pořádku? Nejsi zraněný?
70
00:06:05,125 --> 00:06:07,750
Ne, dobrý. Jen jsem si ušpinil prst.
71
00:06:09,083 --> 00:06:10,583
Potlučkofík.
72
00:06:10,666 --> 00:06:12,125
Super. Jdeme.
73
00:06:12,208 --> 00:06:14,083
Musím dostat Bú-Laka-Mú.
74
00:06:14,583 --> 00:06:18,500
Jasně.
Je třeba dokončit misi a zachránit svět.
75
00:06:20,083 --> 00:06:22,291
Kudy teď?
76
00:06:23,750 --> 00:06:24,583
Tamtudy.
77
00:06:26,041 --> 00:06:27,166
Bez kouře
78
00:06:27,833 --> 00:06:29,291
není Kalhoťáka.
79
00:06:32,750 --> 00:06:34,000
Tak.
80
00:06:35,916 --> 00:06:37,333
Pořádně zaber a…
81
00:06:39,666 --> 00:06:41,041
Zachovej klid.
82
00:06:41,125 --> 00:06:43,583
Philipe, zachovej klid.
83
00:06:45,708 --> 00:06:49,125
Hlavně opatruj svůj vzácný náklad.
84
00:06:49,208 --> 00:06:51,291
Ježiši. Vypadám příšerně.
85
00:06:52,083 --> 00:06:53,208
Perfektní.
86
00:07:01,041 --> 00:07:02,791
Ještě že tě pořád mám.
87
00:07:03,375 --> 00:07:04,833
U ďasa!
88
00:07:04,916 --> 00:07:06,583
Ty drzý ďáblíku.
89
00:07:06,666 --> 00:07:08,541
Nechtěj po mně, abych tě honil.
90
00:07:11,750 --> 00:07:12,583
Aha.
91
00:07:18,541 --> 00:07:20,916
Prosím, nechtěj po mně, abych tě honil.
92
00:07:22,250 --> 00:07:24,708
Tak jo, ale draze za to zaplatíš.
93
00:07:24,791 --> 00:07:26,833
I za tu krejčovinu.
94
00:07:36,625 --> 00:07:38,833
Zatímco Kalhoťák musí džungli zdolat…
95
00:07:38,916 --> 00:07:40,958
- Podej mi klíč.
- Jistě, pane.
96
00:07:41,041 --> 00:07:43,625
…Guy tvrdě pracuje a nesmí to zvorat.
97
00:07:43,708 --> 00:07:46,791
Nejspíš bude stačit
upravit vstřikovací ventil,
98
00:07:46,875 --> 00:07:49,083
čímž přesměrujeme zpomalovač k jádru.
99
00:07:50,625 --> 00:07:52,333
Pak by to mělo fungovat.
100
00:07:58,166 --> 00:08:01,083
Opravdu působivá práce, pane.
101
00:08:02,083 --> 00:08:04,125
Vydržel dvakrát déle než ostatní.
102
00:08:04,208 --> 00:08:07,375
S takovou si vás tu vůvodkyně
za chvíli nechá nastálo.
103
00:08:07,458 --> 00:08:09,500
A já osobě taky.
104
00:08:10,208 --> 00:08:12,458
To by byla velká změna.
105
00:08:12,541 --> 00:08:15,375
Přestěhovat se a proměnit všem život…
106
00:08:16,416 --> 00:08:18,916
K tomu bych musel mít opravdu vážný důvod.
107
00:08:21,708 --> 00:08:22,833
Co je tohle?
108
00:08:25,083 --> 00:08:28,375
To se podívejme. To je nádhera!
109
00:08:28,458 --> 00:08:34,125
Tady jsem já, Michellee, E.B. a miminko.
110
00:08:35,458 --> 00:08:37,291
Vypadá jako já.
111
00:08:38,416 --> 00:08:39,583
Miminko?
112
00:08:46,708 --> 00:08:47,916
Co to…
113
00:08:48,000 --> 00:08:49,208
Co?
114
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
Madam.
