1 00:00:11,916 --> 00:00:14,500 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 DR. SEUSS'UN KİTABINDAN 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,875 YOOKIA'YA SEVGİLERLE 4 00:01:29,666 --> 00:01:33,125 İşte kahramanlarımız Pam ve bildiğiniz Sam, 5 00:01:33,208 --> 00:01:36,041 düştüler tekrar Moo-Lacka-Moo'nun peşine! 6 00:01:36,583 --> 00:01:39,583 Ufukta kesin büyük tehlikeler var! 7 00:01:42,625 --> 00:01:45,625 Yok artık ama! Gizleme cihazı kullanıyorlar. 8 00:01:46,125 --> 00:01:47,625 Neyse, boş verin onları. 9 00:01:47,708 --> 00:01:49,625 Biz arkadaşımız Guy'a bakalım. 10 00:01:49,708 --> 00:01:52,708 Şu aletin işe yaraması lazım ki ailesinin geçimini… 11 00:01:53,333 --> 00:01:55,250 Peki, rahatsız etmeyelim seni. 12 00:01:55,333 --> 00:01:57,708 Kapı çarpma işi biraz sert oldu ama… 13 00:01:58,500 --> 00:02:01,916 Galiba bu ne Sam'in ne de Guy'ın hikâyesi. 14 00:02:02,000 --> 00:02:05,291 Onları bir molaya çıkaralım, biraz dinlensinler ki 15 00:02:05,375 --> 00:02:09,083 biz de tatlı kızımız EB'ye odaklanalım. 16 00:02:09,166 --> 00:02:12,500 Zira şu anda hayatı ciddi tehlikede. 17 00:02:22,916 --> 00:02:23,958 Kıpırdama! 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,541 Zookia hudut duvarından izinsiz geçiyorsun! 19 00:02:26,625 --> 00:02:27,500 Üf ya! 20 00:02:28,375 --> 00:02:29,583 Kıpırdama! 21 00:02:29,666 --> 00:02:32,208 Yookia hudut duvarından izinsiz geçiyorsun! 22 00:02:32,291 --> 00:02:33,458 Çifte üf ya! 23 00:02:34,250 --> 00:02:35,250 Kıpırdama! 24 00:02:41,666 --> 00:02:42,666 Kıpırdama! 25 00:02:46,083 --> 00:02:47,250 Duyacaklar seni. 26 00:02:50,791 --> 00:02:51,791 Eğil. 27 00:02:53,291 --> 00:02:55,333 Çam kozalağı gibi kokuyorsun. 28 00:02:55,416 --> 00:02:56,333 Nereye gitti? 29 00:02:56,416 --> 00:02:59,583 Bravo ekmek üstçü! Onu kaybettin! 30 00:02:59,666 --> 00:03:03,166 Işığın gözüme girdi de ondan, seni ekmek altçı. 31 00:03:03,250 --> 00:03:05,708 Asıl senin ışığın gözüme giriyor! Alo! 32 00:03:05,791 --> 00:03:08,375 İşte fırsat. Şurdan tırmanıp… 33 00:03:10,958 --> 00:03:12,250 Vay canına. Peki. 34 00:03:14,958 --> 00:03:16,750 Pardon. Bir şey mi diyordun? 35 00:03:18,333 --> 00:03:19,833 Duvardan uzaklaşmalıyım. 36 00:03:19,916 --> 00:03:22,791 Her an Yook devriyeleri buraya üşüşebilir. 37 00:03:23,416 --> 00:03:25,250 Dur, sen yoksa… 38 00:03:26,125 --> 00:03:27,083 Yook mu dedin? 39 00:03:28,500 --> 00:03:31,500 EB duvarın öteki tarafında. Yook toprağında! 40 00:03:31,583 --> 00:03:34,750 Onu zalim bir Zook olarak kabul ederler burada. 41 00:03:41,958 --> 00:03:44,083 Yook. 42 00:03:44,166 --> 00:03:47,000 Zook kaçağı buralarda bir yerde olmalı! 43 00:03:47,083 --> 00:03:48,541 Duvarı kapatın! 44 00:03:48,625 --> 00:03:51,958 Kapatmak mı? Öteki tarafa nasıl dönecek o zaman? 