1 00:00:11,916 --> 00:00:14,500 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 ‪DỰA TRÊN CÁC TÁC PHẨM CỦA DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,875 ‪GỬI YOOKIA YÊU DẤU 4 00:01:29,625 --> 00:01:33,125 ‪Những người hùng đây rồi, ‪Pam và Sam ai-cũng-biết-là-ai-đấy, 5 00:01:33,208 --> 00:01:36,041 ‪tiếp tục theo dấu hợp chất Tả Pí Lù! 6 00:01:36,583 --> 00:01:39,583 ‪Tôi cá là nguy hiểm đang chờ đợi, ‪sinh tử khó lường! 7 00:01:42,625 --> 00:01:45,625 ‪Thôi nào! ‪Họ đang sử dụng thiết bị tàng hình. 8 00:01:46,125 --> 00:01:47,625 ‪Thôi quên họ đi. 9 00:01:47,708 --> 00:01:49,625 ‪Hãy đi thăm người bạn Guy nào. 10 00:01:49,708 --> 00:01:52,708 ‪Guy cần cái máy này hoạt động để chu cấp… 11 00:01:53,333 --> 00:01:55,208 ‪Được, chúng tôi sẽ để anh yên. 12 00:01:55,291 --> 00:01:57,708 ‪Chỉ muốn nói sập cửa gì ‪mà phũ thế, nhưng… 13 00:01:58,500 --> 00:02:01,916 ‪Chắc đây không phải chuyện của Sam, ‪cũng không phải Guy. 14 00:02:02,000 --> 00:02:04,791 ‪Chúng ta sẽ dừng lại một chút, hít thở, 15 00:02:05,375 --> 00:02:09,083 ‪để tập trung vào EB yêu dấu, 16 00:02:09,166 --> 00:02:12,500 ‪người đang rơi vào hoàn cảnh ‪cực kỳ hiểm nghèo. 17 00:02:22,916 --> 00:02:23,958 ‪Đứng yên! 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,541 ‪Ngươi đang xâm phạm ‪tường biên giới Zookia! 19 00:02:26,625 --> 00:02:27,458 ‪Toi rồi! 20 00:02:28,375 --> 00:02:29,583 ‪Đứng yên! 21 00:02:29,666 --> 00:02:32,208 ‪Ngươi đang xâm phạm ‪tường biên giới Yookia! 22 00:02:32,291 --> 00:02:33,458 ‪Toi đặc rồi! 23 00:02:34,250 --> 00:02:35,250 ‪Đứng yên! 24 00:02:41,666 --> 00:02:42,666 ‪Đứng yên! 25 00:02:46,083 --> 00:02:47,333 ‪Họ nghe thấy cậu mất. 26 00:02:50,791 --> 00:02:51,791 ‪Đừng nhỏm lên. 27 00:02:53,291 --> 00:02:55,333 ‪Cậu có mùi như quả thông. 28 00:02:55,416 --> 00:02:56,333 ‪Nó đâu rồi? 29 00:02:56,416 --> 00:02:59,583 ‪Làm tốt lắm, đồ phết bơ lên trên! ‪Để mất dấu nó rồi! 30 00:02:59,666 --> 00:03:03,166 ‪Vì anh chiếu đèn vào mắt tôi, ‪đồ phết bơ xuống dưới. 31 00:03:03,250 --> 00:03:05,708 ‪Anh mới chiếu đèn vào mắt tôi! Xin chào! 32 00:03:05,791 --> 00:03:08,375 ‪Cơ hội của cậu đấy. Có trèo xuống được… 33 00:03:10,958 --> 00:03:12,250 ‪Chà. Được. 34 00:03:14,958 --> 00:03:16,750 ‪Xin lỗi. Cậu vừa định nói gì? 35 00:03:18,333 --> 00:03:19,833 ‪Phải tránh xa bức tường. 36 00:03:19,916 --> 00:03:22,791 ‪Lính tuần tra Yook ‪sẽ đổ dồn đến bất cứ lúc nào. 37 00:03:23,416 --> 00:03:25,250 ‪Khoan, cậu vừa nói 38 00:03:26,125 --> 00:03:27,083 ‪Yook? 39 00:03:28,416 --> 00:03:31,500 ‪EB đang ở bên kia bức tường. ‪Đất nước của người Yook! 40 00:03:31,583 --> 00:03:34,750 ‪Ở bên này, cô bé sẽ bị coi ‪là một tên Zook máu lạnh. 41 00:03:41,958 --> 00:03:44,083 ‪Yook, Yook, Yook. 42 00:03:44,166 --> 00:03:47,000 ‪Kẻ xâm nhập Zook ở đâu đó quanh đây thôi! 43 00:03:47,083 --> 00:03:48,541 ‪Phong tỏa bức tường! 44 00:03:48,625 --> 00:03:51,958 ‪Phong tỏa? ‪Làm sao cô bé quay lại bên kia được? 45 00:03:52,041 --> 00:03:55,083 ‪Nếu Guy phát hiện ra, ‪cô bé sẽ bị tế sống mất! 46 00:03:55,875 --> 00:03:57,291 ‪Cậu thư giãn được rồi. 47 00:03:58,041 --> 00:03:59,875 ‪Ồ. Phải rồi. 48 00:04:01,375 --> 00:04:02,625 ‪Cậu cũng thế. 49 00:04:02,708 --> 00:04:04,125 ‪Nghỉ, trung sĩ! 50 00:04:05,583 --> 00:04:07,916 ‪Cậu ổn chứ? Ở trên đó khá sợ đấy. 51 00:04:08,000 --> 00:04:09,208 ‪Cái gì, cậu đùa à? 52 00:04:09,291 --> 00:04:11,375 ‪Tớ cho bọn họ vào tròng rồi. 53 00:04:15,291 --> 00:04:17,166 ‪Nhưng cảm ơn cậu. 54 00:04:19,250 --> 00:04:21,458 ‪Luôn vui vì được giúp đồng bào Yook. 55 00:04:22,458 --> 00:04:23,625 ‪Đó là tớ đấy. 56 00:04:23,708 --> 00:04:26,916 ‪Người Yook. Chính hiệu Yook luôn. 57 00:04:27,000 --> 00:04:31,291 ‪Một trăm phần trăm Yook, như quý ông này. 58 00:04:34,166 --> 00:04:36,041 ‪Người Yook Vô Danh. 59 00:04:36,750 --> 00:04:39,666 ‪Tội cho ông ấy ‪vì bị Zook bắn bằng ná thun. 60 00:04:39,750 --> 00:04:42,791 ‪Người ta bảo đó là… lời cuối của ông ấy. 61 00:04:46,583 --> 00:04:48,791 ‪Ta nên đi tiếp thôi. Đi nào. 62 00:05:01,833 --> 00:05:06,375 ‪DIỄU HÀNH MẶT BƠ LÊN TRÊN! 63 00:05:12,000 --> 00:05:15,458 ‪Khi EB nhìn quanh ‪nơi mới mẻ có tên Yookia này, 64 00:05:15,541 --> 00:05:18,291 ‪cô bé nhận ra nó rất giống với Zookia. 65 00:05:19,250 --> 00:05:21,500 ‪- Không khác lắm. ‪- Cái gì? 66 00:05:24,458 --> 00:05:26,541 ‪Trốn đội tuần tra với người khác. 67 00:05:26,625 --> 00:05:28,958 ‪Thường tớ hoạt động một mình. 68 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 ‪Tớ cũng thế. 69 00:05:42,666 --> 00:05:45,000 ‪Cậu không phải người ở đây, đúng không? 70 00:05:46,208 --> 00:05:47,375 ‪Sao cậu nói thế? 71 00:05:47,458 --> 00:05:50,208 ‪Vì cậu không biết Người Yook Vô Danh. 72 00:05:50,291 --> 00:05:52,333 ‪Nên rõ ràng cậu mới đến. 73 00:05:52,416 --> 00:05:54,416 ‪Đúng! Rất mới. 74 00:05:54,500 --> 00:05:55,958 ‪Tớ đến từ Glurfsburg. 75 00:05:56,041 --> 00:05:59,291 ‪Bọn tớ đến vì công việc của bố dượng tớ. 76 00:05:59,375 --> 00:06:01,416 ‪Khoan. Cậu đến từ Glurfsburg? 77 00:06:01,500 --> 00:06:02,708 ‪Tuyệt quá đi mất! 78 00:06:04,041 --> 00:06:07,083 ‪Rõ ràng cậu chưa đến Glurfsburg bao giờ. 79 00:06:07,166 --> 00:06:08,875 ‪Tớ chưa được đến đâu cả. 80 00:06:09,583 --> 00:06:13,000 ‪Tớ luôn muốn được du lịch thế giới, ‪được phiêu lưu! 81 00:06:13,083 --> 00:06:15,958 ‪Mà việc của bố tớ ‪khiến cả nhà phải ở lại Yookia. 82 00:06:16,458 --> 00:06:18,000 ‪Cậu thật may mắn. 83 00:06:19,625 --> 00:06:22,500 ‪Chuyến đi của cậu có gì thú vị chưa? 84 00:06:24,041 --> 00:06:26,000 ‪Con không giỏi! 85 00:06:33,083 --> 00:06:34,375 ‪Đừng nhỏm lên. 86 00:06:37,083 --> 00:06:38,208 ‪Cũng chả có gì mấy. 87 00:06:45,291 --> 00:06:47,666 ‪Vậy cậu ở lại đâu khi đến đây? 88 00:06:48,166 --> 00:06:49,208 ‪Cậu hỏi làm gì? 89 00:06:49,291 --> 00:06:53,166 ‪- Tớ nghĩ là nên đưa cậu về nhà. ‪- Không cần thiết đâu. 90 00:06:53,250 --> 00:06:54,083 ‪Đi nào. 91 00:06:54,166 --> 00:06:56,708 ‪Yook, Yook, Yook. 92 00:07:00,375 --> 00:07:03,083 ‪Từ bé tớ đã đối phó ‪với lính tuần tra Yook rồi. 93 00:07:03,166 --> 00:07:04,750 ‪Tớ biết hết chiêu của họ. 94 00:07:04,833 --> 00:07:07,916 ‪Cảm ơn, nhưng tớ nghĩ ‪tớ có thể tự lo cho mình. 95 00:07:08,000 --> 00:07:11,625 ‪Tớ hành tung xuất quỷ nhập thần ‪và nhìn đêm như mèo khoang. 96 00:07:12,250 --> 00:07:14,583 ‪Hoàn hảo. Vậy cậu có thể bảo vệ tớ. 97 00:07:15,291 --> 00:07:16,666 ‪Vậy đi đâu nào? 98 00:07:17,625 --> 00:07:19,041 ‪Tớ đang ở… 99 00:07:20,083 --> 00:07:21,541 ‪Ở Yookia thì không. 100 00:07:21,625 --> 00:07:26,708 ‪Thủy cung của họ chỉ là một hố nước bẩn ‪to đùng họ đổ đầy bằng vòi. 101 00:07:27,333 --> 00:07:29,541 ‪Gần Thủy Cung. 102 00:07:30,250 --> 00:07:31,750 ‪Được. Tớ biết chỗ đó. 103 00:07:31,833 --> 00:07:33,583 ‪Vậy thì đi thôi. 104 00:07:33,666 --> 00:07:35,666 ‪Và cố đừng làm tớ chậm lại nhé. 105 00:07:37,958 --> 00:07:39,791 ‪Thủy Cung hướng kia mà. 106 00:07:40,333 --> 00:07:42,291 ‪Chắc là tớ bị nhầm. 107 00:07:42,375 --> 00:07:44,666 ‪Tớ vừa từ Glurfsburg chuyển đến, nên… 108 00:07:45,583 --> 00:07:47,541 ‪Không biết ở đó có chuyện gì. 109 00:07:47,625 --> 00:07:51,083 ‪EB không thể biết câu trả lời, ‪nhưng đoán xem ai biết? Tôi. 110 00:07:51,166 --> 00:07:55,875 ‪Vì khi bạn dẫn chuyện, ‪bạn có thể đi xuyên lục địa! 111 00:07:55,958 --> 00:07:57,958 ‪Đó gọi là toàn năng đấy! 112 00:07:58,041 --> 00:07:59,833 ‪Biết hết những câu chuyện! 113 00:07:59,916 --> 00:08:00,916 ‪Thế nào? 114 00:08:13,583 --> 00:08:16,166 ‪CỰCNHÀMCHÁN 115 00:08:16,250 --> 00:08:17,750 ‪Michellee ở nhà. 116 00:08:18,791 --> 00:08:20,291 ‪Trông có vẻ chán. 117 00:08:21,583 --> 00:08:24,083 ‪Mà tôi cá là sẽ hay lên thôi, cứ chờ xem! 118 00:08:24,166 --> 00:08:25,083 ‪Chào buổi sáng. 119 00:08:25,166 --> 00:08:26,750 ‪Ôi, chán quá đi mất. 120 00:08:26,833 --> 00:08:28,583 ‪Nhanh, quay lại bọn trẻ! 121 00:08:31,916 --> 00:08:33,041 ‪Đến đây rồi đi đâu? 122 00:08:33,833 --> 00:08:34,791 ‪Gì cơ? 123 00:08:34,875 --> 00:08:37,375 ‪Cậu nói cậu sống gần Thủy Cung. 124 00:08:38,000 --> 00:08:38,833 ‪Đó là 125 00:08:38,916 --> 00:08:42,500 ‪Thủy Cung, tất nhiên rồi. 126 00:08:42,583 --> 00:08:46,041 ‪Và chắc chắn đó không phải ‪một hố nước bẩn. 127 00:08:46,541 --> 00:08:48,791 ‪Khen gì mà kỳ thế. 128 00:08:49,541 --> 00:08:52,541 ‪Ừ, đó là cách ‪người ở Glurfsburg khen ngợi đấy. 129 00:08:53,333 --> 00:08:54,666 ‪Ví dụ như, 130 00:08:54,750 --> 00:08:59,416 ‪cậu không phải cục phân hải cẩu heo. 131 00:09:02,083 --> 00:09:03,000 ‪Cảm ơn cậu. 132 00:09:05,875 --> 00:09:07,083 ‪Muốn vào không? 133 00:09:07,166 --> 00:09:08,166 ‪Rất muốn. 134 00:09:08,250 --> 00:09:09,791 ‪Nhưng đóng cửa rồi mà? 135 00:09:13,958 --> 00:09:15,208 ‪Rất đúng. 136 00:09:25,416 --> 00:09:26,500 ‪Oa! 137 00:09:27,291 --> 00:09:30,375 ‪Đây là nơi ‪hay mê li nhất từ trước đến giờ! 138 00:09:30,958 --> 00:09:33,750 ‪Và cậu chỉ phải xếp hàng sau một người! 139 00:09:36,166 --> 00:09:37,000 ‪Tuyệt! 140 00:09:37,583 --> 00:09:38,416 ‪Tớ! 141 00:09:47,333 --> 00:09:49,916 ‪BỂ SÓNG 142 00:10:47,291 --> 00:10:48,666 ‪Này EB? 143 00:10:49,958 --> 00:10:50,958 ‪Ừ? 144 00:10:52,208 --> 00:10:55,625 ‪Cậu cũng không phải ‪cục phân hải cẩu heo đâu. 145 00:10:58,000 --> 00:10:58,875 ‪Cảm ơn. 146 00:10:59,375 --> 00:11:01,583 ‪BÁNH XOẮN 147 00:11:02,958 --> 00:11:06,458 ‪Cậu không cần về nhà ‪trước khi bố dượng phát hiện ra à? 148 00:11:06,541 --> 00:11:08,708 ‪Có lẽ tớ đã bị cấm túc rồi ấy chứ. 149 00:11:08,791 --> 00:11:10,666 ‪Thậm chí còn hơn cả cấm túc. 150 00:11:10,750 --> 00:11:11,791 ‪Bị chôn? 151 00:11:12,458 --> 00:11:15,208 ‪Vậy tớ còn đang bỏ lỡ gì ở đây nữa? 152 00:11:17,750 --> 00:11:18,708 ‪Bảo tàng à? 153 00:11:18,791 --> 00:11:22,083 ‪Đây là nơi tớ thích nhất ‪trên cả đất nước Yookia. 154 00:11:22,166 --> 00:11:23,291 ‪Đi nào. 155 00:11:30,333 --> 00:11:31,541 ‪Đó có phải… 156 00:11:31,625 --> 00:11:33,250 ‪Rất đúng. 157 00:11:33,333 --> 00:11:34,875 ‪Gà cao cổ Rex. 158 00:11:35,541 --> 00:11:37,291 ‪Chúng từng sống ở nơi này, 159 00:11:38,166 --> 00:11:42,500 ‪cùng với Large-Rumped-Gump ‪và Whizzle-Nosed-Fizzler. 160 00:11:43,416 --> 00:11:46,583 ‪Sau này, tổ tiên của chúng tớ ‪biến đây thành nhà. 161 00:11:54,750 --> 00:11:56,375 ‪"Tên Zook Hoang Dã"? 162 00:11:57,666 --> 00:12:00,958 ‪Thế là sai trái, EB nghĩ. ‪Thế là một chiều và ác ý. 163 00:12:01,041 --> 00:12:04,416 ‪Nếu biết EB đến từ Zookia, ‪cậu ấy sẽ coi EB giống thế? 164 00:12:05,083 --> 00:12:06,083 ‪Cậu ổn chứ? 165 00:12:06,791 --> 00:12:09,833 ‪Liệu EB có mạo hiểm để mất cậu ấy ‪và thú nhận không? 166 00:12:11,000 --> 00:12:12,625 ‪Ừ, tớ chỉ 167 00:12:13,583 --> 00:12:15,958 ‪không chịu nổi bọn Zook. 168 00:12:16,041 --> 00:12:20,666 ‪Cách họ ăn bánh mì nướng ‪với mặt bơ úp xuống khiến tớ lộn ruột. 169 00:12:20,750 --> 00:12:21,583 ‪Ừ, đúng. 170 00:12:22,416 --> 00:12:25,541 ‪Cậu có hình dung nổi ‪Zookia trông thế nào không? 171 00:12:25,625 --> 00:12:30,041 ‪Tớ nghe nói là họ siêu cáu kỉnh ‪và cực kỳ oẳn tà là vằn. 172 00:12:30,125 --> 00:12:31,166 ‪Tớ không biết. 173 00:12:31,250 --> 00:12:34,708 ‪Tớ biết mọi người nói thế. 174 00:12:34,791 --> 00:12:36,791 ‪Bố mẹ, giáo viên. Nhưng… 175 00:12:37,416 --> 00:12:42,166 ‪Tớ không thể không tự hỏi ‪liệu Zook có nói thế về bọn tớ không ấy? 176 00:12:42,250 --> 00:12:44,125 ‪Cậu bé này không kỳ thị. 177 00:12:44,208 --> 00:12:45,750 ‪Thật nhẹ nhõm. 178 00:12:45,833 --> 00:12:48,791 ‪Hai bên không khác nhau lắm. ‪Cả hai đều nghĩ thế. 179 00:12:49,375 --> 00:12:51,250 ‪Ừ. Tớ tự hỏi. 180 00:12:51,333 --> 00:12:54,000 ‪Ừ thì họ úp mặt bơ xuống dưới. ‪Thì sao chứ? 181 00:12:54,708 --> 00:12:58,458 ‪Ừ, có hơi bẩn, có lẽ ‪họ bị dính hết bơ vào đầu ngón tay, 182 00:12:58,541 --> 00:13:01,041 ‪mà như thế thì bắt tay trơn lắm, nhưng… 183 00:13:01,541 --> 00:13:04,250 ‪Nghĩ kỹ thì cũng chả tệ lắm. 184 00:13:04,833 --> 00:13:06,750 ‪Chắc là thế. 185 00:13:07,750 --> 00:13:11,666 ‪Làm ơn đừng nói với ai tớ nói thế. ‪Tớ có thể gặp nhiều rắc rối đấy. 186 00:13:12,958 --> 00:13:13,958 ‪Tớ hứa. 187 00:13:26,208 --> 00:13:27,791 ‪Chà. 188 00:13:34,708 --> 00:13:35,875 ‪Cậu sẽ đi đâu? 189 00:13:37,125 --> 00:13:41,500 ‪Nếu có thể rời Yookia, ‪lên thuyền và căng buồm đi bất cứ đâu, 190 00:13:41,583 --> 00:13:43,166 ‪cậu sẽ chọn nơi nào? 191 00:13:44,458 --> 00:13:46,208 ‪Quá dễ. Glurfsburg. 192 00:13:47,125 --> 00:13:48,791 ‪Thật à? Tại sao? 193 00:13:49,875 --> 00:13:52,500 ‪Vì cậu có thể dẫn tớ đi thăm thú. 194 00:13:57,375 --> 00:13:59,708 ‪Thế thì chuyến đi sẽ ngắn lắm đấy. 195 00:14:07,208 --> 00:14:09,041 ‪Họ đang xây gì vậy? 196 00:14:09,125 --> 00:14:10,333 ‪Chịu thôi. 197 00:14:10,416 --> 00:14:12,500 ‪Cắm biển đang xây từ lâu lắm rồi. 198 00:14:12,583 --> 00:14:13,708 ‪Vào xem nào. 199 00:14:27,500 --> 00:14:28,666 ‪Looka, nhìn kìa. 200 00:14:39,583 --> 00:14:43,916 ‪"Hàng trăm năm trước, ‪trước khi có Yookia và Zookia, 201 00:14:44,000 --> 00:14:46,791 ‪chỉ có một Ookia". 202 00:14:47,416 --> 00:14:50,916 ‪"Một đất nước hạnh phúc ‪nơi mọi người hòa hợp với nhau". 203 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 ‪Oa. Không biết có chuyện gì xảy ra. 204 00:15:12,541 --> 00:15:13,625 ‪Ồ, tôi biết rồi! 205 00:15:13,708 --> 00:15:15,875 ‪Tít từ hồi năm bốn mốt… 206 00:15:15,958 --> 00:15:18,666 ‪Câu chuyện về người Ook. 207 00:15:19,208 --> 00:15:21,583 ‪Sao các người dẫn chuyện khác sướng thế? 208 00:15:21,666 --> 00:15:24,916 ‪Năm bốn mốt ở lâu đài tại Ookia, 209 00:15:25,000 --> 00:15:28,916 ‪Cung tước và Nữ Cung tước đời đầu ‪có cuộc tranh cãi đầu tiên về bơ. 210 00:15:29,000 --> 00:15:29,916 ‪- Trên! ‪- Dưới! 211 00:15:30,000 --> 00:15:31,083 ‪- Trên! ‪- Dưới! 212 00:15:31,166 --> 00:15:32,583 ‪- Trên! ‪- Dưới! 213 00:15:32,666 --> 00:15:36,375 ‪Một cuộc cãi vã thường thấy ‪của anh chị em trong nhà, 214 00:15:36,458 --> 00:15:40,750 ‪nhưng cãi vã mãi không dứt. ‪Mâu thuẫn ngày càng lớn, 215 00:15:40,833 --> 00:15:44,791 ‪cho đến khi Cung tước ‪và Nữ Cung tước có nhà riêng 216 00:15:44,875 --> 00:15:48,791 ‪và dành toàn bộ thời gian ‪để chê nhà bên kia. 217 00:15:48,875 --> 00:15:52,750 ‪Cũng như bơ mặn, ‪sự giận dữ của họ dai dẳng mãi. 218 00:15:52,833 --> 00:15:56,333 ‪Chẳng mấy chốc, người Ook ‪kêu gọi hàng xóm bỏ bánh mì. 219 00:15:57,125 --> 00:16:00,125 ‪Nhưng thế không được, không được chút nào. 220 00:16:00,208 --> 00:16:04,333 ‪Nên Cung tước và Nữ Cung tước ‪xây cho mình bức tường. 221 00:16:04,416 --> 00:16:08,083 ‪Yên ổn trở lại với vùng đất. ‪Cuối cùng hòa bình được tái lập, 222 00:16:08,791 --> 00:16:13,458 ‪cho đến ngày định mệnh ‪lúc cái ná thun đầu tiên bắn đi. 223 00:16:13,541 --> 00:16:16,708 ‪Bên này đổ lỗi cho bên kia, ‪đổ thêm dầu vào lửa. 224 00:16:16,791 --> 00:16:20,833 ‪Nên cả hai bên xây bức tường ‪ngày một cao hơn. 225 00:16:21,333 --> 00:16:25,375 ‪Ookia của trước kia, ‪một gia đình đoàn kết, 226 00:16:25,458 --> 00:16:30,583 ‪giờ là Yookia và Zookia, ‪hai phe phái chia rẽ. 227 00:16:31,791 --> 00:16:33,750 ‪Sao họ giấu chúng ta chuyện này? 228 00:16:35,375 --> 00:16:36,208 ‪Looka. 229 00:16:38,416 --> 00:16:42,208 ‪Mọi điều tớ được dạy dỗ từ khi lọt lòng 230 00:16:42,291 --> 00:16:43,500 ‪đều là dối trá. 231 00:16:45,375 --> 00:16:48,583 ‪Người Zook có thể có ‪ý tưởng điên rồ về bánh mì nướng, 232 00:16:48,666 --> 00:16:51,083 ‪nhưng họ cùng từ một cội nguồn mà ra. 233 00:16:51,166 --> 00:16:53,708 ‪Tất cả từ một cội nguồn mà ra. 234 00:16:54,250 --> 00:16:57,416 ‪Trong lúc EB và Looka ‪vừa có phát hiện gây chấn động, 235 00:16:57,500 --> 00:17:02,708 ‪tôi cá là Michellee cũng có ‪câu chuyện riêng điên rồ cho mình.‪Và… 236 00:17:03,583 --> 00:17:06,458 ‪cô ấy đang mua đồ ăn ‪để nấu bữa trưa cho mình. 237 00:17:07,250 --> 00:17:09,583 ‪Nhưng tiếp theo sẽ hồi hộp lắm đây! 238 00:17:09,666 --> 00:17:10,916 ‪Tôi có linh cảm mà! 239 00:17:11,333 --> 00:17:12,958 ‪CẨM NANG DU LỊCH 240 00:17:13,291 --> 00:17:14,708 ‪Chả có phát hiện lớn gì. 241 00:17:14,791 --> 00:17:15,666 ‪Bà Đích Thực? 242 00:17:15,750 --> 00:17:20,750 ‪Chả có gì phấn khích. Chỉ là ‪buổi khám định kỳ hàng năm của cô ấy. 243 00:17:20,833 --> 00:17:23,083 ‪Hãy quay lại Yookia, được chứ? 244 00:17:27,416 --> 00:17:28,500 ‪Cậu biết đấy, 245 00:17:28,583 --> 00:17:32,375 ‪nếu hai người từ mỗi bên ‪đi chơi với nhau một đêm, 246 00:17:32,458 --> 00:17:33,958 ‪tớ cá họ sẽ hợp nhau lắm. 247 00:17:34,041 --> 00:17:35,041 ‪Chắc chắn rồi. 248 00:17:37,791 --> 00:17:38,708 ‪Chà. 249 00:17:38,791 --> 00:17:40,666 ‪Chỗ kia trông đẹp quá. 250 00:17:43,250 --> 00:17:45,125 ‪Làm sao vào được nhỉ? 251 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 ‪Oa. 252 00:17:57,875 --> 00:18:00,125 ‪Đây là nhà cậu à? 253 00:18:00,666 --> 00:18:01,541 ‪Looka, 254 00:18:01,625 --> 00:18:03,708 ‪cậu thuộc giới siêu giàu Yookia à? 255 00:18:03,791 --> 00:18:06,750 ‪Tớ chưa nói à? Tớ khá chắc là nói rồi đấy. 256 00:18:06,833 --> 00:18:10,375 ‪Khá chắc là cậu chắc chắn chưa nói. 257 00:18:18,666 --> 00:18:21,708 ‪Cậu đùa với tớ đấy à? 258 00:18:21,791 --> 00:18:24,916 ‪Looka, cậu là hoàng tử? 259 00:18:29,041 --> 00:18:31,416 ‪Thưa Điện hạ. 260 00:18:32,125 --> 00:18:36,708 ‪Đúng ra tớ là Cung tước Kế vị của Yookia, ‪Lãnh tụ Yookeroo, 261 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 ‪Hội Bánh mì Không nướng, ‪hậu duệ đời thứ 17, 262 00:18:40,000 --> 00:18:42,750 ‪nhưng mẹ tớ chỉ gọi tớ thế ‪khi tớ gặp rắc rối. 263 00:18:42,833 --> 00:18:44,666 ‪Bố tớ là Cung tước xứ Yookia. 264 00:18:45,666 --> 00:18:49,000 ‪Gì cơ? 265 00:18:50,000 --> 00:18:52,250 ‪Đó là Bá tước Meltington. 266 00:18:54,041 --> 00:18:56,416 ‪Anh họ tớ, Bá tước đầu của Margarine. 267 00:18:56,791 --> 00:18:58,958 ‪TA KHÔNG THỂ TIN ĐÂY KHÔNG PHẢI BƠ 268 00:19:00,541 --> 00:19:01,750 ‪Người này là ai? 269 00:19:04,958 --> 00:19:07,458 ‪Đó là bà tớ. 270 00:19:07,541 --> 00:19:08,958 ‪Cố lên bà ơi! 271 00:19:11,083 --> 00:19:14,750 ‪Một tên Zook ở bên này bức tường? ‪Tình trạng khẩn cấp quốc gia! 272 00:19:15,583 --> 00:19:19,375 ‪Chúng không cử người tốt đẹp gì, ‪mà là những tên xấu xa nhất… 273 00:19:19,458 --> 00:19:21,500 ‪- Bố? ‪- …úp bơ, lật bánh, bẻ mì. 274 00:19:21,583 --> 00:19:23,375 ‪Bố, đây là bạn con EB. 275 00:19:24,000 --> 00:19:25,375 ‪Looka, giờ không được. 276 00:19:26,333 --> 00:19:29,291 ‪Ta không cần biết ‪mất bao nhiêu lính tuần tra Yook. 277 00:19:29,375 --> 00:19:31,750 ‪Ta muốn tìm thấy tên Zook đó. 278 00:19:32,583 --> 00:19:34,083 ‪Tớ nên… 279 00:19:34,166 --> 00:19:35,666 ‪Tớ nên đi đây. 280 00:19:35,750 --> 00:19:37,708 ‪EB, đợi đã. 281 00:19:37,791 --> 00:19:38,750 ‪Đừng đi vội. 282 00:19:38,833 --> 00:19:42,625 ‪Nếu biết phết bơ bánh mì ở đâu, ‪sẽ tìm thấy tên Zook đó! 283 00:19:44,166 --> 00:19:46,375 ‪Tớ không thể để cậu bụng đói về nhà. 284 00:19:46,458 --> 00:19:49,166 ‪Chà, tớ đói ngấu rồi đây. 285 00:19:49,250 --> 00:19:51,875 ‪Tớ bị cuốn đi, ‪không nhận ra ta đã đi cả đêm. 286 00:19:51,958 --> 00:19:54,000 ‪Bố dượng cậu liệu có giận không? 287 00:19:55,250 --> 00:19:57,625 ‪Có lẽ ông ấy vẫn ngủ, chưa phát hiện ra. 288 00:19:57,708 --> 00:20:01,125 ‪Nếu thật khẽ, tớ cá cậu có thể lẻn về ‪mà ông ấy không biết. 289 00:20:01,208 --> 00:20:03,041 ‪Cứ như cậu chưa ra khỏi nhà. 290 00:20:06,375 --> 00:20:07,208 ‪Nhỉ? 291 00:20:09,958 --> 00:20:13,916 ‪Looka, tớ chưa hoàn toàn ‪thành thật với cậu. 292 00:20:14,416 --> 00:20:17,416 ‪Tớ đã nghĩ rất nhiều ‪về cái ta đã xem ở bảo tàng và… 293 00:20:19,875 --> 00:20:21,750 ‪Tớ có cái này cho cậu xem. 294 00:20:27,250 --> 00:20:30,625 ‪Và chỉ với cử chỉ đơn giản ‪và nhỏ nhặt như thế, 295 00:20:30,708 --> 00:20:34,416 ‪Looka biết cô bé ‪đến từ phía bên kia bức tường. 296 00:20:34,958 --> 00:20:36,041 ‪Thế là chưa đủ! 297 00:20:36,125 --> 00:20:39,500 ‪Ta muốn phong tỏa biên giới ‪trong 20 phút nữa! 298 00:20:40,250 --> 00:20:41,333 ‪Đi nào, Zook. 299 00:20:42,166 --> 00:20:44,500 ‪- Looka, không! ‪- Chán viện cớ lắm rồi. 300 00:20:44,583 --> 00:20:45,875 ‪Không cần làm thế. 301 00:20:45,958 --> 00:20:47,958 ‪Tệ quá. Cậu bé đang tố cáo EB! 302 00:20:48,041 --> 00:20:52,833 ‪Ta sẽ nướng gia đình ngươi, ‪phết bơ hết các mặt, đến từng ngõ ngách. 303 00:20:54,458 --> 00:20:55,833 ‪Ừ, Looka. 304 00:21:00,458 --> 00:21:03,333 ‪Khoan, đợi đã. Không phải! 305 00:21:03,416 --> 00:21:04,666 ‪Looka đỉnh quá. 306 00:21:04,750 --> 00:21:07,916 ‪- Ta đi đâu đây? ‪- Tớ không thể để cậu bị sao. 307 00:21:08,500 --> 00:21:12,333 ‪Cậu nghe rồi đấy. Biên giới đóng cửa ‪trong 20 phút nữa. Nhanh lên. 308 00:21:12,416 --> 00:21:14,583 ‪Tớ biết cậu sẽ hiểu mà. 309 00:21:14,666 --> 00:21:16,416 ‪Ừ. Nhưng họ thì không đâu. 310 00:21:22,458 --> 00:21:25,625 ‪Yook, Yook, Yook. 311 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 ‪Không kịp mất! 312 00:21:50,250 --> 00:21:51,166 ‪Tớ có ý này. 313 00:21:52,666 --> 00:21:55,125 ‪Ta thấy kẻ xâm nhập Zook ở chỗ Thủy Cung. 314 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 ‪Đưa người đến đó ngay đi. 315 00:21:58,541 --> 00:22:01,000 ‪Chúng tôi được lệnh ở yên tại bức tường. 316 00:22:01,083 --> 00:22:04,333 ‪Ông có biết đang nói chuyện với ai không? 317 00:22:04,416 --> 00:22:08,250 ‪Ta là Looka Ba-Dooka, ‪Cung tước Kế vị của Yookia. 318 00:22:08,333 --> 00:22:13,250 ‪Muốn ta báo với cha ‪ai là người bất tuân mệnh lệnh trực tiếp? 319 00:22:14,458 --> 00:22:17,041 ‪Đức ngài Không nướng đã ra lệnh. 320 00:22:18,833 --> 00:22:21,291 ‪Yook, Yook, Yook. 321 00:22:26,333 --> 00:22:28,833 ‪Giỏi lắm, Cung tước Kế vị! 322 00:22:29,333 --> 00:22:32,750 ‪Cậu giở chiêu "Có biết ta là ai không?" 323 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 ‪Chưa làm bao giờ. 324 00:22:34,833 --> 00:22:37,333 ‪Cậu đùa à? Là tớ thì ngày nào cũng làm! 325 00:22:41,000 --> 00:22:42,208 ‪Cậu nên đi đi. 326 00:22:58,625 --> 00:23:00,875 ‪Tớ sẽ không bao giờ gặp lại cậu nữa. 327 00:23:00,958 --> 00:23:02,166 ‪Có chứ. 328 00:23:02,250 --> 00:23:06,083 ‪Nếu an toàn, ta sẽ gặp nhau ‪dưới cây liễu sồi trên đỉnh bức tường. 329 00:23:06,166 --> 00:23:07,000 ‪Ngày mai. 330 00:23:07,750 --> 00:23:09,125 ‪Ý cậu là tối nay. 331 00:23:09,208 --> 00:23:12,041 ‪Đúng. Tối nay. Lúc mặt trời lặn. 332 00:23:21,041 --> 00:23:22,916 ‪Hẹn gặp cậu tối nay, EB. 333 00:23:32,916 --> 00:23:35,750 ‪Trời ơi. Còn có thể ‪chán hơn được nữa không? 334 00:23:35,833 --> 00:23:37,208 ‪Tôi sẽ cho là có thể. 335 00:23:38,500 --> 00:23:40,708 ‪Khoan, tại sao máy quay lùi lại? 336 00:23:42,625 --> 00:23:45,000 ‪Michellee sắp có em bé! 337 00:23:45,541 --> 00:23:47,458 ‪Cô ấy mua dưa muối, kem… 338 00:23:47,541 --> 00:23:50,208 ‪Và bác sĩ! Ta đã bỏ lỡ hết các manh mối! 339 00:23:50,291 --> 00:23:52,875 ‪Đúng, ta! ‪Các bạn cũng tưởng là chán ốm ra. 340 00:23:54,250 --> 00:23:57,583 ‪Giờ cô ấy cho bức tranh vào, ‪dán tem và niêm phong. 341 00:23:58,416 --> 00:24:00,250 ‪Thẳng tiến tới Zookia nào. 342 00:24:00,875 --> 00:24:02,625 ‪Báo tin em bé đấy. 343 00:24:06,791 --> 00:24:11,750 ‪VIỆN CÔNG NGHỆ ZOOK 344 00:24:19,791 --> 00:24:21,708 ‪Mọi người, tôi nghĩ ra rồi. 345 00:24:23,458 --> 00:24:25,875 ‪Thứ này không thể nổ được. 346 00:24:25,958 --> 00:24:28,500 ‪Không có gì quan trọng hơn cái này. 347 00:24:28,583 --> 00:24:30,041 ‪Có đấy, đồ ngốc! 348 00:24:30,125 --> 00:24:32,166 ‪Trong bưu phẩm vợ gửi kìa. 349 00:24:32,250 --> 00:24:36,125 ‪Đó là tin tức ‪sẽ thay đổi hoàn toàn cuộc đời anh. 350 00:25:19,416 --> 00:25:23,125 ‪Biên dịch: TH