115
00:08:52,458 --> 00:08:54,458
Madam, ten vynález, co vynalézám…
116
00:08:55,875 --> 00:08:59,083
Napadlo mě, jestli byste mě nechtěli
117
00:08:59,833 --> 00:09:00,750
zaměstnat.
118
00:09:00,833 --> 00:09:01,875
Zaměstnat?
119
00:09:03,166 --> 00:09:06,000
To jako že byste vynalézal na plný úvazek?
120
00:09:06,083 --> 00:09:09,083
Na ten nejplnější.
Můžu být váš dvorní vynálezce.
121
00:09:09,833 --> 00:09:12,250
Jaké očekáváte benefity?
122
00:09:12,333 --> 00:09:13,583
Základní.
123
00:09:13,666 --> 00:09:17,291
Ubrousky na prdelku,
vození kočárku, zapůjčení chrastítek.
124
00:09:17,375 --> 00:09:18,791
Bydlení?
125
00:09:18,875 --> 00:09:20,416
Jakékoliv.
126
00:09:20,500 --> 00:09:23,000
A co nástupní plat?
127
00:09:23,083 --> 00:09:24,125
Beru ho.
128
00:09:24,208 --> 00:09:25,958
Jsi tvrdý vyjednavač.
129
00:09:26,041 --> 00:09:28,708
Chci se postarat o svou rodinu, madam.
130
00:09:28,791 --> 00:09:31,250
A slibuju, že když mi dáte šanci,
131
00:09:31,333 --> 00:09:35,166
sestrojím vám vynález,
jaký Zukiové potřebují.
132
00:09:35,250 --> 00:09:37,166
Gratuluji, Guyi.
133
00:09:37,250 --> 00:09:38,500
Jste přijat.
134
00:09:38,583 --> 00:09:41,125
Mockrát děkuji, vůvodkyně.
135
00:09:41,208 --> 00:09:42,916
Nebudete litovat.
136
00:09:43,000 --> 00:09:45,666
Mimochodem, moc hezký obrázek.
137
00:09:45,750 --> 00:09:46,666
Kdo ho maloval?
138
00:09:46,750 --> 00:09:49,375
Moje žena. Je malířka.
139
00:09:50,000 --> 00:09:51,250
Je docela dobrá.
140
00:09:51,750 --> 00:09:55,041
Mohla by být
mou novou dvorní portrétistkou.
141
00:09:55,583 --> 00:09:56,416
Je přijata.
142
00:09:57,000 --> 00:09:57,958
Ale…
143
00:09:58,041 --> 00:10:00,375
Taková zpráva ji určitě potěší.
144
00:10:01,625 --> 00:10:04,666
To určitě ano, až jí to zavolám.
145
00:10:04,750 --> 00:10:05,750
Musím jít.
146
00:10:07,333 --> 00:10:08,750
Drž se u mě.
147
00:10:08,833 --> 00:10:12,375
Je tu něco temného
a, nebojím se říct, zlého.
148
00:10:15,416 --> 00:10:16,416
Mami?
149
00:10:16,500 --> 00:10:18,166
Udržuj rovnováhu.
150
00:10:18,250 --> 00:10:20,666
Jo, co se týče rovnováhy,
151
00:10:20,750 --> 00:10:24,125
naše životy jsou v neustálém nebezpečí.
152
00:10:24,208 --> 00:10:26,375
Ne, že bys neměla seřazené priority…
153
00:10:26,458 --> 00:10:29,041
Same, my špióni nemáme priority.
154
00:10:29,125 --> 00:10:30,583
My máme špiority.
155
00:10:30,666 --> 00:10:36,208
A špiorita číslo jedna je dokončit misi,
ať to stojí, co to stojí.
156
00:10:36,291 --> 00:10:37,333
Skvělá rada.
157
00:10:37,416 --> 00:10:40,541
Páni, ty teda mámovsky válíš, mami.
158
00:10:43,958 --> 00:10:46,416
Kde máš na žebříčku špiorit objetí?
