1 00:00:11,916 --> 00:00:14,500 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:20,416 --> 00:01:22,500 BERDASARKAN BUKU-BUKU DR. SEUSS 3 00:01:22,583 --> 00:01:26,875 DARI YOOKIA DENGAN KASIH SAYANG 4 00:01:29,666 --> 00:01:33,125 Itulah wira-wira kita, Pam dan Sam yang kamu kenal, 5 00:01:33,208 --> 00:01:36,041 kembali ke jejak Moo-Lacka-Moo! 6 00:01:36,583 --> 00:01:39,583 Saya pasti bahaya menanti, risiko sebenar! 7 00:01:42,625 --> 00:01:45,625 Alamak! Mereka guna alat selubung. 8 00:01:46,125 --> 00:01:47,625 Lupakan mereka. 9 00:01:47,708 --> 00:01:49,625 Mari kita lihat kawan kita, Guy. 10 00:01:49,708 --> 00:01:52,708 Gizmo ini perlu berfungsi supaya dia boleh sediakan… 11 00:01:53,333 --> 00:01:55,250 Okey, kami tak ganggu awak. 12 00:01:55,333 --> 00:01:57,708 Hentaman pintu itu teruk, tapi… 13 00:01:58,500 --> 00:02:01,916 Ini bukan kisah Sam atau pun Guy. 14 00:02:02,000 --> 00:02:05,291 Hentikan dulu kisah mereka, ambil nafas, 15 00:02:05,375 --> 00:02:09,083 supaya kita boleh fokus pada EB sayang, 16 00:02:09,166 --> 00:02:12,500 yang hidupnya dalam bahaya. 17 00:02:22,916 --> 00:02:23,958 Jangan bergerak! 18 00:02:24,041 --> 00:02:26,458 Awak menceroboh tembok sempadan Zookia! 19 00:02:26,541 --> 00:02:27,416 Durfle! 20 00:02:28,375 --> 00:02:29,583 Jangan bergerak! 21 00:02:29,666 --> 00:02:32,208 Awak menceroboh tembok sempadan Yookia! 22 00:02:32,291 --> 00:02:33,458 Dua durfle! 23 00:02:34,250 --> 00:02:35,250 Jangan bergerak! 24 00:02:41,666 --> 00:02:42,666 Jangan bergerak! 25 00:02:46,083 --> 00:02:47,291 Nanti mereka dengar. 26 00:02:50,791 --> 00:02:51,791 Tunduk. 27 00:02:53,291 --> 00:02:55,333 Bau awak macam kon pain. 28 00:02:55,416 --> 00:02:56,333 Dia pergi mana? 29 00:02:56,416 --> 00:02:59,583 Syabas, mentega di atas! Awak hilang dia! 30 00:02:59,666 --> 00:03:03,166 Sebab awak suluh mata saya, mentega di bawah! 31 00:03:03,250 --> 00:03:05,708 Awak suluh mata saya! Helo! 32 00:03:05,791 --> 00:03:08,375 Ini peluang kita. Boleh awak turun… 33 00:03:10,958 --> 00:03:12,250 Wah. Okey. 34 00:03:14,958 --> 00:03:16,750 Maaf. Awak ada cakap apa-apa? 35 00:03:18,333 --> 00:03:19,833 Harus lari dari tembok. 36 00:03:19,916 --> 00:03:22,791 Sebentar lagi ramai peronda Yook datang. 37 00:03:23,416 --> 00:03:25,250 Tunggu, awak kata 38 00:03:26,125 --> 00:03:27,083 Yook? 39 00:03:28,500 --> 00:03:30,000 EB di seberang tembok. 40 00:03:30,083 --> 00:03:31,500 Tanah Yook! 41 00:03:31,583 --> 00:03:34,750 Di sini, dia akan dianggap Zook yang kejam. 42 00:03:41,958 --> 00:03:44,083 Yook. 43 00:03:44,166 --> 00:03:47,000 Penceroboh Zook pasti ada di sini! 44 00:03:47,083 --> 00:03:48,541 Kunci tembok! 45 00:03:48,625 --> 00:03:50,041 Kunci? 46 00:03:50,125 --> 00:03:51,958 Macam mana dia nak balik ke sebelah? 