1
00:00:11,916 --> 00:00:14,500
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:01:20,416 --> 00:01:22,500
BERDASARKAN BUKU-BUKU DR. SEUSS
3
00:01:22,583 --> 00:01:26,875
DARI YOOKIA DENGAN KASIH SAYANG
4
00:01:29,666 --> 00:01:33,125
Itulah wira-wira kita,
Pam dan Sam yang kamu kenal,
5
00:01:33,208 --> 00:01:36,041
kembali ke jejak Moo-Lacka-Moo!
6
00:01:36,583 --> 00:01:39,583
Saya pasti bahaya menanti, risiko sebenar!
7
00:01:42,625 --> 00:01:45,625
Alamak! Mereka guna alat selubung.
8
00:01:46,125 --> 00:01:47,625
Lupakan mereka.
9
00:01:47,708 --> 00:01:49,625
Mari kita lihat kawan kita, Guy.
10
00:01:49,708 --> 00:01:52,708
Gizmo ini perlu berfungsi
supaya dia boleh sediakan…
11
00:01:53,333 --> 00:01:55,250
Okey, kami tak ganggu awak.
12
00:01:55,333 --> 00:01:57,708
Hentaman pintu itu teruk, tapi…
13
00:01:58,500 --> 00:02:01,916
Ini bukan kisah Sam atau pun Guy.
14
00:02:02,000 --> 00:02:05,291
Hentikan dulu kisah mereka, ambil nafas,
15
00:02:05,375 --> 00:02:09,083
supaya kita boleh fokus pada EB sayang,
16
00:02:09,166 --> 00:02:12,500
yang hidupnya dalam bahaya.
17
00:02:22,916 --> 00:02:23,958
Jangan bergerak!
18
00:02:24,041 --> 00:02:26,458
Awak menceroboh tembok sempadan Zookia!
19
00:02:26,541 --> 00:02:27,416
Durfle!
20
00:02:28,375 --> 00:02:29,583
Jangan bergerak!
21
00:02:29,666 --> 00:02:32,208
Awak menceroboh tembok sempadan Yookia!
22
00:02:32,291 --> 00:02:33,458
Dua durfle!
23
00:02:34,250 --> 00:02:35,250
Jangan bergerak!
24
00:02:41,666 --> 00:02:42,666
Jangan bergerak!
25
00:02:46,083 --> 00:02:47,291
Nanti mereka dengar.
26
00:02:50,791 --> 00:02:51,791
Tunduk.
27
00:02:53,291 --> 00:02:55,333
Bau awak macam kon pain.
28
00:02:55,416 --> 00:02:56,333
Dia pergi mana?
29
00:02:56,416 --> 00:02:59,583
Syabas, mentega di atas! Awak hilang dia!
30
00:02:59,666 --> 00:03:03,166
Sebab awak suluh mata saya,
mentega di bawah!
31
00:03:03,250 --> 00:03:05,708
Awak suluh mata saya! Helo!
32
00:03:05,791 --> 00:03:08,375
Ini peluang kita. Boleh awak turun…
33
00:03:10,958 --> 00:03:12,250
Wah. Okey.
34
00:03:14,958 --> 00:03:16,750
Maaf. Awak ada cakap apa-apa?
35
00:03:18,333 --> 00:03:19,833
Harus lari dari tembok.
36
00:03:19,916 --> 00:03:22,791
Sebentar lagi ramai peronda Yook datang.
37
00:03:23,416 --> 00:03:25,250
Tunggu, awak kata
38
00:03:26,125 --> 00:03:27,083
Yook?
39
00:03:28,500 --> 00:03:30,000
EB di seberang tembok.
40
00:03:30,083 --> 00:03:31,500
Tanah Yook!
41
00:03:31,583 --> 00:03:34,750
Di sini, dia akan dianggap
Zook yang kejam.
42
00:03:41,958 --> 00:03:44,083
Yook.
43
00:03:44,166 --> 00:03:47,000
Penceroboh Zook pasti ada di sini!
44
00:03:47,083 --> 00:03:48,541
Kunci tembok!
45
00:03:48,625 --> 00:03:50,041
Kunci?
46
00:03:50,125 --> 00:03:51,958
Macam mana dia nak balik ke sebelah?