45 00:03:52,041 --> 00:03:55,083 Gittiğini eğer Guy öğrenirse EB hapı yutar! 46 00:03:55,875 --> 00:03:57,291 Artık rahatlayabilirsin. 47 00:03:58,041 --> 00:03:59,875 Haklısın. 48 00:04:01,375 --> 00:04:02,625 Sen de öyle. 49 00:04:02,708 --> 00:04:04,458 Rahat çavuş! 50 00:04:05,583 --> 00:04:07,916 İyi misin? Orası epey korkutucuydu. 51 00:04:08,000 --> 00:04:11,375 Şaka mı yapıyorsun? Her şey tam istediğim gibi oldu. 52 00:04:15,291 --> 00:04:17,166 Ama teşekkürler. 53 00:04:19,291 --> 00:04:22,375 Yook dostlarıma seve seve yardım ederim. 54 00:04:22,458 --> 00:04:23,625 Benim o. 55 00:04:23,708 --> 00:04:26,916 Yook delisi. Sapına kadar Yook. 56 00:04:27,000 --> 00:04:31,291 Yüzde yüz Yook, aynı bu beyefendi gibi. 57 00:04:34,166 --> 00:04:36,041 Adsız Yook. 58 00:04:36,750 --> 00:04:39,666 Zavallı adam bir Zook tarafından sapanla vurulmuş. 59 00:04:39,750 --> 00:04:42,791 Son sözü buymuş diyorlar. 60 00:04:46,583 --> 00:04:48,791 Gitmemiz lazım. Hadi. 61 00:05:01,833 --> 00:05:06,375 TEREYAĞI ÜSTTE! TÖREN ALAYI 62 00:05:12,000 --> 00:05:15,458 EB, Yookia denen bu yeni yerde bakınırken etrafına 63 00:05:15,541 --> 00:05:18,291 çok benzediğini fark etti Zookia'ya. 64 00:05:19,250 --> 00:05:22,166 -Çok da farklı değilmiş. -Ne? 65 00:05:24,458 --> 00:05:28,958 Başkasıyla devriyeden kaçmak. Genelde operasyonlarımı yalnız yürütürüm. 66 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 Aynen. 67 00:05:42,666 --> 00:05:44,958 Buralı değilsin herhâlde, değil mi? 68 00:05:46,208 --> 00:05:47,375 Niye öyle dedin? 69 00:05:47,458 --> 00:05:52,333 Adsız Yook'u tanımıyordun. O yüzden şehre yeni geldiğin kesin. 70 00:05:52,416 --> 00:05:55,958 Evet! Çok yeniyim. Glurfsburg'lüyüm. 71 00:05:56,041 --> 00:05:59,291 Üvey babamın iş yüzünden buraya geldik. 72 00:05:59,375 --> 00:06:02,708 Dur ya. Glurfsburg'lü müsün? Bu harika! 73 00:06:04,041 --> 00:06:07,083 Belli ki hiç Glurfsburg'e gitmemişsin. 74 00:06:07,166 --> 00:06:09,500 Ben hiçbir yere gitmedim ki. 75 00:06:09,583 --> 00:06:13,000 Hep dünyayı dolaşmak, maceraya atılmak istemişimdir! 76 00:06:13,083 --> 00:06:15,958 Ama babamın işi yüzünden Yookia'dan çıkamıyoruz. 77 00:06:16,458 --> 00:06:18,000 Çok şanslısın. 78 00:06:19,625 --> 00:06:22,500 Yolculuğunda heyecanlı bir olay oldu mu bari? 79 00:06:24,041 --> 00:06:26,000 Hiç iyi değilim! 80 00:06:33,083 --> 00:06:34,375 Eğil. 81 00:06:37,083 --> 00:06:38,208 Pek sayılmaz. 82 00:06:45,291 --> 00:06:47,666 Burada nerede kalıyorsunuz? 83 00:06:48,166 --> 00:06:50,708 -Neden sordun? -Seninle eve yürürüm dedim. 84 00:06:50,791 --> 00:06:53,166 Buna hiç gerek yok. 85 00:06:53,250 --> 00:06:54,083 Hadi. 86 00:06:54,166 --> 00:06:56,708 Yook. 87 00:07:00,416 --> 00:07:03,083 Hayatım boyunca Yook devriyeleriyle uğraştım. 88 00:07:03,166 --> 00:07:07,916 -Tüm manevralarını biliyorum. -Sağ ol ama başımın çaresine bakabilirim. 89 00:07:08,000 --> 00:07:11,666 Kedi kadar sinsi hareket edebilirim, gece görüşüm de keskindir. 90 00:07:12,250 --> 00:07:14,583 Harika. O zaman arkamı kollayabilirsin. 91 00:07:15,291 --> 00:07:16,666 Nereye gidiyoruz? 92 00:07:17,625 --> 00:07:19,041 Şeyde kalıyorum ben… 93 00:07:20,083 --> 00:07:21,541 Yookia'da değil. 94 00:07:21,625 --> 00:07:26,708 Su Merkezleri hortumla doldurdukları kocaman, pis bir çukur sadece. 95 00:07:27,333 --> 00:07:29,541 Su Merkezi'nin yakınında. 96 00:07:30,250 --> 00:07:31,750 Olur. Orayı biliyorum. 97 00:07:31,833 --> 00:07:35,666 Gidelim o zaman. Bir de beni yavaşlatma mümkünse. 98 00:07:37,958 --> 00:07:39,791 Su Merkezi o tarafta. 99 00:07:40,333 --> 00:07:42,291 Tersim döndü herhâlde. 100 00:07:42,375 --> 00:07:44,666 Glurfsburg'den yeni geldim, o yüzden… 101 00:07:45,583 --> 00:07:47,541 Orada neler oluyor acaba? 102 00:07:47,625 --> 00:07:51,083 EB cevabı bilemez ama tahmin edin, ne? Ben biliyorum. 103 00:07:51,166 --> 00:07:55,875 Çünkü hikâye anlatırken her kıtaya yayılabilirsin! 104 00:07:55,958 --> 00:07:57,958 Buna her şeyi bilme deniyor evlat! 105 00:07:58,041 --> 00:07:59,833 Tüm hikâyeyi bilmek! 106 00:07:59,916 --> 00:08:00,916 N'aber? 107 00:08:13,583 --> 00:08:16,166 ÇOKSIKICI 108 00:08:16,250 --> 00:08:17,750 Michellee evde. 109 00:08:18,791 --> 00:08:20,291 Ortam biraz sıkıcı. 110 00:08:21,583 --> 00:08:24,125 Ama düzelecek kesin, sıkı tutunun çocuklar! 111 00:08:24,208 --> 00:08:25,083 Günaydın. 112 00:08:25,166 --> 00:08:26,750 Vay be, bayağı ezikmiş. 113 00:08:26,833 --> 00:08:28,583 Çabuk, çocuklara dönelim! 114 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 Buradan nereye? 115 00:08:33,833 --> 00:08:34,791 Pardon? 116 00:08:34,875 --> 00:08:37,375 Su Merkezi'nin orada kalıyorum, dedin. 117 00:08:38,000 --> 00:08:42,500 Su Merkezi burası, tabii. 118 00:08:42,583 --> 00:08:46,041 Toprak içinde pis bir çukur olmadığı da kesin. 119 00:08:46,541 --> 00:08:48,791 Ne tuhaf bir iltifat. 120 00:08:49,541 --> 00:08:53,250 Evet, Glurfsburg'da biz böyle iltifat ederiz. 121 00:08:53,333 --> 00:08:54,666 Mesela sen de 122 00:08:54,750 --> 00:08:59,416 morsiyen boku değilsin. 123 00:09:02,083 --> 00:09:03,000 Teşekkürler. 124 00:09:05,875 --> 00:09:08,166 -İçeri girmek ister misin? -Hem de çok. 125 00:09:08,250 --> 00:09:09,791 Ama kapalı değil mi? 126 00:09:13,958 --> 00:09:15,208 Hem de çok. 127 00:09:25,416 --> 00:09:26,500 Vay canına! 128 00:09:27,291 --> 00:09:30,375 Burası hayatımda gördüğüm en fevkâlede müthiş yer! 129 00:09:30,958 --> 00:09:33,750 Ve sırada önünde sadece bir kişi var! 130 00:09:36,166 --> 00:09:37,000 Evet! 131 00:09:37,583 --> 00:09:38,416 Ben! 132 00:09:47,333 --> 00:09:49,916 DALGA HAVUZU 133 00:10:47,291 --> 00:10:48,666 Baksana EB. 134 00:10:49,958 --> 00:10:50,958 Efendim? 135 00:10:52,208 --> 00:10:55,625 Sen de morsiyen boku değilsin. 136 00:10:58,000 --> 00:10:58,875 Teşekkürler. 137 00:10:59,375 --> 00:11:01,583 ÇÖREK 138 00:11:02,958 --> 00:11:06,458 Üvey baban fark etmeden eve dönmen gerekmiyor mu? 139 00:11:06,541 --> 00:11:10,666 Beni her koşulda eve kapatacak zaten. Kapatmaktan beteri de olabilir. 140 00:11:10,750 --> 00:11:11,791 Hapsedecek falan. 141 00:11:12,458 --> 00:11:15,208 Başka neler kaçırmışım? 142 00:11:17,750 --> 00:11:18,708 Müze mi? 143 00:11:18,791 --> 00:11:22,083 Yookia'da en sevdiğim yer burası. 144 00:11:22,166 --> 00:11:23,291 Gel hadi. 145 00:11:30,333 --> 00:11:31,541 Yoksa o bir… 146 00:11:31,625 --> 00:11:33,250 Aynen öyle. 147 00:11:33,333 --> 00:11:34,875 Tavurafa Rex. 148 00:11:35,541 --> 00:11:40,333 İri Sokumlu Homurdak ve Vızıltı Burunlu Fışırdak'la 149 00:11:40,416 --> 00:11:42,500 bu topraklarda yaşamışlar. 150 00:11:43,416 --> 00:11:46,583 En nihayetinde atalarımız burayı bize yuva yapmışlar. 151 00:11:46,666 --> 00:11:49,208 ASİL YOOK 152 00:11:54,750 --> 00:11:56,375 "Yabani Zook" mu? 153 00:11:57,666 --> 00:12:00,958 Bu çok yanlış diye düşündü EB. Yargılayıcı ve acımasız. 154 00:12:01,041 --> 00:12:05,000 EB'nin de Zook-sever olduğunu bilseler onu da böyle mi görürler? 155 00:12:05,083 --> 00:12:06,083 İyi misin? 156 00:12:06,791 --> 00:12:10,041 EB onu kaybetme riskini göze alıp doğruyu söyleyecek mi? 157 00:12:11,000 --> 00:12:12,625 Evet, sadece 158 00:12:13,583 --> 00:12:15,958 Zook'lara tahammül edemiyorum hiç. 159 00:12:16,041 --> 00:12:20,666 Ekmeklerinin altını yağlayarak yemeleri midemi altüst ediyor. 160 00:12:20,750 --> 00:12:21,583 Evet, aynen. 161 00:12:22,416 --> 00:12:25,541 Zookia nasıl bir yer, düşünebiliyor musun? 162 00:12:25,625 --> 00:12:30,041 Hepsi çok aksi ve kaba sabaymış diye duydum. 163 00:12:30,125 --> 00:12:31,166 Bilmiyorum. 164 00:12:31,250 --> 00:12:34,708 Yani herkes öyle diyor, biliyorum. 165 00:12:34,791 --> 00:12:36,916 Ailelerimiz, öğretmenlerimiz. Ama… 166 00:12:37,416 --> 00:12:42,166 Zook'lar da bizim için aynılarını diyor mudur acaba? 167 00:12:42,250 --> 00:12:44,125 Bu çocuk anti-Zook değil. 168 00:12:44,208 --> 00:12:45,625 Rahatladım şimdi. 169 00:12:45,708 --> 00:12:48,791 İki taraf da çok farklı değil. Aynı inanışa sahipler. 170 00:12:49,375 --> 00:12:51,250 Evet. Ben de merak ediyorum. 171 00:12:51,333 --> 00:12:54,625 Yağı ekmeğin altına sürüyorlarsa ne olmuş yani? 172 00:12:54,708 --> 00:12:58,458 Evet, iğrenç, muhtemelen parmakları hep yağ içinde kalıyordur, 173 00:12:58,541 --> 00:13:01,041 o yüzden tokalaşmaları da yağlı oluyordur… 174 00:13:01,541 --> 00:13:04,750 Ama aslında düşündüğünde bu o kadar da kötü değil. 175 00:13:04,833 --> 00:13:06,750 Hayır, değil herhâlde. 176 00:13:07,750 --> 00:13:11,666 Lütfen bunu dediğimi kimseye söyleme. Başım büyük belaya girebilir. 177 00:13:12,958 --> 00:13:13,958 Söz. 178 00:13:26,208 --> 00:13:27,791 Vay canına. 179 00:13:34,708 --> 00:13:35,875 Nereye giderdin? 180 00:13:37,125 --> 00:13:41,416 Yookia'dan çıkıp herhangi bir yere yelken açabilsen 181 00:13:41,500 --> 00:13:43,166 gitmek için nereyi seçerdin? 182 00:13:44,458 --> 00:13:46,208 Çok kolay. Glurfsburg'ü. 183 00:13:47,125 --> 00:13:48,791 Gerçekten mi? Neden? 184 00:13:49,875 --> 00:13:52,500 Çünkü bana etrafı gezdirirdin. 185 00:13:57,375 --> 00:13:59,708 Bayağı kısa bir tur olurdu. 186 00:14:05,458 --> 00:14:07,125 İNŞAAT HÂLİNDE GİRİLMEZ 187 00:14:07,208 --> 00:14:09,041 Ne yapıyorlar? 188 00:14:09,125 --> 00:14:10,333 Hiçbir fikrim yok. 189 00:14:10,416 --> 00:14:12,500 Ezelden beridir inşaat hâlinde. 190 00:14:12,583 --> 00:14:13,708 Bakalım hadi. 191 00:14:27,500 --> 00:14:28,666 Looka, bak. 192 00:14:39,583 --> 00:14:43,916 "Yüzlerce yıl önce, Yookia ve Zookia daha yokken, 193 00:14:44,000 --> 00:14:46,791 sadece Ookia vardı. 194 00:14:47,416 --> 00:14:50,916 Herkesin birbiriyle iyi geçindiği mutlu bir ulustu." 195 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Vay canına. Ne oldu acaba? 196 00:15:12,541 --> 00:15:13,625 Bunu biliyorum! 197 00:15:13,708 --> 00:15:15,875 Zıttır bir yılında… 198 00:15:15,958 --> 00:15:18,666 Ook'ların hikâyesi. 199 00:15:19,208 --> 00:15:21,583 Niye eğlence diğer anlatıcılara kalıyor? 200 00:15:21,666 --> 00:15:24,958 Zıttır bir yılında Ookia kalesinde 201 00:15:25,041 --> 00:15:28,916 birinci Dük ve Düşes ilk tereyağı kavgalarını ettiler. 202 00:15:29,000 --> 00:15:29,916 -Üste! -Alta! 203 00:15:30,000 --> 00:15:31,083 -Üste! -Alta! 204 00:15:31,166 --> 00:15:32,583 -Üste! -Alta! 205 00:15:32,666 --> 00:15:36,375 Kardeşler arasında hep olan basit bir ağız dalaşıydı 206 00:15:36,458 --> 00:15:40,750 ama dalaşmalar devam etti. Kavga büyüdükçe büyüdü, 207 00:15:40,833 --> 00:15:44,791 sonunda Dük ve Düşes kendi evlerine yerleşti 208 00:15:44,875 --> 00:15:48,791 ve hayatlarını birbirlerine ezik diyerek geçirdi. 209 00:15:48,875 --> 00:15:52,750 Tuzlu tereyağı gibi öfkeleri de büyüdü, yayıldı. 210 00:15:52,833 --> 00:15:56,333 Çok geçmeden Ook'lar, komşularının ekmeğine el koydurdu. 211 00:15:57,125 --> 00:16:00,125 Ama bu işe yaramadı, hem de hiç yaramadı. 212 00:16:00,208 --> 00:16:04,333 Böylece Dük ve Düşes aralarına bir duvar ördü. 213 00:16:04,416 --> 00:16:08,083 Ülkeye huzur geri geldi. Nihayet barış da sağlandı derken 214 00:16:08,791 --> 00:16:13,458 gün geldi çattı ve o ilk ölümcül sapan fırlatıldı. 215 00:16:13,541 --> 00:16:16,708 Herkes birbirini suçlayarak ateşi iyice körüklediler. 216 00:16:16,791 --> 00:16:20,833 Böylece iki taraf birden duvarı yükseltti de yükseltti. 217 00:16:21,333 --> 00:16:25,375 Bir zamanlar tek bir aile olan Ookia 218 00:16:25,458 --> 00:16:30,583 artık iki ayrı kutup, Yookia ve Zookia. 219 00:16:31,791 --> 00:16:33,750 Bunu bizden nasıl saklarlar? 220 00:16:35,375 --> 00:16:36,208 Looka. 221 00:16:38,416 --> 00:16:42,208 Hayatım boyunca bana anlatılan her şey 222 00:16:42,291 --> 00:16:43,500 bir yalanmış. 223 00:16:45,375 --> 00:16:48,583 Zook'ların ekmekle ilgili çılgın görüşleri olabilir 224 00:16:48,666 --> 00:16:51,083 ama onlar da aynı. 225 00:16:51,166 --> 00:16:53,708 Hepimiz aynıyız. 226 00:16:54,250 --> 00:16:57,416 EB ve Looka şaşkınlıktan akıllarını kaçırmak üzereyken 227 00:16:57,500 --> 00:17:00,458 eminim Michellee'in de çılgın bir hikâyesi vardır. 228 00:17:00,541 --> 00:17:02,708 Ve… 229 00:17:03,583 --> 00:17:06,458 Kendine öğle yemeği yapmak için yiyecek alıyor. 230 00:17:07,250 --> 00:17:09,583 Ama sonrası çok heyecanlı olacak! 231 00:17:09,666 --> 00:17:10,916 İçime doğdu! 232 00:17:11,333 --> 00:17:12,958 YOLCULUK YOLCULUĞU 233 00:17:13,291 --> 00:17:14,625 Hayır, sürpriz yok. 234 00:17:14,708 --> 00:17:15,666 Bayan Ben Miyim? 235 00:17:15,750 --> 00:17:16,916 Buralar çok yavan. 236 00:17:17,000 --> 00:17:20,750 Her sene yaptırdığı standart genel muayene. 237 00:17:20,833 --> 00:17:23,083 Biz Yookia'ya dönelim, olur mu? 238 00:17:25,083 --> 00:17:28,500 GERÇEK MAVİLER YAĞI ÜSTE SÜRER! YETERİNCE YOOK MUSUN? 239 00:17:28,583 --> 00:17:32,458 Aslında iki taraftan birer kişi bir akşam beraber vakit geçirse 240 00:17:32,541 --> 00:17:33,958 bence iyi anlaşırlardı. 241 00:17:34,041 --> 00:17:35,041 Kesinlikle. 242 00:17:37,791 --> 00:17:38,708 Vay canına. 243 00:17:38,791 --> 00:17:40,666 Ne güzel bir yermiş. 244 00:17:43,250 --> 00:17:45,125 İçeri nasıl girebiliriz? 245 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 Vay canına. 246 00:17:57,875 --> 00:18:00,125 Burası senin evin mi? 247 00:18:00,666 --> 00:18:01,541 Looka, 248 00:18:01,625 --> 00:18:03,708 manyak zengin bir Yook musun sen? 249 00:18:03,791 --> 00:18:06,750 Söylememiş miydim? Söylediğime eminim. 250 00:18:06,833 --> 00:18:10,375 Kesinlikle söylemediğine gayet eminim. 251 00:18:18,666 --> 00:18:21,708 Dalga mı geçiyorsun benimle? 252 00:18:21,791 --> 00:18:24,916 Looka, sen prens misin? 253 00:18:29,041 --> 00:18:31,416 Yüce hazretleri. 254 00:18:32,125 --> 00:18:36,708 Teknik olarak Yookia Dükü'nün veliahtı, Yookeroo Başı, 255 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 Yanmamış Ekmek Hükümdarı, 17. bilmem neyim 256 00:18:40,000 --> 00:18:42,750 ama annem sadece başım dertteyken öyle diyor. 257 00:18:42,833 --> 00:18:44,666 Babam Yookia Dükü. 258 00:18:45,666 --> 00:18:49,000 Ne dedin sen? 259 00:18:50,000 --> 00:18:52,250 O Meltington Kontu. 260 00:18:54,083 --> 00:18:56,416 Kuzenim, birinci Margarin Kontu. 261 00:18:56,500 --> 00:18:58,958 BUNUN TEREYAĞI OLMADIĞINA İNANAMIYORUM 262 00:19:00,541 --> 00:19:01,750 Bu adam kim? 263 00:19:04,958 --> 00:19:07,458 O benim büyükannem. 264 00:19:07,541 --> 00:19:08,958 Yürü be nine! 265 00:19:11,083 --> 00:19:14,750 Duvarın bu yanında bir Zook mu var? Bu ulusal bir acil durum! 266 00:19:15,583 --> 00:19:19,375 En iyilerini değil, en beterlerini göndermiş o ekmek altçılar… 267 00:19:19,458 --> 00:19:21,500 -Baba? -…ekmek çevirici, bükücüler. 268 00:19:21,583 --> 00:19:23,375 Baba, bu benim arkadaşım EB. 269 00:19:24,000 --> 00:19:25,541 Looka, şimdi sırası değil. 270 00:19:26,375 --> 00:19:29,291 Kaç tane Yook devriye gerektiği umurumda değil. 271 00:19:29,375 --> 00:19:32,500 O sinsi Zook'un derhâl bulunmasını istiyorum. 272 00:19:32,583 --> 00:19:34,083 Ben en iyisi… 273 00:19:34,166 --> 00:19:37,708 -Ben en iyisi gideyim. -EB, bekle. 274 00:19:37,791 --> 00:19:38,750 Hemen gitme. 275 00:19:38,833 --> 00:19:42,625 Ekmeğinin nasıl yağlandığını biliyorsan o Zook'u bulursun! 276 00:19:44,166 --> 00:19:46,375 Eve aç dönmene izin veremezdim. 277 00:19:46,458 --> 00:19:48,458 Of, açlıktan ölüyorum ya. 278 00:19:49,250 --> 00:19:51,875 Eğlenmekten, sokakta sabahladığımızı fark etmemişim. 279 00:19:51,958 --> 00:19:54,000 Üvey baban kızacak mı? 280 00:19:55,208 --> 00:19:57,625 Belki hâlâ uyuyordur ve fark etmemiştir. 281 00:19:57,708 --> 00:20:01,250 Sessiz olursan, çaktırmadan eve girebilirsin ve o da anlamaz. 282 00:20:01,333 --> 00:20:03,250 Hiç evden çıkmamışsın gibi olur. 283 00:20:06,375 --> 00:20:07,208 Değil mi? 284 00:20:09,958 --> 00:20:13,916 Looka, sana karşı dürüst davranmadım. 285 00:20:14,416 --> 00:20:17,666 Müzede gördüğümüz şeyi çok düşündüm… 286 00:20:19,875 --> 00:20:21,750 Sana bir şey göstereceğim. 287 00:20:27,250 --> 00:20:30,625 Ve o tek bir basit hareketle, o küçücük şeyle, 288 00:20:30,708 --> 00:20:34,416 Looka onun duvarın öteki tarafından geldiğini anladı. 289 00:20:34,958 --> 00:20:36,041 Bu kâfi değil! 290 00:20:36,125 --> 00:20:39,500 Sınırın 20 dakika içinde kapatılmasını istiyorum. 291 00:20:40,250 --> 00:20:41,333 Benimle gel Zook. 292 00:20:42,166 --> 00:20:44,500 -Looka, hayır! -Bıktım bahanelerinden. 293 00:20:44,583 --> 00:20:45,875 Buna mecbur değilsin. 294 00:20:45,958 --> 00:20:47,958 Ay, bu korkunç. EB'yi ele verecek! 295 00:20:48,041 --> 00:20:52,833 Ailelerinizi kızartır, köşe bucak yağlanmadık hiçbir yerinizi bırakmam. 296 00:20:54,458 --> 00:20:55,833 Evet Looka. 297 00:21:00,458 --> 00:21:03,333 Bir dakika, durun. Hayır, vermeyecek! 298 00:21:03,416 --> 00:21:04,625 Kazanan Looka. 299 00:21:04,708 --> 00:21:07,916 -Nereye gidiyoruz? -Sana bir şey olmasına izin veremem. 300 00:21:08,500 --> 00:21:11,291 Babamı duydun. Sınırı 20 dakikaya kapatacaklar. 301 00:21:11,375 --> 00:21:12,333 Acele etmeliyiz. 302 00:21:12,416 --> 00:21:14,583 Anlayacağını biliyordum. 303 00:21:14,666 --> 00:21:16,416 Evet ama onlar anlamazlar. 304 00:21:22,458 --> 00:21:25,625 Yook. 305 00:21:29,791 --> 00:21:32,916 YOOKIA DOĞA TARİHİ MÜZESİ 306 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 Asla yetişemeyiz! 307 00:21:50,250 --> 00:21:51,166 Bir fikrim var. 308 00:21:52,666 --> 00:21:57,458 Kaçak Zook'u Su Merkezi'nin orada gördüm. Adamlarınızı hemen oraya gönderin. 309 00:21:58,541 --> 00:22:01,000 Duvardan ayrılmamamız emredildi. 310 00:22:01,083 --> 00:22:04,333 Kiminle konuştuğunu biliyor musun? 311 00:22:04,416 --> 00:22:08,250 Ben Looka Ba-Dooka, Yookia Dükü'nün veliahtı. 312 00:22:08,333 --> 00:22:13,250 Babama hanginizin verdiğim emre itaatsizlik ettiğini söylememi istersiniz? 313 00:22:14,458 --> 00:22:17,041 Yanmamış konuştu. 314 00:22:18,833 --> 00:22:21,291 Yook. 315 00:22:26,333 --> 00:22:28,833 Bravo Dük veliahtı. 316 00:22:29,333 --> 00:22:32,750 "Ben kimim, biliyor musun" numarasını çektin. 317 00:22:33,500 --> 00:22:37,333 -Daha önce hiç yapmamıştım. -Ciddi misin? Ben her gün yapardım. 318 00:22:41,000 --> 00:22:42,208 Gitsen iyi olur. 319 00:22:58,625 --> 00:23:00,875 Seni bir daha göremeyeceğim. 320 00:23:00,958 --> 00:23:02,166 Göreceksin. 321 00:23:02,250 --> 00:23:06,083 Güvenli olursa duvarın üstündeki söşe ağacının altında buluşuruz. 322 00:23:06,166 --> 00:23:07,000 Yarın. 323 00:23:07,750 --> 00:23:09,125 Yani bu akşam. 324 00:23:09,208 --> 00:23:12,041 Evet. Bu akşam. Gün batımında. 325 00:23:21,041 --> 00:23:22,916 Akşam görüşürüz EB. 326 00:23:32,916 --> 00:23:35,750 Tanrım. Bu kadar sıkıcı bir şey olur mu ya? 327 00:23:35,833 --> 00:23:37,208 Olabilir belki. 328 00:23:38,500 --> 00:23:41,041 Bir dakika, niye hâlâ kamera geri çekiliyor? 329 00:23:42,625 --> 00:23:45,000 Michellee'nin bebeği olacak! 330 00:23:45,541 --> 00:23:47,458 Turşu aldı, dondurma aldı… 331 00:23:47,541 --> 00:23:50,208 Ve doktor! Tüm ipuçlarını kaçırmışız! 332 00:23:50,291 --> 00:23:52,875 Evet, biz kaçırdık! Size de sıkıcı geldi. 333 00:23:54,250 --> 00:23:57,583 Tablosunu paket yapıp pullamış şimdi. 334 00:23:58,416 --> 00:24:00,250 Hop, Zookia'ya. 335 00:24:00,875 --> 00:24:02,625 Bu bir bebek bildirisi. 336 00:24:06,791 --> 00:24:11,750 ZOOK TEKNOLOJİ ENSTİTÜSÜ 337 00:24:19,791 --> 00:24:21,708 Pekâlâ millet, hallettim. 338 00:24:23,458 --> 00:24:25,875 Bu şeyin patlaması mümkün değil. 339 00:24:25,958 --> 00:24:28,500 Bundan daha önemli hiçbir şey yok. 340 00:24:28,583 --> 00:24:30,041 Evet, var, seni şapşal! 341 00:24:30,125 --> 00:24:32,166 Karından gelen pakette. 342 00:24:32,250 --> 00:24:36,125 Bu, hayatına bomba gibi düşecek bir haber. 343 00:25:19,416 --> 00:25:23,125 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün