1
00:00:11,916 --> 00:00:14,500
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
DR. SEUSS'UN KİTABINDAN
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,875
YOOKIA'YA SEVGİLERLE
4
00:01:29,666 --> 00:01:33,125
İşte kahramanlarımız
Pam ve bildiğiniz Sam,
5
00:01:33,208 --> 00:01:36,041
düştüler tekrar Moo-Lacka-Moo'nun peşine!
6
00:01:36,583 --> 00:01:39,583
Ufukta kesin büyük tehlikeler var!
7
00:01:42,625 --> 00:01:45,625
Yok artık ama!
Gizleme cihazı kullanıyorlar.
8
00:01:46,125 --> 00:01:47,625
Neyse, boş verin onları.
9
00:01:47,708 --> 00:01:49,625
Biz arkadaşımız Guy'a bakalım.
10
00:01:49,708 --> 00:01:52,708
Şu aletin işe yaraması lazım ki
ailesinin geçimini…
11
00:01:53,333 --> 00:01:55,250
Peki, rahatsız etmeyelim seni.
12
00:01:55,333 --> 00:01:57,708
Kapı çarpma işi biraz sert oldu ama…
13
00:01:58,500 --> 00:02:01,916
Galiba bu ne Sam'in ne de Guy'ın hikâyesi.
14
00:02:02,000 --> 00:02:05,291
Onları bir molaya çıkaralım,
biraz dinlensinler ki
15
00:02:05,375 --> 00:02:09,083
biz de tatlı kızımız EB'ye odaklanalım.
16
00:02:09,166 --> 00:02:12,500
Zira şu anda hayatı ciddi tehlikede.
17
00:02:22,916 --> 00:02:23,958
Kıpırdama!
18
00:02:24,041 --> 00:02:26,541
Zookia hudut duvarından
izinsiz geçiyorsun!
19
00:02:26,625 --> 00:02:27,500
Üf ya!
20
00:02:28,375 --> 00:02:29,583
Kıpırdama!
21
00:02:29,666 --> 00:02:32,208
Yookia hudut duvarından
izinsiz geçiyorsun!
22
00:02:32,291 --> 00:02:33,458
Çifte üf ya!
23
00:02:34,250 --> 00:02:35,250
Kıpırdama!
24
00:02:41,666 --> 00:02:42,666
Kıpırdama!
25
00:02:46,083 --> 00:02:47,250
Duyacaklar seni.
26
00:02:50,791 --> 00:02:51,791
Eğil.
27
00:02:53,291 --> 00:02:55,333
Çam kozalağı gibi kokuyorsun.
28
00:02:55,416 --> 00:02:56,333
Nereye gitti?
29
00:02:56,416 --> 00:02:59,583
Bravo ekmek üstçü! Onu kaybettin!
30
00:02:59,666 --> 00:03:03,166
Işığın gözüme girdi de ondan,
seni ekmek altçı.
31
00:03:03,250 --> 00:03:05,708
Asıl senin ışığın gözüme giriyor! Alo!
32
00:03:05,791 --> 00:03:08,375
İşte fırsat. Şurdan tırmanıp…
33
00:03:10,958 --> 00:03:12,250
Vay canına. Peki.
34
00:03:14,958 --> 00:03:16,750
Pardon. Bir şey mi diyordun?
35
00:03:18,333 --> 00:03:19,833
Duvardan uzaklaşmalıyım.
36
00:03:19,916 --> 00:03:22,791
Her an Yook devriyeleri buraya üşüşebilir.
37
00:03:23,416 --> 00:03:25,250
Dur, sen yoksa…
38
00:03:26,125 --> 00:03:27,083
Yook mu dedin?
39
00:03:28,500 --> 00:03:31,500
EB duvarın öteki tarafında.
Yook toprağında!
40
00:03:31,583 --> 00:03:34,750
Onu zalim bir Zook olarak
kabul ederler burada.
41
00:03:41,958 --> 00:03:44,083
Yook.
42
00:03:44,166 --> 00:03:47,000
Zook kaçağı buralarda bir yerde olmalı!
43
00:03:47,083 --> 00:03:48,541
Duvarı kapatın!
44
00:03:48,625 --> 00:03:51,958
Kapatmak mı?
Öteki tarafa nasıl dönecek o zaman?