47
00:03:52,041 --> 00:03:55,083
Jika Guy tahu dia hilang, matilah dia!
48
00:03:55,875 --> 00:03:57,291
Awak boleh relaks.
49
00:03:58,041 --> 00:03:59,875
Oh. Ya.
50
00:04:01,375 --> 00:04:02,625
Awak juga.
51
00:04:02,708 --> 00:04:04,458
Senang diri, Sarjan!
52
00:04:05,583 --> 00:04:07,916
Awak okey? Di atas tadi menakutkan.
53
00:04:08,000 --> 00:04:09,208
Awak bergurau?
54
00:04:09,291 --> 00:04:11,375
Saya dapat seperti yang saya mahu.
55
00:04:15,291 --> 00:04:17,166
Tapi, terima kasih.
56
00:04:19,291 --> 00:04:21,458
Sentiasa gembira membantu Yook.
57
00:04:22,458 --> 00:04:23,625
Itu saya.
58
00:04:23,708 --> 00:04:26,916
Fikiran Yook. Tentunya Yook.
59
00:04:27,000 --> 00:04:31,291
Seratus peratus Yook,
sama macam lelaki ini.
60
00:04:34,166 --> 00:04:36,041
Yook yang Tak Dikenali.
61
00:04:36,750 --> 00:04:39,666
Lelaki malang itu tembak oleh Zook.
62
00:04:39,750 --> 00:04:42,791
Mereka kata itu kata-kata akhirnya.
63
00:04:46,583 --> 00:04:48,791
Kita patut terus bergerak. Ayuh.
64
00:05:01,833 --> 00:05:06,375
MENTEGA DI ATAS! PERARAKAN
65
00:05:12,000 --> 00:05:15,458
Ketika EB mencari tempat baharu
bernama Yookia,
66
00:05:15,541 --> 00:05:18,291
dia sedar ia betul-betul macam Zookia.
67
00:05:19,250 --> 00:05:21,083
Tak berbeza sangat.
68
00:05:21,166 --> 00:05:22,166
Apa?
69
00:05:24,458 --> 00:05:26,541
Elak peronda dengan orang lain.
70
00:05:26,625 --> 00:05:28,958
Biasanya saya buat operasi solo.
71
00:05:29,500 --> 00:05:30,500
Sama.
72
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
Awak bukan dari sini, bukan?
73
00:05:46,208 --> 00:05:47,375
Kenapa?
74
00:05:47,458 --> 00:05:50,208
Awak tak tahu tentang Yook Tak Dikenali.
75
00:05:50,291 --> 00:05:52,333
Jadi awak memang baru di sini.
76
00:05:52,416 --> 00:05:54,416
Ya! Sangat baru.
77
00:05:54,500 --> 00:05:55,958
Saya dari Glurfsburg.
78
00:05:56,041 --> 00:05:59,291
Kami melawat untuk kerja ayah tiri saya.
79
00:05:59,375 --> 00:06:01,416
Tunggu. Awak dari Glurfsburg?
80
00:06:01,500 --> 00:06:02,708
Hebatnya!
81
00:06:04,041 --> 00:06:07,083
Jelas awak tak pernah ke Glurfsburg.
82
00:06:07,166 --> 00:06:09,500
Saya tak pernah ke mana-mana.
83
00:06:09,583 --> 00:06:13,000
Saya sentiasa mahu mengembara
ke seluruh dunia!
84
00:06:13,083 --> 00:06:15,958
Tapi kerja ayah saya
buat kami kekal di Yookia.
85
00:06:16,458 --> 00:06:18,000
Awak sangat bertuah.
86
00:06:19,625 --> 00:06:22,500
Ada yang menarik dalam perjalanan awak?
87
00:06:24,041 --> 00:06:26,000
Saya tak okey!
88
00:06:33,083 --> 00:06:34,375
Tunduk.
89
00:06:37,083 --> 00:06:38,208
Tak juga.
90
00:06:45,291 --> 00:06:47,666
Awak tinggal di mana semasa di sini?
91
00:06:48,166 --> 00:06:49,208
Kenapa tanya?
92
00:06:49,291 --> 00:06:50,708
Saya nak hantar balik.
93
00:06:50,791 --> 00:06:53,166
Itu tak perlu.
