1 00:00:12,083 --> 00:00:14,458 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 PODLE KNIH DR. SEUSSE 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,291 MÁMOU JSI JENOM DVAKRÁT 4 00:01:30,708 --> 00:01:34,041 Promiňte, není slušné takto zívat. 5 00:01:34,125 --> 00:01:37,875 Celou noc jsem vyprávěl, až začali ptáci zpívat. 6 00:01:37,958 --> 00:01:39,750 Krásné ráno, mámo křevelko. 7 00:01:39,833 --> 00:01:42,833 Á, tady je E.B. To kvůli ní jsem tak nevyspalý. 8 00:01:42,916 --> 00:01:47,000 Tohle byla ta nejúžasňovákovatější noc v mým životě. 9 00:01:48,125 --> 00:01:50,333 Looka je naprosto skvělý. 10 00:01:50,416 --> 00:01:56,250 Má ty nejúžasnější vlasy, má oduševnělý pohled a miluje poezii. 11 00:01:57,250 --> 00:01:58,250 Jejda. 12 00:01:58,333 --> 00:02:03,458 Slunce už vychází. Musím střelhbitě domů, než Guy zjistí, že jsem pryč celou noc. 13 00:02:03,541 --> 00:02:06,541 Pitomé slunce. Vycházej pomaleji! 14 00:02:15,083 --> 00:02:16,291 Stůj! Kdo je 15 00:02:17,333 --> 00:02:18,333 tam? 16 00:02:19,958 --> 00:02:22,500 Zmiz odsud. Honem, ty pitomá křevelko. 17 00:02:22,583 --> 00:02:23,708 Vysmahni! 18 00:02:23,791 --> 00:02:28,000 No tak, kša. Padej! Kša kša! 19 00:02:33,083 --> 00:02:34,750 BOCHÁNKOVÁ ULICE JEDNOSTĚRKA 20 00:02:40,000 --> 00:02:43,041 Vzbuď se, E.B. Je čas vstávat. 21 00:02:45,041 --> 00:02:47,041 Vstávej, už je ráno. 22 00:02:50,125 --> 00:02:53,666 A víš, že jo? Je ráno. Panečku! 23 00:02:53,750 --> 00:02:57,291 To jsem se ale krásně, dlouze a nerušeně vyspala. 24 00:02:58,333 --> 00:03:00,166 No, já běžím do laboratoře. 25 00:03:00,250 --> 00:03:03,583 Užij si další den v Zukii se svým novým sranda-pasem. 26 00:03:04,083 --> 00:03:09,375 Rozhodně si užiju další skvělý den v Zukii se svým novým… 27 00:03:09,458 --> 00:03:10,833 sranda-pasem. 28 00:03:10,916 --> 00:03:13,833 Ale ne. Já ztratila svůj sranda-pas. 29 00:03:14,458 --> 00:03:15,541 Kde jen může být? 30 00:03:18,666 --> 00:03:19,666 To ne. 31 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 POTLOUČKOVÉ ŽELÉ 32 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Nějaká stopa po Kalhoťákovi, mami? 33 00:03:34,625 --> 00:03:36,833 Želikoptéře dochází šťáva! 34 00:03:36,916 --> 00:03:39,125 A tou šťávou myslím želé! 35 00:03:42,750 --> 00:03:46,666 Dobré ráno, jsem vzhůru a čilý jako rybička. 36 00:03:46,750 --> 00:03:49,708 A naši hrdinové zatím dohánějí svého protivníčka. 37 00:03:50,583 --> 00:03:52,833 Drž nás ještě chvíli ve vzduchu, Same. 38 00:03:53,458 --> 00:03:54,916 Doháním ho. 39 00:03:57,250 --> 00:03:59,291 Provedu, špionmámo. 40 00:03:59,375 --> 00:04:00,833 Potlučky došly. 41 00:04:00,916 --> 00:04:02,333 Přecházím na fíky. 42 00:04:02,416 --> 00:04:04,583 FÍKOVÉ ŽELÉ 43 00:04:10,500 --> 00:04:11,833 Přidej, mami! 44 00:04:11,916 --> 00:04:15,083 Musíme dostat Bú-Laka-Mú, než bude moc-laka-pozdě. 45 00:04:15,166 --> 00:04:17,833 Já-laka-vím. Teda já vím. 46 00:04:17,916 --> 00:04:20,166 Podle radaru bude za chvíli na dohled. 47 00:04:24,583 --> 00:04:25,541 Co to… 48 00:04:27,000 --> 00:04:27,958 Kam zmizel? 49 00:04:37,333 --> 00:04:39,000 Mami, je všechno v pohodě? 50 00:04:40,166 --> 00:04:41,583 Fuj, fík! 51 00:04:42,708 --> 00:04:43,541 SPÁSNÁ NÁDRŽ 52 00:04:43,625 --> 00:04:45,000 JAHODOVÉ ŽELÉ 53 00:04:49,125 --> 00:04:52,833 Všechno je v pohodě. Prolétáme nad Bambuckým lichoostrovem. 54 00:04:52,916 --> 00:04:55,208 Bambucký lichoostrov? Co to je? 55 00:04:55,291 --> 00:04:59,791 Tajemný ostrov, místo stovek nevysvětlitelných zmizení. 56 00:05:00,750 --> 00:05:04,458 V tom případě bych o nějaké „pohodě“ vůbec nemluvil. 57 00:05:04,541 --> 00:05:08,625 Spíš bych použil slova jako „děs“, „hrůzostrašnost“ a „zkáza“. 58 00:05:08,708 --> 00:05:09,750 Otočme to. 59 00:05:09,833 --> 00:05:12,791 Ne, tyhle frčky nemám za nedokončené mise. 60 00:05:12,875 --> 00:05:15,125 Kalhoťák bude někde dole. 61 00:05:15,208 --> 00:05:16,916 Hezky si zadžemujeme. 62 00:05:26,958 --> 00:05:28,250 Drž se! 63 00:05:31,875 --> 00:05:34,041 Ne, že bys byla nezodpovědný rodič, 64 00:05:34,125 --> 00:05:36,125 ale… á! 65 00:05:41,750 --> 00:05:43,000 Drž se. 66 00:05:48,750 --> 00:05:50,416 Jdeme, Same. Pohyb. 67 00:05:58,708 --> 00:06:01,208 Jo, rozhodně zkáza. 68 00:06:01,291 --> 00:06:03,041 Ukaž, prohlédnu tě. 69 00:06:03,125 --> 00:06:05,041 Jsi v pořádku? Nejsi zraněný? 70 00:06:05,125 --> 00:06:07,750 Ne, dobrý. Jen jsem si ušpinil prst. 71 00:06:09,083 --> 00:06:10,583 Potlučkofík. 72 00:06:10,666 --> 00:06:12,125 Super. Jdeme. 73 00:06:12,208 --> 00:06:14,083 Musím dostat Bú-Laka-Mú. 74 00:06:14,583 --> 00:06:18,500 Jasně. Je třeba dokončit misi a zachránit svět. 75 00:06:20,083 --> 00:06:22,291 Kudy teď? 76 00:06:23,750 --> 00:06:24,583 Tamtudy. 77 00:06:26,041 --> 00:06:27,166 Bez kouře 78 00:06:27,833 --> 00:06:29,291 není Kalhoťáka. 79 00:06:32,750 --> 00:06:34,000 Tak. 80 00:06:35,916 --> 00:06:37,333 Pořádně zaber a… 81 00:06:39,666 --> 00:06:41,041 Zachovej klid. 82 00:06:41,125 --> 00:06:43,583 Philipe, zachovej klid. 83 00:06:45,708 --> 00:06:49,125 Hlavně opatruj svůj vzácný náklad. 84 00:06:49,208 --> 00:06:51,291 Ježiši. Vypadám příšerně. 85 00:06:52,083 --> 00:06:53,208 Perfektní. 86 00:07:01,041 --> 00:07:02,791 Ještě že tě pořád mám. 87 00:07:03,375 --> 00:07:04,833 U ďasa! 88 00:07:04,916 --> 00:07:06,583 Ty drzý ďáblíku. 89 00:07:06,666 --> 00:07:08,541 Nechtěj po mně, abych tě honil. 90 00:07:11,750 --> 00:07:12,583 Aha. 91 00:07:18,541 --> 00:07:20,916 Prosím, nechtěj po mně, abych tě honil. 92 00:07:22,250 --> 00:07:24,708 Tak jo, ale draze za to zaplatíš. 93 00:07:24,791 --> 00:07:26,833 I za tu krejčovinu. 94 00:07:36,625 --> 00:07:38,833 Zatímco Kalhoťák musí džungli zdolat… 95 00:07:38,916 --> 00:07:40,958 - Podej mi klíč. - Jistě, pane. 96 00:07:41,041 --> 00:07:43,625 …Guy tvrdě pracuje a nesmí to zvorat. 97 00:07:43,708 --> 00:07:46,791 Nejspíš bude stačit upravit vstřikovací ventil, 98 00:07:46,875 --> 00:07:49,083 čímž přesměrujeme zpomalovač k jádru. 99 00:07:50,625 --> 00:07:52,333 Pak by to mělo fungovat. 100 00:07:58,166 --> 00:08:01,083 Opravdu působivá práce, pane. 101 00:08:02,083 --> 00:08:04,125 Vydržel dvakrát déle než ostatní. 102 00:08:04,208 --> 00:08:07,375 S takovou si vás tu vůvodkyně za chvíli nechá nastálo. 103 00:08:07,458 --> 00:08:09,500 A já osobě taky. 104 00:08:10,208 --> 00:08:12,458 To by byla velká změna. 105 00:08:12,541 --> 00:08:15,375 Přestěhovat se a proměnit všem život… 106 00:08:16,416 --> 00:08:18,916 K tomu bych musel mít opravdu vážný důvod. 107 00:08:21,708 --> 00:08:22,833 Co je tohle? 108 00:08:25,083 --> 00:08:28,375 To se podívejme. To je nádhera! 109 00:08:28,458 --> 00:08:34,125 Tady jsem já, Michellee, E.B. a miminko. 110 00:08:35,458 --> 00:08:37,291 Vypadá jako já. 111 00:08:38,416 --> 00:08:39,583 Miminko? 112 00:08:46,708 --> 00:08:47,916 Co to… 113 00:08:48,000 --> 00:08:49,208 Co? 114 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Madam. 115 00:08:52,458 --> 00:08:54,458 Madam, ten vynález, co vynalézám… 116 00:08:55,875 --> 00:08:59,083 Napadlo mě, jestli byste mě nechtěli 117 00:08:59,833 --> 00:09:00,750 zaměstnat. 118 00:09:00,833 --> 00:09:01,875 Zaměstnat? 119 00:09:03,166 --> 00:09:06,000 To jako že byste vynalézal na plný úvazek? 120 00:09:06,083 --> 00:09:09,083 Na ten nejplnější. Můžu být váš dvorní vynálezce. 121 00:09:09,833 --> 00:09:12,250 Jaké očekáváte benefity? 122 00:09:12,333 --> 00:09:13,583 Základní. 123 00:09:13,666 --> 00:09:17,291 Ubrousky na prdelku, vození kočárku, zapůjčení chrastítek. 124 00:09:17,375 --> 00:09:18,791 Bydlení? 125 00:09:18,875 --> 00:09:20,416 Jakékoliv. 126 00:09:20,500 --> 00:09:23,000 A co nástupní plat? 127 00:09:23,083 --> 00:09:24,125 Beru ho. 128 00:09:24,208 --> 00:09:25,958 Jsi tvrdý vyjednavač. 129 00:09:26,041 --> 00:09:28,708 Chci se postarat o svou rodinu, madam. 130 00:09:28,791 --> 00:09:31,250 A slibuju, že když mi dáte šanci, 131 00:09:31,333 --> 00:09:35,166 sestrojím vám vynález, jaký Zukiové potřebují. 132 00:09:35,250 --> 00:09:37,166 Gratuluji, Guyi. 133 00:09:37,250 --> 00:09:38,500 Jste přijat. 134 00:09:38,583 --> 00:09:41,125 Mockrát děkuji, vůvodkyně. 135 00:09:41,208 --> 00:09:42,916 Nebudete litovat. 136 00:09:43,000 --> 00:09:45,666 Mimochodem, moc hezký obrázek. 137 00:09:45,750 --> 00:09:46,666 Kdo ho maloval? 138 00:09:46,750 --> 00:09:49,375 Moje žena. Je malířka. 139 00:09:50,000 --> 00:09:51,250 Je docela dobrá. 140 00:09:51,750 --> 00:09:55,041 Mohla by být mou novou dvorní portrétistkou. 141 00:09:55,583 --> 00:09:56,416 Je přijata. 142 00:09:57,000 --> 00:09:57,958 Ale… 143 00:09:58,041 --> 00:10:00,375 Taková zpráva ji určitě potěší. 144 00:10:01,625 --> 00:10:04,666 To určitě ano, až jí to zavolám. 145 00:10:04,750 --> 00:10:05,750 Musím jít. 146 00:10:07,333 --> 00:10:08,750 Drž se u mě. 147 00:10:08,833 --> 00:10:12,375 Je tu něco temného a, nebojím se říct, zlého. 148 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 Mami? 149 00:10:16,500 --> 00:10:18,166 Udržuj rovnováhu. 150 00:10:18,250 --> 00:10:20,666 Jo, co se týče rovnováhy, 151 00:10:20,750 --> 00:10:24,125 naše životy jsou v neustálém nebezpečí. 152 00:10:24,208 --> 00:10:26,375 Ne, že bys neměla seřazené priority… 153 00:10:26,458 --> 00:10:29,041 Same, my špióni nemáme priority. 154 00:10:29,125 --> 00:10:30,583 My máme špiority. 155 00:10:30,666 --> 00:10:36,208 A špiorita číslo jedna je dokončit misi, ať to stojí, co to stojí. 156 00:10:36,291 --> 00:10:37,333 Skvělá rada. 157 00:10:37,416 --> 00:10:40,541 Páni, ty teda mámovsky válíš, mami. 158 00:10:43,958 --> 00:10:46,416 Kde máš na žebříčku špiorit objetí? 159 00:10:51,666 --> 00:10:54,666 Nazdáreček, noví souseďéros! 160 00:11:01,583 --> 00:11:04,500 Vítejte u Lichouše, moji milí. 161 00:11:04,583 --> 00:11:06,375 Co vás přivádí do Bambúcie? 162 00:11:06,458 --> 00:11:07,708 Přísně tajná mise. 163 00:11:07,791 --> 00:11:08,958 Konkrétně… 164 00:11:09,041 --> 00:11:11,750 Jsme turisté. Sbíráme suvenýry. 165 00:11:11,833 --> 00:11:13,916 Pojď. Máme málo času, synku. 166 00:11:14,000 --> 00:11:18,041 Přesně naopak, slečinko. Čas je to jediné, co máte. 167 00:11:19,041 --> 00:11:20,291 O čem to mluvíte? 168 00:11:20,375 --> 00:11:24,291 Tady u nás na ostrově se to má s časem malinko jinak. 169 00:11:24,375 --> 00:11:27,000 Čím víc se blížíte k jeho středu, 170 00:11:27,083 --> 00:11:28,916 tím víc mládnete. 171 00:11:29,000 --> 00:11:31,458 A proto já zůstávám tady. 172 00:11:31,541 --> 00:11:34,375 Máte loď. Proč neodplujete? 173 00:11:35,291 --> 00:11:37,208 V žádném případě, mládě. 174 00:11:37,291 --> 00:11:40,875 Normálně by mi bylo 267 let. 175 00:11:40,958 --> 00:11:42,791 Když popojdu tamtím směrem, 176 00:11:42,875 --> 00:11:46,416 budu tak starý, že můžu rovnou blaženě skonat. 177 00:11:46,500 --> 00:11:48,833 A když popojdu opačným směrem, 178 00:11:48,916 --> 00:11:52,500 budu tak mladý, že mi naskáčou opruzeniny. 179 00:11:52,583 --> 00:11:56,375 Proto zůstávám tady, na tomhle pro mě ideálním místečku. 180 00:11:56,458 --> 00:11:59,958 Když budete dobře hledat, možná to svoje taky najdete. 181 00:12:00,916 --> 00:12:02,250 To je absurdní. 182 00:12:02,333 --> 00:12:05,041 Něco takového nemůže být v žádném případě 183 00:12:05,541 --> 00:12:06,541 možné. 184 00:12:07,125 --> 00:12:09,083 Hej, kam se poděly moje frčky? 185 00:12:09,166 --> 00:12:12,000 Vždyť jsem jich měla hromadu. A teď jsou fuč. 186 00:12:13,000 --> 00:12:15,541 A já už nemám ušpiněný prst. 187 00:12:16,166 --> 00:12:19,208 Páni. Ta legenda nelže. 188 00:12:19,291 --> 00:12:21,416 Šli jsme dál do džungle, takže… 189 00:12:22,000 --> 00:12:24,875 Takže jsme omládli. 190 00:12:26,166 --> 00:12:28,458 Nesmíme se nechat ničím zastavit. 191 00:12:28,541 --> 00:12:30,583 Musíme dokončit misi. 192 00:12:30,666 --> 00:12:33,666 To je mi panečku epesní přístup. 193 00:12:33,750 --> 00:12:36,666 Ten vám přijde vhod, až potkáte klokanorangutany. 194 00:12:36,750 --> 00:12:38,208 Klokanorangu… co? 195 00:12:38,291 --> 00:12:40,291 Klokanorangutany. 196 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 Ten ostrov totiž patří jim. 197 00:12:42,375 --> 00:12:45,666 A co tady najdou, to si taky vezmou. 198 00:12:45,750 --> 00:12:47,875 To oni vám vzali všechny košile? 199 00:12:48,875 --> 00:12:51,375 Ne, to je můj styl oblékání. 200 00:12:54,583 --> 00:12:57,833 Zdá se, že tady máme dalšího zájemce o Bú-Laka-Mú. 201 00:12:57,916 --> 00:13:00,458 Ať se daří, noví kamaráďéros. 202 00:13:00,541 --> 00:13:02,375 S Marcipánem Bohem! 203 00:13:03,000 --> 00:13:05,750 No tak, kdepak jsi? 204 00:13:06,875 --> 00:13:08,291 Já si tě najdu. 205 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Co to? 206 00:13:13,291 --> 00:13:15,916 Co se to se mnou děje? 207 00:13:21,583 --> 00:13:23,333 Fíha. 208 00:13:23,416 --> 00:13:25,916 To je něco z tvé minulosti? 209 00:13:26,000 --> 00:13:28,458 Pronikla jsem mezi vražedné motorkáře. 210 00:13:28,541 --> 00:13:31,291 Tenkrát jsem se naučila lítat na motorce. 211 00:13:31,875 --> 00:13:33,041 Hustý. 212 00:13:34,750 --> 00:13:35,791 To je úžasný. 213 00:13:35,875 --> 00:13:38,708 Kéž bych s tebou mohl zažít i jiné mise. 214 00:13:38,791 --> 00:13:41,625 Můžeme to přidat mezi naše špiority. 215 00:13:42,833 --> 00:13:45,875 Jú, a o co šlo v týhle misi? 216 00:13:46,625 --> 00:13:48,125 To jsem nosila blbý účes. 217 00:13:48,208 --> 00:13:49,708 Hodně šik. 218 00:13:51,750 --> 00:13:55,500 Fajn, no tak o tomhle mi teda povídej. 219 00:13:55,583 --> 00:13:58,458 Nemůžu. Složila jsem slib mlčení. 220 00:14:01,875 --> 00:14:03,875 Jujda, pracky pryč, kámo. 221 00:14:06,375 --> 00:14:09,041 Same, podívej. Bú-Laka-Mú. 222 00:14:12,000 --> 00:14:13,041 Pojď, Same. Tudy! 223 00:14:13,125 --> 00:14:14,250 Jsem s tebou, mami. 224 00:14:19,166 --> 00:14:21,958 Teda, mami, kdy jsi letěla do vesmíru? 225 00:14:23,375 --> 00:14:24,333 Kdysi dávno. 226 00:14:24,416 --> 00:14:26,916 Hodně, hodně dávno. Tak pojď. 227 00:14:28,250 --> 00:14:30,750 Mami, vezmi mě na záda. 228 00:14:30,833 --> 00:14:31,958 Teď ne. Utíkej. 229 00:14:32,041 --> 00:14:33,416 Prosím. 230 00:14:33,500 --> 00:14:34,916 - Za minutku. - Slibuješ? 231 00:14:35,000 --> 00:14:36,208 Ano, Same… 232 00:14:39,041 --> 00:14:41,000 Mami? Co se to děje? 233 00:14:41,958 --> 00:14:45,166 Pam pohlédla na toho klučíka a rázem se zastavila. 234 00:14:45,666 --> 00:14:50,166 Byl totiž přesně v tom věku, kdy naposledy ho spatřila. 235 00:14:51,166 --> 00:14:52,791 Ma ma ma ma, 236 00:14:52,875 --> 00:14:54,666 uděláš mi je? 237 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 Jistě, drahoušku. 238 00:14:59,833 --> 00:15:01,458 Na, Same. Ochutnej. 239 00:15:01,541 --> 00:15:03,125 Ma ma ma ma. 240 00:15:09,083 --> 00:15:11,291 Zapomeň na nošení na zádech. 241 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 Utíká nám Bú-Laka-Mú. 242 00:15:13,625 --> 00:15:14,583 Dál nejdeme. 243 00:15:15,083 --> 00:15:15,916 Co? 244 00:15:16,000 --> 00:15:19,041 Vrátíme se. Tohle je pro tak malé dítě nebezpečné. 245 00:15:19,125 --> 00:15:21,083 Ale ta mise… 246 00:15:21,166 --> 00:15:22,791 - Co bude… - Neodmlouvej. 247 00:15:22,875 --> 00:15:25,083 - Jsem tvoje matka a řekla jsem… - Ne! 248 00:15:26,333 --> 00:15:29,875 Celou dobu mluvíš jen o tom, jak je Bú-Laka-Mú důležité. 249 00:15:30,500 --> 00:15:33,791 Jdu pro něj. Třeba i bez tebe. 250 00:15:34,458 --> 00:15:35,916 Same, vrať se! 251 00:15:37,166 --> 00:15:38,125 Same! 252 00:15:39,500 --> 00:15:40,583 Same! 253 00:15:42,250 --> 00:15:44,500 Sam chce Bú-Laka-Mú. 254 00:15:46,125 --> 00:15:47,333 Mú mú. 255 00:16:02,416 --> 00:16:04,708 Sam chce Bú-Laka-Mú. 256 00:16:04,791 --> 00:16:07,708 Dej mi Bú-Laka-Mú. Mú mú. 257 00:16:08,291 --> 00:16:09,958 Sam Já-Jsem. 258 00:16:14,458 --> 00:16:15,500 Same! 259 00:16:18,583 --> 00:16:19,416 Same! 260 00:16:20,375 --> 00:16:21,458 Ne! 261 00:16:21,541 --> 00:16:22,750 Jděte od něj. 262 00:16:24,208 --> 00:16:25,458 Už tě mám. 263 00:16:26,458 --> 00:16:29,458 Už je dobře. Už je dobře, Same. 264 00:16:30,041 --> 00:16:31,291 Jsem u tebe. 265 00:16:31,375 --> 00:16:33,791 Tak, maminka je tady. 266 00:16:34,458 --> 00:16:35,916 Maminka je tady. 267 00:16:39,583 --> 00:16:40,916 Ach ne, co bude dál? 268 00:16:41,000 --> 00:16:44,041 Teďka je rozervou, zardousí potvory kruté? 269 00:16:50,583 --> 00:16:52,541 Nebo si navzájem pomohou, 270 00:16:53,666 --> 00:16:55,750 jako jedna matka druhé 271 00:16:56,708 --> 00:16:57,708 a druhé 272 00:16:58,583 --> 00:16:59,958 a druhé? 273 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 Děkuju. 274 00:17:03,666 --> 00:17:04,791 Ale jdi. 275 00:17:04,875 --> 00:17:08,083 To přece do pusy nepatří. 276 00:17:15,500 --> 00:17:18,500 Nemohli bychom tady ještě chviličku zůstat? 277 00:17:20,291 --> 00:17:22,291 Našli jsme totiž ideální místečko. 278 00:17:36,791 --> 00:17:38,833 Ani hnout! 279 00:17:38,916 --> 00:17:39,916 Co to bylo? 280 00:17:40,000 --> 00:17:43,041 Znělo to jako nějaký mutující puberťák. 281 00:17:44,833 --> 00:17:46,000 Kalhoťák? 282 00:17:46,083 --> 00:17:49,416 Ano. Okamžitě mi vrať Bú-Laka-Mú. 283 00:17:49,500 --> 00:17:50,583 Hyjé, bestie. 284 00:17:52,166 --> 00:17:53,375 Honem, Same. 285 00:17:59,666 --> 00:18:01,958 Neboj, Same. Držím tě. 286 00:18:02,041 --> 00:18:03,000 Mama. 287 00:18:03,083 --> 00:18:05,458 To bylo tvoje první slůvko? 288 00:18:05,541 --> 00:18:06,791 Řekl jsi… 289 00:18:06,875 --> 00:18:07,875 Mama. 290 00:18:08,458 --> 00:18:11,041 A moje druhé slůvko je „mami“. 291 00:18:11,125 --> 00:18:13,541 A moje třetí slůvko je „mámo“. 292 00:18:13,625 --> 00:18:16,416 Jo! A teď na zádech! 293 00:18:18,166 --> 00:18:20,125 Tohle už je lepší. 294 00:18:20,208 --> 00:18:22,708 Hni sebou, ty bachratý blbe. 295 00:18:30,333 --> 00:18:32,666 Proraz to, ty blbé zvíře. 296 00:18:32,750 --> 00:18:34,666 Same, můžeš už běžet po svých? 297 00:18:34,750 --> 00:18:35,833 Já nevím. 298 00:18:35,916 --> 00:18:37,208 Asi jo. 299 00:18:37,291 --> 00:18:40,333 To zvládneš. Ukaž mamince, jak jsi šikovný. 300 00:18:44,916 --> 00:18:47,666 No tak, Sammy. Dokážeš to. 301 00:18:47,750 --> 00:18:49,083 Ty to dokážeš. 302 00:18:50,958 --> 00:18:53,125 Propáníčka, tvoje první krůčky! 303 00:18:55,208 --> 00:18:56,041 Jen pojď. 304 00:18:58,000 --> 00:18:59,541 Pojď, zlato. 305 00:19:03,125 --> 00:19:05,208 Mami, sleduj tohle. 306 00:19:06,125 --> 00:19:08,708 Žádné vychloubačky, Same. Prostě utíkej. 307 00:19:11,916 --> 00:19:13,333 Same, naskoč. 308 00:19:13,416 --> 00:19:15,041 Jejda! 309 00:19:19,041 --> 00:19:21,083 Slibuješ, že mě nepustíš? 310 00:19:21,166 --> 00:19:24,083 Slibuju. Nepustím. 311 00:19:24,166 --> 00:19:27,041 Jedeš, Same. Jedeš sám. 312 00:19:27,125 --> 00:19:28,166 Já jedu sám? 313 00:19:29,041 --> 00:19:30,291 Jedeš. 314 00:19:31,583 --> 00:19:34,875 - Jedeš na kole. - A dívej teď, mami. 315 00:19:34,958 --> 00:19:36,166 Bez držení. 316 00:19:36,250 --> 00:19:37,416 Bez klobouku! 317 00:19:41,291 --> 00:19:43,208 Rychle, Same. Přidej. 318 00:19:46,916 --> 00:19:50,250 Ale ne zas moc. A žádné skopičiny. A kde máš přilbu? 319 00:19:50,333 --> 00:19:51,375 Ale, mami. 320 00:19:51,458 --> 00:19:53,541 Přilby jsou pro mimina. 321 00:19:53,625 --> 00:19:54,541 Řekni „děkuju“. 322 00:19:55,125 --> 00:19:56,166 Děkuju. 323 00:19:57,166 --> 00:19:59,333 Páni, vypadl mi zub! 324 00:20:00,083 --> 00:20:02,041 Dej si ho večer pod polštář. 325 00:20:03,166 --> 00:20:05,333 Same, lezou ti vlasy do očí. 326 00:20:05,416 --> 00:20:06,458 Ukaž, učešu tě. 327 00:20:06,541 --> 00:20:07,916 Mami, nech toho! 328 00:20:08,000 --> 00:20:09,166 Mně se to líbí. 329 00:20:09,250 --> 00:20:11,666 Není ti vidět tvoje hezká tvářička. 330 00:20:12,541 --> 00:20:13,625 Teenageři. 331 00:20:19,625 --> 00:20:21,041 Mám plán! 332 00:20:25,250 --> 00:20:26,833 Tady tě máme. 333 00:20:28,958 --> 00:20:30,041 Tudy. 334 00:20:30,750 --> 00:20:33,458 Ten ostrov dělá s mými vráskami zázraky. 335 00:20:33,541 --> 00:20:34,750 Teď! 336 00:20:34,833 --> 00:20:36,000 Co? 337 00:20:43,500 --> 00:20:44,500 Jdeme. 338 00:20:45,375 --> 00:20:48,500 Ach, moje vytříbená vizáž. 339 00:20:50,208 --> 00:20:51,875 Ale no tak! 340 00:20:51,958 --> 00:20:54,041 Nevytrpěl jsem si snad dost? 341 00:20:58,250 --> 00:20:59,500 Jsem na tebe hrdá. 342 00:20:59,583 --> 00:21:02,250 Díky, mami! Bez tebe bych to nezvládl. 343 00:21:03,250 --> 00:21:06,208 Tohle kolo jsi možná vyhrála, Pam Já-Jsem. 344 00:21:06,708 --> 00:21:07,791 Ale neslyšela jsi? 345 00:21:07,875 --> 00:21:11,833 Zukiové teď mají novou, nepřemožitelnou zbraň. 346 00:21:12,375 --> 00:21:16,583 Vynálezce, jemuž každý vynález okamžitě exploduje. Bum! 347 00:21:18,375 --> 00:21:21,833 Hodný krokohrošík. Vždyť můžeme být kamarádi. 348 00:21:21,916 --> 00:21:23,500 Tak asi nemůžeme. 349 00:21:24,750 --> 00:21:26,458 Explodující vynálezy. 350 00:21:27,291 --> 00:21:28,416 Oni mají Guye! 351 00:21:29,083 --> 00:21:30,833 A tím pádem i E.B. 352 00:21:30,916 --> 00:21:33,666 Mami, musíme je jet do Zukie zachránit. 353 00:21:33,750 --> 00:21:35,375 Jak se dostaneme z ostrova? 354 00:21:36,916 --> 00:21:38,250 Možná můžu pomoci. 355 00:21:39,666 --> 00:21:40,541 Už ani krok. 356 00:21:42,083 --> 00:21:45,083 To jsem přece já, kámošíčci. 357 00:21:45,166 --> 00:21:48,625 Mám pro vás dárek, amígos. 358 00:21:48,708 --> 00:21:50,666 Hej, to je vaše loď. 359 00:21:50,750 --> 00:21:52,125 To přece nejde. 360 00:21:52,208 --> 00:21:54,583 Teď je to vaše loď, mámo a synku. 361 00:21:55,250 --> 00:21:58,750 Stačí se podívat a hned vím, že jste si hodně blízcí. 362 00:21:59,416 --> 00:22:03,000 Vyvezte můj kočár na moře a šiřte tento příběh. 363 00:22:03,083 --> 00:22:06,083 Potkáme se tady zase příště, moji drazí kamaráďéros. 364 00:22:06,166 --> 00:22:07,666 Příště? 365 00:22:07,750 --> 00:22:09,708 Čas je jen placatý lichoběžník. 366 00:22:11,500 --> 00:22:12,833 Přelévá se tam a zpět. 367 00:22:12,916 --> 00:22:16,166 Jako kruh v čtyřhranu. Jako trojúhelník v čtyřstranu… 368 00:22:16,250 --> 00:22:19,041 Nevíš náhodou, o čem ten člověk mluví? 369 00:22:19,125 --> 00:22:21,250 Nemám nejmenší ponětí. Pojďme. 370 00:22:34,208 --> 00:22:38,458 Nebo jako kosočtverec v prstenci obklopený konkávními polygony. 371 00:22:38,541 --> 00:22:40,250 Ohromil jsem vás? 372 00:22:40,875 --> 00:22:42,000 Sebe jsem ohromil. 373 00:22:42,083 --> 00:22:44,583 Dobře, takže nejkratší cesta do Zukie 374 00:22:44,666 --> 00:22:47,000 je z Kdekoli přes Tady a Tam. 375 00:22:47,083 --> 00:22:48,750 - A pak zas… - Same. 376 00:22:48,833 --> 00:22:51,958 Nebo můžeme jet z Tam do Kdekoli a do Tady… 377 00:22:52,041 --> 00:22:53,041 Same. 378 00:22:55,875 --> 00:22:56,916 Omlouvám se. 379 00:22:59,458 --> 00:23:00,458 Za co? 380 00:23:01,416 --> 00:23:04,125 Za to, že nemám ty správné špiority. 381 00:23:04,625 --> 00:23:07,125 Za to, že jsem to všechno propásla. 382 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 Že jsem propásla tvůj život. 383 00:23:16,791 --> 00:23:18,000 Ale jdi. 384 00:23:18,083 --> 00:23:20,000 Tehdy jsi udělala správnou věc. 385 00:23:20,833 --> 00:23:22,125 Pro nás pro oba. 386 00:23:23,125 --> 00:23:26,125 A celý můj život jsi nepropásla, mami. 387 00:23:26,916 --> 00:23:28,375 Teď jsi tady. 388 00:23:32,000 --> 00:23:33,083 Panečku. 389 00:23:33,166 --> 00:23:35,208 Tento večer byl opravdu důležitý. 390 00:23:35,291 --> 00:23:38,208 Pam Já-Jsem si konečně ujasnila špiority. 391 00:23:41,833 --> 00:23:43,625 A navíc máme skvělé zprávy! 392 00:23:43,708 --> 00:23:45,291 Michellee je v očekávání. 393 00:23:45,375 --> 00:23:48,583 Takže Guy je uprostřed velkého plánování. 394 00:23:48,666 --> 00:23:51,000 V lepší chvíli to nemohlo přijít. 395 00:23:51,083 --> 00:23:54,833 Zukie bude pro naši rodinu naprosto ideální. 396 00:23:54,916 --> 00:23:57,708 A vážně mi budou za malování platit? 397 00:23:57,791 --> 00:24:00,750 Ano, odteď jsi profesionální malířka. 398 00:24:00,833 --> 00:24:03,500 Taková příležitost je jednou za život. 399 00:24:03,583 --> 00:24:07,083 Kdepak, taková příležitost je jednou na milion životů. 400 00:24:07,166 --> 00:24:09,708 Určitě jsi na to připravený, taťuldo? 401 00:24:09,791 --> 00:24:13,583 V roli rodiče jsi dlouho nebyl a teď… 402 00:24:13,666 --> 00:24:16,916 Teď budeš rodič dvojnásobný. 403 00:24:19,041 --> 00:24:23,000 Věř mi, nikdy jsem se na rodičovství netěšil víc. 404 00:24:23,083 --> 00:24:24,250 Nechci obtěžovat. 405 00:24:24,333 --> 00:24:25,916 Už musím končit, zlato. 406 00:24:26,000 --> 00:24:28,083 Hoří mi tu laborant. 407 00:24:28,625 --> 00:24:30,916 Večer ti zavoláme i s E.B. 408 00:24:31,000 --> 00:24:34,875 Super. Budeme se s miminkem těšit. 409 00:24:34,958 --> 00:24:38,416 Hurá! Zdá se, že se našim hrdinům už nemůže nic stát. 410 00:24:41,708 --> 00:24:42,750 Díky, pane. 411 00:24:42,833 --> 00:24:46,041 Takže já to balím a konečně jdu spát. 412 00:24:48,875 --> 00:24:50,791 Co se děje, pánové? 413 00:24:51,333 --> 00:24:53,208 Našli jsme stopu dotyčného, 414 00:24:53,291 --> 00:24:55,958 který se po dvě minulé noci vyskytoval na zdi. 415 00:24:56,041 --> 00:24:59,333 Chtěli jsme vás požádat o datovou analýzu. 416 00:24:59,416 --> 00:25:01,250 Jaký důkaz jste našli? 417 00:25:01,333 --> 00:25:03,208 Tak já mizím. Zatím čau. 418 00:25:03,291 --> 00:25:05,166 Padám do postýlky. 419 00:25:05,250 --> 00:25:08,083 Jsem rád, že se tento díl obešel bez překvápek… 420 00:25:09,583 --> 00:25:13,083 Ten sranda-pas patří E.B. 421 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 To je ovšem překvápko. 422 00:25:16,458 --> 00:25:18,583 Zase se nevyspím. 423 00:26:02,666 --> 00:26:06,375 Překlad titulků: Irena Křiváková