45
00:03:52,041 --> 00:03:55,083
Gittiğini eğer Guy öğrenirse
EB hapı yutar!
46
00:03:55,875 --> 00:03:57,291
Artık rahatlayabilirsin.
47
00:03:58,041 --> 00:03:59,875
Haklısın.
48
00:04:01,375 --> 00:04:02,625
Sen de öyle.
49
00:04:02,708 --> 00:04:04,458
Rahat çavuş!
50
00:04:05,583 --> 00:04:07,916
İyi misin? Orası epey korkutucuydu.
51
00:04:08,000 --> 00:04:11,375
Şaka mı yapıyorsun?
Her şey tam istediğim gibi oldu.
52
00:04:15,291 --> 00:04:17,166
Ama teşekkürler.
53
00:04:19,291 --> 00:04:22,375
Yook dostlarıma seve seve yardım ederim.
54
00:04:22,458 --> 00:04:23,625
Benim o.
55
00:04:23,708 --> 00:04:26,916
Yook delisi. Sapına kadar Yook.
56
00:04:27,000 --> 00:04:31,291
Yüzde yüz Yook, aynı bu beyefendi gibi.
57
00:04:34,166 --> 00:04:36,041
Adsız Yook.
58
00:04:36,750 --> 00:04:39,666
Zavallı adam
bir Zook tarafından sapanla vurulmuş.
59
00:04:39,750 --> 00:04:42,791
Son sözü buymuş diyorlar.
60
00:04:46,583 --> 00:04:48,791
Gitmemiz lazım. Hadi.
61
00:05:01,833 --> 00:05:06,375
TEREYAĞI ÜSTTE! TÖREN ALAYI
62
00:05:12,000 --> 00:05:15,458
EB, Yookia denen bu yeni yerde
bakınırken etrafına
63
00:05:15,541 --> 00:05:18,291
çok benzediğini fark etti Zookia'ya.
64
00:05:19,250 --> 00:05:22,166
-Çok da farklı değilmiş.
-Ne?
65
00:05:24,458 --> 00:05:28,958
Başkasıyla devriyeden kaçmak.
Genelde operasyonlarımı yalnız yürütürüm.
66
00:05:29,500 --> 00:05:30,500
Aynen.
67
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
Buralı değilsin herhâlde, değil mi?
68
00:05:46,208 --> 00:05:47,375
Niye öyle dedin?
69
00:05:47,458 --> 00:05:52,333
Adsız Yook'u tanımıyordun.
O yüzden şehre yeni geldiğin kesin.
70
00:05:52,416 --> 00:05:55,958
Evet! Çok yeniyim. Glurfsburg'lüyüm.
71
00:05:56,041 --> 00:05:59,291
Üvey babamın iş yüzünden buraya geldik.
72
00:05:59,375 --> 00:06:02,708
Dur ya. Glurfsburg'lü müsün? Bu harika!
73
00:06:04,041 --> 00:06:07,083
Belli ki hiç Glurfsburg'e gitmemişsin.
74
00:06:07,166 --> 00:06:09,500
Ben hiçbir yere gitmedim ki.
75
00:06:09,583 --> 00:06:13,000
Hep dünyayı dolaşmak,
maceraya atılmak istemişimdir!
76
00:06:13,083 --> 00:06:15,958
Ama babamın işi yüzünden
Yookia'dan çıkamıyoruz.
77
00:06:16,458 --> 00:06:18,000
Çok şanslısın.
78
00:06:19,625 --> 00:06:22,500
Yolculuğunda heyecanlı bir olay
oldu mu bari?
79
00:06:24,041 --> 00:06:26,000
Hiç iyi değilim!
80
00:06:33,083 --> 00:06:34,375
Eğil.
81
00:06:37,083 --> 00:06:38,208
Pek sayılmaz.
82
00:06:45,291 --> 00:06:47,666
Burada nerede kalıyorsunuz?
83
00:06:48,166 --> 00:06:50,708
-Neden sordun?
-Seninle eve yürürüm dedim.
84
00:06:50,791 --> 00:06:53,166
Buna hiç gerek yok.
85
00:06:53,250 --> 00:06:54,083
Hadi.
86
00:06:54,166 --> 00:06:56,708
Yook.
87
00:07:00,416 --> 00:07:03,083
Hayatım boyunca
Yook devriyeleriyle uğraştım.