94
00:06:53,250 --> 00:06:54,083
Ayuh.
95
00:06:54,166 --> 00:06:56,708
Yook.
96
00:07:00,416 --> 00:07:03,083
Saya hadapi peronda Yook
seumur hidup saya.
97
00:07:03,166 --> 00:07:04,750
Saya tahu manuver mereka.
98
00:07:04,833 --> 00:07:07,916
Terima kasih,
tapi saya boleh jaga diri sendiri.
99
00:07:08,000 --> 00:07:11,625
Saya ada mod senyap yang hebat
dan penglihatan malam kucing.
100
00:07:12,250 --> 00:07:14,583
Bagus. Jadi awak boleh jaga untuk saya.
101
00:07:15,291 --> 00:07:16,666
Jadi, ke mana?
102
00:07:17,625 --> 00:07:19,041
Saya tinggal…
103
00:07:20,083 --> 00:07:21,541
Bukan di Yookia.
104
00:07:21,625 --> 00:07:26,708
Pusat Akuatik mereka
cuma lubang besar, kotor diisi dengan hos.
105
00:07:27,333 --> 00:07:29,541
Berdekatan Pusat Akuatik.
106
00:07:30,250 --> 00:07:31,750
Ya. Saya tahu di mana.
107
00:07:31,833 --> 00:07:33,583
Baiklah, mari pergi.
108
00:07:33,666 --> 00:07:35,666
Jangan cuba perlahankan saya.
109
00:07:37,958 --> 00:07:39,791
Pusat Akuatik arah sana.
110
00:07:40,333 --> 00:07:42,291
Mesti dah terkeliru.
111
00:07:42,375 --> 00:07:44,708
Saya baru pindah dari Glurfsburg, jadi…
112
00:07:45,541 --> 00:07:47,541
Apa jadi di sana agaknya sekarang?
113
00:07:47,625 --> 00:07:51,083
EB tak tahu jawapannya,
tapi cuba teka? Saya tahu.
114
00:07:51,166 --> 00:07:55,875
Kerana apabila awak jadi pencerita,
awak boleh rentas benua!
115
00:07:55,958 --> 00:07:57,958
Ia dipanggil serba tahu, anak!
116
00:07:58,041 --> 00:07:59,833
Tahu semua cerita!
117
00:07:59,916 --> 00:08:00,916
Apa khabar?
118
00:08:13,583 --> 00:08:16,166
TIDURSEBENAR
119
00:08:16,250 --> 00:08:17,750
Michellee di rumah.
120
00:08:18,791 --> 00:08:20,291
Ini agak membosankan.
121
00:08:21,583 --> 00:08:24,125
Saya yakin tentu bagus, bersedialah!
122
00:08:24,208 --> 00:08:25,083
Selamat pagi.
123
00:08:25,166 --> 00:08:26,750
Wah, ini sangat teruk.
124
00:08:26,833 --> 00:08:28,583
Cepat, tunjuk budak-budak!
125
00:08:31,916 --> 00:08:33,250
Dari sini nak ke mana?
126
00:08:33,833 --> 00:08:34,791
Apa?
127
00:08:34,875 --> 00:08:37,375
Awak kata awak tinggal
dekat Pusat Akuatik.
128
00:08:38,000 --> 00:08:38,833
Itu
129
00:08:38,916 --> 00:08:42,500
Pusat Akuatik, tentunya.
130
00:08:42,583 --> 00:08:46,041
Dan itu bukan lubang kotor di tanah.
131
00:08:46,541 --> 00:08:48,791
Itu pujian yang pelik.
132
00:08:49,541 --> 00:08:53,250
Ya, itu cara kami memuji di Glurfsburg.
133
00:08:53,333 --> 00:08:54,666
Contohnya,
134
00:08:54,750 --> 00:08:59,416
awak bukan tahi ikan walvark.
135
00:09:02,083 --> 00:09:03,000
Terima kasih.
136
00:09:05,875 --> 00:09:07,083
Nak masuk?
137
00:09:07,166 --> 00:09:08,166
Nak.
138
00:09:08,250 --> 00:09:09,791
Tapi bukankah dah tutup?
139
00:09:13,958 --> 00:09:15,208
Sangat.
140
00:09:25,416 --> 00:09:26,500
Wah!
141
00:09:27,291 --> 00:09:30,375
Ini tempat aneh paling menarik!
142
00:09:30,958 --> 00:09:33,750
Awak hanya perlu beratur
di belakang satu orang!
143
00:09:36,166 --> 00:09:37,000
Ya!
144
00:09:37,625 --> 00:09:38,458
Saya!
145
00:09:47,333 --> 00:09:49,916
KOLAM OMBAK
146
00:10:47,291 --> 00:10:48,666
Hei, EB?
147
00:10:49,958 --> 00:10:50,958
Ya?
148
00:10:52,208 --> 00:10:55,625
Awak juga bukan tahi walvark.
149
00:10:58,000 --> 00:10:58,875
Terima kasih.
150
00:10:59,375 --> 00:11:01,583
PRETZEL
151
00:11:02,958 --> 00:11:06,458
Bukan awak perlu pulang
sebelum ayah tiri awak sedar?
152
00:11:06,541 --> 00:11:08,708
Mungkin saya dah dihukum.
153
00:11:08,791 --> 00:11:10,666
Apa-apa saja di bawah dihukum.
154
00:11:10,750 --> 00:11:11,791
Ditanam?
155
00:11:12,458 --> 00:11:15,208
Jadi, apa lagi yang saya terlepas di sini?
156
00:11:17,750 --> 00:11:18,708
Sebuah muzium?
157
00:11:18,791 --> 00:11:22,083
Ini tempat kegemaran saya di Yookia.
158
00:11:22,166 --> 00:11:23,291
Ayuh.
159
00:11:30,333 --> 00:11:31,541
Adakah itu…
160
00:11:31,625 --> 00:11:33,250
Ya, betul.
161
00:11:33,333 --> 00:11:34,875
Chickaraffus Rex.
162
00:11:35,541 --> 00:11:37,291
Dulu ia merayau di tanah ini,
163
00:11:38,166 --> 00:11:42,500
bersama Gump Pinggul Besar
dan Fizzler Hidung Bunyi.
164
00:11:43,416 --> 00:11:46,583
Akhirnya, leluhur kita
jadikan ini rumah kita.
165
00:11:54,750 --> 00:11:56,375
"Zook yang Ganas"?
166
00:11:57,666 --> 00:12:00,958
Itu salah, fikir EB.
Itu satu tanggapan dan jahat.
167
00:12:01,041 --> 00:12:04,416
Jika dia tahu EB bangsa Zook,
dia akan dinilai begitu?
168
00:12:05,083 --> 00:12:06,083
Awak okey?
169
00:12:06,791 --> 00:12:09,833
Adakah EB sanggup kehilangan dia
dan mengaku?
170
00:12:11,000 --> 00:12:12,625
Ya, saya cuma
171
00:12:13,583 --> 00:12:15,958
tak tahan dengan Zook.
172
00:12:16,041 --> 00:12:20,666
Saya jijik lihat mereka makan
roti bakar mentega ke bawah.
173
00:12:20,750 --> 00:12:21,583
Ya, betul.
174
00:12:22,416 --> 00:12:25,541
Maksud saya, boleh awak bayangkan
Zookia bagaimana?
175
00:12:25,625 --> 00:12:30,041
Saya dengar mereka sangat perengus
dan wamnankerous.
176
00:12:30,125 --> 00:12:31,166
Saya tak tahu.
177
00:12:31,250 --> 00:12:34,708
Maksud saya, saya tahu
semua orang kata begitu.
178
00:12:34,791 --> 00:12:36,791
Ibu bapa kita, guru-guru. Tapi…
179
00:12:37,416 --> 00:12:42,166
Saya tertanya-tanya jika Zook juga
kata kita begitu. Awak tahu?
180
00:12:42,250 --> 00:12:44,125
Budak itu bukan orang Zook.
181
00:12:44,208 --> 00:12:45,750
Lega rasa.
182
00:12:45,833 --> 00:12:48,791
Dua-dua pihak sama.
Mereka berkongsi kepercayaan.
183
00:12:49,375 --> 00:12:51,250
Ya. Patutlah.
184
00:12:51,333 --> 00:12:54,625
Mereka makan roti bakar,
mentega di bawah. Jadi kenapa?
185
00:12:54,708 --> 00:12:58,458
Ya, gelinya dan mungkin penuh mentega
di pad jari awak
186
00:12:58,541 --> 00:13:01,041
membuat salam mereka berminyak, tapi…
187
00:13:01,541 --> 00:13:04,250
ia tak teruk sangat jika difikirkan.
188
00:13:04,833 --> 00:13:06,750
Tak. Nampaknya begitulah.
189
00:13:07,750 --> 00:13:09,916
Jangan beritahu sesiapa
saya cakap pada awak.
190
00:13:10,000 --> 00:13:11,666
Nanti saya banyak masalah.
191
00:13:12,958 --> 00:13:13,958
Saya janji.
192
00:13:26,208 --> 00:13:27,791
Wah.
193
00:13:34,708 --> 00:13:35,875
Awak nak ke mana?
194
00:13:37,125 --> 00:13:41,500
Jika boleh tinggalkan Yookia
,naik bot dan belayar ke mana-mana,
195
00:13:41,583 --> 00:13:43,166
awak pilih di mana?
196
00:13:44,458 --> 00:13:46,208
Senang saja. Glurfsburg.
197
00:13:47,125 --> 00:13:48,791
Yakah? Kenapa?
198
00:13:49,875 --> 00:13:52,500
Sebab awak boleh bawa saya berjalan.
199
00:13:57,375 --> 00:13:59,708
Lawatan yang sangat singkat.
200
00:14:07,208 --> 00:14:09,041
Apa yang mereka bina?
201
00:14:09,125 --> 00:14:10,333
Tak tahu.
202
00:14:10,416 --> 00:14:12,500
Dah lama sangat dalam pembinaan.
203
00:14:12,583 --> 00:14:13,708
Mari kita lihat.
204
00:14:27,500 --> 00:14:28,666
Looka, tengok.
205
00:14:39,583 --> 00:14:43,916
"Ratusan tahun dahulu,
sebelum Yookia dan Zookia,
206
00:14:44,000 --> 00:14:46,791
cuma ada Ookia."
207
00:14:47,416 --> 00:14:50,916
"Negara yang bahagia
yang mana semua orang serasi."
208
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Wah. Apa berlaku agaknya?
209
00:15:12,541 --> 00:15:13,625
Oh, saya tahu!
210
00:15:13,708 --> 00:15:15,875
Dulu di tahun florty satu…
211
00:15:15,958 --> 00:15:18,666
Kisah Ooks.
212
00:15:19,208 --> 00:15:21,583
Kenapa pencerita lain dapat berseronok?
213
00:15:21,666 --> 00:15:24,958
Pada tahun florty-satu di istana Ookia,
214
00:15:25,041 --> 00:15:28,916
pertengkaran mentega pertama
Dooka dan Dookess satu.
215
00:15:29,000 --> 00:15:29,916
- Atas!
- Bawah!
216
00:15:30,000 --> 00:15:31,083
- Atas!
- Bawah!
217
00:15:31,166 --> 00:15:32,583
- Atas!
- Bawah!
218
00:15:32,666 --> 00:15:36,375
Pertengkaran biasa
yang adik-beradik akan lakukan
219
00:15:36,458 --> 00:15:40,750
tapi pertengkaran berterusan
menjadi semakin besar
220
00:15:40,833 --> 00:15:44,791
sehingga Dook dan Dookess
dapat rumah sendiri
221
00:15:44,875 --> 00:15:48,791
dan habiskan masa mereka saling mengejek.
222
00:15:48,875 --> 00:15:52,750
Seperti mentega masin
kemarahan mereka, ia tersebar.
223
00:15:52,833 --> 00:15:56,333
Tak lama kemudian, Oook minta
jiran mereka rampas lori.
224
00:15:57,125 --> 00:16:00,125
Tapi itu tak menjadi, ia takkan berjaya.
225
00:16:00,208 --> 00:16:04,333
Jadi Dooka dan Dookess
bina tembok sendiri.
226
00:16:04,416 --> 00:16:08,083
Tenang kembali ke tanah.
Akhirnya kedamaian dibawa,
227
00:16:08,791 --> 00:16:13,458
sehingga hari pertama
lastik maut dilepaskan
228
00:16:13,541 --> 00:16:16,708
Masing-masing saling menyalahkan,
memburukkan keadaan.
229
00:16:16,791 --> 00:16:20,833
Jadi kedua-dua pihak membina tembok
lebih tinggi.
230
00:16:21,333 --> 00:16:25,375
Dulunya Ookia, satu keluarga bersatu,
231
00:16:25,458 --> 00:16:30,583
kini Yookia dan Zookia,
dua pihak dah dibahagikan.
232
00:16:31,791 --> 00:16:33,750
Kenapa rahsiakan daripada kita?
233
00:16:35,375 --> 00:16:36,208
Looka.
234
00:16:38,416 --> 00:16:42,208
Semua yang diceritakan kepada saya
seumur hidup
235
00:16:42,291 --> 00:16:43,500
tipu belaka.
236
00:16:45,375 --> 00:16:48,583
Zook mungkin ada
idea gila tentang roti bakar,
237
00:16:48,666 --> 00:16:51,083
tapi ia sama.
238
00:16:51,166 --> 00:16:53,708
Kita semua sama.
239
00:16:54,250 --> 00:16:57,416
Sementara EB dan Looka sangat terkejut,
240
00:16:57,500 --> 00:17:00,458
saya pasti Michelle
ada kisah gila sendiri.
241
00:17:00,541 --> 00:17:02,708
Dan…
242
00:17:03,583 --> 00:17:06,458
dia beli makanan
untuk masak tengah harinya.
243
00:17:07,250 --> 00:17:09,583
Tapi hal seterusnya pasti mengujakan!
244
00:17:09,666 --> 00:17:10,916
Saya tergerak hati!
245
00:17:11,333 --> 00:17:12,958
KEMBARA PERJALANAN
246
00:17:13,208 --> 00:17:14,625
Tiada pendedahan besar.
247
00:17:14,708 --> 00:17:15,666
Puan Am-I?
248
00:17:15,750 --> 00:17:16,916
Tiada keseronokan.
249
00:17:17,000 --> 00:17:20,750
Ini pemeriksaan standard
yang dia buat setiap tahun.
250
00:17:20,833 --> 00:17:23,083
Mari kita balik ke Yookia, okey?
251
00:17:27,416 --> 00:17:28,500
Awak tahu,
252
00:17:28,583 --> 00:17:32,458
jika dua orang dari setiap bahagian
keluar bersama satu malam,
253
00:17:32,541 --> 00:17:33,958
pasti mereka serasi.
254
00:17:34,041 --> 00:17:35,041
Betul.
255
00:17:37,791 --> 00:17:38,708
Wah.
256
00:17:38,791 --> 00:17:40,666
Cantik tempat itu.
257
00:17:43,250 --> 00:17:45,125
Bagaimana nak masuk?
258
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
Wah.
259
00:17:57,875 --> 00:18:00,125
Ini rumah awak?
260
00:18:00,666 --> 00:18:01,541
Looka,
261
00:18:01,625 --> 00:18:03,708
awak Yookian yang kaya?
262
00:18:03,791 --> 00:18:06,750
Saya tak sebut? Saya pasti saya sebut.
263
00:18:06,833 --> 00:18:10,375
Yakin awak tak sebut.
264
00:18:18,666 --> 00:18:21,708
Awak bergurau?
265
00:18:21,791 --> 00:18:24,916
Lihat, awak putera?
266
00:18:29,041 --> 00:18:31,416
Yang Mulia...
267
00:18:32,125 --> 00:18:36,708
Secara teknikal, saya Mahkota Dooka,
Yookia, Ketua Yookeroo,
268
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
Titah Roti Tak Terbakar,
yang ke-17 namanya,
269
00:18:40,000 --> 00:18:42,750
tapi ibu cuma panggil saya begitu
jika saya ada masalah.
270
00:18:42,833 --> 00:18:44,666
Ayah saya Dooka, Yookia.
271
00:18:45,666 --> 00:18:49,000
Apa?
272
00:18:50,000 --> 00:18:52,250
Itu Count Meltington.
273
00:18:54,083 --> 00:18:56,416
Sepupu saya, Earl Margarine pertama.
274
00:18:56,791 --> 00:18:58,958
"SAYA TAK PERCAYA ITU BUKAN MENTEGA"
275
00:19:00,541 --> 00:19:01,750
Siapa lelaki ini?
276
00:19:04,958 --> 00:19:07,458
Itu nenek saya.
277
00:19:07,541 --> 00:19:08,958
Ayuh, nenek!
278
00:19:11,083 --> 00:19:13,458
Zook di tembok kita?
279
00:19:13,541 --> 00:19:14,750
Kecemasan negara!
280
00:19:15,583 --> 00:19:19,375
Mereka tak hantar yang terbaik
tapi hantar paling teruk dan penipu.
281
00:19:19,458 --> 00:19:21,500
- Ayah?
- …flipper bakar, peluntur roti.
282
00:19:21,583 --> 00:19:23,375
Ayah, ini kawan saya, EB.
283
00:19:24,000 --> 00:19:25,375
Looka, bukan sekarang.
284
00:19:26,375 --> 00:19:29,291
Saya tak peduli
perlu berapa ramai peronda Yook.
285
00:19:29,375 --> 00:19:31,750
Saya nak penceroboh Zook ditemui.
286
00:19:32,583 --> 00:19:34,083
Saya patut…
287
00:19:34,166 --> 00:19:35,666
Saya patut pergi.
288
00:19:35,750 --> 00:19:37,708
EB, tunggu.
289
00:19:37,791 --> 00:19:38,750
Jangan pergi.
290
00:19:38,833 --> 00:19:42,625
Jika tahu di mana roti disapu mentega,
awak akan jumpa Zook itu!
291
00:19:44,166 --> 00:19:46,375
Saya tak boleh biar awak balik lapar.
292
00:19:46,458 --> 00:19:49,166
Aduhai, saya lapar.
293
00:19:49,250 --> 00:19:51,875
Saya terbawa-bawa,
tak sedar kita keluar sepanjang malam.
294
00:19:51,958 --> 00:19:54,000
Ayah tiri awak akan marah?
295
00:19:55,291 --> 00:19:57,625
Mungkin dia masih tidur
dan belum sedar lagi.
296
00:19:57,708 --> 00:20:01,125
Jika awak diam, tentu boleh
selinap dan dia takkan tahu.
297
00:20:01,208 --> 00:20:03,041
Macam tak pernah keluar rumah.
298
00:20:06,375 --> 00:20:07,208
Betul?
299
00:20:09,958 --> 00:20:13,916
Saya tak jujur dengan awak.
300
00:20:14,416 --> 00:20:17,666
Saya banyak fikir tentang
benda kita lihat di muzium dan…
301
00:20:19,875 --> 00:20:21,750
saya nak tunjukkan sesuatu.
302
00:20:27,250 --> 00:20:30,625
Dengan satu isyarat yang mudah,
sesuatu begitu kecil!,
303
00:20:30,708 --> 00:20:34,416
Looka tahu dia dari tembok sebelah sana.
304
00:20:34,958 --> 00:20:36,041
Itu tak cukup!
305
00:20:36,125 --> 00:20:39,500
Saya mahu sempadan ditutup
dalam 20 minit seterusnya!
306
00:20:40,250 --> 00:20:41,333
Ikut saya, Zook.
307
00:20:42,166 --> 00:20:44,500
- Looka, jangan!
- Saya bosan dengan alasan awak.
308
00:20:44,583 --> 00:20:45,875
Tak perlu lakukannya.
309
00:20:45,958 --> 00:20:47,958
Alamak, teruk. Dia serahkan EB!
310
00:20:48,041 --> 00:20:52,833
Saya akan bakar keluarga awak,
sapu mentega di seluruh tempat.
311
00:20:54,458 --> 00:20:55,833
Ya, Looka.
312
00:21:00,458 --> 00:21:03,333
Tunggu. Tidak, bukan dia!
313
00:21:03,416 --> 00:21:04,666
Looka hebat.
314
00:21:04,750 --> 00:21:07,916
- Kita nak ke mana?
- Saya harus lindungi awak.
315
00:21:08,500 --> 00:21:11,291
Awak dengar ayah saya.
Sempadan akan ditutup dalam 20 minit.
316
00:21:11,375 --> 00:21:12,333
Harus cepat.
317
00:21:12,416 --> 00:21:14,583
Saya tahu awak akan faham.
318
00:21:14,666 --> 00:21:16,416
Ya. Tapi mereka tak faham.
319
00:21:22,458 --> 00:21:25,625
Yook.
320
00:21:48,250 --> 00:21:49,583
Kita takkan berjaya!
321
00:21:50,250 --> 00:21:51,166
Saya ada idea.
322
00:21:52,666 --> 00:21:55,125
Saya nampak Penceroboh Zook
di Pusat Akuatik.
323
00:21:55,208 --> 00:21:57,458
Bawa orang awak ke sana sekarang.
324
00:21:58,541 --> 00:22:01,000
Kami diarahkan jangan tinggalkan tembok.
325
00:22:01,083 --> 00:22:04,333
Awak tahu awak bercakap dengan siapa?
326
00:22:04,416 --> 00:22:08,250
Saya Looka Ba-Dooka, Dooka Mahkota Yookia.
327
00:22:08,333 --> 00:22:13,250
Nak saya beritahu ayahanda
siapa yang telah ingkar arahan saya?
328
00:22:14,458 --> 00:22:17,041
Tak Terbakar telah bersuara.
329
00:22:18,833 --> 00:22:21,291
Yook.
330
00:22:26,333 --> 00:22:28,833
Syabas, mahkota Dooka!
331
00:22:29,333 --> 00:22:32,750
Awak buat lagak "Awak tahu siapa saya?"
332
00:22:33,500 --> 00:22:34,750
Tak pernah buat begitu.
333
00:22:34,833 --> 00:22:37,333
Biar betul? Saya akan buat setiap hari!
334
00:22:41,000 --> 00:22:42,208
Lebih baik pergi.
335
00:22:58,625 --> 00:23:00,875
Saya takkan jumpa awak lagi.
336
00:23:00,958 --> 00:23:02,166
Ya, awak akan jumpa.
337
00:23:02,250 --> 00:23:06,083
Jika selamat, kita jumpa
di bawah pokok willoak di atas tembok.
338
00:23:06,166 --> 00:23:07,000
Esok.
339
00:23:07,750 --> 00:23:09,125
Maksud awak malam ini.
340
00:23:09,208 --> 00:23:12,041
Ya. Malam ini. Ketika matahari terbenam.
341
00:23:21,041 --> 00:23:22,916
Jumpa malam ini, EB.
342
00:23:32,916 --> 00:23:35,750
Aduhai.
Adakah ini perkara paling membosankan?
343
00:23:35,833 --> 00:23:37,208
Saya akan kata mungkin.
344
00:23:38,500 --> 00:23:40,708
Tunggu, kenapa kita masih undur?
345
00:23:42,625 --> 00:23:45,000
Michellee dapat anak!
346
00:23:45,541 --> 00:23:47,458
Dia beli jeruk dan aiskrim…
347
00:23:47,541 --> 00:23:50,208
Dan doktor! Kita terlepas semua petunjuk!
348
00:23:50,291 --> 00:23:52,875
Ya, kita! Awak pun fikir ia membosankan.
349
00:23:54,250 --> 00:23:57,583
Sekarang dia kemas lukisannya
dengan cap dan meterai.
350
00:23:58,416 --> 00:24:00,250
Hantar kepada Zookia.
351
00:24:00,875 --> 00:24:02,625
Pendedahan kecil.
352
00:24:06,791 --> 00:24:11,750
INSTITUT TEKNOLOGI ZOOK
353
00:24:19,791 --> 00:24:21,708
Okey, semua, saya dapat.
354
00:24:23,458 --> 00:24:25,875
Benda ini tak boleh meletup.
355
00:24:25,958 --> 00:24:28,500
Tiada yang lebih penting daripada ini.
356
00:24:28,583 --> 00:24:30,041
Ya, ada, bodoh!
357
00:24:30,125 --> 00:24:32,166
Dalam bungkusan daripada isteri awak.
358
00:24:32,250 --> 00:24:36,125
Ada berita
yang akan mengubah hidup awak.
359
00:25:19,416 --> 00:25:23,125
Terjemahan sari kata oleh Firdaus