159
00:10:51,666 --> 00:10:54,666
Nazdáreček, noví souseďéros!
160
00:11:01,583 --> 00:11:04,500
Vítejte u Lichouše, moji milí.
161
00:11:04,583 --> 00:11:06,375
Co vás přivádí do Bambúcie?
162
00:11:06,458 --> 00:11:07,708
Přísně tajná mise.
163
00:11:07,791 --> 00:11:08,958
Konkrétně…
164
00:11:09,041 --> 00:11:11,750
Jsme turisté. Sbíráme suvenýry.
165
00:11:11,833 --> 00:11:13,916
Pojď. Máme málo času, synku.
166
00:11:14,000 --> 00:11:18,041
Přesně naopak, slečinko.
Čas je to jediné, co máte.
167
00:11:19,041 --> 00:11:20,291
O čem to mluvíte?
168
00:11:20,375 --> 00:11:24,291
Tady u nás na ostrově
se to má s časem malinko jinak.
169
00:11:24,375 --> 00:11:27,000
Čím víc se blížíte k jeho středu,
170
00:11:27,083 --> 00:11:28,916
tím víc mládnete.
171
00:11:29,000 --> 00:11:31,458
A proto já zůstávám tady.
172
00:11:31,541 --> 00:11:34,375
Máte loď. Proč neodplujete?
173
00:11:35,291 --> 00:11:37,208
V žádném případě, mládě.
174
00:11:37,291 --> 00:11:40,875
Normálně by mi bylo 267 let.
175
00:11:40,958 --> 00:11:42,791
Když popojdu tamtím směrem,
176
00:11:42,875 --> 00:11:46,416
budu tak starý,
že můžu rovnou blaženě skonat.
177
00:11:46,500 --> 00:11:48,833
A když popojdu opačným směrem,
178
00:11:48,916 --> 00:11:52,500
budu tak mladý, že mi naskáčou opruzeniny.
179
00:11:52,583 --> 00:11:56,375
Proto zůstávám tady,
na tomhle pro mě ideálním místečku.
180
00:11:56,458 --> 00:11:59,958
Když budete dobře hledat,
možná to svoje taky najdete.
181
00:12:00,916 --> 00:12:02,250
To je absurdní.
182
00:12:02,333 --> 00:12:05,041
Něco takového nemůže být v žádném případě
183
00:12:05,541 --> 00:12:06,541
možné.
184
00:12:07,125 --> 00:12:09,083
Hej, kam se poděly moje frčky?
185
00:12:09,166 --> 00:12:12,000
Vždyť jsem jich měla hromadu.
A teď jsou fuč.
186
00:12:13,000 --> 00:12:15,541
A já už nemám ušpiněný prst.
187
00:12:16,166 --> 00:12:19,208
Páni. Ta legenda nelže.
188
00:12:19,291 --> 00:12:21,416
Šli jsme dál do džungle, takže…
189
00:12:22,000 --> 00:12:24,875
Takže jsme omládli.
190
00:12:26,166 --> 00:12:28,458
Nesmíme se nechat ničím zastavit.
191
00:12:28,541 --> 00:12:30,583
Musíme dokončit misi.
192
00:12:30,666 --> 00:12:33,666
To je mi panečku epesní přístup.
193
00:12:33,750 --> 00:12:36,666
Ten vám přijde vhod,
až potkáte klokanorangutany.
194
00:12:36,750 --> 00:12:38,208
Klokanorangu… co?
195
00:12:38,291 --> 00:12:40,291
Klokanorangutany.
196
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
Ten ostrov totiž patří jim.
197
00:12:42,375 --> 00:12:45,666
A co tady najdou, to si taky vezmou.
198
00:12:45,750 --> 00:12:47,875
To oni vám vzali všechny košile?
199
00:12:48,875 --> 00:12:51,375
Ne, to je můj styl oblékání.
200
00:12:54,583 --> 00:12:57,833
Zdá se, že tady máme
dalšího zájemce o Bú-Laka-Mú.
201
00:12:57,916 --> 00:13:00,458
Ať se daří, noví kamaráďéros.
202
00:13:00,541 --> 00:13:02,375
S Marcipánem Bohem!
203
00:13:03,000 --> 00:13:05,750
No tak, kdepak jsi?
204
00:13:06,875 --> 00:13:08,291
Já si tě najdu.
205
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Co to?
206
00:13:13,291 --> 00:13:15,916
Co se to se mnou děje?
207
00:13:21,583 --> 00:13:23,333
Fíha.
208
00:13:23,416 --> 00:13:25,916
To je něco z tvé minulosti?
209
00:13:26,000 --> 00:13:28,458
Pronikla jsem mezi vražedné motorkáře.
210
00:13:28,541 --> 00:13:31,291
Tenkrát jsem se naučila lítat na motorce.
211
00:13:31,875 --> 00:13:33,041
Hustý.
212
00:13:34,750 --> 00:13:35,791
To je úžasný.
213
00:13:35,875 --> 00:13:38,708
Kéž bych s tebou mohl zažít i jiné mise.
214
00:13:38,791 --> 00:13:41,625
Můžeme to přidat mezi naše špiority.
215
00:13:42,833 --> 00:13:45,875
Jú, a o co šlo v týhle misi?
216
00:13:46,625 --> 00:13:48,125
To jsem nosila blbý účes.
217
00:13:48,208 --> 00:13:49,708
Hodně šik.
218
00:13:51,750 --> 00:13:55,500
Fajn, no tak o tomhle mi teda povídej.
219
00:13:55,583 --> 00:13:58,458
Nemůžu. Složila jsem slib mlčení.
220
00:14:01,875 --> 00:14:03,875
Jujda, pracky pryč, kámo.
221
00:14:06,375 --> 00:14:09,041
Same, podívej. Bú-Laka-Mú.
222
00:14:12,000 --> 00:14:13,041
Pojď, Same. Tudy!
223
00:14:13,125 --> 00:14:14,250
Jsem s tebou, mami.
224
00:14:19,166 --> 00:14:21,958
Teda, mami, kdy jsi letěla do vesmíru?
225
00:14:23,375 --> 00:14:24,333
Kdysi dávno.
226
00:14:24,416 --> 00:14:26,916
Hodně, hodně dávno. Tak pojď.
227
00:14:28,250 --> 00:14:30,750
Mami, vezmi mě na záda.
228
00:14:30,833 --> 00:14:31,958
Teď ne. Utíkej.
229
00:14:32,041 --> 00:14:33,416
Prosím.
230
00:14:33,500 --> 00:14:34,916
- Za minutku.
- Slibuješ?
231
00:14:35,000 --> 00:14:36,208
Ano, Same…
232
00:14:39,041 --> 00:14:41,000
Mami? Co se to děje?
233
00:14:41,958 --> 00:14:45,166
Pam pohlédla na toho klučíka
a rázem se zastavila.
234
00:14:45,666 --> 00:14:50,166
Byl totiž přesně v tom věku,
kdy naposledy ho spatřila.
235
00:14:51,166 --> 00:14:52,791
Ma ma ma ma,
236
00:14:52,875 --> 00:14:54,666
uděláš mi je?
237
00:14:54,750 --> 00:14:56,750
Jistě, drahoušku.
238
00:14:59,833 --> 00:15:01,458
Na, Same. Ochutnej.
239
00:15:01,541 --> 00:15:03,125
Ma ma ma ma.
240
00:15:09,083 --> 00:15:11,291
Zapomeň na nošení na zádech.
241
00:15:11,375 --> 00:15:13,541
Utíká nám Bú-Laka-Mú.
242
00:15:13,625 --> 00:15:14,583
Dál nejdeme.
243
00:15:15,083 --> 00:15:15,916
Co?
244
00:15:16,000 --> 00:15:19,041
Vrátíme se.
Tohle je pro tak malé dítě nebezpečné.
245
00:15:19,125 --> 00:15:21,083
Ale ta mise…
246
00:15:21,166 --> 00:15:22,791
- Co bude…
- Neodmlouvej.
247
00:15:22,875 --> 00:15:25,083
- Jsem tvoje matka a řekla jsem…
- Ne!
248
00:15:26,333 --> 00:15:29,875
Celou dobu mluvíš jen o tom,
jak je Bú-Laka-Mú důležité.
249
00:15:30,500 --> 00:15:33,791
Jdu pro něj. Třeba i bez tebe.
250
00:15:34,458 --> 00:15:35,916
Same, vrať se!
251
00:15:37,166 --> 00:15:38,125
Same!
252
00:15:39,500 --> 00:15:40,583
Same!
253
00:15:42,250 --> 00:15:44,500
Sam chce Bú-Laka-Mú.
254
00:15:46,125 --> 00:15:47,333
Mú mú.
255
00:16:02,416 --> 00:16:04,708
Sam chce Bú-Laka-Mú.
256
00:16:04,791 --> 00:16:07,708
Dej mi Bú-Laka-Mú. Mú mú.
257
00:16:08,291 --> 00:16:09,958
Sam Já-Jsem.
258
00:16:14,458 --> 00:16:15,500
Same!
259
00:16:18,583 --> 00:16:19,416
Same!
260
00:16:20,375 --> 00:16:21,458
Ne!
261
00:16:21,541 --> 00:16:22,750
Jděte od něj.
262
00:16:24,208 --> 00:16:25,458
Už tě mám.
263
00:16:26,458 --> 00:16:29,458
Už je dobře. Už je dobře, Same.
264
00:16:30,041 --> 00:16:31,291
Jsem u tebe.
265
00:16:31,375 --> 00:16:33,791
Tak, maminka je tady.
266
00:16:34,458 --> 00:16:35,916
Maminka je tady.
267
00:16:39,583 --> 00:16:40,916
Ach ne, co bude dál?
268
00:16:41,000 --> 00:16:44,041
Teďka je rozervou, zardousí potvory kruté?
269
00:16:50,583 --> 00:16:52,541
Nebo si navzájem pomohou,
270
00:16:53,666 --> 00:16:55,750
jako jedna matka druhé
271
00:16:56,708 --> 00:16:57,708
a druhé
272
00:16:58,583 --> 00:16:59,958
a druhé?
273
00:17:01,958 --> 00:17:03,000
Děkuju.
274
00:17:03,666 --> 00:17:04,791
Ale jdi.
275
00:17:04,875 --> 00:17:08,083
To přece do pusy nepatří.
276
00:17:15,500 --> 00:17:18,500
Nemohli bychom tady
ještě chviličku zůstat?
277
00:17:20,291 --> 00:17:22,291
Našli jsme totiž ideální místečko.
278
00:17:36,791 --> 00:17:38,833
Ani hnout!
279
00:17:38,916 --> 00:17:39,916
Co to bylo?
280
00:17:40,000 --> 00:17:43,041
Znělo to jako nějaký mutující puberťák.
281
00:17:44,833 --> 00:17:46,000
Kalhoťák?
282
00:17:46,083 --> 00:17:49,416
Ano. Okamžitě mi vrať Bú-Laka-Mú.
283
00:17:49,500 --> 00:17:50,583
Hyjé, bestie.
284
00:17:52,166 --> 00:17:53,375
Honem, Same.
285
00:17:59,666 --> 00:18:01,958
Neboj, Same. Držím tě.
286
00:18:02,041 --> 00:18:03,000
Mama.
287
00:18:03,083 --> 00:18:05,458
To bylo tvoje první slůvko?
288
00:18:05,541 --> 00:18:06,791
Řekl jsi…
289
00:18:06,875 --> 00:18:07,875
Mama.
290
00:18:08,458 --> 00:18:11,041
A moje druhé slůvko je „mami“.
291
00:18:11,125 --> 00:18:13,541
A moje třetí slůvko je „mámo“.
292
00:18:13,625 --> 00:18:16,416
Jo! A teď na zádech!
293
00:18:18,166 --> 00:18:20,125
Tohle už je lepší.
294
00:18:20,208 --> 00:18:22,708
Hni sebou, ty bachratý blbe.
295
00:18:30,333 --> 00:18:32,666
Proraz to, ty blbé zvíře.
296
00:18:32,750 --> 00:18:34,666
Same, můžeš už běžet po svých?
297
00:18:34,750 --> 00:18:35,833
Já nevím.
298
00:18:35,916 --> 00:18:37,208
Asi jo.
299
00:18:37,291 --> 00:18:40,333
To zvládneš.
Ukaž mamince, jak jsi šikovný.
300
00:18:44,916 --> 00:18:47,666
No tak, Sammy. Dokážeš to.
301
00:18:47,750 --> 00:18:49,083
Ty to dokážeš.
302
00:18:50,958 --> 00:18:53,125
Propáníčka, tvoje první krůčky!
303
00:18:55,208 --> 00:18:56,041
Jen pojď.
304
00:18:58,000 --> 00:18:59,541
Pojď, zlato.
305
00:19:03,125 --> 00:19:05,208
Mami, sleduj tohle.
306
00:19:06,125 --> 00:19:08,708
Žádné vychloubačky, Same. Prostě utíkej.
307
00:19:11,916 --> 00:19:13,333
Same, naskoč.
308
00:19:13,416 --> 00:19:15,041
Jejda!
309
00:19:19,041 --> 00:19:21,083
Slibuješ, že mě nepustíš?
310
00:19:21,166 --> 00:19:24,083
Slibuju. Nepustím.
311
00:19:24,166 --> 00:19:27,041
Jedeš, Same. Jedeš sám.
312
00:19:27,125 --> 00:19:28,166
Já jedu sám?
313
00:19:29,041 --> 00:19:30,291
Jedeš.
314
00:19:31,583 --> 00:19:34,875
- Jedeš na kole.
- A dívej teď, mami.
315
00:19:34,958 --> 00:19:36,166
Bez držení.
316
00:19:36,250 --> 00:19:37,416
Bez klobouku!
317
00:19:41,291 --> 00:19:43,208
Rychle, Same. Přidej.
318
00:19:46,916 --> 00:19:50,250
Ale ne zas moc.
A žádné skopičiny. A kde máš přilbu?
319
00:19:50,333 --> 00:19:51,375
Ale, mami.
320
00:19:51,458 --> 00:19:53,541
Přilby jsou pro mimina.
321
00:19:53,625 --> 00:19:54,541
Řekni „děkuju“.
322
00:19:55,125 --> 00:19:56,166
Děkuju.
323
00:19:57,166 --> 00:19:59,333
Páni, vypadl mi zub!
324
00:20:00,083 --> 00:20:02,041
Dej si ho večer pod polštář.
325
00:20:03,166 --> 00:20:05,333
Same, lezou ti vlasy do očí.
326
00:20:05,416 --> 00:20:06,458
Ukaž, učešu tě.
327
00:20:06,541 --> 00:20:07,916
Mami, nech toho!
328
00:20:08,000 --> 00:20:09,166
Mně se to líbí.
329
00:20:09,250 --> 00:20:11,666
Není ti vidět tvoje hezká tvářička.
330
00:20:12,541 --> 00:20:13,625
Teenageři.
331
00:20:19,625 --> 00:20:21,041
Mám plán!
332
00:20:25,250 --> 00:20:26,833
Tady tě máme.
333
00:20:28,958 --> 00:20:30,041
Tudy.
334
00:20:30,750 --> 00:20:33,458
Ten ostrov dělá s mými vráskami zázraky.
335
00:20:33,541 --> 00:20:34,750
Teď!
336
00:20:34,833 --> 00:20:36,000
Co?
337
00:20:43,500 --> 00:20:44,500
Jdeme.
338
00:20:45,375 --> 00:20:48,500
Ach, moje vytříbená vizáž.
339
00:20:50,208 --> 00:20:51,875
Ale no tak!
340
00:20:51,958 --> 00:20:54,041
Nevytrpěl jsem si snad dost?
341
00:20:58,250 --> 00:20:59,500
Jsem na tebe hrdá.
342
00:20:59,583 --> 00:21:02,250
Díky, mami! Bez tebe bych to nezvládl.
343
00:21:03,250 --> 00:21:06,208
Tohle kolo jsi možná vyhrála, Pam Já-Jsem.
344
00:21:06,708 --> 00:21:07,791
Ale neslyšela jsi?
345
00:21:07,875 --> 00:21:11,833
Zukiové teď mají
novou, nepřemožitelnou zbraň.
346
00:21:12,375 --> 00:21:16,583
Vynálezce, jemuž každý vynález
okamžitě exploduje. Bum!
347
00:21:18,375 --> 00:21:21,833
Hodný krokohrošík.
Vždyť můžeme být kamarádi.
348
00:21:21,916 --> 00:21:23,500
Tak asi nemůžeme.
349
00:21:24,750 --> 00:21:26,458
Explodující vynálezy.
350
00:21:27,291 --> 00:21:28,416
Oni mají Guye!
351
00:21:29,083 --> 00:21:30,833
A tím pádem i E.B.
352
00:21:30,916 --> 00:21:33,666
Mami, musíme je jet do Zukie zachránit.
353
00:21:33,750 --> 00:21:35,375
Jak se dostaneme z ostrova?
354
00:21:36,916 --> 00:21:38,250
Možná můžu pomoci.
355
00:21:39,666 --> 00:21:40,541
Už ani krok.
356
00:21:42,083 --> 00:21:45,083
To jsem přece já, kámošíčci.
357
00:21:45,166 --> 00:21:48,625
Mám pro vás dárek, amígos.
358
00:21:48,708 --> 00:21:50,666
Hej, to je vaše loď.
359
00:21:50,750 --> 00:21:52,125
To přece nejde.
360
00:21:52,208 --> 00:21:54,583
Teď je to vaše loď, mámo a synku.
361
00:21:55,250 --> 00:21:58,750
Stačí se podívat a hned vím,
že jste si hodně blízcí.
362
00:21:59,416 --> 00:22:03,000
Vyvezte můj kočár na moře
a šiřte tento příběh.
363
00:22:03,083 --> 00:22:06,083
Potkáme se tady zase příště,
moji drazí kamaráďéros.
364
00:22:06,166 --> 00:22:07,666
Příště?
365
00:22:07,750 --> 00:22:09,708
Čas je jen placatý lichoběžník.
366
00:22:11,500 --> 00:22:12,833
Přelévá se tam a zpět.
367
00:22:12,916 --> 00:22:16,166
Jako kruh v čtyřhranu.
Jako trojúhelník v čtyřstranu…
368
00:22:16,250 --> 00:22:19,041
Nevíš náhodou, o čem ten člověk mluví?
369
00:22:19,125 --> 00:22:21,250
Nemám nejmenší ponětí. Pojďme.
370
00:22:34,208 --> 00:22:38,458
Nebo jako kosočtverec v prstenci
obklopený konkávními polygony.
371
00:22:38,541 --> 00:22:40,250
Ohromil jsem vás?
372
00:22:40,875 --> 00:22:42,000
Sebe jsem ohromil.
373
00:22:42,083 --> 00:22:44,583
Dobře, takže nejkratší cesta do Zukie
374
00:22:44,666 --> 00:22:47,000
je z Kdekoli přes Tady a Tam.
375
00:22:47,083 --> 00:22:48,750
- A pak zas…
- Same.
376
00:22:48,833 --> 00:22:51,958
Nebo můžeme jet z Tam
do Kdekoli a do Tady…
377
00:22:52,041 --> 00:22:53,041
Same.
378
00:22:55,875 --> 00:22:56,916
Omlouvám se.
379
00:22:59,458 --> 00:23:00,458
Za co?
380
00:23:01,416 --> 00:23:04,125
Za to, že nemám ty správné špiority.
381
00:23:04,625 --> 00:23:07,125
Za to, že jsem to všechno propásla.
382
00:23:09,208 --> 00:23:10,958
Že jsem propásla tvůj život.
383
00:23:16,791 --> 00:23:18,000
Ale jdi.
384
00:23:18,083 --> 00:23:20,000
Tehdy jsi udělala správnou věc.
385
00:23:20,833 --> 00:23:22,125
Pro nás pro oba.
386
00:23:23,125 --> 00:23:26,125
A celý můj život jsi nepropásla, mami.
387
00:23:26,916 --> 00:23:28,375
Teď jsi tady.
388
00:23:32,000 --> 00:23:33,083
Panečku.
389
00:23:33,166 --> 00:23:35,208
Tento večer byl opravdu důležitý.
390
00:23:35,291 --> 00:23:38,208
Pam Já-Jsem si konečně ujasnila špiority.
391
00:23:41,833 --> 00:23:43,625
A navíc máme skvělé zprávy!
392
00:23:43,708 --> 00:23:45,291
Michellee je v očekávání.
393
00:23:45,375 --> 00:23:48,583
Takže Guy je uprostřed velkého plánování.
394
00:23:48,666 --> 00:23:51,000
V lepší chvíli to nemohlo přijít.
395
00:23:51,083 --> 00:23:54,833
Zukie bude pro naši rodinu
naprosto ideální.
396
00:23:54,916 --> 00:23:57,708
A vážně mi budou za malování platit?
397
00:23:57,791 --> 00:24:00,750
Ano, odteď jsi profesionální malířka.
398
00:24:00,833 --> 00:24:03,500
Taková příležitost je jednou za život.
399
00:24:03,583 --> 00:24:07,083
Kdepak, taková příležitost
je jednou na milion životů.
400
00:24:07,166 --> 00:24:09,708
Určitě jsi na to připravený, taťuldo?
401
00:24:09,791 --> 00:24:13,583
V roli rodiče jsi dlouho nebyl a teď…
402
00:24:13,666 --> 00:24:16,916
Teď budeš rodič dvojnásobný.
403
00:24:19,041 --> 00:24:23,000
Věř mi,
nikdy jsem se na rodičovství netěšil víc.
404
00:24:23,083 --> 00:24:24,250
Nechci obtěžovat.
405
00:24:24,333 --> 00:24:25,916
Už musím končit, zlato.
406
00:24:26,000 --> 00:24:28,083
Hoří mi tu laborant.
407
00:24:28,625 --> 00:24:30,916
Večer ti zavoláme i s E.B.
408
00:24:31,000 --> 00:24:34,875
Super. Budeme se s miminkem těšit.
409
00:24:34,958 --> 00:24:38,416
Hurá! Zdá se,
že se našim hrdinům už nemůže nic stát.
410
00:24:41,708 --> 00:24:42,750
Díky, pane.
411
00:24:42,833 --> 00:24:46,041
Takže já to balím a konečně jdu spát.
412
00:24:48,875 --> 00:24:50,791
Co se děje, pánové?
413
00:24:51,333 --> 00:24:53,208
Našli jsme stopu dotyčného,
414
00:24:53,291 --> 00:24:55,958
který se po dvě minulé noci
vyskytoval na zdi.
415
00:24:56,041 --> 00:24:59,333
Chtěli jsme vás požádat o datovou analýzu.
416
00:24:59,416 --> 00:25:01,250
Jaký důkaz jste našli?
417
00:25:01,333 --> 00:25:03,208
Tak já mizím. Zatím čau.
418
00:25:03,291 --> 00:25:05,166
Padám do postýlky.
419
00:25:05,250 --> 00:25:08,083
Jsem rád,
že se tento díl obešel bez překvápek…
420
00:25:09,583 --> 00:25:13,083
Ten sranda-pas patří E.B.
421
00:25:13,166 --> 00:25:15,750
To je ovšem překvápko.
422
00:25:16,458 --> 00:25:18,583
Zase se nevyspím.
423
00:26:02,666 --> 00:26:06,375
Překlad titulků: Irena Křiváková