47 00:03:52,041 --> 00:03:55,083 Jika Guy tahu dia hilang, matilah dia! 48 00:03:55,875 --> 00:03:57,291 Awak boleh relaks. 49 00:03:58,041 --> 00:03:59,875 Oh. Ya. 50 00:04:01,375 --> 00:04:02,625 Awak juga. 51 00:04:02,708 --> 00:04:04,458 Senang diri, Sarjan! 52 00:04:05,583 --> 00:04:07,916 Awak okey? Di atas tadi menakutkan. 53 00:04:08,000 --> 00:04:09,208 Awak bergurau? 54 00:04:09,291 --> 00:04:11,375 Saya dapat seperti yang saya mahu. 55 00:04:15,291 --> 00:04:17,166 Tapi, terima kasih. 56 00:04:19,291 --> 00:04:21,458 Sentiasa gembira membantu Yook. 57 00:04:22,458 --> 00:04:23,625 Itu saya. 58 00:04:23,708 --> 00:04:26,916 Fikiran Yook. Tentunya Yook. 59 00:04:27,000 --> 00:04:31,291 Seratus peratus Yook, sama macam lelaki ini. 60 00:04:34,166 --> 00:04:36,041 Yook yang Tak Dikenali. 61 00:04:36,750 --> 00:04:39,666 Lelaki malang itu tembak oleh Zook. 62 00:04:39,750 --> 00:04:42,791 Mereka kata itu kata-kata akhirnya. 63 00:04:46,583 --> 00:04:48,791 Kita patut terus bergerak. Ayuh. 64 00:05:01,833 --> 00:05:06,375 MENTEGA DI ATAS! PERARAKAN 65 00:05:12,000 --> 00:05:15,458 Ketika EB mencari tempat baharu bernama Yookia, 66 00:05:15,541 --> 00:05:18,291 dia sedar ia betul-betul macam Zookia. 67 00:05:19,250 --> 00:05:21,083 Tak berbeza sangat. 68 00:05:21,166 --> 00:05:22,166 Apa? 69 00:05:24,458 --> 00:05:26,541 Elak peronda dengan orang lain. 70 00:05:26,625 --> 00:05:28,958 Biasanya saya buat operasi solo. 71 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 Sama. 72 00:05:42,666 --> 00:05:44,958 Awak bukan dari sini, bukan? 73 00:05:46,208 --> 00:05:47,375 Kenapa? 74 00:05:47,458 --> 00:05:50,208 Awak tak tahu tentang Yook Tak Dikenali. 75 00:05:50,291 --> 00:05:52,333 Jadi awak memang baru di sini. 76 00:05:52,416 --> 00:05:54,416 Ya! Sangat baru. 77 00:05:54,500 --> 00:05:55,958 Saya dari Glurfsburg. 78 00:05:56,041 --> 00:05:59,291 Kami melawat untuk kerja ayah tiri saya. 79 00:05:59,375 --> 00:06:01,416 Tunggu. Awak dari Glurfsburg? 80 00:06:01,500 --> 00:06:02,708 Hebatnya! 81 00:06:04,041 --> 00:06:07,083 Jelas awak tak pernah ke Glurfsburg. 82 00:06:07,166 --> 00:06:09,500 Saya tak pernah ke mana-mana. 83 00:06:09,583 --> 00:06:13,000 Saya sentiasa mahu mengembara ke seluruh dunia! 84 00:06:13,083 --> 00:06:15,958 Tapi kerja ayah saya buat kami kekal di Yookia. 85 00:06:16,458 --> 00:06:18,000 Awak sangat bertuah. 86 00:06:19,625 --> 00:06:22,500 Ada yang menarik dalam perjalanan awak? 87 00:06:24,041 --> 00:06:26,000 Saya tak okey! 88 00:06:33,083 --> 00:06:34,375 Tunduk. 89 00:06:37,083 --> 00:06:38,208 Tak juga. 90 00:06:45,291 --> 00:06:47,666 Awak tinggal di mana semasa di sini? 91 00:06:48,166 --> 00:06:49,208 Kenapa tanya? 92 00:06:49,291 --> 00:06:50,708 Saya nak hantar balik. 93 00:06:50,791 --> 00:06:53,166 Itu tak perlu. 94 00:06:53,250 --> 00:06:54,083 Ayuh. 95 00:06:54,166 --> 00:06:56,708 Yook. 96 00:07:00,416 --> 00:07:03,083 Saya hadapi peronda Yook seumur hidup saya. 97 00:07:03,166 --> 00:07:04,750 Saya tahu manuver mereka. 98 00:07:04,833 --> 00:07:07,916 Terima kasih, tapi saya boleh jaga diri sendiri. 99 00:07:08,000 --> 00:07:11,625 Saya ada mod senyap yang hebat dan penglihatan malam kucing. 100 00:07:12,250 --> 00:07:14,583 Bagus. Jadi awak boleh jaga untuk saya. 101 00:07:15,291 --> 00:07:16,666 Jadi, ke mana? 102 00:07:17,625 --> 00:07:19,041 Saya tinggal… 103 00:07:20,083 --> 00:07:21,541 Bukan di Yookia. 104 00:07:21,625 --> 00:07:26,708 Pusat Akuatik mereka cuma lubang besar, kotor diisi dengan hos. 105 00:07:27,333 --> 00:07:29,541 Berdekatan Pusat Akuatik. 106 00:07:30,250 --> 00:07:31,750 Ya. Saya tahu di mana. 107 00:07:31,833 --> 00:07:33,583 Baiklah, mari pergi. 108 00:07:33,666 --> 00:07:35,666 Jangan cuba perlahankan saya. 109 00:07:37,958 --> 00:07:39,791 Pusat Akuatik arah sana. 110 00:07:40,333 --> 00:07:42,291 Mesti dah terkeliru. 111 00:07:42,375 --> 00:07:44,708 Saya baru pindah dari Glurfsburg, jadi… 112 00:07:45,541 --> 00:07:47,541 Apa jadi di sana agaknya sekarang? 113 00:07:47,625 --> 00:07:51,083 EB tak tahu jawapannya, tapi cuba teka? Saya tahu. 114 00:07:51,166 --> 00:07:55,875 Kerana apabila awak jadi pencerita, awak boleh rentas benua! 115 00:07:55,958 --> 00:07:57,958 Ia dipanggil serba tahu, anak! 116 00:07:58,041 --> 00:07:59,833 Tahu semua cerita! 117 00:07:59,916 --> 00:08:00,916 Apa khabar? 118 00:08:13,583 --> 00:08:16,166 TIDURSEBENAR 119 00:08:16,250 --> 00:08:17,750 Michellee di rumah. 120 00:08:18,791 --> 00:08:20,291 Ini agak membosankan. 121 00:08:21,583 --> 00:08:24,125 Saya yakin tentu bagus, bersedialah! 122 00:08:24,208 --> 00:08:25,083 Selamat pagi. 123 00:08:25,166 --> 00:08:26,750 Wah, ini sangat teruk. 124 00:08:26,833 --> 00:08:28,583 Cepat, tunjuk budak-budak! 125 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 Dari sini nak ke mana? 126 00:08:33,833 --> 00:08:34,791 Apa? 127 00:08:34,875 --> 00:08:37,375 Awak kata awak tinggal dekat Pusat Akuatik. 128 00:08:38,000 --> 00:08:38,833 Itu 129 00:08:38,916 --> 00:08:42,500 Pusat Akuatik, tentunya. 130 00:08:42,583 --> 00:08:46,041 Dan itu bukan lubang kotor di tanah. 131 00:08:46,541 --> 00:08:48,791 Itu pujian yang pelik. 132 00:08:49,541 --> 00:08:53,250 Ya, itu cara kami memuji di Glurfsburg. 133 00:08:53,333 --> 00:08:54,666 Contohnya, 134 00:08:54,750 --> 00:08:59,416 awak bukan tahi ikan walvark. 135 00:09:02,083 --> 00:09:03,000 Terima kasih. 136 00:09:05,875 --> 00:09:07,083 Nak masuk? 137 00:09:07,166 --> 00:09:08,166 Nak. 138 00:09:08,250 --> 00:09:09,791 Tapi bukankah dah tutup? 139 00:09:13,958 --> 00:09:15,208 Sangat. 140 00:09:25,416 --> 00:09:26,500 Wah! 141 00:09:27,291 --> 00:09:30,375 Ini tempat aneh paling menarik! 142 00:09:30,958 --> 00:09:33,750 Awak hanya perlu beratur di belakang satu orang! 143 00:09:36,166 --> 00:09:37,000 Ya! 144 00:09:37,625 --> 00:09:38,458 Saya! 145 00:09:47,333 --> 00:09:49,916 KOLAM OMBAK 146 00:10:47,291 --> 00:10:48,666 Hei, EB? 147 00:10:49,958 --> 00:10:50,958 Ya? 148 00:10:52,208 --> 00:10:55,625 Awak juga bukan tahi walvark. 149 00:10:58,000 --> 00:10:58,875 Terima kasih. 150 00:10:59,375 --> 00:11:01,583 PRETZEL 151 00:11:02,958 --> 00:11:06,458 Bukan awak perlu pulang sebelum ayah tiri awak sedar? 152 00:11:06,541 --> 00:11:08,708 Mungkin saya dah dihukum. 153 00:11:08,791 --> 00:11:10,666 Apa-apa saja di bawah dihukum. 154 00:11:10,750 --> 00:11:11,791 Ditanam? 155 00:11:12,458 --> 00:11:15,208 Jadi, apa lagi yang saya terlepas di sini? 156 00:11:17,750 --> 00:11:18,708 Sebuah muzium? 157 00:11:18,791 --> 00:11:22,083 Ini tempat kegemaran saya di Yookia. 158 00:11:22,166 --> 00:11:23,291 Ayuh. 159 00:11:30,333 --> 00:11:31,541 Adakah itu… 160 00:11:31,625 --> 00:11:33,250 Ya, betul. 161 00:11:33,333 --> 00:11:34,875 Chickaraffus Rex. 162 00:11:35,541 --> 00:11:37,291 Dulu ia merayau di tanah ini, 163 00:11:38,166 --> 00:11:42,500 bersama Gump Pinggul Besar dan Fizzler Hidung Bunyi. 164 00:11:43,416 --> 00:11:46,583 Akhirnya, leluhur kita jadikan ini rumah kita. 165 00:11:54,750 --> 00:11:56,375 "Zook yang Ganas"? 166 00:11:57,666 --> 00:12:00,958 Itu salah, fikir EB. Itu satu tanggapan dan jahat. 167 00:12:01,041 --> 00:12:04,416 Jika dia tahu EB bangsa Zook, dia akan dinilai begitu? 168 00:12:05,083 --> 00:12:06,083 Awak okey? 169 00:12:06,791 --> 00:12:09,833 Adakah EB sanggup kehilangan dia dan mengaku? 170 00:12:11,000 --> 00:12:12,625 Ya, saya cuma 171 00:12:13,583 --> 00:12:15,958 tak tahan dengan Zook. 172 00:12:16,041 --> 00:12:20,666 Saya jijik lihat mereka makan roti bakar mentega ke bawah. 173 00:12:20,750 --> 00:12:21,583 Ya, betul. 174 00:12:22,416 --> 00:12:25,541 Maksud saya, boleh awak bayangkan Zookia bagaimana? 175 00:12:25,625 --> 00:12:30,041 Saya dengar mereka sangat perengus dan wamnankerous. 176 00:12:30,125 --> 00:12:31,166 Saya tak tahu. 177 00:12:31,250 --> 00:12:34,708 Maksud saya, saya tahu semua orang kata begitu. 178 00:12:34,791 --> 00:12:36,791 Ibu bapa kita, guru-guru. Tapi… 179 00:12:37,416 --> 00:12:42,166 Saya tertanya-tanya jika Zook juga kata kita begitu. Awak tahu? 180 00:12:42,250 --> 00:12:44,125 Budak itu bukan orang Zook. 181 00:12:44,208 --> 00:12:45,750 Lega rasa. 182 00:12:45,833 --> 00:12:48,791 Dua-dua pihak sama. Mereka berkongsi kepercayaan. 183 00:12:49,375 --> 00:12:51,250 Ya. Patutlah. 184 00:12:51,333 --> 00:12:54,625 Mereka makan roti bakar, mentega di bawah. Jadi kenapa? 185 00:12:54,708 --> 00:12:58,458 Ya, gelinya dan mungkin penuh mentega di pad jari awak 186 00:12:58,541 --> 00:13:01,041 membuat salam mereka berminyak, tapi… 187 00:13:01,541 --> 00:13:04,250 ia tak teruk sangat jika difikirkan. 188 00:13:04,833 --> 00:13:06,750 Tak. Nampaknya begitulah. 189 00:13:07,750 --> 00:13:09,916 Jangan beritahu sesiapa saya cakap pada awak. 190 00:13:10,000 --> 00:13:11,666 Nanti saya banyak masalah. 191 00:13:12,958 --> 00:13:13,958 Saya janji. 192 00:13:26,208 --> 00:13:27,791 Wah. 193 00:13:34,708 --> 00:13:35,875 Awak nak ke mana? 194 00:13:37,125 --> 00:13:41,500 Jika boleh tinggalkan Yookia ,naik bot dan belayar ke mana-mana, 195 00:13:41,583 --> 00:13:43,166 awak pilih di mana? 196 00:13:44,458 --> 00:13:46,208 Senang saja. Glurfsburg. 197 00:13:47,125 --> 00:13:48,791 Yakah? Kenapa? 198 00:13:49,875 --> 00:13:52,500 Sebab awak boleh bawa saya berjalan. 199 00:13:57,375 --> 00:13:59,708 Lawatan yang sangat singkat. 200 00:14:07,208 --> 00:14:09,041 Apa yang mereka bina? 201 00:14:09,125 --> 00:14:10,333 Tak tahu. 202 00:14:10,416 --> 00:14:12,500 Dah lama sangat dalam pembinaan. 203 00:14:12,583 --> 00:14:13,708 Mari kita lihat. 204 00:14:27,500 --> 00:14:28,666 Looka, tengok. 205 00:14:39,583 --> 00:14:43,916 "Ratusan tahun dahulu, sebelum Yookia dan Zookia, 206 00:14:44,000 --> 00:14:46,791 cuma ada Ookia." 207 00:14:47,416 --> 00:14:50,916 "Negara yang bahagia yang mana semua orang serasi." 208 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Wah. Apa berlaku agaknya? 209 00:15:12,541 --> 00:15:13,625 Oh, saya tahu! 210 00:15:13,708 --> 00:15:15,875 Dulu di tahun florty satu… 211 00:15:15,958 --> 00:15:18,666 Kisah Ooks. 212 00:15:19,208 --> 00:15:21,583 Kenapa pencerita lain dapat berseronok? 213 00:15:21,666 --> 00:15:24,958 Pada tahun florty-satu di istana Ookia, 214 00:15:25,041 --> 00:15:28,916 pertengkaran mentega pertama Dooka dan Dookess satu. 215 00:15:29,000 --> 00:15:29,916 - Atas! - Bawah! 216 00:15:30,000 --> 00:15:31,083 - Atas! - Bawah! 217 00:15:31,166 --> 00:15:32,583 - Atas! - Bawah! 218 00:15:32,666 --> 00:15:36,375 Pertengkaran biasa yang adik-beradik akan lakukan 219 00:15:36,458 --> 00:15:40,750 tapi pertengkaran berterusan menjadi semakin besar 220 00:15:40,833 --> 00:15:44,791 sehingga Dook dan Dookess dapat rumah sendiri 221 00:15:44,875 --> 00:15:48,791 dan habiskan masa mereka saling mengejek. 222 00:15:48,875 --> 00:15:52,750 Seperti mentega masin kemarahan mereka, ia tersebar. 223 00:15:52,833 --> 00:15:56,333 Tak lama kemudian, Oook minta jiran mereka rampas lori. 224 00:15:57,125 --> 00:16:00,125 Tapi itu tak menjadi, ia takkan berjaya. 225 00:16:00,208 --> 00:16:04,333 Jadi Dooka dan Dookess bina tembok sendiri. 226 00:16:04,416 --> 00:16:08,083 Tenang kembali ke tanah. Akhirnya kedamaian dibawa, 227 00:16:08,791 --> 00:16:13,458 sehingga hari pertama lastik maut dilepaskan 228 00:16:13,541 --> 00:16:16,708 Masing-masing saling menyalahkan, memburukkan keadaan. 229 00:16:16,791 --> 00:16:20,833 Jadi kedua-dua pihak membina tembok lebih tinggi. 230 00:16:21,333 --> 00:16:25,375 Dulunya Ookia, satu keluarga bersatu, 231 00:16:25,458 --> 00:16:30,583 kini Yookia dan Zookia, dua pihak dah dibahagikan. 232 00:16:31,791 --> 00:16:33,750 Kenapa rahsiakan daripada kita? 233 00:16:35,375 --> 00:16:36,208 Looka. 234 00:16:38,416 --> 00:16:42,208 Semua yang diceritakan kepada saya seumur hidup 235 00:16:42,291 --> 00:16:43,500 tipu belaka. 236 00:16:45,375 --> 00:16:48,583 Zook mungkin ada idea gila tentang roti bakar, 237 00:16:48,666 --> 00:16:51,083 tapi ia sama. 238 00:16:51,166 --> 00:16:53,708 Kita semua sama. 239 00:16:54,250 --> 00:16:57,416 Sementara EB dan Looka sangat terkejut, 240 00:16:57,500 --> 00:17:00,458 saya pasti Michelle ada kisah gila sendiri. 241 00:17:00,541 --> 00:17:02,708 Dan… 242 00:17:03,583 --> 00:17:06,458 dia beli makanan untuk masak tengah harinya. 243 00:17:07,250 --> 00:17:09,583 Tapi hal seterusnya pasti mengujakan! 244 00:17:09,666 --> 00:17:10,916 Saya tergerak hati! 245 00:17:11,333 --> 00:17:12,958 KEMBARA PERJALANAN 246 00:17:13,208 --> 00:17:14,625 Tiada pendedahan besar. 247 00:17:14,708 --> 00:17:15,666 Puan Am-I? 248 00:17:15,750 --> 00:17:16,916 Tiada keseronokan. 249 00:17:17,000 --> 00:17:20,750 Ini pemeriksaan standard yang dia buat setiap tahun. 250 00:17:20,833 --> 00:17:23,083 Mari kita balik ke Yookia, okey? 251 00:17:27,416 --> 00:17:28,500 Awak tahu, 252 00:17:28,583 --> 00:17:32,458 jika dua orang dari setiap bahagian keluar bersama satu malam, 253 00:17:32,541 --> 00:17:33,958 pasti mereka serasi. 254 00:17:34,041 --> 00:17:35,041 Betul. 255 00:17:37,791 --> 00:17:38,708 Wah. 256 00:17:38,791 --> 00:17:40,666 Cantik tempat itu. 257 00:17:43,250 --> 00:17:45,125 Bagaimana nak masuk? 258 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 Wah. 259 00:17:57,875 --> 00:18:00,125 Ini rumah awak? 260 00:18:00,666 --> 00:18:01,541 Looka, 261 00:18:01,625 --> 00:18:03,708 awak Yookian yang kaya? 262 00:18:03,791 --> 00:18:06,750 Saya tak sebut? Saya pasti saya sebut. 263 00:18:06,833 --> 00:18:10,375 Yakin awak tak sebut. 264 00:18:18,666 --> 00:18:21,708 Awak bergurau? 265 00:18:21,791 --> 00:18:24,916 Lihat, awak putera? 266 00:18:29,041 --> 00:18:31,416 Yang Mulia... 267 00:18:32,125 --> 00:18:36,708 Secara teknikal, saya Mahkota Dooka, Yookia, Ketua Yookeroo, 268 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 Titah Roti Tak Terbakar, yang ke-17 namanya, 269 00:18:40,000 --> 00:18:42,750 tapi ibu cuma panggil saya begitu jika saya ada masalah. 270 00:18:42,833 --> 00:18:44,666 Ayah saya Dooka, Yookia. 271 00:18:45,666 --> 00:18:49,000 Apa? 272 00:18:50,000 --> 00:18:52,250 Itu Count Meltington. 273 00:18:54,083 --> 00:18:56,416 Sepupu saya, Earl Margarine pertama. 274 00:18:56,791 --> 00:18:58,958 "SAYA TAK PERCAYA ITU BUKAN MENTEGA" 275 00:19:00,541 --> 00:19:01,750 Siapa lelaki ini? 276 00:19:04,958 --> 00:19:07,458 Itu nenek saya. 277 00:19:07,541 --> 00:19:08,958 Ayuh, nenek! 278 00:19:11,083 --> 00:19:13,458 Zook di tembok kita? 279 00:19:13,541 --> 00:19:14,750 Kecemasan negara! 280 00:19:15,583 --> 00:19:19,375 Mereka tak hantar yang terbaik tapi hantar paling teruk dan penipu. 281 00:19:19,458 --> 00:19:21,500 - Ayah? - …flipper bakar, peluntur roti. 282 00:19:21,583 --> 00:19:23,375 Ayah, ini kawan saya, EB. 283 00:19:24,000 --> 00:19:25,375 Looka, bukan sekarang. 284 00:19:26,375 --> 00:19:29,291 Saya tak peduli perlu berapa ramai peronda Yook. 285 00:19:29,375 --> 00:19:31,750 Saya nak penceroboh Zook ditemui. 286 00:19:32,583 --> 00:19:34,083 Saya patut… 287 00:19:34,166 --> 00:19:35,666 Saya patut pergi. 288 00:19:35,750 --> 00:19:37,708 EB, tunggu. 289 00:19:37,791 --> 00:19:38,750 Jangan pergi. 290 00:19:38,833 --> 00:19:42,625 Jika tahu di mana roti disapu mentega, awak akan jumpa Zook itu! 291 00:19:44,166 --> 00:19:46,375 Saya tak boleh biar awak balik lapar. 292 00:19:46,458 --> 00:19:49,166 Aduhai, saya lapar. 293 00:19:49,250 --> 00:19:51,875 Saya terbawa-bawa, tak sedar kita keluar sepanjang malam. 294 00:19:51,958 --> 00:19:54,000 Ayah tiri awak akan marah? 295 00:19:55,291 --> 00:19:57,625 Mungkin dia masih tidur dan belum sedar lagi. 296 00:19:57,708 --> 00:20:01,125 Jika awak diam, tentu boleh selinap dan dia takkan tahu. 297 00:20:01,208 --> 00:20:03,041 Macam tak pernah keluar rumah. 298 00:20:06,375 --> 00:20:07,208 Betul? 299 00:20:09,958 --> 00:20:13,916 Saya tak jujur dengan awak. 300 00:20:14,416 --> 00:20:17,666 Saya banyak fikir tentang benda kita lihat di muzium dan… 301 00:20:19,875 --> 00:20:21,750 saya nak tunjukkan sesuatu. 302 00:20:27,250 --> 00:20:30,625 Dengan satu isyarat yang mudah, sesuatu begitu kecil!, 303 00:20:30,708 --> 00:20:34,416 Looka tahu dia dari tembok sebelah sana. 304 00:20:34,958 --> 00:20:36,041 Itu tak cukup! 305 00:20:36,125 --> 00:20:39,500 Saya mahu sempadan ditutup dalam 20 minit seterusnya! 306 00:20:40,250 --> 00:20:41,333 Ikut saya, Zook. 307 00:20:42,166 --> 00:20:44,500 - Looka, jangan! - Saya bosan dengan alasan awak. 308 00:20:44,583 --> 00:20:45,875 Tak perlu lakukannya. 309 00:20:45,958 --> 00:20:47,958 Alamak, teruk. Dia serahkan EB! 310 00:20:48,041 --> 00:20:52,833 Saya akan bakar keluarga awak, sapu mentega di seluruh tempat. 311 00:20:54,458 --> 00:20:55,833 Ya, Looka. 312 00:21:00,458 --> 00:21:03,333 Tunggu. Tidak, bukan dia! 313 00:21:03,416 --> 00:21:04,666 Looka hebat. 314 00:21:04,750 --> 00:21:07,916 - Kita nak ke mana? - Saya harus lindungi awak. 315 00:21:08,500 --> 00:21:11,291 Awak dengar ayah saya. Sempadan akan ditutup dalam 20 minit. 316 00:21:11,375 --> 00:21:12,333 Harus cepat. 317 00:21:12,416 --> 00:21:14,583 Saya tahu awak akan faham. 318 00:21:14,666 --> 00:21:16,416 Ya. Tapi mereka tak faham. 319 00:21:22,458 --> 00:21:25,625 Yook. 320 00:21:48,250 --> 00:21:49,583 Kita takkan berjaya! 321 00:21:50,250 --> 00:21:51,166 Saya ada idea. 322 00:21:52,666 --> 00:21:55,125 Saya nampak Penceroboh Zook di Pusat Akuatik. 323 00:21:55,208 --> 00:21:57,458 Bawa orang awak ke sana sekarang. 324 00:21:58,541 --> 00:22:01,000 Kami diarahkan jangan tinggalkan tembok. 325 00:22:01,083 --> 00:22:04,333 Awak tahu awak bercakap dengan siapa? 326 00:22:04,416 --> 00:22:08,250 Saya Looka Ba-Dooka, Dooka Mahkota Yookia. 327 00:22:08,333 --> 00:22:13,250 Nak saya beritahu ayahanda siapa yang telah ingkar arahan saya? 328 00:22:14,458 --> 00:22:17,041 Tak Terbakar telah bersuara. 329 00:22:18,833 --> 00:22:21,291 Yook. 330 00:22:26,333 --> 00:22:28,833 Syabas, mahkota Dooka! 331 00:22:29,333 --> 00:22:32,750 Awak buat lagak "Awak tahu siapa saya?" 332 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 Tak pernah buat begitu. 333 00:22:34,833 --> 00:22:37,333 Biar betul? Saya akan buat setiap hari! 334 00:22:41,000 --> 00:22:42,208 Lebih baik pergi. 335 00:22:58,625 --> 00:23:00,875 Saya takkan jumpa awak lagi. 336 00:23:00,958 --> 00:23:02,166 Ya, awak akan jumpa. 337 00:23:02,250 --> 00:23:06,083 Jika selamat, kita jumpa di bawah pokok willoak di atas tembok. 338 00:23:06,166 --> 00:23:07,000 Esok. 339 00:23:07,750 --> 00:23:09,125 Maksud awak malam ini. 340 00:23:09,208 --> 00:23:12,041 Ya. Malam ini. Ketika matahari terbenam. 341 00:23:21,041 --> 00:23:22,916 Jumpa malam ini, EB. 342 00:23:32,916 --> 00:23:35,750 Aduhai. Adakah ini perkara paling membosankan? 343 00:23:35,833 --> 00:23:37,208 Saya akan kata mungkin. 344 00:23:38,500 --> 00:23:40,708 Tunggu, kenapa kita masih undur? 345 00:23:42,625 --> 00:23:45,000 Michellee dapat anak! 346 00:23:45,541 --> 00:23:47,458 Dia beli jeruk dan aiskrim… 347 00:23:47,541 --> 00:23:50,208 Dan doktor! Kita terlepas semua petunjuk! 348 00:23:50,291 --> 00:23:52,875 Ya, kita! Awak pun fikir ia membosankan. 349 00:23:54,250 --> 00:23:57,583 Sekarang dia kemas lukisannya dengan cap dan meterai. 350 00:23:58,416 --> 00:24:00,250 Hantar kepada Zookia. 351 00:24:00,875 --> 00:24:02,625 Pendedahan kecil. 352 00:24:06,791 --> 00:24:11,750 INSTITUT TEKNOLOGI ZOOK 353 00:24:19,791 --> 00:24:21,708 Okey, semua, saya dapat. 354 00:24:23,458 --> 00:24:25,875 Benda ini tak boleh meletup. 355 00:24:25,958 --> 00:24:28,500 Tiada yang lebih penting daripada ini. 356 00:24:28,583 --> 00:24:30,041 Ya, ada, bodoh! 357 00:24:30,125 --> 00:24:32,166 Dalam bungkusan daripada isteri awak. 358 00:24:32,250 --> 00:24:36,125 Ada berita yang akan mengubah hidup awak. 359 00:25:19,416 --> 00:25:23,125 Terjemahan sari kata oleh Firdaus