88
00:07:03,166 --> 00:07:07,916
-Tüm manevralarını biliyorum.
-Sağ ol ama başımın çaresine bakabilirim.
89
00:07:08,000 --> 00:07:11,666
Kedi kadar sinsi hareket edebilirim,
gece görüşüm de keskindir.
90
00:07:12,250 --> 00:07:14,583
Harika. O zaman arkamı kollayabilirsin.
91
00:07:15,291 --> 00:07:16,666
Nereye gidiyoruz?
92
00:07:17,625 --> 00:07:19,041
Şeyde kalıyorum ben…
93
00:07:20,083 --> 00:07:21,541
Yookia'da değil.
94
00:07:21,625 --> 00:07:26,708
Su Merkezleri hortumla doldurdukları
kocaman, pis bir çukur sadece.
95
00:07:27,333 --> 00:07:29,541
Su Merkezi'nin yakınında.
96
00:07:30,250 --> 00:07:31,750
Olur. Orayı biliyorum.
97
00:07:31,833 --> 00:07:35,666
Gidelim o zaman.
Bir de beni yavaşlatma mümkünse.
98
00:07:37,958 --> 00:07:39,791
Su Merkezi o tarafta.
99
00:07:40,333 --> 00:07:42,291
Tersim döndü herhâlde.
100
00:07:42,375 --> 00:07:44,666
Glurfsburg'den yeni geldim, o yüzden…
101
00:07:45,583 --> 00:07:47,541
Orada neler oluyor acaba?
102
00:07:47,625 --> 00:07:51,083
EB cevabı bilemez ama tahmin edin, ne?
Ben biliyorum.
103
00:07:51,166 --> 00:07:55,875
Çünkü hikâye anlatırken
her kıtaya yayılabilirsin!
104
00:07:55,958 --> 00:07:57,958
Buna her şeyi bilme deniyor evlat!
105
00:07:58,041 --> 00:07:59,833
Tüm hikâyeyi bilmek!
106
00:07:59,916 --> 00:08:00,916
N'aber?
107
00:08:13,583 --> 00:08:16,166
ÇOKSIKICI
108
00:08:16,250 --> 00:08:17,750
Michellee evde.
109
00:08:18,791 --> 00:08:20,291
Ortam biraz sıkıcı.
110
00:08:21,583 --> 00:08:24,125
Ama düzelecek kesin,
sıkı tutunun çocuklar!
111
00:08:24,208 --> 00:08:25,083
Günaydın.
112
00:08:25,166 --> 00:08:26,750
Vay be, bayağı ezikmiş.
113
00:08:26,833 --> 00:08:28,583
Çabuk, çocuklara dönelim!
114
00:08:31,916 --> 00:08:33,250
Buradan nereye?
115
00:08:33,833 --> 00:08:34,791
Pardon?
116
00:08:34,875 --> 00:08:37,375
Su Merkezi'nin orada kalıyorum, dedin.
117
00:08:38,000 --> 00:08:42,500
Su Merkezi burası, tabii.
118
00:08:42,583 --> 00:08:46,041
Toprak içinde
pis bir çukur olmadığı da kesin.
119
00:08:46,541 --> 00:08:48,791
Ne tuhaf bir iltifat.
120
00:08:49,541 --> 00:08:53,250
Evet, Glurfsburg'da
biz böyle iltifat ederiz.
121
00:08:53,333 --> 00:08:54,666
Mesela sen de
122
00:08:54,750 --> 00:08:59,416
morsiyen boku değilsin.
123
00:09:02,083 --> 00:09:03,000
Teşekkürler.
124
00:09:05,875 --> 00:09:08,166
-İçeri girmek ister misin?
-Hem de çok.
125
00:09:08,250 --> 00:09:09,791
Ama kapalı değil mi?
126
00:09:13,958 --> 00:09:15,208
Hem de çok.
127
00:09:25,416 --> 00:09:26,500
Vay canına!
128
00:09:27,291 --> 00:09:30,375
Burası hayatımda gördüğüm
en fevkâlede müthiş yer!
129
00:09:30,958 --> 00:09:33,750
Ve sırada önünde sadece bir kişi var!
130
00:09:36,166 --> 00:09:37,000
Evet!
131
00:09:37,583 --> 00:09:38,416
Ben!
132
00:09:47,333 --> 00:09:49,916
DALGA HAVUZU
133
00:10:47,291 --> 00:10:48,666
Baksana EB.
134
00:10:49,958 --> 00:10:50,958
Efendim?
135
00:10:52,208 --> 00:10:55,625
Sen de morsiyen boku değilsin.
136
00:10:58,000 --> 00:10:58,875
Teşekkürler.
137
00:10:59,375 --> 00:11:01,583
ÇÖREK
138
00:11:02,958 --> 00:11:06,458
Üvey baban fark etmeden
eve dönmen gerekmiyor mu?
139
00:11:06,541 --> 00:11:10,666
Beni her koşulda eve kapatacak zaten.
Kapatmaktan beteri de olabilir.
140
00:11:10,750 --> 00:11:11,791
Hapsedecek falan.
141
00:11:12,458 --> 00:11:15,208
Başka neler kaçırmışım?
142
00:11:17,750 --> 00:11:18,708
Müze mi?
143
00:11:18,791 --> 00:11:22,083
Yookia'da en sevdiğim yer burası.
144
00:11:22,166 --> 00:11:23,291
Gel hadi.
145
00:11:30,333 --> 00:11:31,541
Yoksa o bir…
146
00:11:31,625 --> 00:11:33,250
Aynen öyle.
147
00:11:33,333 --> 00:11:34,875
Tavurafa Rex.
148
00:11:35,541 --> 00:11:40,333
İri Sokumlu Homurdak
ve Vızıltı Burunlu Fışırdak'la
149
00:11:40,416 --> 00:11:42,500
bu topraklarda yaşamışlar.
150
00:11:43,416 --> 00:11:46,583
En nihayetinde atalarımız
burayı bize yuva yapmışlar.
151
00:11:46,666 --> 00:11:49,208
ASİL YOOK
152
00:11:54,750 --> 00:11:56,375
"Yabani Zook" mu?
153
00:11:57,666 --> 00:12:00,958
Bu çok yanlış diye düşündü EB.
Yargılayıcı ve acımasız.
154
00:12:01,041 --> 00:12:05,000
EB'nin de Zook-sever olduğunu bilseler
onu da böyle mi görürler?
155
00:12:05,083 --> 00:12:06,083
İyi misin?
156
00:12:06,791 --> 00:12:10,041
EB onu kaybetme riskini göze alıp
doğruyu söyleyecek mi?
157
00:12:11,000 --> 00:12:12,625
Evet, sadece
158
00:12:13,583 --> 00:12:15,958
Zook'lara tahammül edemiyorum hiç.
159
00:12:16,041 --> 00:12:20,666
Ekmeklerinin altını yağlayarak yemeleri
midemi altüst ediyor.
160
00:12:20,750 --> 00:12:21,583
Evet, aynen.
161
00:12:22,416 --> 00:12:25,541
Zookia nasıl bir yer, düşünebiliyor musun?
162
00:12:25,625 --> 00:12:30,041
Hepsi çok aksi
ve kaba sabaymış diye duydum.
163
00:12:30,125 --> 00:12:31,166
Bilmiyorum.
164
00:12:31,250 --> 00:12:34,708
Yani herkes öyle diyor, biliyorum.
165
00:12:34,791 --> 00:12:36,916
Ailelerimiz, öğretmenlerimiz. Ama…
166
00:12:37,416 --> 00:12:42,166
Zook'lar da bizim için
aynılarını diyor mudur acaba?
167
00:12:42,250 --> 00:12:44,125
Bu çocuk anti-Zook değil.
168
00:12:44,208 --> 00:12:45,625
Rahatladım şimdi.
169
00:12:45,708 --> 00:12:48,791
İki taraf da çok farklı değil.
Aynı inanışa sahipler.
170
00:12:49,375 --> 00:12:51,250
Evet. Ben de merak ediyorum.
171
00:12:51,333 --> 00:12:54,625
Yağı ekmeğin altına sürüyorlarsa
ne olmuş yani?
172
00:12:54,708 --> 00:12:58,458
Evet, iğrenç, muhtemelen parmakları
hep yağ içinde kalıyordur,
173
00:12:58,541 --> 00:13:01,041
o yüzden tokalaşmaları da yağlı oluyordur…
174
00:13:01,541 --> 00:13:04,750
Ama aslında düşündüğünde
bu o kadar da kötü değil.
175
00:13:04,833 --> 00:13:06,750
Hayır, değil herhâlde.
176
00:13:07,750 --> 00:13:11,666
Lütfen bunu dediğimi kimseye söyleme.
Başım büyük belaya girebilir.
177
00:13:12,958 --> 00:13:13,958
Söz.
178
00:13:26,208 --> 00:13:27,791
Vay canına.
179
00:13:34,708 --> 00:13:35,875
Nereye giderdin?
180
00:13:37,125 --> 00:13:41,416
Yookia'dan çıkıp
herhangi bir yere yelken açabilsen
181
00:13:41,500 --> 00:13:43,166
gitmek için nereyi seçerdin?
182
00:13:44,458 --> 00:13:46,208
Çok kolay. Glurfsburg'ü.
183
00:13:47,125 --> 00:13:48,791
Gerçekten mi? Neden?
184
00:13:49,875 --> 00:13:52,500
Çünkü bana etrafı gezdirirdin.
185
00:13:57,375 --> 00:13:59,708
Bayağı kısa bir tur olurdu.
186
00:14:05,458 --> 00:14:07,125
İNŞAAT HÂLİNDE
GİRİLMEZ
187
00:14:07,208 --> 00:14:09,041
Ne yapıyorlar?
188
00:14:09,125 --> 00:14:10,333
Hiçbir fikrim yok.
189
00:14:10,416 --> 00:14:12,500
Ezelden beridir inşaat hâlinde.
190
00:14:12,583 --> 00:14:13,708
Bakalım hadi.
191
00:14:27,500 --> 00:14:28,666
Looka, bak.
192
00:14:39,583 --> 00:14:43,916
"Yüzlerce yıl önce,
Yookia ve Zookia daha yokken,
193
00:14:44,000 --> 00:14:46,791
sadece Ookia vardı.
194
00:14:47,416 --> 00:14:50,916
Herkesin birbiriyle iyi geçindiği
mutlu bir ulustu."
195
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Vay canına. Ne oldu acaba?
196
00:15:12,541 --> 00:15:13,625
Bunu biliyorum!
197
00:15:13,708 --> 00:15:15,875
Zıttır bir yılında…
198
00:15:15,958 --> 00:15:18,666
Ook'ların hikâyesi.
199
00:15:19,208 --> 00:15:21,583
Niye eğlence diğer anlatıcılara kalıyor?
200
00:15:21,666 --> 00:15:24,958
Zıttır bir yılında Ookia kalesinde
201
00:15:25,041 --> 00:15:28,916
birinci Dük ve Düşes
ilk tereyağı kavgalarını ettiler.
202
00:15:29,000 --> 00:15:29,916
-Üste!
-Alta!
203
00:15:30,000 --> 00:15:31,083
-Üste!
-Alta!
204
00:15:31,166 --> 00:15:32,583
-Üste!
-Alta!
205
00:15:32,666 --> 00:15:36,375
Kardeşler arasında hep olan
basit bir ağız dalaşıydı
206
00:15:36,458 --> 00:15:40,750
ama dalaşmalar devam etti.
Kavga büyüdükçe büyüdü,
207
00:15:40,833 --> 00:15:44,791
sonunda Dük ve Düşes
kendi evlerine yerleşti
208
00:15:44,875 --> 00:15:48,791
ve hayatlarını
birbirlerine ezik diyerek geçirdi.
209
00:15:48,875 --> 00:15:52,750
Tuzlu tereyağı gibi
öfkeleri de büyüdü, yayıldı.
210
00:15:52,833 --> 00:15:56,333
Çok geçmeden Ook'lar,
komşularının ekmeğine el koydurdu.
211
00:15:57,125 --> 00:16:00,125
Ama bu işe yaramadı, hem de hiç yaramadı.
212
00:16:00,208 --> 00:16:04,333
Böylece Dük ve Düşes
aralarına bir duvar ördü.
213
00:16:04,416 --> 00:16:08,083
Ülkeye huzur geri geldi.
Nihayet barış da sağlandı derken
214
00:16:08,791 --> 00:16:13,458
gün geldi çattı
ve o ilk ölümcül sapan fırlatıldı.
215
00:16:13,541 --> 00:16:16,708
Herkes birbirini suçlayarak
ateşi iyice körüklediler.
216
00:16:16,791 --> 00:16:20,833
Böylece iki taraf birden
duvarı yükseltti de yükseltti.
217
00:16:21,333 --> 00:16:25,375
Bir zamanlar tek bir aile olan Ookia
218
00:16:25,458 --> 00:16:30,583
artık iki ayrı kutup, Yookia ve Zookia.
219
00:16:31,791 --> 00:16:33,750
Bunu bizden nasıl saklarlar?
220
00:16:35,375 --> 00:16:36,208
Looka.
221
00:16:38,416 --> 00:16:42,208
Hayatım boyunca bana anlatılan her şey
222
00:16:42,291 --> 00:16:43,500
bir yalanmış.
223
00:16:45,375 --> 00:16:48,583
Zook'ların ekmekle ilgili
çılgın görüşleri olabilir
224
00:16:48,666 --> 00:16:51,083
ama onlar da aynı.
225
00:16:51,166 --> 00:16:53,708
Hepimiz aynıyız.
226
00:16:54,250 --> 00:16:57,416
EB ve Looka şaşkınlıktan
akıllarını kaçırmak üzereyken
227
00:16:57,500 --> 00:17:00,458
eminim Michellee'in de
çılgın bir hikâyesi vardır.
228
00:17:00,541 --> 00:17:02,708
Ve…
229
00:17:03,583 --> 00:17:06,458
Kendine öğle yemeği yapmak için
yiyecek alıyor.
230
00:17:07,250 --> 00:17:09,583
Ama sonrası çok heyecanlı olacak!
231
00:17:09,666 --> 00:17:10,916
İçime doğdu!
232
00:17:11,333 --> 00:17:12,958
YOLCULUK YOLCULUĞU
233
00:17:13,291 --> 00:17:14,625
Hayır, sürpriz yok.
234
00:17:14,708 --> 00:17:15,666
Bayan Ben Miyim?
235
00:17:15,750 --> 00:17:16,916
Buralar çok yavan.
236
00:17:17,000 --> 00:17:20,750
Her sene yaptırdığı
standart genel muayene.
237
00:17:20,833 --> 00:17:23,083
Biz Yookia'ya dönelim, olur mu?
238
00:17:25,083 --> 00:17:28,500
GERÇEK MAVİLER YAĞI ÜSTE SÜRER!
YETERİNCE YOOK MUSUN?
239
00:17:28,583 --> 00:17:32,458
Aslında iki taraftan birer kişi
bir akşam beraber vakit geçirse
240
00:17:32,541 --> 00:17:33,958
bence iyi anlaşırlardı.
241
00:17:34,041 --> 00:17:35,041
Kesinlikle.
242
00:17:37,791 --> 00:17:38,708
Vay canına.
243
00:17:38,791 --> 00:17:40,666
Ne güzel bir yermiş.
244
00:17:43,250 --> 00:17:45,125
İçeri nasıl girebiliriz?
245
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
Vay canına.
246
00:17:57,875 --> 00:18:00,125
Burası senin evin mi?
247
00:18:00,666 --> 00:18:01,541
Looka,
248
00:18:01,625 --> 00:18:03,708
manyak zengin bir Yook musun sen?
249
00:18:03,791 --> 00:18:06,750
Söylememiş miydim? Söylediğime eminim.
250
00:18:06,833 --> 00:18:10,375
Kesinlikle söylemediğine gayet eminim.
251
00:18:18,666 --> 00:18:21,708
Dalga mı geçiyorsun benimle?
252
00:18:21,791 --> 00:18:24,916
Looka, sen prens misin?
253
00:18:29,041 --> 00:18:31,416
Yüce hazretleri.
254
00:18:32,125 --> 00:18:36,708
Teknik olarak Yookia Dükü'nün veliahtı,
Yookeroo Başı,
255
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
Yanmamış Ekmek Hükümdarı, 17. bilmem neyim
256
00:18:40,000 --> 00:18:42,750
ama annem sadece
başım dertteyken öyle diyor.
257
00:18:42,833 --> 00:18:44,666
Babam Yookia Dükü.
258
00:18:45,666 --> 00:18:49,000
Ne dedin sen?
259
00:18:50,000 --> 00:18:52,250
O Meltington Kontu.
260
00:18:54,083 --> 00:18:56,416
Kuzenim, birinci Margarin Kontu.
261
00:18:56,500 --> 00:18:58,958
BUNUN TEREYAĞI OLMADIĞINA İNANAMIYORUM
262
00:19:00,541 --> 00:19:01,750
Bu adam kim?
263
00:19:04,958 --> 00:19:07,458
O benim büyükannem.
264
00:19:07,541 --> 00:19:08,958
Yürü be nine!
265
00:19:11,083 --> 00:19:14,750
Duvarın bu yanında bir Zook mu var?
Bu ulusal bir acil durum!
266
00:19:15,583 --> 00:19:19,375
En iyilerini değil,
en beterlerini göndermiş o ekmek altçılar…
267
00:19:19,458 --> 00:19:21,500
-Baba?
-…ekmek çevirici, bükücüler.
268
00:19:21,583 --> 00:19:23,375
Baba, bu benim arkadaşım EB.
269
00:19:24,000 --> 00:19:25,541
Looka, şimdi sırası değil.
270
00:19:26,375 --> 00:19:29,291
Kaç tane Yook devriye gerektiği
umurumda değil.
271
00:19:29,375 --> 00:19:32,500
O sinsi Zook'un
derhâl bulunmasını istiyorum.
272
00:19:32,583 --> 00:19:34,083
Ben en iyisi…
273
00:19:34,166 --> 00:19:37,708
-Ben en iyisi gideyim.
-EB, bekle.
274
00:19:37,791 --> 00:19:38,750
Hemen gitme.
275
00:19:38,833 --> 00:19:42,625
Ekmeğinin nasıl yağlandığını biliyorsan
o Zook'u bulursun!
276
00:19:44,166 --> 00:19:46,375
Eve aç dönmene izin veremezdim.
277
00:19:46,458 --> 00:19:48,458
Of, açlıktan ölüyorum ya.
278
00:19:49,250 --> 00:19:51,875
Eğlenmekten, sokakta sabahladığımızı
fark etmemişim.
279
00:19:51,958 --> 00:19:54,000
Üvey baban kızacak mı?
280
00:19:55,208 --> 00:19:57,625
Belki hâlâ uyuyordur ve fark etmemiştir.
281
00:19:57,708 --> 00:20:01,250
Sessiz olursan, çaktırmadan
eve girebilirsin ve o da anlamaz.
282
00:20:01,333 --> 00:20:03,250
Hiç evden çıkmamışsın gibi olur.
283
00:20:06,375 --> 00:20:07,208
Değil mi?
284
00:20:09,958 --> 00:20:13,916
Looka, sana karşı dürüst davranmadım.
285
00:20:14,416 --> 00:20:17,666
Müzede gördüğümüz şeyi çok düşündüm…
286
00:20:19,875 --> 00:20:21,750
Sana bir şey göstereceğim.
287
00:20:27,250 --> 00:20:30,625
Ve o tek bir basit hareketle,
o küçücük şeyle,
288
00:20:30,708 --> 00:20:34,416
Looka onun
duvarın öteki tarafından geldiğini anladı.
289
00:20:34,958 --> 00:20:36,041
Bu kâfi değil!
290
00:20:36,125 --> 00:20:39,500
Sınırın 20 dakika içinde
kapatılmasını istiyorum.
291
00:20:40,250 --> 00:20:41,333
Benimle gel Zook.
292
00:20:42,166 --> 00:20:44,500
-Looka, hayır!
-Bıktım bahanelerinden.
293
00:20:44,583 --> 00:20:45,875
Buna mecbur değilsin.
294
00:20:45,958 --> 00:20:47,958
Ay, bu korkunç. EB'yi ele verecek!
295
00:20:48,041 --> 00:20:52,833
Ailelerinizi kızartır, köşe bucak
yağlanmadık hiçbir yerinizi bırakmam.
296
00:20:54,458 --> 00:20:55,833
Evet Looka.
297
00:21:00,458 --> 00:21:03,333
Bir dakika, durun. Hayır, vermeyecek!
298
00:21:03,416 --> 00:21:04,625
Kazanan Looka.
299
00:21:04,708 --> 00:21:07,916
-Nereye gidiyoruz?
-Sana bir şey olmasına izin veremem.
300
00:21:08,500 --> 00:21:11,291
Babamı duydun.
Sınırı 20 dakikaya kapatacaklar.
301
00:21:11,375 --> 00:21:12,333
Acele etmeliyiz.
302
00:21:12,416 --> 00:21:14,583
Anlayacağını biliyordum.
303
00:21:14,666 --> 00:21:16,416
Evet ama onlar anlamazlar.
304
00:21:22,458 --> 00:21:25,625
Yook.
305
00:21:29,791 --> 00:21:32,916
YOOKIA DOĞA TARİHİ MÜZESİ
306
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
Asla yetişemeyiz!
307
00:21:50,250 --> 00:21:51,166
Bir fikrim var.
308
00:21:52,666 --> 00:21:57,458
Kaçak Zook'u Su Merkezi'nin orada gördüm.
Adamlarınızı hemen oraya gönderin.
309
00:21:58,541 --> 00:22:01,000
Duvardan ayrılmamamız emredildi.
310
00:22:01,083 --> 00:22:04,333
Kiminle konuştuğunu biliyor musun?
311
00:22:04,416 --> 00:22:08,250
Ben Looka Ba-Dooka,
Yookia Dükü'nün veliahtı.
312
00:22:08,333 --> 00:22:13,250
Babama hanginizin verdiğim emre
itaatsizlik ettiğini söylememi istersiniz?
313
00:22:14,458 --> 00:22:17,041
Yanmamış konuştu.
314
00:22:18,833 --> 00:22:21,291
Yook.
315
00:22:26,333 --> 00:22:28,833
Bravo Dük veliahtı.
316
00:22:29,333 --> 00:22:32,750
"Ben kimim, biliyor musun"
numarasını çektin.
317
00:22:33,500 --> 00:22:37,333
-Daha önce hiç yapmamıştım.
-Ciddi misin? Ben her gün yapardım.
318
00:22:41,000 --> 00:22:42,208
Gitsen iyi olur.
319
00:22:58,625 --> 00:23:00,875
Seni bir daha göremeyeceğim.
320
00:23:00,958 --> 00:23:02,166
Göreceksin.
321
00:23:02,250 --> 00:23:06,083
Güvenli olursa duvarın üstündeki
söşe ağacının altında buluşuruz.
322
00:23:06,166 --> 00:23:07,000
Yarın.
323
00:23:07,750 --> 00:23:09,125
Yani bu akşam.
324
00:23:09,208 --> 00:23:12,041
Evet. Bu akşam. Gün batımında.
325
00:23:21,041 --> 00:23:22,916
Akşam görüşürüz EB.
326
00:23:32,916 --> 00:23:35,750
Tanrım. Bu kadar sıkıcı
bir şey olur mu ya?
327
00:23:35,833 --> 00:23:37,208
Olabilir belki.
328
00:23:38,500 --> 00:23:41,041
Bir dakika, niye hâlâ
kamera geri çekiliyor?
329
00:23:42,625 --> 00:23:45,000
Michellee'nin bebeği olacak!
330
00:23:45,541 --> 00:23:47,458
Turşu aldı, dondurma aldı…
331
00:23:47,541 --> 00:23:50,208
Ve doktor! Tüm ipuçlarını kaçırmışız!
332
00:23:50,291 --> 00:23:52,875
Evet, biz kaçırdık! Size de sıkıcı geldi.
333
00:23:54,250 --> 00:23:57,583
Tablosunu paket yapıp pullamış şimdi.
334
00:23:58,416 --> 00:24:00,250
Hop, Zookia'ya.
335
00:24:00,875 --> 00:24:02,625
Bu bir bebek bildirisi.
336
00:24:06,791 --> 00:24:11,750
ZOOK TEKNOLOJİ ENSTİTÜSÜ
337
00:24:19,791 --> 00:24:21,708
Pekâlâ millet, hallettim.
338
00:24:23,458 --> 00:24:25,875
Bu şeyin patlaması mümkün değil.
339
00:24:25,958 --> 00:24:28,500
Bundan daha önemli hiçbir şey yok.
340
00:24:28,583 --> 00:24:30,041
Evet, var, seni şapşal!
341
00:24:30,125 --> 00:24:32,166
Karından gelen pakette.
342
00:24:32,250 --> 00:24:36,125
Bu, hayatına bomba gibi düşecek bir haber.
343
00:25:19,416 --> 00:25:23,125
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün